Binary files /tmp/Agd318IlZF/language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/static.tar and /tmp/HRg1JEYBUZ/language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-08-03 13:32:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/GConf2.po 2013-01-29 09:39:05.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format @@ -177,176 +177,176 @@ msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" msgstr "Не вдається зняти блокування з каталогу XML \"%s\": %s" -#: ../backends/markup-tree.c:437 +#: ../backends/markup-tree.c:443 #, c-format msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" msgstr "Помилка запису конфігураційних даних на диск\n" -#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267 +#: ../backends/markup-tree.c:966 ../backends/xml-dir.c:1272 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s" -#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007 +#: ../backends/markup-tree.c:1006 ../backends/markup-tree.c:1013 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" msgstr "Не вдається видалити \"%s\": %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1208 +#: ../backends/markup-tree.c:1214 #, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" msgstr "Не вдається записати \"%s\": %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:1416 +#: ../backends/markup-tree.c:1422 #, c-format msgid "Failed to load file \"%s\": %s" msgstr "Помилка при завантаженні файлу \"%s\": %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2006 +#: ../backends/markup-tree.c:2016 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Рядок %d, символ %d: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255 +#: ../backends/markup-tree.c:2244 ../backends/markup-tree.c:2265 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Ознака \"%s\" є неправильною для елемента <%s> у цьому контексті" -#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111 +#: ../backends/markup-tree.c:2290 ../gconf/gconf-value.c:111 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "Незрозуміло \"%s\" (очікувалось ціле число)" -#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121 +#: ../backends/markup-tree.c:2297 ../gconf/gconf-value.c:121 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Ціле число \"%s\" надто велике чи мале" -#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186 +#: ../backends/markup-tree.c:2329 ../gconf/gconf-value.c:186 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Незрозуміло \"%s\" (очікувалось логічне значення)" -#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142 +#: ../backends/markup-tree.c:2353 ../gconf/gconf-value.c:142 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "Незрозуміло \"%s\" (очікувалось дійсне число)" -#: ../backends/markup-tree.c:2423 +#: ../backends/markup-tree.c:2437 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Невідоме значення \"%s\" ознаки \"%s\" елемента <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483 -#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515 -#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635 -#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815 -#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023 +#: ../backends/markup-tree.c:2457 ../backends/markup-tree.c:2497 +#: ../backends/markup-tree.c:2521 ../backends/markup-tree.c:2529 +#: ../backends/markup-tree.c:2584 ../backends/markup-tree.c:2652 +#: ../backends/markup-tree.c:2767 ../backends/markup-tree.c:2838 +#: ../backends/markup-tree.c:2896 ../backends/markup-tree.c:3046 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Відсутня ознака \"%s\" у елементі <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2457 +#: ../backends/markup-tree.c:2471 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "Неправильний тип \"%s\" у <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2537 +#: ../backends/markup-tree.c:2551 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "Неправильний тип першого елементу \"%s\" у <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2551 +#: ../backends/markup-tree.c:2565 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "Неправильне значення cdr_type \"%s\" у <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2587 +#: ../backends/markup-tree.c:2601 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "Неправильне значення list_type \"%s\" у <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:2954 +#: ../backends/markup-tree.c:2977 msgid "Two elements below a " msgstr "Два елементи під " -#: ../backends/markup-tree.c:2969 +#: ../backends/markup-tree.c:2992 msgid "Two elements below a " msgstr "Два елементи під " -#: ../backends/markup-tree.c:2976 +#: ../backends/markup-tree.c:2999 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Не дозволяється <%s> після <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106 -#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211 +#: ../backends/markup-tree.c:3024 ../backends/markup-tree.c:3129 +#: ../backends/markup-tree.c:3183 ../backends/markup-tree.c:3234 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "Вказано <%s>, але тип поточного елементу не %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3084 +#: ../backends/markup-tree.c:3107 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "Два елементи у одній парі" -#: ../backends/markup-tree.c:3098 +#: ../backends/markup-tree.c:3121 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "Два елементи у одній парі" -#: ../backends/markup-tree.c:3152 +#: ../backends/markup-tree.c:3175 #, c-format msgid "
  • has wrong type %s" msgstr "
  • має неправильний тип %s" -#: ../backends/markup-tree.c:3183 +#: ../backends/markup-tree.c:3206 #, c-format msgid "<%s> provided but parent does not have a value" msgstr "Вказано <%s>, але батьківський елемент не має значення" -#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247 -#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286 +#: ../backends/markup-tree.c:3247 ../backends/markup-tree.c:3270 +#: ../backends/markup-tree.c:3292 ../backends/markup-tree.c:3309 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "У поточному елементі неприпустимий елемент <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3318 +#: ../backends/markup-tree.c:3341 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be not <%s>" msgstr "Зовнішнім елементом у файлі меню має бути , а не <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360 -#: ../backends/markup-tree.c:3365 +#: ../backends/markup-tree.c:3361 ../backends/markup-tree.c:3383 +#: ../backends/markup-tree.c:3388 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> не може бути в елементі <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3509 +#: ../backends/markup-tree.c:3532 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Не може бути тексту в елементі <%s>" -#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391 -#: ../backends/markup-tree.c:4410 +#: ../backends/markup-tree.c:3648 ../backends/markup-tree.c:4432 +#: ../backends/markup-tree.c:4451 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "Не вдається відкрити \"%s\": %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:3655 +#: ../backends/markup-tree.c:3678 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" msgstr "Помилка читання \"%s\": %s\n" -#: ../backends/markup-tree.c:4485 +#: ../backends/markup-tree.c:4526 #, c-format msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" msgstr "Не вдається перенести файл %s на диск: %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4504 +#: ../backends/markup-tree.c:4545 #, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "Помилка запису файлу \"%s\": %s" -#: ../backends/markup-tree.c:4533 +#: ../backends/markup-tree.c:4574 #, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "" @@ -378,73 +378,73 @@ "Не вдається видалити каталог \"%s\" з кеша серверного модуля XML тому, що " "його не було успішно синхронізовано з диском" -#: ../backends/xml-dir.c:170 +#: ../backends/xml-dir.c:175 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" msgstr "Не вдається отримати властивості \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:180 +#: ../backends/xml-dir.c:185 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" msgstr "XML файл \"%s\" є каталогом" -#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426 +#: ../backends/xml-dir.c:422 ../backends/xml-dir.c:431 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" msgstr "Не вдається видалити \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:472 +#: ../backends/xml-dir.c:477 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" msgstr "Не вдається записати файл \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522 +#: ../backends/xml-dir.c:491 ../backends/xml-dir.c:527 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:497 +#: ../backends/xml-dir.c:502 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" msgstr "Помилка при записуванні даних XML в \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291 +#: ../backends/xml-dir.c:512 ../backends/xml-dir.c:1296 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" msgstr "Не вдається закрити файл \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547 +#: ../backends/xml-dir.c:542 ../backends/xml-dir.c:552 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\" в \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:553 +#: ../backends/xml-dir.c:558 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" msgstr "Не вдається відновити \"%s\" з \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:565 +#: ../backends/xml-dir.c:570 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" msgstr "Не вдається видалити старий файл \"%s\": %s" #. These are all fatal errors -#: ../backends/xml-dir.c:991 +#: ../backends/xml-dir.c:996 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" msgstr "Не вдається отримати властивості \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:1165 +#: ../backends/xml-dir.c:1170 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" msgstr "Повторний елемент \"%s\" в \"%s\", проігноровано" -#: ../backends/xml-dir.c:1187 +#: ../backends/xml-dir.c:1192 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" msgstr "Елемент без назви у файлі XML \"%s\", проігноровано" -#: ../backends/xml-dir.c:1195 +#: ../backends/xml-dir.c:1200 #, c-format msgid "" "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than , ignoring" @@ -452,12 +452,12 @@ "Вузол верхнього рівня у XML-файлі \"%s\" встановлено в <%s> замість , " "проігноровано" -#: ../backends/xml-dir.c:1283 +#: ../backends/xml-dir.c:1288 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" msgstr "Не вдається створити файл \"%s\": %s" -#: ../backends/xml-dir.c:1382 +#: ../backends/xml-dir.c:1387 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" msgstr "Помилка при аналізі XML-файлу \"%s\"" @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "D-BUS error: %s" msgstr "Помилка D-BUS: %s" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:465 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:472 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -777,26 +777,26 @@ msgid "Unknown error %s: %s" msgstr "Невідома помилка %s: %s" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:438 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:445 #, c-format msgid "No D-BUS daemon running\n" msgstr "Не запущено службу D-BUS\n" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:469 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:476 #, c-format msgid "Failed to activate configuration server: %s\n" msgstr "Не вдалось увімкнути налаштовувальний сервер: %s\n" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:567 ../gconf/gconf.c:424 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:574 ../gconf/gconf.c:424 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Сервер не зміг розпізнати адресу \"%s\"" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:1055 ../gconf/gconf.c:860 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:1062 ../gconf/gconf.c:860 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "Не можна додавати сповіщення до локального джерела конфігурації" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:1242 ../gconf/gconf-dbus.c:1424 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:1249 ../gconf/gconf-dbus.c:1432 #, c-format msgid "Couldn't get value" msgstr "Не вдалось одержати значення" @@ -892,19 +892,19 @@ msgid "Failed to convert object to IOR" msgstr "Не вдається перетворити об'єкт у IOR" -#: ../gconf/gconf-internals.c:575 +#: ../gconf/gconf-internals.c:576 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 в локалі для схеми" -#: ../gconf/gconf-internals.c:583 +#: ../gconf/gconf-internals.c:584 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 в короткому описі схеми" -#: ../gconf/gconf-internals.c:591 +#: ../gconf/gconf-internals.c:592 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 в розгорнутому описі схеми" -#: ../gconf/gconf-internals.c:599 +#: ../gconf/gconf-internals.c:600 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" msgstr "Неправильна послідовність UTF-8 у рядку власника схеми" @@ -912,83 +912,83 @@ msgid "Invalid UTF-8 in gettext domain for schema" msgstr "Невірний UTF-8 в gettext домені для схеми" -#: ../gconf/gconf-internals.c:885 +#: ../gconf/gconf-internals.c:894 #, c-format msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" msgstr "Не вдається відкрити файл шляху \"%s\": %s\n" -#: ../gconf/gconf-internals.c:941 +#: ../gconf/gconf-internals.c:950 #, c-format msgid "Adding source `%s'\n" msgstr "Додається джерело \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconf-internals.c:956 +#: ../gconf/gconf-internals.c:965 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s\n" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1230 ../gconf/gconf-internals.c:1296 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1239 ../gconf/gconf-internals.c:1305 #: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 #: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706 #, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Текст містить неправильну послідовність UTF-8" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1381 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1390 #, c-format msgid "Expected list, got %s" msgstr "Очікувався список, отримано %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1391 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1400 #, c-format msgid "Expected list of %s, got list of %s" msgstr "Очікувався список %s, отримано список %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1519 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1528 #, c-format msgid "Expected pair, got %s" msgstr "Очікувалась пара, отримано %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1533 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1542 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" msgstr "" "Очікувалась пара (%s,%s), отримано пару з неправильними одним або обома " "значеннями" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1549 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1558 #, c-format msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" msgstr "Очікувалась пара типу (%s,%s) отримано типу (%s,%s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1665 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1674 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Рядок в лапках не починається зі знаку лапок" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1726 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1735 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "Рядок в лапках не закінчується знаком лапок" -#: ../gconf/gconf-internals.c:1844 +#: ../gconf/gconf-internals.c:1853 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" msgstr "Закодоване значення не є правильною послідовністю UTF-8" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2329 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2338 #, c-format msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" msgstr "Не вдається заблокувати тимчасовий файл \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2356 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2365 #, c-format msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" msgstr "Не вдається створити \"%s\", можливо тому, що він вже існує" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2424 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2433 #, c-format msgid "Failed to create or open '%s'" msgstr "Не вдається створити чи відкрити \"%s\"" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2434 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2443 #, c-format msgid "" "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " @@ -997,78 +997,78 @@ "Помилка блокування \"%s\": можливо вже заблоковано іншим процесом, чи в " "операційній системі неправильно налаштовано файли блокування NFS (%s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2454 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2463 #, c-format msgid "Failed to remove '%s': %s" msgstr "Помилка при видаленні \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2482 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2491 #, c-format msgid "Not running within active session" msgstr "Не запущено у поточному сеансі" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2492 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2501 #, c-format msgid "Failed to get connection to session: %s" msgstr "Помилка при встановленні зв'язку з сеансом: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2515 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2524 #, c-format msgid "GetIOR failed: %s" msgstr "Помилка GetIOR: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2552 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2561 #, c-format msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" "Не вдається з'єднатись з ORB для розв'язання дійсного посилання на об'єкт" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2564 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2573 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "Помилка на перетворенні IOR \"%s\" в посилання на об'єкт" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2591 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2600 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2648 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2657 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2689 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2698 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "Блокування на файл \"%s\" відсутнє, а має бути" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2712 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2721 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "Не вдається пов'язати \"%s\" з \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2724 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2733 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "Помилка при видалені файлу блокування \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2747 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2756 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "Помилка при очищені файлу \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2763 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2772 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Помилка при зніманні блокування каталогу \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2893 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2902 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Помилка перевірки доступності сервера: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2912 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2921 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing " @@ -1079,7 +1079,7 @@ "відсутнісю або невірним налаштуванням демона шини D-Bus-сесії. Перегляньте " "http://projects.gnome.org/gconf/ для інформації. (Деталі - %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2913 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2922 msgid "none" msgstr "немає" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "- Sanity checks for GConf" msgstr "- перевірка коректності для GConf" -#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639 +#: ../gconf/gconftool.c:639 #, c-format msgid "" "Error while parsing options: %s.\n" @@ -1196,19 +1196,20 @@ msgid "%s Continue (y/n)?" msgstr "%s Продовжити (y - так, n - ні)?" -#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219 -#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235 +#: ../gconf/gconf-schema.c:221 ../gconf/gconf-schema.c:229 +#: ../gconf/gconf-schema.c:237 ../gconf/gconf-schema.c:245 +#: ../gconf/gconf-schema.c:253 #, c-format msgid "Schema contains invalid UTF-8" msgstr "Схема містить неправильну послідовність UTF-8" -#: ../gconf/gconf-schema.c:244 +#: ../gconf/gconf-schema.c:262 #, c-format msgid "" "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" msgstr "Схема визначає тип списку, але не визначає тип елементів списку" -#: ../gconf/gconf-schema.c:254 +#: ../gconf/gconf-schema.c:272 #, c-format msgid "" "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " @@ -2504,103 +2505,103 @@ msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" msgstr "УВАГА: Не вдається проаналізувати значення типу boolean \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736 +#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3749 #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "УВАГА: Не вдається зв'язати схему \"%s\" з ключем \"%s\": %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3309 +#: ../gconf/gconftool.c:3310 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" msgstr "УВАГА: неправильний чи відсутній тип для схеми (%s)\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3318 +#: ../gconf/gconftool.c:3319 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" msgstr "УВАГА: неправильний чи відсутній тип list_type для схеми (%s)\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359 -#: ../gconf/gconftool.c:3388 +#: ../gconf/gconftool.c:3330 ../gconf/gconftool.c:3360 +#: ../gconf/gconftool.c:3389 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "" "УВАГА: Не вдається проаналізувати типове значення \"%s\" для схеми (%s)\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3347 +#: ../gconf/gconftool.c:3348 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" msgstr "" "УВАГА: неправильний чи відсутній тип car_type чи cdr_type для схеми (%s)\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3372 +#: ../gconf/gconftool.c:3373 #, c-format msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" msgstr "УВАГА: не вказано типового значення ключа для схеми\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3401 +#: ../gconf/gconftool.c:3402 #, c-format msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" msgstr "УВАГА: внутрішня помилка gconftool, невідомий тип GConfValueType\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470 -#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512 +#: ../gconf/gconftool.c:3450 ../gconf/gconftool.c:3471 +#: ../gconf/gconftool.c:3492 ../gconf/gconftool.c:3513 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" msgstr "УВАГА: Не вдається проаналізувати назву типу \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3466 +#: ../gconf/gconftool.c:3467 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: list_type може бути лише int, float, string чи bool, а не \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3487 +#: ../gconf/gconftool.c:3488 #, c-format msgid "" "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: car_type може бути лише int, float, string чи bool, а не \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3508 +#: ../gconf/gconftool.c:3509 #, c-format msgid "" "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: cdr_type може бути лише int, float, string чи bool, а не \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3548 +#: ../gconf/gconftool.c:3549 #, c-format msgid "WARNING: empty node" msgstr "УВАГА: порожній вузол " -#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809 +#: ../gconf/gconftool.c:3561 ../gconf/gconftool.c:3825 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" msgstr "УВАГА: незрозумілий вузол <%s> у \n" -#: ../gconf/gconftool.c:3562 +#: ../gconf/gconftool.c:3572 #, c-format msgid "WARNING: no specified for schema of type list\n" msgstr "УВАГА: не вказано вузол для схеми типу \"список\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3568 +#: ../gconf/gconftool.c:3578 #, c-format msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "УВАГА: не вказано вузол для схеми типу \"пара\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3574 +#: ../gconf/gconftool.c:3584 #, c-format msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "УВАГА: не вказано вузол для схеми типу \"пара\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3603 +#: ../gconf/gconftool.c:3613 #, c-format msgid "WARNING: node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" msgstr "" "УВАГА: вузол не має ознаки \"name=\"locale\"\", проігноровано\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3609 +#: ../gconf/gconftool.c:3619 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" @@ -2608,89 +2609,89 @@ "УВАГА: кілька вузлів для локалі \"%s\", проігноровано всі, крім " "першого\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3707 +#: ../gconf/gconftool.c:3720 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a node\n" msgstr "УВАГА: неправильний вузол <%s> у вузлі \n" -#: ../gconf/gconftool.c:3744 +#: ../gconf/gconftool.c:3757 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" msgstr "Долучено схему \"%s\" до ключа \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3818 +#: ../gconf/gconftool.c:3834 #, c-format msgid "You must have at least one entry in a \n" msgstr "Необхідно, щоб був хоча б один елемент в \n" -#: ../gconf/gconftool.c:3853 +#: ../gconf/gconftool.c:3869 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n" msgstr "УВАГА: помилка при встановленні схеми \"%s\" локалі \"%s\": %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3861 +#: ../gconf/gconftool.c:3877 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" msgstr "Встановлено схему \"%s\" для локалі \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3871 +#: ../gconf/gconftool.c:3887 #, c-format msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n" msgstr "УВАГА: Не вдається вилучити схему \"%s\" локалі \"%s\": %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3879 +#: ../gconf/gconftool.c:3895 #, c-format msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" msgstr "Вилучено схему \"%s\" для локалі \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3917 +#: ../gconf/gconftool.c:3933 #, c-format msgid "WARNING: no key specified for schema\n" msgstr "УВАГА: не вказано ключ для схеми\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3958 +#: ../gconf/gconftool.c:3974 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n" msgstr "УВАГА: незрозумілий вузол <%s> під <%s>\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3990 +#: ../gconf/gconftool.c:4006 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Не вдається відкрити \"%s\": %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:3997 +#: ../gconf/gconftool.c:4013 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" msgstr "Документ \"%s\" порожній?\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4009 +#: ../gconf/gconftool.c:4025 #, c-format msgid "" "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" msgstr "" "Документ \"%s\" має неправильний тип кореневого вузла (<%s>, має бути <%s>)\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4022 +#: ../gconf/gconftool.c:4038 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" msgstr "Документ \"%s\" не має вузла верхнього рівня <%s>\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4036 +#: ../gconf/gconftool.c:4052 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n" msgstr "УВАГА: вузол <%s> перед <%s> - незрозумілий\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4057 +#: ../gconf/gconftool.c:4073 #, c-format msgid "Error syncing configuration data: %s" msgstr "Помилка синхронізації даних конфігурації: %s" -#: ../gconf/gconftool.c:4073 +#: ../gconf/gconftool.c:4089 #, c-format msgid "Must specify some schema files to install\n" msgstr "Потрібно вказати декілька файлів схеми для встановлення\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4101 +#: ../gconf/gconftool.c:4117 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2699,17 +2700,17 @@ "\n" "%s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4121 +#: ../gconf/gconftool.c:4137 #, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "Помилка при знятті значення ключа ушкодження %s: %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4247 +#: ../gconf/gconftool.c:4263 #, c-format msgid "Must specify some keys to break\n" msgstr "Потрібно вказати деякі ключі для ушкодження\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4253 +#: ../gconf/gconftool.c:4269 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" @@ -2719,12 +2720,12 @@ "ключа:\n" " %s\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4271 +#: ../gconf/gconftool.c:4287 #, c-format msgid "Must specify some directories to break\n" msgstr "Необхідно вказати деякі каталоги для ушкодження\n" -#: ../gconf/gconftool.c:4290 +#: ../gconf/gconftool.c:4306 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2012-08-03 13:32:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2013-01-29 09:38:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" @@ -382,7 +382,7 @@ "Увімкнути докладне протоколювання для відлагодженне (можливе розкриття " "паролю)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1326 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1333 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2013-01-29 09:39:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-08-03 13:32:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2013-01-29 09:38:58.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-14 05:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:56+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 @@ -34,7 +34,7 @@ #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" -msgstr "Керування журналом дій" +msgstr "Менеджер журналу активності" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" @@ -44,19 +44,19 @@ msgid "Activities and Privacy Manager Tool" msgstr "Дії та інструмент керування конфіденційними даними" -#: ../src/activity-log-manager.vala:45 +#: ../src/activity-log-manager.vala:62 msgid "Recent Items" msgstr "Нещодавні об’єкти" -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 +#: ../src/activity-log-manager.vala:67 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: ../src/activity-log-manager.vala:54 +#: ../src/activity-log-manager.vala:71 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../src/activity-log-manager.vala:61 +#: ../src/activity-log-manager.vala:78 #, c-format msgid "Record Activity" msgstr "Запис дії" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Немає опису" #: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489 -#: ../src/files-widget.vala:355 +#: ../src/files-widget.vala:365 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -153,25 +153,25 @@ msgid "Website" msgstr "Вебсайт" -#: ../src/files-widget.vala:289 +#: ../src/files-widget.vala:299 #, c-format msgid "Don't record activity for following type of files:" msgstr "Не записувати дій щодо файлів таких типів:" -#: ../src/files-widget.vala:341 +#: ../src/files-widget.vala:351 #, c-format msgid "Don't record activity in the following folders:" msgstr "Не записувати дій у таких теках:" -#: ../src/files-widget.vala:382 +#: ../src/files-widget.vala:392 msgid "Add Folder" msgstr "Додати теку" -#: ../src/files-widget.vala:386 +#: ../src/files-widget.vala:396 msgid "Remove Folder" msgstr "Вилучити теку" -#: ../src/files-widget.vala:406 +#: ../src/files-widget.vala:416 msgid "Select a directory to blacklist" msgstr "Виберіть каталог для додавання до «чорного» списку" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-08-03 13:32:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2013-01-29 09:38:59.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-08-03 13:32:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2013-01-29 09:39:01.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-12 03:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-08 11:23+0000\n" "Last-Translator: andygol \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -81,11 +81,11 @@ #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 msgid "Add a new repository and install packages from it" msgstr "Додати нове сховище і встановити з нього пакунки." -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." msgstr "Щоб встановити програми з нового джерела, треба автентифікуватись." @@ -97,36 +97,36 @@ #. #. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording #. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 msgid "" "Add a new repository of purchased software and install packages from it" msgstr "Додати сховище для платних програм і встановити з нього пакунки" -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 msgid "To install purchased software, you need to authenticate." msgstr "Щоб встановити платні програми, треба автентифікуватись." -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 msgid "Upgrade packages" msgstr "Оновлення пакунків" -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 msgid "To install updated software, you need to authenticate." msgstr "Щоб встановити оновлення, требя автентифікуватись" -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 msgid "Cancel the task of another user" msgstr "Скасувати завдання іншого користувача" -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." msgstr "Щоб скасувати чужі зміни в ПЗ, треба автентифікуватися." -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 msgid "Set a proxy for software downloads" msgstr "Налаштувати проксі для завантаження програм" -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 msgid "" "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Queuing" msgstr "Створення черги" -#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:615 +#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Розв’язання залежностей" @@ -354,39 +354,39 @@ "number" msgstr "Показати додаткову інформацію про пакунки. Наразі лише номер версії" -#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:620 +#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Очікування завершення автентифікації" -#: ../aptdaemon/core.py:2146 +#: ../aptdaemon/core.py:2188 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Не вимикайте фонову службу через її неактивність" -#: ../aptdaemon/core.py:2151 +#: ../aptdaemon/core.py:2193 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Не завантажувати жодних втулків" -#: ../aptdaemon/core.py:2155 +#: ../aptdaemon/core.py:2197 msgid "Show internal processing information" msgstr "Показувати інформацію про внутрішню обробку" -#: ../aptdaemon/core.py:2160 +#: ../aptdaemon/core.py:2202 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Вийти і замінити вже запущену службу" -#: ../aptdaemon/core.py:2165 +#: ../aptdaemon/core.py:2207 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Слухати транспорт сесій DBus (Потрібен лише для тестування)" -#: ../aptdaemon/core.py:2169 +#: ../aptdaemon/core.py:2211 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Виконати операцію в окремому середовищі" -#: ../aptdaemon/core.py:2174 +#: ../aptdaemon/core.py:2216 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Зберігати статистику профілю у вказаному файлі" -#: ../aptdaemon/core.py:2179 +#: ../aptdaemon/core.py:2221 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Не вносьте жодних змін до системи (тільки для розробників)" @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680 msgid "Failed" msgstr "Збій" @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "Upgrading system" msgstr "Оновлення системи" -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615 msgid "Applying changes" msgstr "Застосування змін" @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "Переналаштування встановлених пакунків" -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604 msgid "Searching" msgstr "Пошук" @@ -706,7 +706,7 @@ "sources." msgstr "Дія вимагає встановлення пакунків з не автентифікованих джерел." -#: ../aptdaemon/enums.py:523 +#: ../aptdaemon/enums.py:522 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " @@ -717,14 +717,14 @@ "ці помилки, перш ніж ви зможете встановлювати або вилучати будь-які інші " "програми." -#: ../aptdaemon/enums.py:529 +#: ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "" "Будь-ласка, скопіюйте файл на локальний комп’ютер та перевірте права на " "нього." -#: ../aptdaemon/enums.py:532 +#: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " @@ -736,7 +736,7 @@ "до особи або організації, що надали цей пакунок та додайте деталі, приведені " "нижче." -#: ../aptdaemon/enums.py:538 +#: ../aptdaemon/enums.py:537 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" @@ -746,11 +746,11 @@ "дійсний або міг бути встановлений\n" "не правильно. Перегляньте деталі для більш конкретної інформації." -#: ../aptdaemon/enums.py:544 +#: ../aptdaemon/enums.py:543 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "Всі можливі оновлення встановлені." -#: ../aptdaemon/enums.py:546 +#: ../aptdaemon/enums.py:545 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." @@ -758,263 +758,263 @@ "Ліцензійний ключ, що дозволяє використовувати дане програмне забезпечення не " "можливо завантажити. Будь-ласка перевірте Ваше з’єднання з мережею." -#: ../aptdaemon/enums.py:564 +#: ../aptdaemon/enums.py:563 msgid "Failed to download package files" msgstr "Не вдалось завантажити файли пакунка" -#: ../aptdaemon/enums.py:565 +#: ../aptdaemon/enums.py:564 msgid "Failed to download repository information" msgstr "Не вдалося завантажити інформацію про сховище" -#: ../aptdaemon/enums.py:566 +#: ../aptdaemon/enums.py:565 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "Залежності пакунків не можуть бути розв’язані" -#: ../aptdaemon/enums.py:567 +#: ../aptdaemon/enums.py:566 msgid "The package system is broken" msgstr "Система пакунків пошкоджена" -#: ../aptdaemon/enums.py:568 +#: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Key was not installed" msgstr "Ключ не встановлений" -#: ../aptdaemon/enums.py:569 +#: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Key was not removed" msgstr "Ключ не вилучений" -#: ../aptdaemon/enums.py:570 +#: ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "Не вдалося заблокувати менеджер пакунків" -#: ../aptdaemon/enums.py:571 +#: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Failed to load the package list" msgstr "Не вдалося завантажити список пакунків" -#: ../aptdaemon/enums.py:572 +#: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Package does not exist" msgstr "Пакунка не існує" -#: ../aptdaemon/enums.py:573 +#: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Package is already up to date" msgstr "Пакунок вже оновлено" -#: ../aptdaemon/enums.py:574 +#: ../aptdaemon/enums.py:573 msgid "Package is already installed" msgstr "Пакунок вже встановлено" -#: ../aptdaemon/enums.py:575 +#: ../aptdaemon/enums.py:574 msgid "Package isn't installed" msgstr "Пакунок не встановлений" -#: ../aptdaemon/enums.py:576 +#: ../aptdaemon/enums.py:575 msgid "Failed to remove essential system package" msgstr "Не вдається вилучити важливий системний пакунок" -#: ../aptdaemon/enums.py:578 +#: ../aptdaemon/enums.py:577 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "Завдання не може бути відстежене чи проконтрольоване" -#: ../aptdaemon/enums.py:579 +#: ../aptdaemon/enums.py:578 msgid "Package operation failed" msgstr "Помилка операції з пакунком" -#: ../aptdaemon/enums.py:580 +#: ../aptdaemon/enums.py:579 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "Потрібне встановлення ненадійних пакунків" -#: ../aptdaemon/enums.py:582 +#: ../aptdaemon/enums.py:581 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "Попередне встановленя не було завершене" -#: ../aptdaemon/enums.py:583 +#: ../aptdaemon/enums.py:582 msgid "The package is of bad quality" msgstr "Пакунок поганої якості" -#: ../aptdaemon/enums.py:584 +#: ../aptdaemon/enums.py:583 msgid "Package file could not be opened" msgstr "Неможливо відкрити файл пакунку" -#: ../aptdaemon/enums.py:585 +#: ../aptdaemon/enums.py:584 msgid "Not supported feature" msgstr "Функція не підтримується" -#: ../aptdaemon/enums.py:586 +#: ../aptdaemon/enums.py:585 msgid "Failed to download the license key" msgstr "Невдале завантаження ліцензійного ключа" -#: ../aptdaemon/enums.py:587 +#: ../aptdaemon/enums.py:586 msgid "Failed to install the license key" msgstr "Помилка при встановленні ліцензійного ключа" -#: ../aptdaemon/enums.py:588 +#: ../aptdaemon/enums.py:587 msgid "The system is already up to date" msgstr "Систему оновлено" -#: ../aptdaemon/enums.py:589 +#: ../aptdaemon/enums.py:588 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "Виникла неконтрольована помилка" -#: ../aptdaemon/enums.py:604 +#: ../aptdaemon/enums.py:603 msgid "Waiting for service to start" msgstr "Очікування запуску служби" -#: ../aptdaemon/enums.py:606 +#: ../aptdaemon/enums.py:605 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: ../aptdaemon/enums.py:607 +#: ../aptdaemon/enums.py:606 msgid "Waiting for required medium" msgstr "Очікування потрібного носія з інформацією" -#: ../aptdaemon/enums.py:608 +#: ../aptdaemon/enums.py:607 msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "" "Очікування закінчення роботи інших менеджерів програмного забезпечення" -#: ../aptdaemon/enums.py:609 +#: ../aptdaemon/enums.py:608 msgid "Waiting for configuration file prompt" msgstr "Очікування запиту конфігураційного файла" -#: ../aptdaemon/enums.py:611 +#: ../aptdaemon/enums.py:610 msgid "Running task" msgstr "Виконання завдання" -#: ../aptdaemon/enums.py:612 +#: ../aptdaemon/enums.py:611 msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" -#: ../aptdaemon/enums.py:613 +#: ../aptdaemon/enums.py:612 msgid "Querying software sources" msgstr "Запит джерел програмного забезпечення" -#: ../aptdaemon/enums.py:614 +#: ../aptdaemon/enums.py:613 msgid "Cleaning up" msgstr "Очищення" -#: ../aptdaemon/enums.py:617 +#: ../aptdaemon/enums.py:616 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: ../aptdaemon/enums.py:618 +#: ../aptdaemon/enums.py:617 msgid "Cancelling" msgstr "Скасування" -#: ../aptdaemon/enums.py:619 +#: ../aptdaemon/enums.py:618 msgid "Loading software list" msgstr "Завантаження списку програм" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 +#: ../aptdaemon/enums.py:635 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Встановлення %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 +#: ../aptdaemon/enums.py:637 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "Налаштування %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 +#: ../aptdaemon/enums.py:639 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Вилучення %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 +#: ../aptdaemon/enums.py:641 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Повне вилучення %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 +#: ../aptdaemon/enums.py:643 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Нічого не відзначено з %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 +#: ../aptdaemon/enums.py:645 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Запуск після-інсталяційного тригера %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 +#: ../aptdaemon/enums.py:647 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Оновлення %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 +#: ../aptdaemon/enums.py:649 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Розпакування %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 +#: ../aptdaemon/enums.py:651 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "Підготовка до встановлення %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 +#: ../aptdaemon/enums.py:653 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "Підготовка налаштувань %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 +#: ../aptdaemon/enums.py:655 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "Підготовка вилучення %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 +#: ../aptdaemon/enums.py:657 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "Підготовка повного вилучення %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 +#: ../aptdaemon/enums.py:659 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "Встановлено %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 +#: ../aptdaemon/enums.py:661 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Повністю вилучено %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 +#: ../aptdaemon/enums.py:663 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "Вилучено %s" -#: ../aptdaemon/enums.py:676 +#: ../aptdaemon/enums.py:675 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "Опрацювання %s" -#: ../aptdaemon/enums.py:679 +#: ../aptdaemon/enums.py:678 msgid "Done" msgstr "Виконано" -#: ../aptdaemon/enums.py:680 +#: ../aptdaemon/enums.py:679 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентификації" -#: ../aptdaemon/enums.py:682 +#: ../aptdaemon/enums.py:681 msgid "Fetching" msgstr "Отримання" -#: ../aptdaemon/enums.py:683 +#: ../aptdaemon/enums.py:682 msgid "Idle" msgstr "Очікування" -#: ../aptdaemon/enums.py:684 +#: ../aptdaemon/enums.py:683 msgid "Network isn't available" msgstr "Мережеве з’єднання недоступне" @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "_Замінити" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1082 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1132 msgid "_Details" msgstr "_Детальніше" @@ -1265,34 +1265,34 @@ msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Переклад (%s) з %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:374 ../aptdaemon/worker.py:631 -#: ../aptdaemon/worker.py:706 ../aptdaemon/worker.py:747 +#: ../aptdaemon/worker.py:470 ../aptdaemon/worker.py:770 +#: ../aptdaemon/worker.py:845 ../aptdaemon/worker.py:888 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "Пакунок %s недоступний" -#: ../aptdaemon/worker.py:379 ../aptdaemon/worker.py:635 -#: ../aptdaemon/worker.py:710 ../aptdaemon/worker.py:751 +#: ../aptdaemon/worker.py:475 ../aptdaemon/worker.py:774 +#: ../aptdaemon/worker.py:849 ../aptdaemon/worker.py:892 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "Пакунок %s не встановлено" -#: ../aptdaemon/worker.py:383 +#: ../aptdaemon/worker.py:479 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "Версія %s з %s не встановлена" -#: ../aptdaemon/worker.py:397 +#: ../aptdaemon/worker.py:493 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакунок %s вже встановлено" -#: ../aptdaemon/worker.py:407 ../aptdaemon/worker.py:775 +#: ../aptdaemon/worker.py:503 ../aptdaemon/worker.py:918 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "Версія %s з %s відсутня" -#: ../aptdaemon/worker.py:545 +#: ../aptdaemon/worker.py:684 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1301,63 +1301,63 @@ "Помилка завантаження та встановлення ключа %s з %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker.py:562 +#: ../aptdaemon/worker.py:701 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "Файл ключа %s не може бути встановлений: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:586 +#: ../aptdaemon/worker.py:725 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "Ключ з відбитком %s не може бути вилученим: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:639 +#: ../aptdaemon/worker.py:778 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "Неможливо вилучити пакунок %s." -#: ../aptdaemon/worker.py:643 +#: ../aptdaemon/worker.py:782 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "Версія %s з %s не встановлена" -#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#: ../aptdaemon/worker.py:860 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "Попередня версія %s з %s вже встановлена" -#: ../aptdaemon/worker.py:724 ../aptdaemon/worker.py:768 +#: ../aptdaemon/worker.py:865 ../aptdaemon/worker.py:911 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "Версію %s з %s вже встановлено" -#: ../aptdaemon/worker.py:731 +#: ../aptdaemon/worker.py:872 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "Версія %s з %s відсутня" -#: ../aptdaemon/worker.py:735 +#: ../aptdaemon/worker.py:876 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "" "Ви повинні вказати версію %s, до якої потрібно виконати зниження версії" -#: ../aptdaemon/worker.py:761 +#: ../aptdaemon/worker.py:904 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "Найпізніша версія %s з %s вже встановлена" -#: ../aptdaemon/worker.py:792 +#: ../aptdaemon/worker.py:935 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "Пакунок %s відсутній у випуску %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:977 +#: ../aptdaemon/worker.py:1120 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "Пакунок %s не може бути вилучений" -#: ../aptdaemon/worker.py:1113 +#: ../aptdaemon/worker.py:1257 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1365,25 +1365,25 @@ "Пакунок не надає відповідного контрольного поля Installed-Size. Див. Правила " "Debian 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker.py:1251 +#: ../aptdaemon/worker.py:1397 msgid "The license key is empty" msgstr "Ключ ліцензії відсутній" -#: ../aptdaemon/worker.py:1265 +#: ../aptdaemon/worker.py:1411 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "Ліцензійний ключ не має містити в собі коду для виконання." -#: ../aptdaemon/worker.py:1274 +#: ../aptdaemon/worker.py:1420 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "%s невірний шлях для ключа ліцензії" -#: ../aptdaemon/worker.py:1278 +#: ../aptdaemon/worker.py:1424 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "Ключ ліцензії існує: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +#: ../aptdaemon/worker.py:1429 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " @@ -1392,40 +1392,40 @@ "Розташування ключа ліцензії небезпечне з тих пір, як шлях містить символічні " "посилання. Шлях %s — символічне посилання %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1291 +#: ../aptdaemon/worker.py:1437 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "Шлях куди встановлюється ключ більше не існує: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1302 +#: ../aptdaemon/worker.py:1448 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Збій запису файлу ключа до %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1337 +#: ../aptdaemon/worker.py:1483 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Наступні пакунки мають незадоволені залежності:" -#: ../aptdaemon/worker.py:1391 +#: ../aptdaemon/worker.py:1537 msgid "but it is a virtual package" msgstr "але це віртуальний пакунок" -#: ../aptdaemon/worker.py:1394 +#: ../aptdaemon/worker.py:1540 msgid "but it is not installed" msgstr "але він не встановлений" -#: ../aptdaemon/worker.py:1396 +#: ../aptdaemon/worker.py:1542 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "але він не буде встановлений" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1400 +#: ../aptdaemon/worker.py:1546 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "але %s встановлено" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1404 +#: ../aptdaemon/worker.py:1550 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "але %s має бути встановлено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-08-03 13:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po 2013-01-29 09:38:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po 2012-08-03 13:32:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po 2013-01-29 09:39:09.000000000 +0000 @@ -18,12 +18,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:152 +#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Аналізатор використання диску" @@ -51,11 +51,11 @@ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Чи контролювати зміни у домашньому каталозі." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URI вимкнення розділів" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Список URI для розділів, що не включаються у сканування." @@ -76,15 +76,15 @@ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "Чи видимий рядок стану знизу головного вікна." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Активна діаграма" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Тип діаграми, яку буде показано." -#: ../src/baobab-menu.ui.h:10 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Analyzer" msgstr "_Аналізатор" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Scan _Filesystem" msgstr "Сканувати _файлову систему" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:3 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Scan F_older…" msgstr "Сканувати _теку…" @@ -108,15 +108,15 @@ msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:14 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:10 msgid "_Expand All" msgstr "_Розгорнути все" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:15 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:11 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:11 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "Зайнятий _простір" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:7 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" @@ -156,11 +156,11 @@ msgid "Scan File System" msgstr "Сканувати файлову систему" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan a folder" msgstr "Сканувати теку" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder" msgstr "Сканувати теку" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "Scan a remote folder or file system" msgstr "Сканувати віддалену теку або файлову систему" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Сканувати віддалену теку" @@ -439,23 +439,23 @@ msgid "_Rescan" msgstr "Пе_ресканувати" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Usage" msgstr "Використання" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: ../src/baobab-window.vala:202 +#: ../src/baobab-window.vala:206 msgid "Select Folder" msgstr "Виберіть теку" @@ -469,20 +469,20 @@ msgstr "Не можу перевірити виключену теку!" #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:494 ../src/baobab-window.vala:500 +#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" не є правильною текою" -#: ../src/baobab-window.vala:495 +#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не вдалось проаналізувати використання дисків." -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "_Open Folder" msgstr "Відкрити _теку" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" @@ -548,15 +548,15 @@ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA" -#: ../src/baobab-window.vala:280 +#: ../src/baobab-window.vala:307 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:283 +#: ../src/baobab-window.vala:310 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графічна утиліта для аналізу використання дисків." -#: ../src/baobab-window.vala:288 +#: ../src/baobab-window.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-08-03 13:32:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/brasero.po 2013-01-29 09:39:01.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-20 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-07 07:21+0000\n" "Last-Translator: Maxim Nosovets \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 @@ -35,33 +35,33 @@ msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD" -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Програма для запису дисків Brasero" -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" -msgstr "Запис файлу образу" +msgstr "Записати файл _образу" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 msgid "Copy a Disc" msgstr "Копіювати диск" -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Створити аудіо проект" +msgstr "Створити звуковий проект" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 msgid "Create a Data Project" msgstr "Створити проект запису даних" -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 msgid "Create a Video Project" -msgstr "Створити відео проект" +msgstr "Створити відеопроект" #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" @@ -251,7 +251,6 @@ "значення вимикає додаток." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 -#| msgid "Burning image to disc" msgid "Burning flags to be used" msgstr "Прапорці запису, які буде використано" @@ -1061,7 +1060,7 @@ msgid "Make _More Copies" msgstr "Створити _ще копії" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 msgid "_Create Cover" msgstr "Створити об_кладинку" @@ -1344,7 +1343,7 @@ #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#: ../src/brasero-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "виконує %s" @@ -1648,7 +1647,7 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2223 ../src/brasero-project-name.c:162 +#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 msgid "All files" msgstr "Усі файли" @@ -1786,7 +1785,7 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2623 +#: ../src/brasero-project.c:2625 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Невідома помилка" @@ -2141,7 +2140,7 @@ #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Виникла внутрішня помилка (%s)" @@ -2160,28 +2159,28 @@ msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Відсутній або пошкоджений каталог VIDEO_TS" -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "не вдається знайти «%s» за шляхом пошуку" -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "«%s» не знайдено модуль GStreamer" -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Версія «%s» надто стара" -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» це символічним посиланням, що вказує на іншу програму" #. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" @@ -2631,7 +2630,7 @@ msgid "The image could not be loaded." msgstr "Не вдається завантажити образ." -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Не вдається обробити «%s» за допомогою GStreamer." @@ -2639,43 +2638,43 @@ #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Не вдається створити елемент конвеєра %s" @@ -2699,7 +2698,7 @@ #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2248 ../src/brasero-project-name.c:168 +#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Файли зображень" @@ -3242,16 +3241,16 @@ #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Не вдається з'єднати компоненти конвеєра" @@ -3260,47 +3259,47 @@ msgid "Normalizing tracks" msgstr "Нормалізація доріжок" -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Нормалізація" -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" "Нормалізація дозволяє вказати однаковий рівень гучності для усіх доріжок" #. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Помилка при заповненні файлу (%s)" -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Помилка при обчисленні тривалості" -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Аналіз «%s»" -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Перекодування «%s»" -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Vob дозволяє перекодовувати будь-який відеофайл на формат, придатний для " "відео DVD" -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Перетворення відеофайлу на MPEG2" -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 #| msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs" msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Перетворення будь-якого відеофайла у формат, придатний для відео DVD" @@ -3464,9 +3463,9 @@ " Sydoruk Yaroslav https://launchpad.net/~lip\n" " Wanderlust https://launchpad.net/~wanderlust\n" " atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n" -" kosha https://launchpad.net/~o-kornyeyev\n" " markish https://launchpad.net/~markish\n" " nehxby https://launchpad.net/~nehxby-gmail\n" +" onekosha https://launchpad.net/~oksh\n" " svv https://launchpad.net/~skrypnychuk\n" " Мар'ян Шніцар https://launchpad.net/~ww888\n" " Олександр Сидорак https://launchpad.net/~alextitulares\n" @@ -3977,11 +3976,11 @@ msgid "Eject Disc" msgstr "Витягти диск" -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2228 +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 msgid "Audio files" msgstr "Звукові файли" -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2237 +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 msgid "Movies" msgstr "Відеофайли" @@ -4053,40 +4052,40 @@ msgid "Filtering options" msgstr "Параметри фільтру" -#: ../src/brasero-layout.c:100 +#: ../src/brasero-layout.c:104 msgid "P_review" msgstr "_Попередній перегляд" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:102 +#: ../src/brasero-layout.c:106 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Показувати зразки відео, звуку та зображень" -#: ../src/brasero-layout.c:106 +#: ../src/brasero-layout.c:110 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../src/brasero-layout.c:107 +#: ../src/brasero-layout.c:111 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../src/brasero-layout.c:121 +#: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Горизонтальне розміщення" -#: ../src/brasero-layout.c:122 +#: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Встановити горизонтальне розташування" -#: ../src/brasero-layout.c:124 +#: ../src/brasero-layout.c:128 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертикальне розміщення" -#: ../src/brasero-layout.c:125 +#: ../src/brasero-layout.c:129 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Встановити вертикальне розташування" -#: ../src/brasero-layout.c:1183 +#: ../src/brasero-layout.c:1193 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Натисніть, щоб сховати бокову панель" @@ -4252,7 +4251,7 @@ msgstr "В_илучити файли" #. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2310 +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 msgid "E_mpty Project" msgstr "О_чистити проект" @@ -4353,15 +4352,15 @@ msgid "_Discard Project" msgstr "_Відхилити проект" -#: ../src/brasero-project.c:2186 +#: ../src/brasero-project.c:2188 msgid "Select Files" msgstr "Вибрати файли" -#: ../src/brasero-project.c:2299 +#: ../src/brasero-project.c:2301 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Дійсно очистити поточний проект?" -#: ../src/brasero-project.c:2304 +#: ../src/brasero-project.c:2306 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " @@ -4370,78 +4369,78 @@ "Якщо очистити проект, всі зміни будуть втрачені та всі додані файли буде " "вилучено з проекту (але вони не будуть вилучені з вашого комп'ютера." -#: ../src/brasero-project.c:2366 +#: ../src/brasero-project.c:2368 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/brasero-project.c:2377 +#: ../src/brasero-project.c:2379 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../src/brasero-project.c:2382 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" #. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2446 +#: ../src/brasero-project.c:2448 #, c-format msgid "Brasero — %s (Data Disc)" msgstr "Brasero — %s (диск з даними)" #. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2449 +#: ../src/brasero-project.c:2451 #, c-format msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero — %s (звуковий компакт-диск)" #. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2452 +#: ../src/brasero-project.c:2454 #, c-format msgid "Brasero — %s (Video Disc)" msgstr "Brasero — %s (відеодиск)" -#: ../src/brasero-project.c:2622 ../src/brasero-project.c:2925 +#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Не вдається зберегти проект." -#: ../src/brasero-project.c:2636 +#: ../src/brasero-project.c:2638 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Зберегти зміни у теперішньому проекті перед закриттям?" -#: ../src/brasero-project.c:2641 ../src/brasero-project.c:2930 +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть втрачені остаточно." -#: ../src/brasero-project.c:2645 ../src/brasero-project.c:2651 -#: ../src/brasero-project.c:2933 +#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 +#: ../src/brasero-project.c:2935 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Закрити без збереження" -#: ../src/brasero-project.c:2733 +#: ../src/brasero-project.c:2735 msgid "Save Current Project" msgstr "Зберегти поточний проект" -#: ../src/brasero-project.c:2751 +#: ../src/brasero-project.c:2753 msgid "Save project as a Brasero audio project" msgstr "Зберегти проект Brasero для звукового диску" -#: ../src/brasero-project.c:2752 +#: ../src/brasero-project.c:2754 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Зберегти текстовий список файлів проекту" -#: ../src/brasero-project.c:2756 +#: ../src/brasero-project.c:2758 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Зберегти список відтворення у форматі PLS" -#: ../src/brasero-project.c:2757 +#: ../src/brasero-project.c:2759 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Зберегти список відтворення у форматі M3U" -#: ../src/brasero-project.c:2758 +#: ../src/brasero-project.c:2760 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Зберегти список відтворення у форматі XSPF" -#: ../src/brasero-project.c:2759 +#: ../src/brasero-project.c:2761 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Зберегти список відтворення у форматі iriver" @@ -4778,11 +4777,11 @@ msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../src/brasero-song-control.c:528 +#: ../src/brasero-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Немає файлу" -#: ../src/brasero-song-control.c:563 +#: ../src/brasero-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Почати та зупинити відтворення" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-08-03 13:32:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2013-01-29 09:39:04.000000000 +0000 @@ -14,533 +14,533 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: clutter/clutter-actor.c:6031 +#: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "X coordinate" msgstr "Координата за X" -#: clutter/clutter-actor.c:6032 +#: clutter/clutter-actor.c:6126 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за X" -#: clutter/clutter-actor.c:6050 +#: clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата за Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6051 +#: clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6091 clutter/clutter-canvas.c:215 +#: clutter/clutter-actor.c:6185 clutter/clutter-canvas.c:215 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: clutter/clutter-actor.c:6092 +#: clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6110 clutter/clutter-canvas.c:231 +#: clutter/clutter-actor.c:6204 clutter/clutter-canvas.c:231 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: clutter/clutter-actor.c:6111 +#: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Height of the actor" msgstr "Висота актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6151 +#: clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Fixed X" msgstr "Фіксована координата X" -#: clutter/clutter-actor.c:6152 +#: clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату X актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6169 +#: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "Fixed Y" msgstr "Фіксована координата Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6170 +#: clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату Y актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6185 +#: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "Fixed position set" msgstr "Фіксоване розташування" -#: clutter/clutter-actor.c:6186 +#: clutter/clutter-actor.c:6280 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6204 +#: clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Min Width" msgstr "Мін. ширина" -#: clutter/clutter-actor.c:6205 +#: clutter/clutter-actor.c:6299 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6223 +#: clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Min Height" msgstr "Мін. висота" -#: clutter/clutter-actor.c:6224 +#: clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6242 +#: clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Natural Width" msgstr "Природна ширина" -#: clutter/clutter-actor.c:6243 +#: clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення ширини актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6261 +#: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Natural Height" msgstr "Природна висота" -#: clutter/clutter-actor.c:6262 +#: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення висоти актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6277 +#: clutter/clutter-actor.c:6371 msgid "Minimum width set" msgstr "Встановлення мінімальної ширини" -#: clutter/clutter-actor.c:6278 +#: clutter/clutter-actor.c:6372 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини" -#: clutter/clutter-actor.c:6292 +#: clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Minimum height set" msgstr "Встановлення мінімальної висоти" -#: clutter/clutter-actor.c:6293 +#: clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти" -#: clutter/clutter-actor.c:6307 +#: clutter/clutter-actor.c:6401 msgid "Natural width set" msgstr "Встановлення природної ширини" -#: clutter/clutter-actor.c:6308 +#: clutter/clutter-actor.c:6402 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини" -#: clutter/clutter-actor.c:6322 +#: clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Natural height set" msgstr "Встановлення природної висоти" -#: clutter/clutter-actor.c:6323 +#: clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти" -#: clutter/clutter-actor.c:6339 +#: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Allocation" msgstr "Розподіл" -#: clutter/clutter-actor.c:6340 +#: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "The actor's allocation" msgstr "Розподіл актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6397 +#: clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Request Mode" msgstr "Режим запиту" -#: clutter/clutter-actor.c:6398 +#: clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим запиту актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6422 +#: clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Depth" msgstr "Глибина" -#: clutter/clutter-actor.c:6423 +#: clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Розташування за віссю Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6468 +#: clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: clutter/clutter-actor.c:6469 +#: clutter/clutter-actor.c:6563 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Рівень непрозорості актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6489 +#: clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Закадрове переспрямування" -#: clutter/clutter-actor.c:6490 +#: clutter/clutter-actor.c:6584 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення" -#: clutter/clutter-actor.c:6504 +#: clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Visible" msgstr "Видимий" -#: clutter/clutter-actor.c:6505 +#: clutter/clutter-actor.c:6599 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Визначає, чи буде актор видимим" -#: clutter/clutter-actor.c:6519 +#: clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "Mapped" msgstr "Відображення" -#: clutter/clutter-actor.c:6520 +#: clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6533 +#: clutter/clutter-actor.c:6627 msgid "Realized" msgstr "Спостереження" -#: clutter/clutter-actor.c:6534 +#: clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором" -#: clutter/clutter-actor.c:6549 +#: clutter/clutter-actor.c:6643 msgid "Reactive" msgstr "Реагування" -#: clutter/clutter-actor.c:6550 +#: clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Чи реагує актор на події" -#: clutter/clutter-actor.c:6561 +#: clutter/clutter-actor.c:6655 msgid "Has Clip" msgstr "Обрізано" -#: clutter/clutter-actor.c:6562 +#: clutter/clutter-actor.c:6656 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Чи встановлено обрізання для актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6576 +#: clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Clip" msgstr "Обрізання" -#: clutter/clutter-actor.c:6577 +#: clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Область обрізання для актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6590 clutter/clutter-actor-meta.c:207 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 +#: clutter/clutter-actor.c:6704 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: clutter/clutter-actor.c:6591 +#: clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Name of the actor" msgstr "Назва актора" -#: clutter/clutter-actor.c:6650 +#: clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб за X" -#: clutter/clutter-actor.c:6651 +#: clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Масштаб за віссю X" -#: clutter/clutter-actor.c:6669 +#: clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб за Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6670 +#: clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Масштаб за віссю Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6707 +#: clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Scale Center X" msgstr "Центр зміни масштабу за X" -#: clutter/clutter-actor.c:6708 +#: clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю" -#: clutter/clutter-actor.c:6726 +#: clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центр зміни масштабу за Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6727 +#: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю" -#: clutter/clutter-actor.c:6745 +#: clutter/clutter-actor.c:6859 msgid "Scale Gravity" msgstr "Центр ваги масштабування" -#: clutter/clutter-actor.c:6746 +#: clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "The center of scaling" msgstr "Центр зміни масштабу" -#: clutter/clutter-actor.c:6764 +#: clutter/clutter-actor.c:6878 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Кут обертання за X" -#: clutter/clutter-actor.c:6765 +#: clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі X" -#: clutter/clutter-actor.c:6783 +#: clutter/clutter-actor.c:6897 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Кут обертання за Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6784 +#: clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6802 +#: clutter/clutter-actor.c:6916 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Кут обертання за Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6803 +#: clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6821 +#: clutter/clutter-actor.c:6935 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центр обертання за X" -#: clutter/clutter-actor.c:6822 +#: clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю X" -#: clutter/clutter-actor.c:6839 +#: clutter/clutter-actor.c:6953 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центр обертання за Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6840 +#: clutter/clutter-actor.c:6954 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6857 +#: clutter/clutter-actor.c:6971 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центр обертання за Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6858 +#: clutter/clutter-actor.c:6972 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6875 +#: clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Центр ваги обертання за Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6876 +#: clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6904 +#: clutter/clutter-actor.c:7018 msgid "Anchor X" msgstr "X фіксатора" -#: clutter/clutter-actor.c:6905 +#: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X" -#: clutter/clutter-actor.c:6933 +#: clutter/clutter-actor.c:7047 msgid "Anchor Y" msgstr "Y фіксатора" -#: clutter/clutter-actor.c:6934 +#: clutter/clutter-actor.c:7048 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6961 +#: clutter/clutter-actor.c:7075 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тяжіння фіксатора" -#: clutter/clutter-actor.c:6962 +#: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора" -#: clutter/clutter-actor.c:7041 +#: clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Show on set parent" msgstr "Показувати у списку батьківських" -#: clutter/clutter-actor.c:7042 +#: clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "" "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів" -#: clutter/clutter-actor.c:7059 +#: clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Обрізати за розташуванням" -#: clutter/clutter-actor.c:7060 +#: clutter/clutter-actor.c:7257 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта" -#: clutter/clutter-actor.c:7073 +#: clutter/clutter-actor.c:7270 msgid "Text Direction" msgstr "Напрям тексту" -#: clutter/clutter-actor.c:7074 +#: clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Direction of the text" msgstr "Напрям запису тексту" -#: clutter/clutter-actor.c:7089 +#: clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Has Pointer" msgstr "Містить вказівник" -#: clutter/clutter-actor.c:7090 +#: clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних" -#: clutter/clutter-actor.c:7103 +#: clutter/clutter-actor.c:7300 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: clutter/clutter-actor.c:7104 +#: clutter/clutter-actor.c:7301 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додати дію до актора" -#: clutter/clutter-actor.c:7117 +#: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Constraints" msgstr "Обмеження" -#: clutter/clutter-actor.c:7118 +#: clutter/clutter-actor.c:7315 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додати обмеження до актора" -#: clutter/clutter-actor.c:7131 +#: clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Effect" msgstr "Ефект" -#: clutter/clutter-actor.c:7132 +#: clutter/clutter-actor.c:7329 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додати ефект для застосування до актора" -#: clutter/clutter-actor.c:7146 +#: clutter/clutter-actor.c:7343 msgid "Layout Manager" msgstr "Керування компонуванням" -#: clutter/clutter-actor.c:7147 +#: clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів" -#: clutter/clutter-actor.c:7194 +#: clutter/clutter-actor.c:7391 msgid "X Alignment" msgstr "Вирівнювання за X" -#: clutter/clutter-actor.c:7195 +#: clutter/clutter-actor.c:7392 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу" -#: clutter/clutter-actor.c:7210 +#: clutter/clutter-actor.c:7407 msgid "Y Alignment" msgstr "Вирівнювання за Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7211 +#: clutter/clutter-actor.c:7408 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу" -#: clutter/clutter-actor.c:7230 +#: clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Margin Top" msgstr "Верхня межа" -#: clutter/clutter-actor.c:7231 +#: clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатковий простір на вершині" -#: clutter/clutter-actor.c:7252 +#: clutter/clutter-actor.c:7449 msgid "Margin Bottom" msgstr "Нижня межа" -#: clutter/clutter-actor.c:7253 +#: clutter/clutter-actor.c:7450 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додаткове місце на дні" -#: clutter/clutter-actor.c:7274 +#: clutter/clutter-actor.c:7471 msgid "Margin Left" msgstr "Ліва межа" -#: clutter/clutter-actor.c:7275 +#: clutter/clutter-actor.c:7472 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатковий простір зліва" -#: clutter/clutter-actor.c:7296 +#: clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "Margin Right" msgstr "Права межа" -#: clutter/clutter-actor.c:7297 +#: clutter/clutter-actor.c:7494 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатковий простір справа" -#: clutter/clutter-actor.c:7313 +#: clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "Background Color Set" msgstr "Встановлення кольору тла" -#: clutter/clutter-actor.c:7314 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +#: clutter/clutter-actor.c:7511 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла" -#: clutter/clutter-actor.c:7330 +#: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: clutter/clutter-actor.c:7331 +#: clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "The actor's background color" msgstr "Колір акторового тла" -#: clutter/clutter-actor.c:7346 +#: clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "First Child" msgstr "Перша дитина" -#: clutter/clutter-actor.c:7347 +#: clutter/clutter-actor.c:7544 msgid "The actor's first child" msgstr "Перший підактор" -#: clutter/clutter-actor.c:7360 +#: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Last Child" msgstr "Остання дитина" -#: clutter/clutter-actor.c:7361 +#: clutter/clutter-actor.c:7558 msgid "The actor's last child" msgstr "Останній підактор" -#: clutter/clutter-actor.c:7375 +#: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Content" msgstr "Вміст" -#: clutter/clutter-actor.c:7376 +#: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора" -#: clutter/clutter-actor.c:7401 +#: clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Content Gravity" msgstr "Тяжіння для вмісту" -#: clutter/clutter-actor.c:7402 +#: clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Вирівнювання вмісту актора" -#: clutter/clutter-actor.c:7422 +#: clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Content Box" msgstr "Рамка вмісту" -#: clutter/clutter-actor.c:7423 +#: clutter/clutter-actor.c:7620 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Рамка для вмісту актора" -#: clutter/clutter-actor.c:7431 +#: clutter/clutter-actor.c:7628 msgid "Minification Filter" msgstr "Фільтр мініатюризації" -#: clutter/clutter-actor.c:7432 +#: clutter/clutter-actor.c:7629 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення" -#: clutter/clutter-actor.c:7439 +#: clutter/clutter-actor.c:7636 msgid "Magnification Filter" msgstr "Фільтр збільшення" -#: clutter/clutter-actor.c:7440 +#: clutter/clutter-actor.c:7637 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення" @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "The name of the meta" msgstr "Назва метаоб’єкта" -#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 +#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:337 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анімації" -#: clutter/clutter-timeline.c:584 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 +#: clutter/clutter-timeline.c:592 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 @@ -642,7 +642,7 @@ msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" -#: clutter/clutter-timeline.c:553 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 +#: clutter/clutter-timeline.c:561 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Цикл" @@ -671,11 +671,11 @@ msgid "The timeline of the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" -#: clutter/clutter-backend.c:376 +#: clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter" -#: clutter/clutter-backend.c:450 +#: clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів" @@ -705,8 +705,8 @@ msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Унікальна назва набору прив’язки" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:240 clutter/clutter-bin-layout.c:626 -#: clutter/clutter-box-layout.c:373 clutter/clutter-table-layout.c:610 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:240 clutter/clutter-bin-layout.c:655 +#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" @@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:249 clutter/clutter-bin-layout.c:646 -#: clutter/clutter-box-layout.c:382 clutter/clutter-table-layout.c:625 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:249 clutter/clutter-bin-layout.c:675 +#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" @@ -723,29 +723,29 @@ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:627 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:656 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:647 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:676 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" -#: clutter/clutter-box-layout.c:348 +#: clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" -#: clutter/clutter-box-layout.c:349 +#: clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" -#: clutter/clutter-box-layout.c:355 clutter/clutter-table-layout.c:589 +#: clutter/clutter-box-layout.c:372 clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальне заповнення" -#: clutter/clutter-box-layout.c:356 clutter/clutter-table-layout.c:590 +#: clutter/clutter-box-layout.c:373 clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" @@ -753,11 +753,11 @@ "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю" -#: clutter/clutter-box-layout.c:364 clutter/clutter-table-layout.c:596 +#: clutter/clutter-box-layout.c:381 clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикальне заповнення" -#: clutter/clutter-box-layout.c:365 clutter/clutter-table-layout.c:597 +#: clutter/clutter-box-layout.c:382 clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" @@ -765,87 +765,87 @@ "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за вертикальною віссю" -#: clutter/clutter-box-layout.c:374 clutter/clutter-table-layout.c:611 +#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці" -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 clutter/clutter-table-layout.c:626 +#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1233 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1234 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1268 clutter/clutter-flow-layout.c:906 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1400 clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Однорідність" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1269 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні " "об’єкти мати однакові розміри" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1284 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "Пакування початку" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1285 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1298 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1299 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1316 clutter/clutter-table-layout.c:1675 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1448 clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Використовувати анімацію" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1317 clutter/clutter-table-layout.c:1676 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1449 clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1341 clutter/clutter-table-layout.c:1700 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1473 clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим влаштування" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1342 clutter/clutter-table-layout.c:1701 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1474 clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим влаштування для анімацій" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1362 clutter/clutter-table-layout.c:1721 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1494 clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Тривалість влаштування" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-table-layout.c:1722 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1495 clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "Тривалість анімації" -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати" -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати" @@ -893,35 +893,35 @@ msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актор, який описується цими даними" -#: clutter/clutter-click-action.c:546 +#: clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Натиснуто" -#: clutter/clutter-click-action.c:547 +#: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто" -#: clutter/clutter-click-action.c:560 +#: clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Утримання" -#: clutter/clutter-click-action.c:561 +#: clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати" -#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 +#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Тривалість довгого натискання" -#: clutter/clutter-click-action.c:579 +#: clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту" -#: clutter/clutter-click-action.c:597 +#: clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Порогова тривалість довгого натискання" -#: clutter/clutter-click-action.c:598 +#: clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання" @@ -965,7 +965,7 @@ msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості" -#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 +#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:366 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Сервер" @@ -974,45 +974,45 @@ msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend керування пристроями" -#: clutter/clutter-drag-action.c:692 +#: clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю" -#: clutter/clutter-drag-action.c:693 +#: clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування" -#: clutter/clutter-drag-action.c:720 +#: clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" -#: clutter/clutter-drag-action.c:721 +#: clutter/clutter-drag-action.c:771 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування" -#: clutter/clutter-drag-action.c:742 +#: clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "Drag Handle" msgstr "Елемент керування перетягуванням" -#: clutter/clutter-drag-action.c:743 +#: clutter/clutter-drag-action.c:793 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актор, який перетягується" -#: clutter/clutter-drag-action.c:756 +#: clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Drag Axis" msgstr "Вісь перетягування" -#: clutter/clutter-drag-action.c:757 +#: clutter/clutter-drag-action.c:807 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Обмеження перетягування вісі" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1251 clutter/clutter-flow-layout.c:890 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1383 clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1252 clutter/clutter-flow-layout.c:891 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1384 clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Орієнтація компонування" @@ -1076,63 +1076,63 @@ msgid "Unable to load image data" msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення" -#: clutter/clutter-input-device.c:220 +#: clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Ід." -#: clutter/clutter-input-device.c:221 +#: clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою" -#: clutter/clutter-input-device.c:237 +#: clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "Назва пристрою" -#: clutter/clutter-input-device.c:251 +#: clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Тип пристрою" -#: clutter/clutter-input-device.c:252 +#: clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "Тип пристрою" -#: clutter/clutter-input-device.c:267 +#: clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Керування пристроями" -#: clutter/clutter-input-device.c:268 +#: clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "Екземпляр керування пристроями" -#: clutter/clutter-input-device.c:281 +#: clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Режим пристрою" -#: clutter/clutter-input-device.c:282 +#: clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим роботи пристрою" -#: clutter/clutter-input-device.c:296 +#: clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Має курсор" -#: clutter/clutter-input-device.c:297 +#: clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор" -#: clutter/clutter-input-device.c:316 +#: clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Чи увімкнено пристрій" -#: clutter/clutter-input-device.c:329 +#: clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Кількість осей" -#: clutter/clutter-input-device.c:330 +#: clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Кількість осей керування пристрою" -#: clutter/clutter-input-device.c:345 +#: clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "Екземпляр модуля обробки" @@ -1152,59 +1152,59 @@ msgid "The manager that created this data" msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані" -#: clutter/clutter-main.c:762 +#: clutter/clutter-main.c:772 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: clutter/clutter-main.c:1633 +#: clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Show frames per second" msgstr "Показувати частоту кадрів" -#: clutter/clutter-main.c:1635 +#: clutter/clutter-main.c:1648 msgid "Default frame rate" msgstr "Типова частота кадрів" -#: clutter/clutter-main.c:1637 +#: clutter/clutter-main.c:1650 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всі попередження — критичні" -#: clutter/clutter-main.c:1640 +#: clutter/clutter-main.c:1653 msgid "Direction for the text" msgstr "Напрям запису" -#: clutter/clutter-main.c:1643 +#: clutter/clutter-main.c:1656 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту" -#: clutter/clutter-main.c:1646 +#: clutter/clutter-main.c:1659 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "«Нечітке» впорядкування" -#: clutter/clutter-main.c:1649 +#: clutter/clutter-main.c:1662 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" -#: clutter/clutter-main.c:1651 +#: clutter/clutter-main.c:1664 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" -#: clutter/clutter-main.c:1655 +#: clutter/clutter-main.c:1668 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати" -#: clutter/clutter-main.c:1657 +#: clutter/clutter-main.c:1670 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати" -#: clutter/clutter-main.c:1660 +#: clutter/clutter-main.c:1673 msgid "Enable accessibility" msgstr "Увімкнути можливості доступності" -#: clutter/clutter-main.c:1852 +#: clutter/clutter-main.c:1865 msgid "Clutter Options" msgstr "Параметри Clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1853 +#: clutter/clutter-main.c:1866 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показати параметри Clutter" @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування" -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:3359 +#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" @@ -1458,108 +1458,108 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження" -#: clutter/clutter-stage.c:1894 +#: clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Повноекранний режим" -#: clutter/clutter-stage.c:1895 +#: clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана" -#: clutter/clutter-stage.c:1909 +#: clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "Поза екраном" -#: clutter/clutter-stage.c:1910 +#: clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном" -#: clutter/clutter-stage.c:1922 clutter/clutter-text.c:3473 +#: clutter/clutter-stage.c:1923 clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий вказівник" -#: clutter/clutter-stage.c:1923 +#: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені" -#: clutter/clutter-stage.c:1937 +#: clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "Зміна розмірів користувачем" -#: clutter/clutter-stage.c:1938 +#: clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача" -#: clutter/clutter-stage.c:1953 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 +#: clutter/clutter-stage.c:1954 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: clutter/clutter-stage.c:1954 +#: clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "Колір сцени" -#: clutter/clutter-stage.c:1969 +#: clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" -#: clutter/clutter-stage.c:1970 +#: clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри проектування перспективи" -#: clutter/clutter-stage.c:1985 +#: clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: clutter/clutter-stage.c:1986 +#: clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "Заголовок сцени" -#: clutter/clutter-stage.c:2003 +#: clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Використання туману" -#: clutter/clutter-stage.c:2004 +#: clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів" -#: clutter/clutter-stage.c:2020 +#: clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Туман" -#: clutter/clutter-stage.c:2021 +#: clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Параметри глибини стека сигналів" -#: clutter/clutter-stage.c:2037 +#: clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал прозорості" -#: clutter/clutter-stage.c:2038 +#: clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени" -#: clutter/clutter-stage.c:2054 +#: clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "Ключ фокусування" -#: clutter/clutter-stage.c:2055 +#: clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Поточний актор з ключем фокусування" -#: clutter/clutter-stage.c:2071 +#: clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "Підказка щодо спорожнення" -#: clutter/clutter-stage.c:2072 +#: clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени" -#: clutter/clutter-stage.c:2085 +#: clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "Прийняття фокуса" -#: clutter/clutter-stage.c:2086 +#: clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid "Spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3394 +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3403 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1657,208 +1657,208 @@ msgstr "" "Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму" -#: clutter/clutter-text.c:3341 +#: clutter/clutter-text.c:3350 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" -#: clutter/clutter-text.c:3342 +#: clutter/clutter-text.c:3351 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буфер для тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3360 +#: clutter/clutter-text.c:3369 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3377 +#: clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Font Description" msgstr "Опис шрифту" -#: clutter/clutter-text.c:3378 +#: clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис шрифту, який буде використано" -#: clutter/clutter-text.c:3395 +#: clutter/clutter-text.c:3404 msgid "The text to render" msgstr "Текст для показу" -#: clutter/clutter-text.c:3409 +#: clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" -#: clutter/clutter-text.c:3410 +#: clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3425 +#: clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Editable" msgstr "Можна редагувати" -#: clutter/clutter-text.c:3426 +#: clutter/clutter-text.c:3435 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст" -#: clutter/clutter-text.c:3441 +#: clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Selectable" msgstr "Можна позначати" -#: clutter/clutter-text.c:3442 +#: clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3456 +#: clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Activatable" msgstr "Можна активувати" -#: clutter/clutter-text.c:3457 +#: clutter/clutter-text.c:3466 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання " "клавіші Enter" -#: clutter/clutter-text.c:3474 +#: clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3488 clutter/clutter-text.c:3489 +#: clutter/clutter-text.c:3497 clutter/clutter-text.c:3498 msgid "Cursor Color" msgstr "Колір курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3504 +#: clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Встановлення кольору курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3505 +#: clutter/clutter-text.c:3514 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3520 +#: clutter/clutter-text.c:3529 msgid "Cursor Size" msgstr "Розмір курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3521 +#: clutter/clutter-text.c:3530 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора у пікселях" -#: clutter/clutter-text.c:3537 clutter/clutter-text.c:3555 +#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Cursor Position" msgstr "Розташування курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3538 clutter/clutter-text.c:3556 +#: clutter/clutter-text.c:3547 clutter/clutter-text.c:3565 msgid "The cursor position" msgstr "Розташування курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3571 +#: clutter/clutter-text.c:3580 msgid "Selection-bound" msgstr "Межа позначеного" -#: clutter/clutter-text.c:3572 +#: clutter/clutter-text.c:3581 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента" -#: clutter/clutter-text.c:3587 clutter/clutter-text.c:3588 +#: clutter/clutter-text.c:3596 clutter/clutter-text.c:3597 msgid "Selection Color" msgstr "Колір позначення" -#: clutter/clutter-text.c:3603 +#: clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Selection Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного" -#: clutter/clutter-text.c:3604 +#: clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента" -#: clutter/clutter-text.c:3619 +#: clutter/clutter-text.c:3628 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: clutter/clutter-text.c:3620 +#: clutter/clutter-text.c:3629 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора" -#: clutter/clutter-text.c:3642 +#: clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Use markup" msgstr "Використовувати розмітку" -#: clutter/clutter-text.c:3643 +#: clutter/clutter-text.c:3652 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3659 +#: clutter/clutter-text.c:3668 msgid "Line wrap" msgstr "Розбиття на рядки" -#: clutter/clutter-text.c:3660 +#: clutter/clutter-text.c:3669 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким" -#: clutter/clutter-text.c:3675 +#: clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим розбиття на рядки" -#: clutter/clutter-text.c:3676 +#: clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Керувати способом розбиття на рядки" -#: clutter/clutter-text.c:3691 +#: clutter/clutter-text.c:3700 msgid "Ellipsize" msgstr "Трикрапка" -#: clutter/clutter-text.c:3692 +#: clutter/clutter-text.c:3701 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку" -#: clutter/clutter-text.c:3708 +#: clutter/clutter-text.c:3717 msgid "Line Alignment" msgstr "Вирівнювання рядка" -#: clutter/clutter-text.c:3709 +#: clutter/clutter-text.c:3718 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3725 +#: clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Justify" msgstr "За шириною" -#: clutter/clutter-text.c:3726 +#: clutter/clutter-text.c:3735 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною" -#: clutter/clutter-text.c:3741 +#: clutter/clutter-text.c:3750 msgid "Password Character" msgstr "Символ для паролів" -#: clutter/clutter-text.c:3742 +#: clutter/clutter-text.c:3751 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних " "актора" -#: clutter/clutter-text.c:3756 +#: clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Max Length" msgstr "Максимальна довжина" -#: clutter/clutter-text.c:3757 +#: clutter/clutter-text.c:3766 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі" -#: clutter/clutter-text.c:3780 +#: clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим єдиного рядка" -#: clutter/clutter-text.c:3781 +#: clutter/clutter-text.c:3790 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку" -#: clutter/clutter-text.c:3795 clutter/clutter-text.c:3796 +#: clutter/clutter-text.c:3804 clutter/clutter-text.c:3805 msgid "Selected Text Color" msgstr "Колір позначеного тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3811 +#: clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту" -#: clutter/clutter-text.c:3812 +#: clutter/clutter-text.c:3821 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту" @@ -2007,55 +2007,55 @@ msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено" -#: clutter/clutter-timeline.c:554 +#: clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі" -#: clutter/clutter-timeline.c:568 +#: clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Затримка" -#: clutter/clutter-timeline.c:569 +#: clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "Затримка перед початком" -#: clutter/clutter-timeline.c:585 +#: clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах" -#: clutter/clutter-timeline.c:600 +#: clutter/clutter-timeline.c:608 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" -#: clutter/clutter-timeline.c:601 +#: clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Напрямок руху часу" -#: clutter/clutter-timeline.c:616 +#: clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматичне перевертання" -#: clutter/clutter-timeline.c:617 +#: clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного " "виконання прямого руху" -#: clutter/clutter-timeline.c:635 +#: clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Кількість повторів" -#: clutter/clutter-timeline.c:636 +#: clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись" -#: clutter/clutter-timeline.c:650 +#: clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим поступу" -#: clutter/clutter-timeline.c:651 +#: clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ" @@ -2268,31 +2268,31 @@ msgid "Color Set" msgstr "Встановлення кольору" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Колір прямокутника" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "Колір рамки" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Колір межі прямокутника" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина межі прямокутника" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "Має рамку" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу" @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid "Path of the device node" msgstr "Шлях до вузла пристрою" -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2012-08-03 13:32:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-08-03 13:32:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po 2013-01-29 09:39:18.000000000 +0000 @@ -14,35 +14,35 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: cogl/cogl-debug.c:173 +#: cogl/cogl-debug.c:174 msgid "Supported debug values:" msgstr "Підтримувані зневаджувальні значення:" -#: cogl/cogl-debug.c:178 +#: cogl/cogl-debug.c:179 msgid "Special debug values:" msgstr "Особливі зневаджувальні значення:" -#: cogl/cogl-debug.c:180 cogl/cogl-debug.c:182 +#: cogl/cogl-debug.c:181 cogl/cogl-debug.c:183 msgid "Enables all non-behavioural debug options" msgstr "Вмикає всі неповедінкові зневаджувальні параметри" -#: cogl/cogl-debug.c:226 +#: cogl/cogl-debug.c:237 msgid "Cogl debugging flags to set" msgstr "Прапорці зневадження Cogl для встановлення" -#: cogl/cogl-debug.c:228 +#: cogl/cogl-debug.c:239 msgid "Cogl debugging flags to unset" msgstr "Прапорці зневадження Cogl для усунення" -#: cogl/cogl-debug.c:277 +#: cogl/cogl-debug.c:288 msgid "Cogl Options" msgstr "Параметри Cogl" -#: cogl/cogl-debug.c:278 +#: cogl/cogl-debug.c:289 msgid "Show Cogl options" msgstr "Показати параметри Cogl" @@ -53,6 +53,7 @@ #: cogl/cogl-debug-options.h:66 cogl/cogl-debug-options.h:71 #: cogl/cogl-debug-options.h:158 cogl/cogl-debug-options.h:163 #: cogl/cogl-debug-options.h:168 cogl/cogl-debug-options.h:184 +#: cogl/cogl-debug-options.h:189 msgid "Cogl Tracing" msgstr "Трасування Cogl" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-08-03 13:32:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2013-01-29 09:39:22.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-08-03 13:32:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2013-01-29 09:39:23.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 14:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 03:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 12:37+0000\n" "Last-Translator: Сергій Найтінгейл \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,14 +16,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 #: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115 #: ../preferences/preferences-main.vala:52 #: ../preferences/preferences-main.vala:66 msgid "Backup" @@ -34,7 +34,7 @@ #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89 +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:90 #: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 #, c-format msgid "Déjà Dup Backup Tool" @@ -59,7 +59,7 @@ #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328 msgid "Backup Monitor" msgstr "Спостурігач резервного копіювання" @@ -188,11 +188,11 @@ "користувачів, які небагато знають про резервне копіювання. Час задається у " "форматі ISO 8601. Для відключення перевірок вкажіть значення 'вимкнено'." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Як довго зберігати резервні копії" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " @@ -201,11 +201,11 @@ "Кількість днів, для збереження резервних копій в каталозі. При значенні 0 - " "вічно. Це мінімальна кількість днів; файли можуть зберігатись довше." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Тип локації для резервного копіювання." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -213,21 +213,21 @@ "Тип місця для резервних копій. Якщо \"авто\" то за замовчуванням буде обрано " "з того що доступно." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "Ключ доступу \"Access Key ID\" до Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Ваш ключ доступу до Amazon S3. Тут використовується ім'я користувача Amazon " "S3." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Ім’я користувача Amazon S3 для використання." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." @@ -235,23 +235,22 @@ "В якому наборі Amazon S3 зберігає файли. Його наявність не обов'язкова. " "Припускається лише справжнє ім'я хоста." -#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Тека на Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." msgstr "" "Назва теки для збереження файлів. Тека буде створена у вибраному місці." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Контейнер на Rackspace Cloud Files" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -259,19 +258,19 @@ "Використовуваний контейнер Rackspace Cloud Files. Він може ще не існувати. " "Припускаються лише справжні мережеві імена комп'ютерів." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Ваше Ім’я для Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Ваше ім’я користувача сервісу Rackspace Cloud Files" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "The Ubuntu One folder" msgstr "Тека Ubuntu One" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " "folder based on the name of the computer." @@ -279,31 +278,31 @@ "Назва теки для зберігання файлів. За значення ‘$HOSTNAME’ назва теки " "збігатиметься з ім'ям комп'ютера." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 msgid "Backup location" msgstr "Розміщення резервних копій" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Місце збереження резервиних копій." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "Folder type" msgstr "Тип теки" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Чи каталог резервного копіювання це підключений зовнішній розділ чи " "звичайний каталог." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Відносний шлях до зовнішнього носія" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -311,11 +310,11 @@ "Якщо місце резервного копіювання на зовнішньому носії, то це шлях до теки на " "цьому носії." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Унікальний ID of зовнішнього розділу." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -323,11 +322,11 @@ "Якщо резервні копії знаходяться на зовнішньому носії, то це унікальний " "ідентифікатор файлової системи носія." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Повна назва зовнішнього носія" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -335,11 +334,11 @@ "Описова назва носія для резервних копій, що зберігаються на зовнішньому " "пристрої." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Коротка назва зовнішнього носія" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -347,18 +346,18 @@ "Коротка назва носія для резервних копій, що зберігаються на зовнішньому " "пристрої." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Піктограма зовнішнього носія" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" "Якщо місце резервного копіювання на зовнішньому носії, то це піктограма " "цього носія." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Obsolete" msgstr "Застаріле" @@ -366,7 +365,7 @@ msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178 msgid "Scanning…" msgstr "Сканування..." @@ -394,7 +393,7 @@ #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434 +#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" @@ -432,11 +431,11 @@ msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s на Rackspace файли в хмаринках" -#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172 +#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "В доступі відмовлено" -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 +#: ../common/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account створити обліковий запис на Rackspace Cloud " "Files." -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 +#: ../common/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "З’єднатись з Rackspace Cloud Files" -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 +#: ../common/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "_API ключ доступу" -#: ../common/BackendRackspace.vala:143 +#: ../common/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "_Показати API ключ доступу" -#: ../common/BackendRackspace.vala:144 +#: ../common/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "Пам’ятати API ключ доступу" @@ -471,62 +470,62 @@ msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s на Amazon S3" -#: ../common/BackendS3.vala:193 +#: ../common/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "Ви можете створити обліковий запис на Amazon S3." -#: ../common/BackendS3.vala:194 +#: ../common/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "З’єднатись з Amazon S3" -#: ../common/BackendS3.vala:195 +#: ../common/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "_Ключ доступу ID" -#: ../common/BackendS3.vala:196 +#: ../common/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "_Секретний ключ доступу" -#: ../common/BackendS3.vala:197 +#: ../common/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "П_оказати секретний ключ доступу" -#: ../common/BackendS3.vala:198 +#: ../common/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Запам'ятати секретний ключ доступу" -#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 +#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendU1.vala:169 +#: ../common/BackendU1.vala:173 #, c-format msgid "%s on Ubuntu One" msgstr "%s на Ubuntu One" -#: ../common/BackendU1.vala:236 +#: ../common/BackendU1.vala:259 msgid "Connect to Ubuntu One" msgstr "Під'єднатись до Ubuntu One" -#: ../common/BackendU1.vala:237 +#: ../common/BackendU1.vala:260 msgid "Sign into Ubuntu One…" msgstr "Входимо до Ubuntu One…" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:485 +#: ../common/CommonUtils.vala:472 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Домівка (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:490 +#: ../common/CommonUtils.vala:477 msgid "Home" msgstr "Домівка" #. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:495 +#: ../common/CommonUtils.vala:482 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -570,44 +569,44 @@ "Déjà Dup необхідна остання версія duplicity %d.%d.%.2d, втім встановлено " "лише %d.%d.%.2d версію" -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:173 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:187 msgid "Paused (no network)" msgstr "Призупинено (мережа відсутня)" -#: ../common/Operation.vala:68 ../common/Operation.vala:100 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:386 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:393 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:412 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:417 +#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431 msgid "Preparing…" msgstr "Підготовка..." #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:444 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Неможливо відновити ‘%s’: Хибне розташування" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "Для резервування недостатньо місця. Спробуйте використати інший носій." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:532 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "Недостатньо місця в сховищі для резервного копіювання" -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:551 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:565 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582 msgid "Cleaning up…" msgstr "Очищення..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:661 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -618,7 +617,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -626,13 +625,13 @@ "Не вдається відновити наступні файли. Будь ласка, переконайтеся чи Ви " "взагалі маєте право їх змінювати." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1076 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Невдача з невідомою помилкою" -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:924 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "Неможливо відновити ‘%s’: Файл не знайдено в резервній копії" @@ -640,17 +639,17 @@ #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:930 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1032 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049 msgid "Bad encryption password." msgstr "Хибний пароль шифрування." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:935 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952 msgid "Computer name changed" msgstr "Змінено ім’я комп’ютера" -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:935 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -661,69 +660,69 @@ "уникнення непередбачуваних наслідків рекомендується створити резервну копію " "на іншому носії." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:970 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "В доступі відмовлено при спробі створити ‘%s’." #. assume error is on backend side -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:974 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:978 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "В доступі відмовлено при спробі прочитати ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "В доступі відмовлено при спробі видалити ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:989 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Сховище ‘%s’ не існує." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 msgid "No space left." msgstr "Не залишилося вільного місця." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1009 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026 msgid "Invalid ID." msgstr "Хибний ідентифікатор (ID)." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028 msgid "Invalid secret key." msgstr "Хибний секретний ключ." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1013 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "У Вашому аккаунті Amazon Web Services послугу S3 не активовано." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "Назва набору S3 не доступна." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1036 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Помилка читання файлу ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Помилка запису файлу ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Не лишилось вільного місця в ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1057 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074 msgid "No backup files found" msgstr "Резервних копій не знайдено" -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107 +#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124 msgid "Uploading…" msgstr "Вивантаження..." @@ -731,23 +730,23 @@ msgid "Restoring files…" msgstr "Відновлення файлів..." -#: ../common/Operation.vala:60 +#: ../common/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "Резервування…" -#: ../common/Operation.vala:62 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 msgid "Restoring…" msgstr "Відновлення…" -#: ../common/Operation.vala:64 +#: ../common/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "Перевірка резервних копій..." -#: ../common/Operation.vala:66 +#: ../common/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "Перелік файлів..." -#: ../common/Operation.vala:237 +#: ../common/Operation.vala:295 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "Виконується інша операція резервування" @@ -787,27 +786,27 @@ msgid "Backup Finished" msgstr "Збереження завершено" -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:100 +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 msgid "Backing Up…" msgstr "Резервування..." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning:" msgstr "Сканування:" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259 msgid "_Details" msgstr "_Детальніше" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Дозволити відновлення без пароля" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Захистити резервну копію паролем" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327 #, c-format msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " @@ -816,36 +815,38 @@ "Вам знадобиться пароль для відновлення файлів. Можливо, Вам варто його " "записати." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413 msgid "E_ncryption password" msgstr "Пароль шифрування" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359 msgid "Confir_m password" msgstr "Підтвердити пароль" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 msgid "_Show password" msgstr "_Показати пароль" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Запам’ятати пароль" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798 msgid "Require Password?" msgstr "Необхіден пароль?" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Потрібен пароль шифрування" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872 msgid "Backup encryption password" msgstr "Пароль шифрування резервної копії" @@ -998,11 +999,11 @@ msgid "Scanning finished" msgstr "Сканування завершено" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:316 msgid "Co_ntinue" msgstr "Про_довжити" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "Про_довжити пізніше" @@ -1148,24 +1149,24 @@ msgstr "" "Не всі файли були зарезервовані. Дивіться діалог для перегляду деталей." -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Запустити резервування за розкладом" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 msgid "Show Progress" msgstr "Показати хід виконання" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% виконано" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 msgid "Show _Progress" msgstr "Показати _хід виконання" -#: ../monitor/monitor.vala:156 +#: ../monitor/monitor.vala:159 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Резервування за розкладом відкладено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-08-03 13:31:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po 2013-01-29 09:39:20.000000000 +0000 @@ -15,14 +15,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-main.c:281 -#: ../src/dh-window.c:745 ../src/dh-window.c:1051 ../src/dh-window.c:1967 +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:167 ../src/dh-app.c:350 +#: ../src/dh-window.c:958 ../src/dh-window.c:1857 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" @@ -162,39 +162,39 @@ msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Шрифт для тексту із фіксованою шириною, для прикладів програм." -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:28 msgid "_Group by language" msgstr "_Групувати за мовою" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:29 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнуто" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:30 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:31 msgid "Book Shelf" msgstr "Книжкова полиця" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:32 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Використовувати системні шрифти" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:33 msgid "_Variable width: " msgstr "_Змінна ширина: " -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:34 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Фіксована ширина:" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:35 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Помічник" -#: ../src/dh-assistant-view.c:407 +#: ../src/dh-assistant-view.c:395 msgid "Book:" msgstr "Книга:" @@ -283,23 +283,23 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/dh-main.c:47 +#: ../src/dh-main.c:58 msgid "Search for a keyword" msgstr "Знайти ключове слово" -#: ../src/dh-main.c:52 +#: ../src/dh-main.c:73 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Вийти з Devhelp" -#: ../src/dh-main.c:57 +#: ../src/dh-main.c:68 msgid "Display the version and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: ../src/dh-main.c:62 +#: ../src/dh-main.c:53 msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" msgstr "Сфокусувати на вікні Devhelp та активувати поле пошуку" -#: ../src/dh-main.c:67 +#: ../src/dh-main.c:63 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Шукати та показувати будь-які відповідності у вікні помічника" @@ -348,51 +348,51 @@ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Не вдалось розпакувати книгу «%s»: %s" -#: ../src/dh-search.c:493 +#: ../src/dh-search.c:492 msgid "All books" msgstr "Усі книги" -#: ../src/dh-search.c:1111 +#: ../src/dh-search.c:1110 msgid "Search in:" msgstr "Знайти у:" -#: ../src/dh-window.c:104 +#: ../src/dh-window.c:100 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/dh-window.c:105 +#: ../src/dh-window.c:101 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../src/dh-window.c:106 +#: ../src/dh-window.c:102 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/dh-window.c:107 +#: ../src/dh-window.c:103 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../src/dh-window.c:108 +#: ../src/dh-window.c:104 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/dh-window.c:109 +#: ../src/dh-window.c:105 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../src/dh-window.c:110 +#: ../src/dh-window.c:106 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/dh-window.c:111 +#: ../src/dh-window.c:107 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../src/dh-window.c:112 +#: ../src/dh-window.c:108 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/dh-window.c:740 +#: ../src/dh-app.c:162 msgid "translator_credits" msgstr "" "Yuriy Syrota \n" @@ -406,11 +406,11 @@ " Yuriy Syrota https://launchpad.net/~rasta-cvs\n" " svv https://launchpad.net/~skrypnychuk" -#: ../src/dh-window.c:747 +#: ../src/dh-app.c:169 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Переглядач довідки для розробників GNOME" -#: ../src/dh-window.c:754 +#: ../src/dh-app.c:177 msgid "DevHelp Website" msgstr "Сайт Devhelp" @@ -418,15 +418,15 @@ msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/dh-window.c:779 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/dh-window.c:780 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:14 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/dh-window.c:781 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:19 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" @@ -439,7 +439,7 @@ msgid "_New Window" msgstr "_Створити вікно" -#: ../src/dh-window.c:787 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 msgid "New _Tab" msgstr "Створити _вкладку" @@ -447,27 +447,27 @@ msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: ../src/dh-window.c:801 ../src/eggfindbar.c:342 +#: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Зайти наступне" -#: ../src/dh-window.c:803 ../src/eggfindbar.c:329 +#: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попереднє" -#: ../src/dh-window.c:810 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:24 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../src/dh-window.c:813 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:25 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../src/dh-window.c:816 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:23 msgid "_Contents Tab" msgstr "Вкладка _змісту" -#: ../src/dh-window.c:819 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:22 msgid "_Search Tab" msgstr "Вкладка _пошуку" @@ -476,7 +476,7 @@ msgid "_Larger Text" msgstr "_Більший шрифт" -#: ../src/dh-window.c:824 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:27 msgid "Increase the text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "S_maller Text" msgstr "_Менший шрифт" -#: ../src/dh-window.c:827 +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:26 msgid "Decrease the text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" @@ -514,19 +514,19 @@ msgid "Smaller" msgstr "Менший шрифт" -#: ../src/dh-window.c:1171 +#: ../src/dh-window.c:1046 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: ../src/dh-window.c:1181 +#: ../src/dh-window.c:1056 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/dh-window.c:1395 +#: ../src/dh-window.c:1266 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Помилка при відкриванні потрібного посилання." -#: ../src/dh-window.c:1748 ../src/dh-window.c:1995 +#: ../src/dh-window.c:1638 ../src/dh-window.c:1885 msgid "Empty Page" msgstr "Порожня сторінка" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/dia.po 2012-08-03 13:31:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/dia.po 2013-01-29 09:39:24.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. This is not an errror diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-08-03 13:32:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po 2013-01-29 09:39:10.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "Відкрити облікові записи" #. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Листування й облікові записи VoIP" @@ -60,11 +59,11 @@ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -72,40 +71,40 @@ "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного " "встановлення/розривання зв'язку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "З'єднуватися під час запуску" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "" "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Типова тека для звантаження файлів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" "Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого " "очищення" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." @@ -114,11 +113,12 @@ "виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей " "ключ вручну." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показувати відсутні контакти" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів." @@ -139,11 +139,11 @@ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Показувати залишок у списку контактів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів." @@ -155,35 +155,35 @@ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Чи показувати список контактів стисненим." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Сховати головне вікно" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Сховати головне вікно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -191,19 +191,19 @@ "Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх " "користувачу негайно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Показати групу контактів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Чи показувати групи у списку контактів." @@ -221,103 +221,103 @@ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список " "контактів за їхньою назвою." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Використовувати звуки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Відтворити звук для нової розмови" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Відтворити звук при вході" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Відтворити звук при виході" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -325,57 +325,57 @@ "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, " "коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Використовувати графічні емоційки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Показати список контактів у кімнаті" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема вікна бесіди" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Варіант теми вікна бесіди" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Шлях до теми Adium" @@ -383,20 +383,20 @@ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Шлях до теми Adium для використання у балачці Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -404,39 +404,39 @@ "Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає на " "стан «відсутній»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Використовувати тему для бесід" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Перевіряння правопису для мов" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених " "комами (наприклад, «en, ru, uk»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -444,55 +444,55 @@ "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується " "автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для " "приєднання до кімнати." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Пристрій камери" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Положення камери" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Підтримування усунення відлуння" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -500,242 +500,242 @@ "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у " "заголовку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "Запит на заміну стану" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Ви скасували передачу файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Інший учасник скасував передавання файла" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Помилка при спробі передати файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Інший учасник не може передати файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" msgstr "Вибраний файл порожній" -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущений виклик від %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Викликано %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Виклик від %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Відійшов" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Встановлено стан «поза мережею»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Не вдалось аутентифікувати" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "Псевдонім уже використовується" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат недоступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат ненадійний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифіката застарів" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самопідписаний сертифікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Помилка сертифіката" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування не доступне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертифікат недійсний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "У з'єднанні відмовлено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "З'єднання неможливо встановити" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "З'єднання втрачено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат анульовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно " "ненадійний." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -743,27 +743,28 @@ "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера " "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" msgstr "Ваша програма надто стара" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:620 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Балачка Facebook" @@ -819,67 +820,69 @@ msgid "in the future" msgstr "в майбутньому" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 msgid "Password not found" msgstr "Пароль не знайдено" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 #, c-format msgid "IM account password for %s (%s)" msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 #, c-format msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 msgid "All accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:673 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:808 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 msgid "A_pply" msgstr "_Застосувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "_Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1805 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері" @@ -888,28 +891,22 @@ #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Обліковий запис %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 msgid "New account" msgstr "Новий обліковий запис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" @@ -934,21 +931,11 @@ msgid "Remember password" msgstr "Запам'ятати пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" @@ -956,11 +943,11 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" @@ -978,7 +965,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Запам'ятати пароль" @@ -1009,7 +996,6 @@ msgid "Example: 123456789" msgstr "Приклад: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Набір символів:" @@ -1022,32 +1008,32 @@ msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Пароль у ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 msgid "Register" msgstr "Register" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -1063,12 +1049,12 @@ msgid "Character set:" msgstr "Кодування:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Додати…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 @@ -1077,20 +1063,20 @@ msgstr "Вилучити" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Вгору" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Униз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Сервери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1114,11 +1100,11 @@ msgid "Real name:" msgstr "Справжнє ім'я:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Яка мережа IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?" @@ -1175,11 +1161,11 @@ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "Замінювати параметри сервера" @@ -1272,8 +1258,7 @@ msgid "Discover Binding" msgstr "Виявляти з'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" @@ -1309,11 +1294,11 @@ msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?" @@ -1337,36 +1322,36 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Пароль у Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Неможливо перетворити зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Виберіть зображення вашого аватару" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Зробити знімок…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" @@ -1399,15 +1384,15 @@ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "У вас немає прав змінювати тему" @@ -1416,46 +1401,46 @@ msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : встановити тему поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: покинути кімнату бесіди, типово теперішню" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : змінити назву на поточному сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1465,11 +1450,11 @@ "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: " "\"/скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : показує інформацію про контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1477,127 +1462,127 @@ "/help []: показати довідку. Якщо визначено , показати " "синтаксис команди." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "недостатній залишок для надсилання повідомлення. Поповнити." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 msgid "not capable" msgstr "не здатен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "неправильний контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "надто довге повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:1010 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s змінив тему на: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "Тему не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нема пропозицій)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставити емоційку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1183 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Пропозиції з правопису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не вдалось одержати останні журнали" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s від'єднано" @@ -1605,12 +1590,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s викинено" @@ -1618,17 +1603,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s заблоковано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинув кімнату" @@ -1638,17 +1623,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s приєднався до бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" @@ -1656,55 +1641,55 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3015 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 -#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2580 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 ../src/empathy-event-manager.c:1247 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Зберегти цей пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3739 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Цю кімнату захищено паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4092 ../src/empathy-event-manager.c:1381 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1268 msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "Розмова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1729,17 +1714,16 @@ msgid "Could not block contact" msgstr "Неможливо заблокувати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Редагувати заблоковані контакти" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Обліковий запис:" @@ -1748,14 +1732,12 @@ msgstr "Заблоковані контакти" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" @@ -1765,37 +1747,37 @@ msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Заблокувати %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "За_блокувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі" msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі" msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" msgstr "Запит на підписку" @@ -1808,181 +1790,152 @@ msgstr "_Вирішити пізніше" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Пошук контактів" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Пошук: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_Додати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Не знайдено жодного контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Повідомлення, яке представляє вас:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код ISO країни:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Країна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Регіон:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Місто:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Район:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Поштовий індекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Дім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Квартира:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "Адреса (URI):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Рівень точності:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Горизонтальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Швидкість підйому:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Останнє оновлення о:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Довгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Висота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Місцевість" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Зберегти аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неможливо зберегти аватар" @@ -1991,95 +1944,91 @@ msgid "Personal Details" msgstr "Особисті відомості" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Подробиці про контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" msgstr "Повне ім'я" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "E-mail address" msgstr "Адреса електронної пошти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "Birthday" msgstr "День народження" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 msgid "Last seen:" msgstr "Востаннє помічений:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Connected from:" msgstr "На зв'язку вже:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 msgid "Away message:" msgstr "Повідомлення за відсутності:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 msgid "work" msgstr "робочий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 msgid "home" msgstr "домашній" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "mobile" msgstr "мобільний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "voice" msgstr "голосовий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "preferred" msgstr "переважний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "postal" msgstr "поштовий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "parcel" msgstr "посилковий" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Псевдонім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Місцевість у (дата)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Запит на інформацію…" @@ -2122,18 +2071,17 @@ msgstr "Вибрати" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:" msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:" msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:" @@ -2145,144 +2093,139 @@ msgstr "Редагувати інформацію про контакт" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Пов'язані контакти" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 msgid "Work" msgstr "Робота" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 msgid "HOME" msgstr "Дім" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "За_блокувати контакт" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Балачка" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудіовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відеовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Попередні бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 msgid "Share My Desktop" msgstr "Оприлюднити мою стільницю" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Улюблений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "Інфор_мація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1276 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрошення до цієї кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запросити до кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Додати контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "Вилучити і за_блокувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вилучити групу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 msgid "Removing group" msgstr "Вилучення групи" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2291,11 +2234,11 @@ "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які " "складають список цього сполученого контакту." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" msgstr "Вилучення контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2336,48 +2279,48 @@ msgid "SSL" msgstr "Шифрування SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Показати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Балачка в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Балачка з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y, %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2385,7 +2328,7 @@ msgstr[1] "%s секунди" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2393,80 +2336,80 @@ msgstr[1] "%s хвилини" msgstr[2] "%s хвилин" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 msgid "Anytime" msgstr "Будь-коли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "Будь-хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "Коли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Anything" msgstr "Будь-що" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Text chats" msgstr "Текстова балачка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "Вхідні виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "Вихідні виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "Пропущені виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Що" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 msgid "Delete from:" msgstr "Вилучити з:" @@ -2476,7 +2419,6 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" @@ -2489,13 +2431,12 @@ msgstr "Профіль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Балачка" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -2507,72 +2448,72 @@ msgid "Loading..." msgstr "Завантаження…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Контакт поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Цей канал переповнений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "Відмовлено в доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Помилка започаткування розмови" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Нова розмова" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Video Call" msgstr "_Відеовиклик" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудіовиклик" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "Створити виклик" @@ -2597,30 +2538,30 @@ #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "Інше повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Редагувати інші повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "Встановити стан" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" msgstr "Власні повідомлення…" @@ -2628,7 +2569,7 @@ #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:609 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новий обліковий запис %s" @@ -2697,12 +2638,12 @@ msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Редагувати власні повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Повідомлення змінено в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" @@ -2798,19 +2739,19 @@ msgid "Certificate Details" msgstr "Подробиці про сертифікат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1053 msgid "Unable to open URI" msgstr "Неможливо відкрити URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1177 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1251 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1259 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2819,7 +2760,7 @@ "Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише " "%s. Будь ласка, виберіть інакше місце." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1305 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Вхідний файл з %s" @@ -2999,19 +2940,19 @@ msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Немає повідомлення про помилку" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:428 +#: ../src/empathy.c:427 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy.c:432 +#: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску" @@ -3019,11 +2960,11 @@ msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy" -#: ../src/empathy.c:634 +#: ../src/empathy.c:623 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Помилка менеджера облікових записів" -#: ../src/empathy.c:636 +#: ../src/empathy.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3113,20 +3054,18 @@ #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 -#: ../src/empathy-call-window.c:1265 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "З'єднання…" @@ -3170,24 +3109,24 @@ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3204,15 +3143,15 @@ msgid "_Disable" msgstr "_Вимкнено" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3240,19 +3179,19 @@ msgid "No protocol backends installed" msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля" -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — клієнт автентифікації Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 +#: ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 +#: ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy" @@ -3294,34 +3233,28 @@ #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 -#: ../src/empathy-call-window.c:1855 +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Виклик з %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Адреса IP, яку показано на машині" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Адреса IP групової трансляції" @@ -3339,13 +3272,11 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "З'єднання — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 +#: ../src/empathy-call-window.c:2989 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 -#: ../src/empathy-call-window.c:3005 +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3353,8 +3284,7 @@ msgstr "" "Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#: ../src/empathy-call-window.c:3033 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3362,8 +3292,7 @@ msgstr "" "Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3372,29 +3301,25 @@ "Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, " "яка не підтримує прямі з'єднання." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#: ../src/empathy-call-window.c:3045 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Помилка мережі" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#: ../src/empathy-call-window.c:3049 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 -#: ../src/empathy-call-window.c:3041 +#: ../src/empathy-call-window.c:3064 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню " "«Довідка»." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +#: ../src/empathy-call-window.c:3073 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Помилка у рушії виклику" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 +#: ../src/empathy-call-window.c:3076 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Досягнуто кінця потоку" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +#: ../src/empathy-call-window.c:3126 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не вдалось встановити відеопотік" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Виклик" @@ -3443,23 +3363,18 @@ msgstr "_Параметри" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Debug" msgstr "_Налагодження" @@ -3480,12 +3395,10 @@ msgstr "Вимкнути камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Розірвати зв'язок" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Завершити поточний виклик" @@ -3513,7 +3426,7 @@ msgid "Send Video" msgstr "Надіслати відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Перемкнути передавання відео" @@ -3522,48 +3435,41 @@ msgid "Send Audio" msgstr "Надіслати звук" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Перемкнути передавання звуку" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кодек кодування:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Кодек декодування:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Віддалений кандидат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" msgstr "Локальні кандидати:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +#: ../src/empathy-chat-window.c:318 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити це вікно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3572,7 +3478,7 @@ "Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, " "поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 +#: ../src/empathy-chat-window.c:337 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3590,7 +3496,7 @@ "Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші " "повідомлення, поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#: ../src/empathy-chat-window.c:348 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Покинути %s?" @@ -3610,7 +3516,7 @@ msgid "Leave room" msgstr "Покинути кімнату" -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 ../src/empathy-chat-window.c:731 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3618,7 +3524,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)" msgstr[2] "%s (%d непрочитані)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../src/empathy-chat-window.c:723 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3626,7 +3532,7 @@ msgstr[1] "%s (та %u інших)" msgstr[2] "%s (та %u інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#: ../src/empathy-chat-window.c:739 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3634,7 +3540,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#: ../src/empathy-chat-window.c:748 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3642,11 +3548,11 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 +#: ../src/empathy-chat-window.c:985 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 +#: ../src/empathy-chat-window.c:993 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3654,7 +3560,7 @@ msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень" msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень" -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1013 msgid "Typing a message." msgstr "Набирає повідомлення." @@ -3734,97 +3640,99 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Керування улюбленими кімнатами" -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:1026 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Вхідне передавання файла від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:518 #, c-format msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" msgstr "%s бажає надіслати вам файл. Прийняти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 +#: ../src/empathy-event-manager.c:538 ../src/empathy-event-manager.c:622 msgid "_Reject" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Accept" -msgstr "_Прийняти" +msgstr "_Ухвалити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591 +#: ../src/empathy-event-manager.c:994 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Вхідний відеовиклик від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591 +#: ../src/empathy-event-manager.c:994 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Вхідний виклик від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 +#: ../src/empathy-event-manager.c:593 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#: ../src/empathy-event-manager.c:594 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "Виклик від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 +#: ../src/empathy-event-manager.c:630 ../src/empathy-event-manager.c:638 msgid "_Answer" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 +#: ../src/empathy-event-manager.c:638 msgid "_Answer with video" msgstr "_Відповісти через відео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +#: ../src/empathy-event-manager.c:793 msgid "Room invitation" msgstr "Кімната запрошення" -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Запрошення приєднатись до %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 +#: ../src/empathy-event-manager.c:802 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрошує вас увійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:810 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-event-manager.c:815 msgid "_Join" msgstr "_Увійти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 +#: ../src/empathy-event-manager.c:841 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s запросив вас увійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 +#: ../src/empathy-event-manager.c:847 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1054 ../src/empathy-roster-window.c:225 msgid "Password required" msgstr "Потрібно пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1191 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3962,54 +3870,54 @@ msgstr "Імпортування облікових записів" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "Протокол:" -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 msgid "Provide Password" msgstr "Вкажіть пароль" -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднати" -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:441 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут." -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1624 msgid "No match found" msgstr "Збігів не знайдено" -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 +#: ../src/empathy-roster-window.c:517 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не " "буде оновлено." -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 +#: ../src/empathy-roster-window.c:695 msgid "Update software..." msgstr "Оновити програму…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 +#: ../src/empathy-roster-window.c:710 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднати" -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 +#: ../src/empathy-roster-window.c:705 msgid "Edit Account" msgstr "Редагування облікового запису" @@ -4033,18 +3941,18 @@ msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1529 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1537 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2167 msgid "Contact List" msgstr "Список контактів" @@ -4052,12 +3960,10 @@ msgid "Account settings" msgstr "Параметри облікового запису" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Нова розмова…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "Новий _виклик…" @@ -4066,7 +3972,7 @@ msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Пошук для контактів…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_File Transfers" msgstr "Передавання _файлів" @@ -4090,11 +3996,11 @@ msgid "_Accounts" msgstr "_Облікові записи" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "За_блоковані контакти" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "P_references" msgstr "_Параметри" @@ -4130,7 +4036,7 @@ msgid "_Join…" msgstr "_Увійти…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" msgstr "Залучити _улюблених" @@ -4138,17 +4044,15 @@ msgid "Manage Favorites" msgstr "Налаштувати _улюблених" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Кімната спілкування" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Учасники" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4161,13 +4065,13 @@ "Вимога паролю: %s\n" "Учасники: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -4179,22 +4083,22 @@ msgid "Could not stop room listing" msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Увійти у кімнату" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи " "декілька кімнат зі списку." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Кімната:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4202,95 +4106,95 @@ "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на " "поточному сервері" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Неможливо завантажити список кімнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Список бесід" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Надійшло повідомлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Нова розмова" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "Контакт входить у мережу" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Контакт виходить з мережі" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Обліковий запис під'єднано" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Обліковий запис від'єднано" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "Джульєтта" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні," #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "І більше я не буду Капулетті." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульєтта від'єдналась." -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Показувати _емоційки графічно" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Показати _список контактів у кімнаті" @@ -4298,83 +4202,83 @@ msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Розпочати розмову в:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "новій вк_ладці" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "новому _вікні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Журнал розмов" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Звукові сигнали при подіях" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4386,11 +4290,11 @@ "дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення " "відлуння і передзвонити." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4401,31 +4305,31 @@ "позицією." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "По_низити точність визначення місцевості" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Cellphone" msgstr "_Мобільний телефон" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Location sources:" msgstr "Джерела місцевості:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4433,23 +4337,23 @@ "У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено " "словники." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевіряння орфографії" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Т_ема бесіди:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Теми" @@ -4457,6 +4361,7 @@ msgid "Status" msgstr "Стан" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" @@ -4513,125 +4418,125 @@ msgid "Contact Map View" msgstr "Карта контактів" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 msgid "Pastebin link" msgstr "Посилання Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 msgid "Pastebin response" msgstr "Відповідь Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 msgid "Debug Window" msgstr "Вікно зневадження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 msgid "Send to pastebin" msgstr "Надіслати у pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Level " msgstr "Рівень " -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 msgid "Debug" msgstr "Зневадження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 msgid "Critical" msgstr "Критична" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 msgid "Level" msgstr "Рівень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 msgid "Invite Participant" msgstr "Запросити учасника" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" msgstr "Запросити" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "" "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, " "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:194 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:199 +#: ../src/empathy-accounts.c:197 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— облікові записи Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:242 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Облікові записи Empathy" @@ -4647,47 +4552,47 @@ msgid "Empathy Debugger" msgstr "Зневадження Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:109 +#: ../src/empathy-chat.c:102 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— клієнт балачок Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 msgid "Respond" msgstr "Відгукнутись" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "Відкинути" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer with video" msgstr "Відповісти через відео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 msgid "Decline" msgstr "Відхилити" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 msgid "Provide" msgstr "Надати" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" @@ -4695,42 +4600,42 @@ #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 msgid "i" msgstr "і" -#: ../src/empathy-call-window.c:1482 +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 msgid "Incoming call" msgstr "Вхідний виклик" -#: ../src/empathy-call-window.c:2862 +#: ../src/empathy-call-window.c:2884 msgid "On hold" msgstr "В очікуванні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Mute" msgstr "Приглушити" -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 +#: ../src/empathy-call-window.c:2890 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#: ../src/empathy-call-window.c:2893 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 +#: ../src/empathy-call-window.c:3163 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ваш поточний залишок становить %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик." -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3169 msgid "Top Up" msgstr "Поповнити" @@ -4738,19 +4643,19 @@ msgid "_Match case" msgstr "_З урахуванням регістру" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 msgid "Adding new account" msgstr "Додання облікового запису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -4760,7 +4665,7 @@ "ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи " "подробиці нижче правильні." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po 2012-08-03 13:31:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po 2013-01-29 09:39:22.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-26 03:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Роздільник" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "Перегляд зображень" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" @@ -319,13 +319,13 @@ msgstr "Послідовність" #. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" msgid "_Switch image after:" msgstr "_Перемкнути зображення через:" #. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -611,12 +611,12 @@ msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Увімкнути повноекранний режим подвійним клацанням" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Перезавантажити зображення" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Перезавантажити поточне зображення" @@ -670,11 +670,11 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" @@ -838,37 +838,37 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: ../src/eog-image.c:616 +#: ../src/eog-image.c:615 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення." -#: ../src/eog-image.c:644 +#: ../src/eog-image.c:643 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Помилка при перетворенні." -#: ../src/eog-image.c:1105 +#: ../src/eog-image.c:1104 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується." -#: ../src/eog-image.c:1254 +#: ../src/eog-image.c:1253 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Помилка завантаження зображення." -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Зображення не завантажено." -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "У вас немає прав потрібних для збереження файла." -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу." @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Розмір файла:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3785 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері" @@ -1030,7 +1030,7 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 +#: ../src/eog-window.c:533 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -1038,14 +1038,14 @@ msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729 +#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Сховати" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 +#: ../src/eog-window.c:851 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1054,7 +1054,7 @@ "Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n" "Перезавантажити його?" -#: ../src/eog-window.c:1012 +#: ../src/eog-window.c:1015 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення" @@ -1064,17 +1064,17 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 +#: ../src/eog-window.c:1171 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1550 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Відкриття зображення «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2213 +#: ../src/eog-window.c:2262 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1083,15 +1083,15 @@ "Помилка при друкуванні файла:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2512 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../src/eog-window.c:2515 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Типове розташування" -#: ../src/eog-window.c:5715 +#: ../src/eog-window.c:5748 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -1116,23 +1116,23 @@ " sunsays https://launchpad.net/~sunsays\n" " svv https://launchpad.net/~skrypnychuk" -#: ../src/eog-window.c:5712 +#: ../src/eog-window.c:5745 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691 +#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "помилка запуску системних налаштувань: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2727 +#: ../src/eog-window.c:2776 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Відкрити налаштування тла" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2743 +#: ../src/eog-window.c:2792 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1141,11 +1141,11 @@ "Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n" "Змінити його вигляд?" -#: ../src/eog-window.c:3210 +#: ../src/eog-window.c:3259 msgid "Saving image locally…" msgstr "Збереження зображення локально…" -#: ../src/eog-window.c:3290 +#: ../src/eog-window.c:3339 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1154,14 +1154,14 @@ "Перемістити\n" "«%s» у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3293 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?" -#: ../src/eog-window.c:3298 +#: ../src/eog-window.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1179,7 +1179,7 @@ "Перемістити\n" "%d вибраних зображень у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3303 +#: ../src/eog-window.c:3352 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1187,381 +1187,381 @@ "Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " "вилучено остаточно. Продовжити?" -#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" -#: ../src/eog-window.c:3322 +#: ../src/eog-window.c:3371 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу" -#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381 +#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника." -#: ../src/eog-window.c:3389 +#: ../src/eog-window.c:3438 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не можу вилучити файл" -#: ../src/eog-window.c:3485 +#: ../src/eog-window.c:3534 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при вилученні зображення %s" -#: ../src/eog-window.c:3732 +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "_Image" msgstr "_Образ" -#: ../src/eog-window.c:3733 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/eog-window.c:3735 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" -#: ../src/eog-window.c:3736 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Tools" msgstr "_Засоби" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/eog-window.c:3739 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/eog-window.c:3740 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/eog-window.c:3742 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/eog-window.c:3743 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3746 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редагувати панель інструментів" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../src/eog-window.c:3749 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Параметри переглядача зображень" -#: ../src/eog-window.c:3751 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/eog-window.c:3752 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Help on this application" msgstr "Довідка про програму" -#: ../src/eog-window.c:3754 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/eog-window.c:3755 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/eog-window.c:3761 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/eog-window.c:3764 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Image Gallery" msgstr "Галерея _зображень" -#: ../src/eog-window.c:3767 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні" -#: ../src/eog-window.c:3775 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/eog-window.c:3776 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях" -#: ../src/eog-window.c:3778 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Open _with" msgstr "Відкрити _у програмі" -#: ../src/eog-window.c:3779 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" -#: ../src/eog-window.c:3782 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:3833 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Показати вміст _теки" -#: ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "_Print…" msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/eog-window.c:3788 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Print the selected image" msgstr "Надрукувати вибрані зображення" -#: ../src/eog-window.c:3790 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Prope_rties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/eog-window.c:3791 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень" -#: ../src/eog-window.c:3793 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Вернути останню зміну у зображенні" -#: ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Перевернути _горизонтально" -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Перевернути _вертикально" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" -#: ../src/eog-window.c:3808 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3817 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника" -#: ../src/eog-window.c:3814 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "_Copy" msgstr "_Скопіювати" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер" -#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 msgid "Enlarge the image" msgstr "Збільшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 msgid "Shrink the image" msgstr "Зменшити зображення" -#: ../src/eog-window.c:3823 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальний розмір" -#: ../src/eog-window.c:3824 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:3890 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _весь екран" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3891 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Зупинити показ" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів" -#: ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-window.c:3896 msgid "_Best Fit" msgstr "_Оптимізувати" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" -#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868 +#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Previous Image" msgstr "_Попереднє зображення" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "_Next Image" msgstr "_Наступне зображення" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Перейти до наступної галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871 +#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_First Image" msgstr "П_ерше зображення" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Перейти до першої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_Last Image" msgstr "_Останнє зображення" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Перейти до останньої галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3865 +#: ../src/eog-window.c:3914 msgid "_Random Image" msgstr "Випа_дкове зображення" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень" -#: ../src/eog-window.c:3880 +#: ../src/eog-window.c:3929 msgid "S_lideshow" msgstr "Показ _слайдів" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3930 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Почати показ слайдів із зображень" -#: ../src/eog-window.c:3949 +#: ../src/eog-window.c:3998 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/eog-window.c:3953 +#: ../src/eog-window.c:4002 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../src/eog-window.c:3957 +#: ../src/eog-window.c:4006 msgid "Right" msgstr "За годинниковою" -#: ../src/eog-window.c:3960 +#: ../src/eog-window.c:4009 msgid "Left" msgstr "Проти годинникової" -#: ../src/eog-window.c:3963 +#: ../src/eog-window.c:4012 msgid "Show Folder" msgstr "Показати теку" -#: ../src/eog-window.c:3966 +#: ../src/eog-window.c:4015 msgid "In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/eog-window.c:3969 +#: ../src/eog-window.c:4018 msgid "Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/eog-window.c:3972 +#: ../src/eog-window.c:4021 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" -#: ../src/eog-window.c:3975 +#: ../src/eog-window.c:4024 msgid "Fit" msgstr "Підігнати" -#: ../src/eog-window.c:3978 +#: ../src/eog-window.c:4027 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" -#: ../src/eog-window.c:3995 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../src/eog-window.c:4361 +#: ../src/eog-window.c:4410 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Редагувати поточне зображення через %s" -#: ../src/eog-window.c:4363 +#: ../src/eog-window.c:4412 msgid "Edit Image" msgstr "Редагування зображення" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po 2012-08-03 13:32:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po 2013-01-29 09:39:02.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-19 19:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-10 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:17+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -47,31 +47,31 @@ msgstr "" "Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:471 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +#: ../backend/comics/comics-document.c:488 msgid "File corrupted" msgstr "Файл пошкоджено" -#: ../backend/comics/comics-document.c:511 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 msgid "No files in archive" msgstr "У архіві не знайдено файлів" -#: ../backend/comics/comics-document.c:550 +#: ../backend/comics/comics-document.c:540 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/comics/comics-document.c:797 +#: ../backend/comics/comics-document.c:787 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Помилка вилучення «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:890 +#: ../backend/comics/comics-document.c:880 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Помилка %s" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "DjVu Documents" msgstr "Документи DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" @@ -104,65 +104,65 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ця праця є власністю спільнот" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" @@ -188,31 +188,31 @@ msgid "Invalid document" msgstr "Некоректний документ" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Роздільник" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6239 msgid "Best Fit" msgstr "Якнайкраще влаштувати" @@ -401,8 +401,8 @@ msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:318 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Переглядач документів" @@ -436,11 +436,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "Показати файл налаштувань" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Переглядач документів у GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3399 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдалось надрукувати документ" @@ -450,59 +450,59 @@ msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5923 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5924 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5926 msgid "_Next Page" msgstr "_Далі" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5910 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5879 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6040 msgid "_Best Fit" msgstr "_Улаштувати якнайкраще" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6041 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ на все вікно" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6043 msgid "Fit Page _Width" msgstr "За _шириною сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6044 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6152 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" @@ -567,7 +567,8 @@ msgid "Paper Size:" msgstr "Розмір сторінки:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -616,54 +617,54 @@ msgstr "з %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +#: ../libview/ev-print-operation.c:335 msgid "Preparing to print…" msgstr "Підготовка до друку…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +#: ../libview/ev-print-operation.c:337 msgid "Finishing…" msgstr "Завершення…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#: ../libview/ev-print-operation.c:339 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Друк сторінки %d з %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1163 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Invalid page selection" msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1231 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Page Scaling:" msgstr "Масштаб сторінки:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Скоротити до ділянки друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Умістити у ділянці друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -686,11 +687,11 @@ "• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються " "при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1910 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматичний поворот та центрування" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -699,11 +700,11 @@ "кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці " "принтера." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1918 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1920 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -711,11 +712,11 @@ "Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що " "й сторінка документа." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2002 msgid "Page Handling" msgstr "Оброблення сторінок" -#: ../libview/ev-jobs.c:1572 +#: ../libview/ev-jobs.c:1896 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s" @@ -748,75 +749,75 @@ msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." -#: ../libview/ev-view.c:1836 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1838 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1840 +#: ../libview/ev-view.c:1846 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1842 +#: ../libview/ev-view.c:1848 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1844 +#: ../libview/ev-view.c:1850 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1846 +#: ../libview/ev-view.c:1852 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../libview/ev-view.c:1874 +#: ../libview/ev-view.c:1880 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../libview/ev-view.c:1880 +#: ../libview/ev-view.c:1886 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1883 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файла «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1891 +#: ../libview/ev-view.c:1897 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:310 +#: ../shell/eggfindbar.c:407 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 +#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:323 +#: ../shell/eggfindbar.c:431 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 +#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Знайти _наступне" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:439 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:294 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З урахуванням _регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" @@ -896,7 +897,7 @@ msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../shell/ev-application.c:1150 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущений режим презентації" @@ -968,52 +969,52 @@ msgid "Document License" msgstr "Ліцензія документа" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +#: ../shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Умови використання" -#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +#: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Текст ліцензії" -#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +#: ../shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Подальша інформація" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527 msgid "Annotations" msgstr "Примітка" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 msgid "Add text annotation" msgstr "Додати текстову нотатку" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Документ не містить нотаток" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" @@ -1034,13 +1035,13 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Вилучити закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 +#: ../shell/ev-window.c:4715 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -1048,11 +1049,11 @@ msgid "Layers" msgstr "Шари" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 msgid "Print…" msgstr "Друк…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Індекс" @@ -1060,98 +1061,98 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-window.c:925 +#: ../shell/ev-window.c:923 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Сторінка %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1515 +#: ../shell/ev-window.c:1533 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-window.c:1518 +#: ../shell/ev-window.c:1536 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1917 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдалось відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1870 +#: ../shell/ev-window.c:1888 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Документ завантажується з «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 +#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2324 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Завантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2063 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл." -#: ../shell/ev-window.c:2250 +#: ../shell/ev-window.c:2268 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Оновлення документа з %s" -#: ../shell/ev-window.c:2282 +#: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не вдалось оновити документ." -#: ../shell/ev-window.c:2425 +#: ../shell/ev-window.c:2513 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2786 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Збереження документа в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2725 +#: ../shell/ev-window.c:2789 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Збереження долучення в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#: ../shell/ev-window.c:2792 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2936 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2867 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Вивантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2871 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2875 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:2987 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Could not send current document" msgstr "Неможливо надіслати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки" -#: ../shell/ev-window.c:3269 +#: ../shell/ev-window.c:3343 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1159,12 +1160,12 @@ msgstr[1] "%d завдання у черзі" msgstr[2] "%d завдань у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:3382 +#: ../shell/ev-window.c:3456 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Друкування завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3559 +#: ../shell/ev-window.c:3633 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1172,7 +1173,7 @@ "Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни " "буде остаточно втрачено." -#: ../shell/ev-window.c:3563 +#: ../shell/ev-window.c:3637 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1180,20 +1181,20 @@ "Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни " "буде остаточно втрачено." -#: ../shell/ev-window.c:3570 +#: ../shell/ev-window.c:3644 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3589 +#: ../shell/ev-window.c:3663 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: ../shell/ev-window.c:3593 +#: ../shell/ev-window.c:3667 msgid "Save a _Copy" msgstr "Зберегти _копію" -#: ../shell/ev-window.c:3667 +#: ../shell/ev-window.c:3741 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" @@ -1201,7 +1202,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3673 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1217,29 +1218,29 @@ "%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед " "закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../shell/ev-window.c:3762 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде " "виконано." -#: ../shell/ev-window.c:3692 +#: ../shell/ev-window.c:3766 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: ../shell/ev-window.c:3696 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрити п_ісля друкування" -#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 +#: ../shell/ev-window.c:4459 ../shell/ev-window.c:4745 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Виникла помилка при показі довідки" -#: ../shell/ev-window.c:4401 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4897 +#: ../shell/ev-window.c:4983 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1248,7 +1249,7 @@ "Переглядач документів.\n" "Використовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1260,7 +1261,7 @@ "яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або " "(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4934 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1271,7 +1272,7 @@ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ " "ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4938 +#: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1281,15 +1282,15 @@ "не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4963 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:4877 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996-2010 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" @@ -1310,7 +1311,7 @@ #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5326 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1318,378 +1319,378 @@ msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці" msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5331 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5337 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишилось для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:5777 +#: ../shell/ev-window.c:5855 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:5778 +#: ../shell/ev-window.c:5856 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../shell/ev-window.c:5779 +#: ../shell/ev-window.c:5857 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../shell/ev-window.c:5780 +#: ../shell/ev-window.c:5858 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:5859 msgid "_Bookmarks" msgstr "За_кладки" -#: ../shell/ev-window.c:5782 +#: ../shell/ev-window.c:5860 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 +#: ../shell/ev-window.c:5863 ../shell/ev-window.c:6192 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 +#: ../shell/ev-window.c:5864 ../shell/ev-window.c:6193 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити наявний документ" -#: ../shell/ev-window.c:5788 +#: ../shell/ev-window.c:5866 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../shell/ev-window.c:5867 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5791 +#: ../shell/ev-window.c:5869 msgid "_Save a Copy…" msgstr "З_берегти копію…" -#: ../shell/ev-window.c:5792 +#: ../shell/ev-window.c:5870 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документа" -#: ../shell/ev-window.c:5794 +#: ../shell/ev-window.c:5872 msgid "Send _To..." msgstr "На_діслати…" -#: ../shell/ev-window.c:5795 +#: ../shell/ev-window.c:5873 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Надіслати цей документ листом, повідомленням…" -#: ../shell/ev-window.c:5797 +#: ../shell/ev-window.c:5875 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Відкрити вміст _теки" -#: ../shell/ev-window.c:5798 +#: ../shell/ev-window.c:5876 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері" -#: ../shell/ev-window.c:5800 +#: ../shell/ev-window.c:5878 msgid "_Print…" msgstr "Д_рукувати…" -#: ../shell/ev-window.c:5803 +#: ../shell/ev-window.c:5881 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:5811 +#: ../shell/ev-window.c:5889 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:5813 +#: ../shell/ev-window.c:5891 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5892 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу в документі" -#: ../shell/ev-window.c:5820 +#: ../shell/ev-window.c:5898 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:5824 +#: ../shell/ev-window.c:5902 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:5826 +#: ../shell/ev-window.c:5904 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові" -#: ../shell/ev-window.c:5837 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:5838 +#: ../shell/ev-window.c:5916 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: ../shell/ev-window.c:5841 +#: ../shell/ev-window.c:5919 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Автоматичне прокручування" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:5929 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:5852 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:5932 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:5855 +#: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:5857 +#: ../shell/ev-window.c:5935 msgid "Go to Pa_ge" msgstr "Перейти до с_торінки" -#: ../shell/ev-window.c:5858 +#: ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Go to Page" msgstr "Перейти до сторінки" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5862 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../shell/ev-window.c:5863 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додати закладку для поточної сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5867 +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:5870 +#: ../shell/ev-window.c:5948 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5874 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:5875 +#: ../shell/ev-window.c:5953 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:5877 +#: ../shell/ev-window.c:5955 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:5878 +#: ../shell/ev-window.c:5956 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5941 +#: ../shell/ev-window.c:6019 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5942 +#: ../shell/ev-window.c:6020 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:5944 +#: ../shell/ev-window.c:6022 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:5945 +#: ../shell/ev-window.c:6023 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:5947 +#: ../shell/ev-window.c:6025 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:5948 +#: ../shell/ev-window.c:6026 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6028 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "_Двоїстий (парні сторінки зліва)" -#: ../shell/ev-window.c:5951 +#: ../shell/ev-window.c:6029 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "Показувати по дві сторінки, де парні зліва" -#: ../shell/ev-window.c:5953 +#: ../shell/ev-window.c:6031 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "Двоїстий (_непарні сторінки зліва)" -#: ../shell/ev-window.c:5954 +#: ../shell/ev-window.c:6032 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "Показувати по дві сторінки, де непарні зліва" -#: ../shell/ev-window.c:5956 +#: ../shell/ev-window.c:6034 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5957 +#: ../shell/ev-window.c:6035 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:5959 +#: ../shell/ev-window.c:6037 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:5960 +#: ../shell/ev-window.c:6038 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Запустити документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:5968 +#: ../shell/ev-window.c:6046 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Інвертовані кольори" -#: ../shell/ev-window.c:5969 +#: ../shell/ev-window.c:6047 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5977 +#: ../shell/ev-window.c:6055 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5979 +#: ../shell/ev-window.c:6057 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти до" -#: ../shell/ev-window.c:5981 +#: ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:5983 +#: ../shell/ev-window.c:6061 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:5985 +#: ../shell/ev-window.c:6063 msgid "_Save Image As…" msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: ../shell/ev-window.c:5987 +#: ../shell/ev-window.c:6065 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:5989 +#: ../shell/ev-window.c:6067 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Властивості примітки…" -#: ../shell/ev-window.c:5994 +#: ../shell/ev-window.c:6072 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Відкрити долучення" -#: ../shell/ev-window.c:5996 +#: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "З_берегти долучення як…" -#: ../shell/ev-window.c:6088 +#: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:6090 +#: ../shell/ev-window.c:6168 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити рівень масштабу" -#: ../shell/ev-window.c:6100 +#: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: ../shell/ev-window.c:6102 +#: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6105 +#: ../shell/ev-window.c:6183 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6134 +#: ../shell/ev-window.c:6212 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6138 +#: ../shell/ev-window.c:6216 msgid "Send To" msgstr "Надіслати" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6144 +#: ../shell/ev-window.c:6222 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6149 +#: ../shell/ev-window.c:6227 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6153 +#: ../shell/ev-window.c:6231 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6157 +#: ../shell/ev-window.c:6235 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6243 msgid "Fit Width" msgstr "За шириною сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 +#: ../shell/ev-window.c:6390 ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму." -#: ../shell/ev-window.c:6385 +#: ../shell/ev-window.c:6463 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:6575 +#: ../shell/ev-window.c:6656 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: ../shell/ev-window.c:6607 +#: ../shell/ev-window.c:6688 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдалось зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:6639 +#: ../shell/ev-window.c:6720 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:6767 +#: ../shell/ev-window.c:6851 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдалось відкрити долучення" -#: ../shell/ev-window.c:6820 +#: ../shell/ev-window.c:6907 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Долучення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:6865 +#: ../shell/ev-window.c:6952 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" -#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#: ../shell/ev-window-title.c:169 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — потрібно пароль" @@ -1698,7 +1699,7 @@ msgid "By extension" msgstr "За розширенням" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:282 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Переглядач документів у GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-08-03 13:31:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2013-01-29 09:39:05.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -92,37 +92,37 @@ msgid "Do _Not Delete" msgstr "Не_вилучати" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Редактор категорій недоступний." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Не вдається виконати пошук." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Зберегти зміни?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Цей контакт містить незбережені зміни. Зберегти зміни?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Відкинути" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Не вдалось перемістити контакт." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -130,64 +130,64 @@ "Ви намагаєтесь перемістити контакт з однієї адресної книги у іншу, але його " "неможливо вилучити з джерела. Зберегти копію контакту?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Вибране вами зображення надто велике. Змінювати його масштаб перед " "збереженням?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "З_мінити розмір" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Використовувати як є" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Не зберігати" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Не вдається зберегти {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Компонент адресної книги Evolution несподівано завершився." #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваші контакти для {0} не будуть доступні до перезапуску Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Адреса '{0}' вже існує." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Контакт з такою адресою вже існує. Додати ще одну картку з такою ж адресою?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:388 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Деякі адреса вже існують в списку контактів." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -195,19 +195,19 @@ "Ви намагаєтесь додати адресу, яка вже є частиною цього списку. Ви бажаєте " "додати їх не зважаючи на це?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "Skip duplicates" msgstr "Пропускати дублікати" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "Add with duplicates" msgstr "Додавати з дублікатами" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Список '{0}' вже є в цьому списку контактів." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -244,21 +244,21 @@ "отримати доступ до тек контактів, що часто використовуються та персональних " "контактів GroupWise." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Не вдалось вилучити контакт" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Недостатньо прав для вилучення контактів з цієї адресної книги." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Не вдається додати новий контакт" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -269,7 +269,7 @@ #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактів" @@ -307,10 +307,10 @@ #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:810 +#: ../smime/lib/e-cert.c:812 msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Миттєві повідомлення" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008 msgid "Contact" msgstr "Контакт" @@ -334,7 +334,7 @@ #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" @@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "_Річниця:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:711 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" @@ -436,9 +436,8 @@ #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 -#: ../shell/main.c:131 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135 msgid "Birthday" msgstr "День народження" @@ -477,26 +476,26 @@ #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 msgid "Home" msgstr "Дім" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:387 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311 msgid "Work" msgstr "Робота" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:71 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:389 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3564 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607 msgid "Other" msgstr "Інша" @@ -509,37 +508,37 @@ msgstr "Примітки" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:625 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:623 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" @@ -562,20 +561,20 @@ msgstr "Помилка при вилученні контакту" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Редактор контактів - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455 msgid "_No image" msgstr "_Немає зображення" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -583,23 +582,23 @@ "Неправильні дані контакту:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' має неправильний формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' має неправильний формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' порожнє" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852 msgid "Invalid contact." msgstr "Неправильний контакт." @@ -615,11 +614,11 @@ msgid "_Full name" msgstr "_Повне ім'я" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504 msgid "E_mail" msgstr "Ел._пошта" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Виберіть адресну книгу" @@ -689,7 +688,7 @@ msgstr "С_уфікс:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списку контактів" @@ -714,23 +713,23 @@ msgid "_Select..." msgstr "В_ибрати..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:888 msgid "Contact List Members" msgstr "Учасники списку контактів" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533 msgid "Error adding list" msgstr "Помилка при додаванні списку" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548 msgid "Error modifying list" msgstr "Помилка при зміні списку" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563 msgid "Error removing list" msgstr "Помилка при вилученні списку" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1414 msgid "_Members" msgstr "_Учасники" @@ -782,22 +781,22 @@ msgstr "Об'єднати контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 msgid "Name contains" msgstr "Ім'я містить" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 msgid "Email begins with" msgstr "Поштова адреса починається з" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле містить" @@ -873,7 +872,7 @@ msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -891,11 +890,11 @@ "Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n" "Показати ці контакти?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 msgid "_Don't Display" msgstr "_Не показувати" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Відображати _всі контакти" @@ -911,7 +910,7 @@ msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" @@ -968,7 +967,7 @@ msgid "ISDN Phone" msgstr "Телефон ISDN" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобільний телефон" @@ -1007,7 +1006,7 @@ msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Компанія" @@ -1025,17 +1024,17 @@ msgstr "Титул" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Керівник" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Помічник" @@ -1056,17 +1055,17 @@ msgid "Categories" msgstr "Категорії" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:712 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Дружина" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:746 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Примітка" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 msgid "" "\n" "\n" @@ -1076,7 +1075,7 @@ "\n" "Пошук контактів..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" @@ -1090,7 +1089,7 @@ "\n" "Двічі клацніть для створення нового контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 msgid "" "\n" "\n" @@ -1104,7 +1103,7 @@ "\n" "Двічі клацніть для створення нового контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" @@ -1114,7 +1113,7 @@ "\n" "Пошук контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 msgid "" "\n" "\n" @@ -1133,13 +1132,13 @@ msgstr "Домашня ел.пошта" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817 msgid "Other Email" msgstr "Інша ел.пошта" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "адресна книга evolution" @@ -1151,7 +1150,7 @@ msgid "New Contact List" msgstr "Створити список контактів" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" @@ -1163,15 +1162,15 @@ msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Список контактів: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Контакт: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 msgid "evolution minicard" msgstr "міні-картка Evolutuion" @@ -1185,7 +1184,7 @@ msgstr "Копіює елементи у буфер обміну" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..." @@ -1194,86 +1193,86 @@ msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:159 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 msgid "Open map" msgstr "Відкрити карту" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:554 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550 msgid "List Members:" msgstr "Перелік учасників:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 msgid "Department" msgstr "Відділ" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 msgid "Profession" msgstr "Фах" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 msgid "Position" msgstr "Посада" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 msgid "Video Chat" msgstr "Відеочат" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Зайнятий/вільний" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Fax" msgstr "Факс" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 msgid "Home Page" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 msgid "Web Log" msgstr "Веб-журнал" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:722 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720 msgid "Personal" msgstr "Особисте" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941 msgid "List Members" msgstr "Учасники списку" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962 msgid "Job Title" msgstr "Посада" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 msgid "Home page" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 msgid "Blog" msgstr "Блог" @@ -1401,11 +1400,11 @@ msgstr "Вигляд карток" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Імпортування..." @@ -1433,19 +1432,19 @@ msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Програма імпорту Evolution CSV та Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Імпортер файлів LDIF" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion" @@ -1467,17 +1466,7 @@ msgid "Couldn't get list of address books: %s" msgstr "Не вдається отримати список адресної книги: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:716 ../mail/e-mail-reader.c:1748 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4459 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 +#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:320 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -1566,7 +1555,7 @@ msgstr "_Надіслати сповіщення" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Вилучити це засідання?" @@ -1585,7 +1574,7 @@ "знати, що завдання вилучено." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Вилучити це завдання?" @@ -1607,7 +1596,7 @@ "знати, що примітку вилучено." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Вилучити цю примітку?" @@ -1768,7 +1757,7 @@ "її буде збережено без цих долучень." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3022 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -1876,24 +1865,24 @@ "Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому " "присвячене завдання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Error loading calendar" msgstr "Помилка завантаження календаря" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Не вдається створити нову подію" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." @@ -1901,12 +1890,12 @@ "«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути " "змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "Не вдається зберегти подію" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -1914,25 +1903,25 @@ "«{0}» є джерелом календаря, що доступне лише для читання. Перейдіть на " "перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Error loading task list" msgstr "Помилка завантаженні списку завдань" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Error loading memo list" msgstr "Помилка завантаженні списку приміток" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання." #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "Помилка на {0}: {1}" @@ -1968,14 +1957,14 @@ #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дні" msgstr[2] "днів" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 msgid "Start time" msgstr "Час початку" @@ -2000,7 +1989,7 @@ #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" @@ -2029,11 +2018,11 @@ msgstr "місце зустрічі" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1413 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1513 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" @@ -2041,21 +2030,21 @@ msgid "Dismiss _All" msgstr "_Скасувати все" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740 msgid "No summary available." msgstr "Немає зведення." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 msgid "No description available." msgstr "Немає опису." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 msgid "No location information available." msgstr "Немає даних про адресу." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" @@ -2063,12 +2052,12 @@ msgstr[1] "Ви маєте %d нагадування" msgstr[2] "Ви маєте %d нагадувань" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2080,7 +2069,7 @@ "Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n" "нагадування." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2097,7 +2086,7 @@ "\n" "Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не задавати це питання знову." @@ -2198,20 +2187,20 @@ msgid "is not" msgstr "не збігається з" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Загальне" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Приватне" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" @@ -2229,7 +2218,7 @@ #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:872 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Location" @@ -2241,7 +2230,7 @@ msgstr "Категорія" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" @@ -2398,7 +2387,7 @@ msgid "A_dd" msgstr "_Додати" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:669 ../widgets/misc/e-source-config.c:673 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -2407,7 +2396,7 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -2452,30 +2441,30 @@ msgid "Memo List" msgstr "Список приміток" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 msgid "Calendar Properties" msgstr "Властивості календаря" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 msgid "New Calendar" msgstr "Створити календар" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 msgid "Task List Properties" msgstr "Властивості списку завдань" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 msgid "New Task List" msgstr "Новий список завдань" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 msgid "Memo List Properties" msgstr "Властивості списку приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 msgid "New Memo List" msgstr "Створити список приміток" @@ -2491,40 +2480,40 @@ msgid "This memo has been deleted." msgstr "Цю подію вилучено." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Цю подію було змінено." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Це завдання було змінено." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Цю подію було скасовано." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Ви внесли зміни. Скасувати їх?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Помилка під час перевірки: %s" @@ -2533,40 +2522,40 @@ msgid "Could not save attachments" msgstr "Не можу зберегти долучення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630 msgid "Could not update object" msgstr "Не вдається оновити об'єкт!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 msgid "Edit Appointment" msgstr "Змінити зустріч" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Засідання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустріч - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Призначене завдання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Примітка - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 msgid "No Summary" msgstr "Немає зведення" @@ -2574,7 +2563,7 @@ msgid "Keep original item?" msgstr "Зберегти початковий елемент?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "Close the current window" msgstr "Закрити поточне вікно" @@ -2598,7 +2587,7 @@ msgid "Delete the selection" msgstr "Вилучити виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 msgid "View help" msgstr "Відкрити допомогу" @@ -2609,21 +2598,21 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 msgid "Save current changes" msgstr "Зберегти внесені зміни" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 msgid "_Classification" msgstr "Класи_фікація" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 @@ -2632,32 +2621,32 @@ msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 msgid "_Insert" msgstr "Вс_тавка" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Параметри" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Долучення…" @@ -2668,7 +2657,7 @@ msgid "Attach a file" msgstr "Вкласти файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Categories" msgstr "_Категорії" @@ -2676,67 +2665,67 @@ msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 msgid "Time _Zone" msgstr "_Часовий пояс" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Pu_blic" msgstr "П_ублічне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 msgid "Classify as public" msgstr "Класифікувати як публічне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 msgid "_Private" msgstr "_Приватне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "Classify as private" msgstr "Класифікувати як приватне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332 msgid "_Confidential" msgstr "К_онфіденційне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 msgid "Classify as confidential" msgstr "Класифікувати як конфіденційне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 msgid "R_ole Field" msgstr "Поле \"_Посада\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 msgid "_RSVP" msgstr "Про_хання відповісти" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 msgid "_Status Field" msgstr "поле _стану" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 msgid "_Type Field" msgstr "Поле _типу" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників" @@ -2745,24 +2734,24 @@ msgid "Recent _Documents" msgstr "Недавні _документи" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2110 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Долучити" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2459 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2643 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3647 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3611 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 msgid "attachment" msgstr "долучення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3679 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не вдається використати поточну версію!" @@ -2782,7 +2771,7 @@ msgid "Could not open source" msgstr "Не вдалось відкрити джерело" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?" @@ -2944,7 +2933,7 @@ msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3138 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181 msgid "This event has reminders" msgstr "Ця подія має нагадувачі" @@ -2968,7 +2957,7 @@ msgid "Start date is wrong" msgstr "Неправильна дата початку" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1482 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496 msgid "End date is wrong" msgstr "Неправильна дата закінчення" @@ -2991,7 +2980,7 @@ msgid "At least one attendee is required." msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1916 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934 msgid "_Delegatees" msgstr "_Уповноважені" @@ -2999,7 +2988,7 @@ msgid "Atte_ndees" msgstr "_Відвідувачі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3036 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити календар '%s': %s" @@ -3017,7 +3006,7 @@ msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Ви дієте від особи %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3409 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" @@ -3046,7 +3035,7 @@ msgstr "Налаштувати..." #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3446 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Нічого" @@ -3111,7 +3100,7 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Відвідувачі.." @@ -3202,7 +3191,7 @@ msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:987 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити примітки у '%s': %s" @@ -3215,7 +3204,7 @@ msgstr "Кому" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Список:" @@ -3280,7 +3269,7 @@ msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Неправильна дата повторення" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку події" @@ -3294,7 +3283,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 msgid "first" msgstr "перший" @@ -3319,7 +3308,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 msgid "fourth" msgstr "четвертий" @@ -3365,41 +3354,41 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 msgid "21st to 31st" msgstr "з 21-го по 31-ше" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" @@ -3411,11 +3400,11 @@ msgid "on the" msgstr "у" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1505 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532 msgid "occurrences" msgstr "випадки" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2221 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 msgid "Add exception" msgstr "Додати виняток" @@ -3423,11 +3412,11 @@ msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306 msgid "Modify exception" msgstr "Змінити виняток" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2312 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення." @@ -3493,7 +3482,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Відіслати мої нагадувачі з цією подією" @@ -3506,7 +3495,7 @@ msgid "Completed date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" @@ -3578,11 +3567,11 @@ #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3414 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670 +#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" @@ -3590,8 +3579,8 @@ #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3618 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 @@ -3671,7 +3660,7 @@ msgid "Due date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1833 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити завдання в '%s': %s" @@ -3783,7 +3772,7 @@ msgid "Start Date:" msgstr "Дата початку:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310 msgid "Due Date:" msgstr "Дата завершення:" @@ -3877,7 +3866,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684 msgid "Recurring" msgstr "Періодично" @@ -3899,7 +3888,7 @@ msgstr "Дата початку" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 @@ -3934,7 +3923,7 @@ msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну" @@ -4059,7 +4048,7 @@ msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 msgid "Select..." @@ -4082,10 +4071,10 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" @@ -4094,10 +4083,10 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -4218,8 +4207,8 @@ msgid "Failure reason: %s" msgstr "Причина помилки: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338 #: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "Ввід паролю" @@ -4270,7 +4259,7 @@ msgid "_Update free/busy" msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:681 msgid "_<<" msgstr "_<<" @@ -4298,7 +4287,7 @@ msgid "Required people and _one resource" msgstr "Потрібні люди і _один ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:825 msgid "_Start time:" msgstr "По_чаток:" @@ -4332,9 +4321,9 @@ #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:301 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "Примітки" @@ -4386,14 +4375,14 @@ msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2284 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:456 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" @@ -4429,24 +4418,24 @@ msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Вона має нагадувачі" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Має повтори." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "Це - зібрання." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Подія календаря: Зведення %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Подія календаря: Не має зведення." @@ -4462,28 +4451,28 @@ msgid "New Appointment" msgstr "Створити зустріч" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Створити щоденну подію" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Створити засідання" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Перейти до дати" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "таблиця для перегляду та вибору поточного діапазону часу" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -4493,62 +4482,56 @@ #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156 msgid "It has no events." msgstr "Не має подій." -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Перегляд робочого тижня: %s. %s" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Перегляд дня: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "вікно календаря для перегляду робочого тижня" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "вікно календаря для перегляду одного чи більше днів" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календар GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1099 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1102 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1140 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -4560,21 +4543,21 @@ msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Натисніть тут, щоб знайти більше подій." -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Перегляд місяця: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Перегляд тижня: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201 msgid "calendar view for a month" msgstr "вікно календаря для огляду місяця" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів" @@ -4587,7 +4570,7 @@ msgid "An organizer must be set." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача" @@ -4687,11 +4670,11 @@ msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097 msgid "iCalendar information" msgstr "Інформація iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою." @@ -4708,11 +4691,11 @@ msgid "1st" msgstr "1-е" -#: ../calendar/gui/print.c:589 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "2nd" msgstr "2-е" -#: ../calendar/gui/print.c:589 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "3rd" msgstr "3-е" @@ -4720,7 +4703,7 @@ msgid "4th" msgstr "4-е" -#: ../calendar/gui/print.c:589 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "5th" msgstr "5-е" @@ -4776,7 +4759,7 @@ msgid "18th" msgstr "18-е" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "19th" msgstr "19-е" @@ -4784,11 +4767,11 @@ msgid "20th" msgstr "20-е" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "21st" msgstr "21-е" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "22nd" msgstr "22-е" @@ -4833,7 +4816,7 @@ msgid "Su" msgstr "Ндл" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:720 msgid "Mo" msgstr "Пнд" @@ -4859,33 +4842,33 @@ #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3153 +#: ../calendar/gui/print.c:3295 msgid " to " msgstr " до " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3163 +#: ../calendar/gui/print.c:3305 msgid " (Completed " msgstr " (Виконано " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3169 +#: ../calendar/gui/print.c:3311 msgid "Completed " msgstr "Виконано " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3179 +#: ../calendar/gui/print.c:3321 msgid " (Due " msgstr " (до дати " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3186 +#: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid "Due " msgstr "До дати " @@ -4970,7 +4953,7 @@ msgid "Reminder!" msgstr "Нагадування!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Файли vCalendar (.vcs)" @@ -5020,7 +5003,7 @@ msgid "is an instance" msgstr "— екземпляр" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "має нагадувчі" @@ -5049,7 +5032,7 @@ msgstr "Конфіденційне" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Класифікація" @@ -6876,7 +6859,7 @@ msgstr "_Тема:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:890 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490 msgid "Si_gnature:" msgstr "П_ідпис:" @@ -7070,7 +7053,7 @@ msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Повідомлена помилка — "{0}"." @@ -7282,8 +7265,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Назад - Параметри отримання" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:812 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 msgid "Defaults" msgstr "Умовчання" @@ -7422,9 +7404,9 @@ msgid "Compose New Message" msgstr "Написати нове повідомлення" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" @@ -7698,7 +7680,7 @@ msgid "Could not open the link." msgstr "Не вдається відкрити посилання" -#: ../e-util/e-util.c:290 +#: ../e-util/e-util.c:296 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Не вдається показати довідку Evolution." @@ -7776,7 +7758,7 @@ msgstr "Не вдається розібрати S/MIME повідомлення: невідома помилка" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є." @@ -7987,7 +7969,7 @@ msgid "No reply or parent" msgstr "Не є відповіддю чи батьківським" -#: ../filter/e-filter-rule.c:842 +#: ../filter/e-filter-rule.c:846 msgid "I_nclude threads:" msgstr "_Ураховуючи гілки:" @@ -8068,7 +8050,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "час час відносно поточного" -#: ../filter/filter.ui.h:5 +#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -8131,13 +8113,11 @@ msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:460 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564 -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:729 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:735 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 msgid "Always" msgstr "Завжди" @@ -8272,7 +8252,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Перегляд списків" @@ -8299,11 +8279,11 @@ msgid "_From This Address" msgstr "_З цієї адреси" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 +#: ../mail/e-mail-display.c:140 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Надіслати_відповідь до..." -#: ../mail/e-mail-display.c:144 +#: ../mail/e-mail-display.c:142 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Надіслати відповідь на цю адресу" @@ -8320,7 +8300,7 @@ msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслані повідомлення" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:761 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Сканування повідомлень на дублікати" @@ -8338,16 +8318,16 @@ msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Вилучення теки «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1306 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Файл «%s» вилучено." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1310 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 msgid "File has been removed." msgstr "Файл був видалений." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1369 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 msgid "Removing attachments" msgstr "Вилучення долучень" @@ -8359,7 +8339,7 @@ msgstr[1] "Збереження %d повідомлень" msgstr[2] "Збереження %d повідомлень" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1889 ../mail/em-folder-utils.c:609 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Неправильний URI каталога '%s'" @@ -8419,13 +8399,13 @@ msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1238 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 msgid "Name" msgstr "Ім'я" @@ -8498,7 +8478,7 @@ msgid "Please select a folder" msgstr "Будь ласка, виберіть теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопіювати у теку" @@ -8510,7 +8490,7 @@ msgid "Move to Folder" msgstr "Перемістити в теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "_Move" msgstr "П_еремістити" @@ -8543,7 +8523,7 @@ msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Копіювати в теку..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку" @@ -8643,7 +8623,7 @@ msgid "_Inline" msgstr "В_будоване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення" @@ -8723,7 +8703,7 @@ msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Правити як нове повідомлення..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування" @@ -8731,7 +8711,7 @@ msgid "Compose _New Message" msgstr "Створити _нове повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення" @@ -8751,7 +8731,7 @@ msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Перейти до теки" @@ -8811,7 +8791,7 @@ msgid "Next _Unread Message" msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" @@ -8831,11 +8811,11 @@ msgid "Display the previous important message" msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Previous T_hread" msgstr "Попередня _гілка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Display the previous thread" msgstr "Показати попередню гілку" @@ -8863,19 +8843,19 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Ви_лучити долучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Remove attachments" msgstr "Вилучити долучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" @@ -8918,7 +8898,7 @@ msgid "_Message Source" msgstr "Джерело _повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення" @@ -9006,7 +8986,7 @@ msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Створити віртуальну теку за _відправником..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2445 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника" @@ -9125,7 +9105,7 @@ #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1127 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -9268,7 +9248,7 @@ #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:318 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s." @@ -9278,11 +9258,11 @@ msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Доставка сповіщення для: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2577 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2573 msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2995 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" @@ -9541,7 +9521,7 @@ msgid "Then" msgstr "Потім" -#: ../mail/em-filter-rule.c:646 +#: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Додати д_ію" @@ -9585,11 +9565,11 @@ msgid "Folder _name:" msgstr "_Назва теки:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +#: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Назва теки не може містити '/'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:783 +#: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" @@ -9644,11 +9624,11 @@ msgid "Move Folder To" msgstr "Перемістити теку у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/em-folder-utils.c:493 msgid "Copy Folder To" msgstr "Копіювати теку у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:586 +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 msgid "Create Folder" msgstr "Створити теку" @@ -9746,8 +9726,8 @@ msgid "From: %s" msgstr "Від: %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140 msgid "(no subject)" msgstr "(без теми)" @@ -9848,15 +9828,15 @@ "надто великий. Ви можете переглянути його у неформатованому вигляді або " "використовувати зовнішній текстовий редактор." -#: ../mail/e-mail-reader.c:357 +#: ../mail/e-mail-reader.c:350 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../mail/e-mail-display.c:161 +#: ../mail/e-mail-display.c:159 msgid "Save _Image..." msgstr "Зберегти _зображення..." -#: ../mail/e-mail-display.c:163 +#: ../mail/e-mail-display.c:161 msgid "Save the image to a file" msgstr "Зберегти зображення у файл" @@ -9899,23 +9879,23 @@ msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Керування підпискою" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1719 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 msgid "_Account:" msgstr "_Обліковий запис:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 msgid "Clear Search" msgstr "Очистити пошук" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1752 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Показати об'єкти, які містять:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1797 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Підписатися до вибраної теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1798 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Su_bscribe" msgstr "П_ідписатись" @@ -9929,27 +9909,27 @@ msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Відмовитись від підписки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1883 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 msgid "Collapse all folders" msgstr "Згорнути всі теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 msgid "C_ollapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1894 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Expand all folders" msgstr "Розгорнути всі теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1895 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 msgid "E_xpand All" msgstr "_Розгорнути все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1905 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Оновити перелік тек" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 msgid "Stop the current operation" msgstr "Зупинити поточну дію" @@ -11452,7 +11432,7 @@ #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 #, c-format msgid "Importing '%s'" @@ -11627,7 +11607,7 @@ msgid "_Languages" msgstr "_Мова" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -11825,7 +11805,7 @@ msgid "color" msgstr "колір" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Типовий _набір символів:" @@ -11845,12 +11825,12 @@ msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "О_чищати теку смітника при виході" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "_Показувати анімаційні зображення" @@ -11866,7 +11846,7 @@ msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Ніколи не завантажувати зображення з Інтернет" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Завантажувати зображення лише в повідомленнях від контактів" @@ -11916,7 +11896,7 @@ msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Вилучати с_пам при виході" @@ -11939,21 +11919,21 @@ "Цей параметр ігнорується, якщо буде виявлено відповідність для інших " "заголовків для спаму." -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:160 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрування" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифрування TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "SSL encryption" msgstr "Шифрування SSL" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:527 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 msgid "Special Folders" msgstr "Спеціальні теки" @@ -11981,7 +11961,7 @@ msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:" @@ -12022,7 +12002,7 @@ msgid "Signat_ure:" msgstr "П_ідпис:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Додати _новий підпис..." @@ -12121,7 +12101,7 @@ msgstr "Налаштовування" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:99 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" @@ -12160,7 +12140,7 @@ #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:112 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" @@ -12168,9 +12148,9 @@ msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Потрібна ав_тентифікація" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:181 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" @@ -12190,7 +12170,7 @@ msgid "All local folders" msgstr "Усі локальні теки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:557 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 msgid "All active remote folders" msgstr "Усі активні віддалені теки" @@ -12320,12 +12300,12 @@ msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Копіювання повідомлень у %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1197 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1270 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'" @@ -12375,7 +12355,7 @@ msgid "Waiting..." msgstr "Очікування..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:975 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Перевірка нової пошти" @@ -13071,27 +13051,27 @@ "Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як " "прочитані." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Close message window." msgstr "Закрити вікно повідомлення." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Закрити вікно повідомлення?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Yes" msgstr "_Так" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_No" msgstr "_Ні" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Always" msgstr "_Завжди" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "N_ever" msgstr "_Ніколи" @@ -13145,16 +13125,16 @@ msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Не вдалось звітувати про неспам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Вилучити повторні повідомлення?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Не знайдено повторів повідомлень." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Тека «{0}» не містить повторні повідомлення." @@ -13162,35 +13142,35 @@ msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Не вдалось скасувати підписку з теки." -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Неможливо одержати лист." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Failed to open folder." msgstr "Не вдається відкрити каталог." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Не вдається знайти дублікати повідомлень." -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Не вдається одержати листи." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Не вдається завантажити повідомлення для перегляду поза мережею." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Не вдається зберегти повідомлення на диск." @@ -13206,7 +13186,7 @@ msgid "Answered" msgstr "Дана відповідь" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/message-list.c:1265 msgid "Forwarded" msgstr "Переслано" @@ -13230,11 +13210,11 @@ msgid "Higher" msgstr "Високий" -#: ../mail/message-list.c:1287 +#: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Highest" msgstr "Найвищий" -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" @@ -13419,7 +13399,7 @@ "тільки елементи, які знаходяться на один рівень нижче каталогу початку " "пошуку." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 msgid "Server Information" msgstr "Інформація про сервер" @@ -13427,21 +13407,21 @@ msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 msgid "Searching" msgstr "Пошук" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 msgid "Downloading" msgstr "Завантаження" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:192 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 msgid "Address Book Properties" msgstr "Властивості адресної книги" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:119 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 msgid "New Address Book" msgstr "Нова адресна книга" @@ -13582,7 +13562,7 @@ msgstr "_Контакт" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 msgid "Create a new contact" msgstr "Створити новий контакт" @@ -13592,7 +13572,7 @@ msgstr "_Список контактів" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Create a new contact list" msgstr "Створити новий список контактів" @@ -13602,7 +13582,7 @@ msgstr "Адреса _книга" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 msgid "Create a new address book" msgstr "Створити нову адресну книгу" @@ -13620,7 +13600,7 @@ msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "К_опіювати контакти у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу" @@ -13640,7 +13620,7 @@ msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 msgid "_New Address Book" msgstr "_Нова адресна книга" @@ -13652,19 +13632,19 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Address Book _Map" msgstr "Карти_Адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:836 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Показати карту зі всіма контактами з вибраної адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 msgid "_Rename..." msgstr "Перей_менувати..." @@ -13676,7 +13656,7 @@ msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Копіювати контакт у..." @@ -13712,11 +13692,11 @@ msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "_New Contact..." msgstr "_Створити контакт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "New Contact _List..." msgstr "Створити с_писок контактів..." @@ -13749,19 +13729,19 @@ msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "Address Book Map" msgstr "Карта Адресної Книги" @@ -13773,11 +13753,11 @@ msgid "Show contact preview window" msgstr "Показати вікно перегляду контакту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "Show _Maps" msgstr "Показати_Карти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Показувати карти в вікні попереднього перегляду контакта" @@ -13803,17 +13783,17 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 msgid "Any Category" msgstr "Будь-яка категорія" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 msgid "Unmatched" msgstr "Інше" @@ -13901,12 +13881,12 @@ msgstr "Анонімно" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 msgid "Using email address" msgstr "За електронною адресою" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)" @@ -14878,7 +14858,7 @@ msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Виберіть календарі для нагадувача" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:828 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Дата й _час:" @@ -14912,7 +14892,7 @@ msgstr "З_устріч" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустріч" @@ -14940,15 +14920,15 @@ msgstr "Кале_ндар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 msgid "Create a new calendar" msgstr "Створити новий календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:597 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар та завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 msgid "Loading calendars" msgstr "Завантаження календарів" @@ -14966,13 +14946,13 @@ msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Відкривається календаря %s" -#: ../mail/e-mail-printer.c:520 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../mail/e-mail-printer.c:549 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -14983,7 +14963,7 @@ #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 msgid "Purge events older than" msgstr "Очищати події старші за" @@ -14997,7 +14977,7 @@ #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 msgid "event" msgstr "подія" @@ -15009,8 +14989,8 @@ msgid "Save as iCalendar" msgstr "Зберегти як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 msgid "_Copy..." msgstr "_Копіювати…" @@ -15042,7 +15022,7 @@ msgid "Select a specific date" msgstr "Виділити вказану дату" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 msgid "_New Calendar" msgstr "_Створити календар" @@ -15055,9 +15035,9 @@ msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Re_fresh" msgstr "О_новити" @@ -15149,7 +15129,7 @@ msgid "View the current appointment" msgstr "Переглянути поточну зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" @@ -15205,11 +15185,11 @@ msgid "Show one work week" msgstr "Показати один робочий тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Active Appointments" msgstr "Активні зустрічі" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Зустрічі на наступний тиждень" @@ -15219,9 +15199,9 @@ msgid "Description contains" msgstr "Опис містить" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення містить" @@ -15233,11 +15213,11 @@ msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "З_берегти як iCalendar" @@ -15264,7 +15244,7 @@ msgstr "Створити нову примітку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 msgid "_Open Memo" msgstr "_Відкрити примітку" @@ -15300,7 +15280,7 @@ msgstr "_Призначити завдання" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Поз_начити як виконане" @@ -15319,7 +15299,7 @@ msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "New _Task" msgstr "Створити за_вдання" @@ -15364,7 +15344,7 @@ msgstr "Сп_исок приміток" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 msgid "Create a new memo list" msgstr "Створити новий список приміток" @@ -15372,7 +15352,7 @@ msgid "Loading memos" msgstr "Завантаження приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:647 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 msgid "Memo List Selector" msgstr "Вибір списку приміток" @@ -15411,7 +15391,7 @@ msgid "_New Memo List" msgstr "_Створити список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Оновити список виділених приміток" @@ -15453,7 +15433,7 @@ msgid "Delete Memos" msgstr "Вилучити примітки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:235 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 msgid "Delete Memo" msgstr "Вилучити примітку" @@ -15566,7 +15546,7 @@ msgid "Rename the selected task list" msgstr "Перейменувати виділений список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Показувати _лише цей список завдань" @@ -15582,7 +15562,7 @@ msgid "Task _Preview" msgstr "_Попередній перегляд завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 msgid "Show task preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань" @@ -15594,23 +15574,23 @@ msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 msgid "Active Tasks" msgstr "Активні завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Completed Tasks" msgstr "Завершені завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Завдання на наступний тиждень" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Прострочені завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Завдання з долученнями" @@ -15661,7 +15641,7 @@ msgid "_Mail Message" msgstr "_Поштове повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Створити нове поштове повідомлення" @@ -15778,7 +15758,7 @@ msgid "Select Message _Thread" msgstr "Виділити _гілку повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" @@ -15807,7 +15787,7 @@ msgid "N_one" msgstr "_Немає" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Організувати підписки" @@ -15825,19 +15805,19 @@ msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "R_eceive All" msgstr "_Одержати все" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 msgid "_Send All" msgstr "_Надіслати все" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Надіслати об'єкти в черзі в усіх облікових записах" @@ -15890,7 +15870,7 @@ msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 msgid "Search F_olders" msgstr "Пошук _тек" @@ -15898,11 +15878,11 @@ msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_New Folder..." msgstr "_Створити теку..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Попередній перегляд повідомлення" @@ -15926,7 +15906,7 @@ msgid "Threaded message list" msgstr "Список підшитих повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень" @@ -15971,7 +15951,7 @@ msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитане повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Тема або адреси містять" @@ -15979,7 +15959,7 @@ msgid "All Accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Current Account" msgstr "Поточний обліковий запис" @@ -15995,7 +15975,7 @@ msgid "Account Search" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:970 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Ви_хід з проксі" @@ -16040,7 +16020,7 @@ msgstr[1] "%d не відіслано" msgstr[2] "%d не відіслано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -16064,11 +16044,11 @@ msgstr[1] "%d всього" msgstr[2] "%d всього" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1386 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578 msgid "Send / Receive" msgstr "Надіслати / Одержати" @@ -16099,7 +16079,7 @@ msgid "Once per month" msgstr "Раз на місяць" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" @@ -16319,7 +16299,7 @@ "\n" "Натисніть клавішу \"Вперед\" для продовження. " -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:259 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 msgid "Loading accounts..." msgstr "Завантаження облікових записів..." @@ -16443,7 +16423,7 @@ msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Зберегти каталог Evolution" @@ -16451,7 +16431,7 @@ msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Відновити каталог Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Перевірити архів Evolution" @@ -16478,7 +16458,7 @@ msgstr "" "Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:354 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 msgid "Back up complete" msgstr "Архів створено" @@ -16491,7 +16471,7 @@ msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Збереження поточних даних Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:455 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Розпакування файлів з архіву" @@ -16499,7 +16479,7 @@ msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:578 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів" @@ -16512,7 +16492,7 @@ msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Архівація даних у каталог %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:821 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Відновлення з каталогу %s" @@ -16522,7 +16502,7 @@ msgid "Evolution Back up" msgstr "Архів Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:820 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 msgid "Evolution Restore" msgstr "Відновлення Evolution" @@ -16534,7 +16514,7 @@ msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:892 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Відновлення даних Evolutuion" @@ -16984,37 +16964,37 @@ "повідомлень. Формат для вказування заголовку та значень наступний: Спочатку " "йде ім'я заголовку, потім «=» а потім значення, розділені символом «;»" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Безпека:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Особисте" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Невизначений" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Захищено" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційно" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Надзвичайно секретно" @@ -17342,11 +17322,11 @@ msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4071 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Відкривання цього календаря. Будь ласка, зачекайте..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4076 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі" @@ -17443,8 +17423,8 @@ msgid "Save Calendar" msgstr "Зберегти календар" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5287 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5299 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Долучений календар недійсний" @@ -17903,7 +17883,7 @@ msgstr "День завершення:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 msgid "End time:" msgstr "Час завершення:" @@ -17929,7 +17909,7 @@ msgid "A_ccept" msgstr "_Прийняти" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1011 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 msgid "_Decline all" msgstr "Від_хилити все" @@ -17988,7 +17968,7 @@ msgid "_Preserve my reminder" msgstr "З_берегти нагадування" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Успадковувати нагадування" @@ -18128,7 +18108,7 @@ msgid "Show %s" msgstr "Показати %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Програвати звук, коли приходить нове повідомлення" @@ -18152,7 +18132,7 @@ msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Показувати_сповіщення, коли приходить нове повідомлення" @@ -18218,7 +18198,7 @@ "add them all?" msgstr "Вибрано %d лист для перетворення на примітку. Додати його?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?" @@ -18230,12 +18210,12 @@ msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:828 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "При обробці виникла помилка: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Не вдається відкрити календар. %s" @@ -18269,7 +18249,7 @@ msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Не вдається отримати список джерела. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1187 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1197 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Не доступно жодного календаря, доступного для запису." @@ -18281,7 +18261,7 @@ msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Створити при_мітку" @@ -18297,7 +18277,7 @@ msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1305 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Створити з_устріч" @@ -18343,7 +18323,7 @@ msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "П_ідписатись на список" @@ -18351,7 +18331,7 @@ msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Відписатись від списку" @@ -18359,7 +18339,7 @@ msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "Список _розсилки" @@ -18522,7 +18502,7 @@ msgid "Only ever show plain text" msgstr "Завжди показувати простий текст" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " @@ -18842,7 +18822,7 @@ msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" @@ -19019,7 +18999,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск у автономному режимі" @@ -19701,7 +19681,7 @@ "Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n" "ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n" -#: ../shell/main.c:210 +#: ../shell/main.c:214 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19715,7 +19695,7 @@ #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/main.c:311 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19731,11 +19711,11 @@ msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:321 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ігнорувати доступність до мережі" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:323 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Запуск у режимі \"експрес\"" @@ -19747,7 +19727,7 @@ msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Записувати інформацію налагодження всіх компонентів у файл." -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:329 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів" @@ -19767,7 +19747,7 @@ msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion" -#: ../shell/main.c:581 +#: ../shell/main.c:600 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19776,7 +19756,7 @@ "%s: --online та --offline не можуть використовуватись разом.\n" " Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n" -#: ../shell/main.c:587 +#: ../shell/main.c:606 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19965,7 +19945,7 @@ #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 +#: ../smime/lib/e-cert.c:544 msgid "Serial Number" msgstr "Серійний номер" @@ -20030,7 +20010,7 @@ msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:651 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Не вдається імпортувати сертифікат" @@ -20257,7 +20237,7 @@ msgid "Sign" msgstr "Підпис" -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 +#: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Шифрування" @@ -20406,7 +20386,7 @@ #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1029 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1031 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" @@ -20423,7 +20403,7 @@ msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Постачальник унікального ID" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1170 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Унікальний ID теми" @@ -20555,8 +20535,8 @@ msgid "Define Views for %s" msgstr "Визначте режим для %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388 msgid "Define Views" msgstr "Визначити режим" @@ -20597,7 +20577,7 @@ msgid "Type of View" msgstr "Тип режиму" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:504 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 msgid "De_fault" msgstr "Зробити _типовим" @@ -20787,7 +20767,7 @@ msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Календар місяця" @@ -20803,7 +20783,7 @@ msgid "Other..." msgstr "Інший..." -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364 msgid "Contacts Map" msgstr "Мапа контактів" @@ -20819,7 +20799,7 @@ msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Розкривний список для вибору часу" @@ -20833,7 +20813,7 @@ #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686 msgid "_None" msgstr "_Немає" @@ -20958,7 +20938,7 @@ msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +#: ../widgets/misc/e-map.c:889 msgid "World Map" msgstr "Мапа світу" @@ -21225,7 +21205,7 @@ msgid "Click here to go to URL" msgstr "Натисніть, щоб перейти за URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:278 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копіювати посилання" @@ -21233,7 +21213,7 @@ msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:288 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" @@ -21245,11 +21225,11 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 msgid "_Copy Image" msgstr "_копіювати зображення" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:317 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Копіювати зображення в буфер" @@ -21267,22 +21247,22 @@ msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Клацніть щоб відкрити %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %d %Y" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Календар: з %s до %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363 msgid "evolution calendar item" msgstr "елемент календаря Evolution" @@ -21290,7 +21270,7 @@ msgid "popup list" msgstr "контекстний список" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302 msgid "Now" msgstr "зараз" @@ -21305,7 +21285,7 @@ msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Час має бути у такому форматі: %s" @@ -21314,7 +21294,7 @@ msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" @@ -21439,14 +21419,7 @@ "Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n" "перетягніть його на місце, де він має розташуватись." -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" @@ -21454,13 +21427,7 @@ msgstr[1] "%s: %s (%d об'єкти)" msgstr[2] "%s: %s (%d об'єктів)" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" @@ -21468,7 +21435,7 @@ msgstr[1] "%s (%d елемент)" msgstr[2] "%s (%d елемент)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580 msgid "Customize Current View" msgstr "Змінити поточний вигляд" @@ -21512,7 +21479,7 @@ msgid "Format Column_s..." msgstr "Формат стовп_чиків…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…" @@ -21521,27 +21488,27 @@ msgstr "_Упорядкувати за" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716 msgid "_Custom" msgstr "_Інший" #. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "створити контекстне вікно" #. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "перемикнути комірку" #. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку" #. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-08-03 13:31:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2013-01-29 09:39:03.000000000 +0000 @@ -19,64 +19,68 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1587 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження…" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4981 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521 msgid "Searching..." msgstr "Пошук…" #. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:709 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Запит щодо оновлених контактів..." -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1557 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568 +#: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1 +#: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1 +#: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1 +#: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1558 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569 msgid "Friends" msgstr "Друзі" #. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1559 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570 msgid "Family" msgstr "Сім’я" #. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1560 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571 msgid "Coworkers" msgstr "Колеги" #. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:843 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Запит щодо оновлених груп..." #. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1307 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243 msgid "Creating new contact…" msgstr "Створення нового контакта..." -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1424 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 msgid "Deleting contact…" msgstr "Видалення контакта..." #. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1712 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654 msgid "Modifying contact…" msgstr "Зміна контакта..." -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1895 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження..." @@ -89,64 +93,66 @@ msgid "Not connected" msgstr "З’єднання відсутнє" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:795 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Використовуючи відокремлену назву (DN)" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:798 msgid "Using Email Address" msgstr "Електронна адреса" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторне з'єднання із сервером LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1220 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1770 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Додавання контакту до сервера LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1908 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Вилучення контакту із сервера LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Зміна контакту на сервері LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4827 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Отримання результатів пошуку з сервера LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5003 msgid "Error performing search" msgstr "Помилка виконання пошуку" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5126 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Звантаження контактів (%d)… " #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:566 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:596 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4048 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:521 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 #: ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "" @@ -156,8 +162,8 @@ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "" -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 +#: ../data/sources/local.source.in.h:1 +#: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері" @@ -188,7 +194,7 @@ msgid "No space" msgstr "" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:489 msgid "Failed to run book factory" msgstr "" @@ -217,8 +223,8 @@ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2282 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4640 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2264 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4632 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "" @@ -799,8 +805,8 @@ msgid "Google Talk Name List" msgstr "" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "Неназваний список" @@ -818,7 +824,7 @@ msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" @@ -837,7 +843,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 #: ../libedataserver/e-client.c:122 msgid "Backend is busy" msgstr "База даних зайнята" @@ -848,7 +854,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 #: ../libedataserver/e-client.c:138 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" @@ -920,14 +926,14 @@ msgstr "Неправильна версія сервера" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 #: ../libedataserver/e-client.c:120 msgid "Invalid argument" msgstr "Неправильний аргумент" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4037 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Not supported" msgstr "" @@ -938,7 +944,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Other error" msgstr "" @@ -1021,25 +1027,25 @@ msgid "Empty URI" msgstr "Порожній URI" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:564 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2302 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4597 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4640 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "" @@ -1066,72 +1072,72 @@ msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Не вдалось зберегти дані календаря" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:542 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Переадресований на неправильний URI" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:579 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Неправильний формат файлу." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:589 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Не є календарем." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:934 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:938 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512 msgid "Could not create cache file" msgstr "Не вдалось створити файл кешу" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Не вдалось отримати дані про погоду" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 msgid "Weather: Fog" msgstr "Погода: Туман" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 #| msgid "Weather: Cloudy" msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Погода: Хмарна ніч" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Погода: Хмарно" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 #| msgid "Weather: Thunderstorms" msgid "Weather: Overcast" msgstr "Погода: суттєва хмарність" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 #| msgid "Weather: Snow" msgid "Weather: Showers" msgstr "Погода: Зливи" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Snow" msgstr "Погода: Сніг" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 #| msgid "Weather: Rain" msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Погода: Погожа ніч" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Погода: Сонячно" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Погода: Грози" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз погоди" @@ -1150,68 +1156,68 @@ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Введіть пароль для %s щоб увімкнути проксі для користувача %s" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018 msgid "Repository is offline" msgstr "Репозиторій відключений від мережі" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 msgid "No such calendar" msgstr "Немає такого календаря" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Object not found" msgstr "Об'єкт не існує" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 msgid "Invalid object" msgstr "Неправильний об'єкт" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026 msgid "URI not loaded" msgstr "URI не завантажений" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028 msgid "URI already loaded" msgstr "URI вже завантажений" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032 msgid "Unknown User" msgstr "Невідомий користувач" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 msgid "Object ID already exists" msgstr "Ідентифікатор об'єкту вже існує" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4036 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не підтримується" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Операцію було скасовано" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4040 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Не вдалось скасувати операцію" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026 ../libedataserver/e-client.c:128 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4042 ../libedataserver/e-client.c:128 msgid "Authentication failed" msgstr "Збій перевірки автентичності" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4044 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #: ../libedataserver/e-client.c:130 msgid "Authentication required" msgstr "Вимагається автентифікація" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4046 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050 msgid "No error" msgstr "Без помилок" @@ -1225,7 +1231,7 @@ msgid "Invalid range" msgstr "Неправильний діапазон" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:611 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "" @@ -1241,151 +1247,151 @@ msgid "Invalid source type" msgstr "" -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339 +#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неназвана зустріч" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "1st" msgstr "1-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "2nd" msgstr "2-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "3rd" msgstr "3-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "4th" msgstr "4-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "5th" msgstr "5-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "6th" msgstr "6-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "7th" msgstr "7-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "8th" msgstr "8-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "9th" msgstr "9-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "10th" msgstr "10-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "11th" msgstr "11-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "12th" msgstr "12-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "13th" msgstr "13-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "14th" msgstr "14-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "15th" msgstr "15-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "16th" msgstr "16-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "17th" msgstr "17-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "18th" msgstr "18-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "19th" msgstr "19-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "20th" msgstr "20-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "21st" msgstr "21-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "22nd" msgstr "22-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "23rd" msgstr "23-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "24th" msgstr "24." -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "25th" msgstr "25-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "26th" msgstr "26-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "27th" msgstr "27-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "28th" msgstr "28-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "29th" msgstr "29-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "30th" msgstr "30-" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "31st" msgstr "31-е" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "" @@ -1404,88 +1410,88 @@ msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" повинен викликатись без аргументів" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" очікує один аргумент" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде символьного типу" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "перший аргумент \"%s\" повинен бути датою у форматі ISO 8601" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" очікує два аргументи" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде типу time_t" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде цілим числом" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде типу time_t" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде символьного типу" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " @@ -1496,12 +1502,12 @@ "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" або " "\"classification\"" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" очікує принаймні один аргумент" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " @@ -1671,7 +1677,7 @@ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Не вдалось вилучити кешований елемент: %s: %s" -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 +#: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" @@ -1682,8 +1688,8 @@ "Подальші операції з цим сервером не будуть записані доки ви не\n" "з'єднаєтесь з сервером повторно." -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 +#: ../camel/camel-disco-diary.c:271 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" @@ -1694,7 +1700,7 @@ "%s\n" "Зміни, що зроблені в цій теці, не буде синхронізовано." -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 +#: ../camel/camel-disco-diary.c:315 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронізація з сервером" @@ -1702,7 +1708,7 @@ msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Завантажуються нові повідомлення для автономної роботи" -#: ../camel/camel-disco-folder.c:417 +#: ../camel/camel-disco-folder.c:420 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Підготовка теки '%s' для автономної роботи" @@ -1711,23 +1717,23 @@ msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Скопіювати вміст теки на локальну машину для автономної роботи" -#: ../camel/camel-disco-store.c:466 ../camel/camel-imapx-folder.c:410 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:443 ../camel/camel-imapx-folder.c:479 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:535 ../camel/camel-imapx-folder.c:611 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:645 ../camel/camel-imapx-folder.c:685 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:721 ../camel/camel-imapx-store.c:273 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1363 ../camel/camel-imapx-store.c:1451 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1497 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1246 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2469 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3219 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:807 +#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1537 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Для завершення цієї операції необхідне підключення до мережі" @@ -1737,64 +1743,64 @@ msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити дочірній процес '%s': %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:943 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Отримано неправильний потік повідомлень з %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронізація тек" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 ../camel/camel-filter-driver.c:1695 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Помилка аналізу фільтра: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1706 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Помилка виконання фільтра: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1347 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не вдалось відкрити буферну теку" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1359 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не вдалось обробити буферну теку" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1377 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Отримання повідомлення %d (%d%%)" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 ../camel/camel-filter-driver.c:1406 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Помилка на повідомленні %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1527 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронізація теки" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 ../camel/camel-filter-driver.c:1533 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 msgid "Complete" msgstr "Виконано" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1485 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Отримання повідомлення %d з %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1503 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Помилка на повідомленні %d з %d" @@ -1811,7 +1817,7 @@ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправильні аргументи до (user-tag)" -#: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948 +#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Помилка виконання фільтрованого пошуку: %s: %s" @@ -1838,7 +1844,7 @@ msgstr[1] "" #: ../camel/camel-folder.c:930 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Переміщення повідомлень" @@ -1851,17 +1857,17 @@ msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "" -#: ../camel/camel-folder.c:3603 +#: ../camel/camel-folder.c:3604 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "" -#: ../camel/camel-folder.c:3753 +#: ../camel/camel-folder.c:3755 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "" -#: ../camel/camel-folder-search.c:417 ../camel/camel-folder-search.c:581 +#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -1870,7 +1876,7 @@ "Не вдалось проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-folder-search.c:429 ../camel/camel-folder-search.c:593 +#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -1880,43 +1886,43 @@ "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:811 ../camel/camel-folder-search.c:854 +#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) потребує єдиного логічного результату" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:921 +#: ../camel/camel-folder-search.c:932 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) не дозволяється у середині %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:928 ../camel/camel-folder-search.c:936 +#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) вимагає рядок відповідності" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:964 +#: ../camel/camel-folder-search.c:975 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очікує результат у вигляді масиву" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:974 +#: ../camel/camel-folder-search.c:985 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) потребує встановлення теки" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1327 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Не вдалось виконати gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" @@ -1964,73 +1970,73 @@ msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Неочікувана запит від GnuPG для '%s'" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 #: ../libedataserver/e-client.c:140 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:900 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:904 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Не вдалось відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:913 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:917 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1044 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Не вдалось зашифрувати: не визначені коректні отримувачі." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:2101 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 ../camel/camel-gpg-context.c:2249 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Не вдалось виконати gpg." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 ../camel/camel-gpg-context.c:1727 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1755 -#: ../camel/camel-smime-context.c:957 ../camel/camel-smime-context.c:971 -#: ../camel/camel-smime-context.c:980 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759 +#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 +#: ../camel/camel-smime-context.c:982 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Не вдалось перевірити підпис повідомлення: неправильний формат повідомлення" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1797 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1924 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1973 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1977 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ця частина повідомлення зашифрована" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2063 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2067 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "Не вдалось розшифрувати повідомлення: неправильний формат повідомлення" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2051 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2055 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Не вдалось декодувати секцію MIME: помилка протоколу" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273 msgid "Encrypted content" msgstr "Зашифрований вміст" @@ -2127,7 +2133,7 @@ msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка при записуванні тимчасового поштового файлу: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 +#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Помилка копіювання тимчасового поштового файлу: %s" @@ -2156,7 +2162,7 @@ msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL недоступний" -#: ../camel/camel-network-service.c:112 +#: ../camel/camel-network-service.c:114 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "" @@ -2188,7 +2194,7 @@ msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Не вдалось визначити вузол: %s" -#: ../camel/camel-offline-folder.c:207 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:210 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронізація повідомлень у теці '%s' на диск" @@ -2206,22 +2212,22 @@ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек" -#: ../camel/camel-provider.c:193 +#: ../camel/camel-provider.c:258 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Не вдалось завантажити %s: Завантаження модулів не підтримується." -#: ../camel/camel-provider.c:202 +#: ../camel/camel-provider.c:267 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалось завантажити %s: %s" -#: ../camel/camel-provider.c:211 +#: ../camel/camel-provider.c:276 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалось завантажити %s: в модулі немає коду ініціалізації." -#: ../camel/camel-provider.c:410 ../camel/camel-session.c:398 +#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Постачальник протоколу \"%s\" недоступний" @@ -2290,32 +2296,32 @@ "З'єднуватись з сервером використовуючи зашифрованого пароля DIGEST-MD5, якщо " "сервер його підтримує." -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 байт)" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Неправильна відповідь сервера\n" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"Якість захисту\"" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Відповідь сервера не містить інформації про авторизацію" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію про авторизацію" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Неправильна відповідь сервера" @@ -2389,14 +2395,14 @@ msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Термін дії вказаних мандатів закінчився." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неправильна автентифікація від сервера." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Не підтримуваний тип захисту." @@ -2409,7 +2415,7 @@ msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "З'єднуватись с сервером використовуючи нешифрований пароль." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:107 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Невідомий стан автентифікації." @@ -2448,7 +2454,7 @@ msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" @@ -2473,17 +2479,17 @@ msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' потребує компоненту шляху" -#: ../camel/camel-session.c:407 +#: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "" -#: ../camel/camel-session.c:1239 +#: ../camel/camel-session.c:1362 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Введіть пароль %s для %s на вузлі %s." -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057 +#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Не вдалось знайти сертифікат для '%s'" @@ -2613,64 +2619,64 @@ msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Не вдалось знайти хеш-суму підпису" -#: ../camel/camel-smime-context.c:661 +#: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Підписано: %s <%s>: %s\n" -#: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130 +#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не вдалось створити контекст шифрування" -#: ../camel/camel-smime-context.c:848 +#: ../camel/camel-smime-context.c:850 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Не вдалось додати дані до CMS шифратора" -#: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147 +#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 msgid "Failed to encode data" msgstr "Не вдалось закодувати дані" -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243 +#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 msgid "Decoder failed" msgstr "Помилка дешифратора" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1065 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1068 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Не вдалось знайти алгоритм загального блочного шифрування" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1073 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1076 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не вдалось розподілити слот для ключа блочного шифрування" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1084 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1087 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не вдалось створити CMS повідомлення" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1093 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Не вдалось створити EnvelopedData" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1096 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1099 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Не вдалось вкласти CMS EnvelopedData" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1102 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1105 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Не вдалось вкласти об'єкт CMS даних" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1111 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Не вдалось створити CMS RecipientInfo" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1116 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Не вдалось створити CMS RecipientInfo" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1141 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1145 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Не вдалось додати дані у шифратор" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1250 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1255 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME дешифрування: не знайдено контекст шифрування" @@ -2712,13 +2718,13 @@ msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не вдалось вилучити теку: %s: недопустима операція" #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:768 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не вдалось перейменувати теку: %s: неправильна операція" @@ -2727,90 +2733,90 @@ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 +#: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "З'єднання скасовано" -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 +#: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не вдалось з'єднатись командою \"%s\": %s" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:647 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:658 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:669 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:765 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:777 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:791 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:792 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:793 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:794 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:795 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:796 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:797 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:848 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "" -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:868 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:910 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "" @@ -2828,11 +2834,11 @@ "Відбиток: %s\n" "Підпис: %s" -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:508 +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:509 msgid "GOOD" msgstr "ПРАВИЛЬНИЙ" -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:508 +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:509 msgid "BAD" msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ" @@ -2852,7 +2858,7 @@ "\n" "Бажаєте прийняти його?" -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:579 +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:583 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" @@ -2861,7 +2867,7 @@ "Проблема з сертифікатом: %s\n" "Подавець: %s" -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631 +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:635 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" @@ -2870,7 +2876,7 @@ "Сертифікат має неправильний домен: %s\n" "Подавець: %s" -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:649 +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:653 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" @@ -2879,7 +2885,7 @@ "Термін дії сертифікату закінчився: %s\n" "Подавець: %s" -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:666 +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:670 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" @@ -2888,23 +2894,23 @@ "Вийшов термін дії списку анулювання сертифікатів: %s\n" "Подавець: %s" -#: ../camel/camel-url.c:330 +#: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Не вдалось проаналізувати URL \"%s\"" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:843 ../camel/camel-vee-folder.c:953 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Не вдалось скопіювати або перемістити повідомлення до віртуальної теки" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:876 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Немає повідомлення %s у %s" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:929 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "" @@ -2945,12 +2951,12 @@ msgid "No input stream" msgstr "Відсутній потік вводу" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:426 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" @@ -2959,27 +2965,27 @@ "Повідомлення із застереженням з IMAP серверу %s@%s:\n" "%s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:508 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:520 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Збій команди IMAP: %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:603 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Неповна відповідь сервера." -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:818 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Відповідь сервера IMAP не містить інформації про %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:856 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочікувана відповідь \"OK\" від сервера IMAP: %s" @@ -2988,60 +2994,60 @@ msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Завжди перевіряти нову пошту в цій теці" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:439 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалось створити каталог %s: %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:460 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не вдалось завантажити зведення про %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1127 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Пошук змінених повідомлень на %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3436 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3473 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6618 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Не вдалось отримати повідомлення з ідентифікатором %s: %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6120 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3474 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6619 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532 msgid "No such message available." msgstr "Немає такого повідомлення." -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3547 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4417 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Цього повідомлення наразі недоступне" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Отримання відомостей про нові повідомлення на %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4216 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Відповідь сервера неповна: не надана інформація про повідомлення %d" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4226 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Відповідь сервера неповна: не надано UID для повідомлення %d" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4454 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не вдалось знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH." @@ -3163,47 +3169,47 @@ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAP." -#: ../camel/camel-imapx-store.c:249 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:251 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "З'єднуватись з IMAP сервером використовуючи нешифрований пароль." #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:367 ../camel/camel-imapx-store.c:838 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2640 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:474 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:679 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:685 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:769 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3297 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3622 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не вдалось під'єднатись до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3298 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3623 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS не підтримується" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3337 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3662 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "" @@ -3250,70 +3256,70 @@ "%s\n" "\n" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:155 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:810 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:157 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сервер IMAP %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:158 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:813 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:160 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Служба IMAP для %s на %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:342 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2227 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:352 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Немає такої теки \"%s\"" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1384 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2484 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1421 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Назва теки \"%s\" некоректна, тому що містить символ \"%c\"" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1405 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2109 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2548 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1442 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Батьківська тека не дозволяє розміщувати підтеки" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2158 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: тека вже існує." -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1395 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2497 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1432 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Невідома батьківська тека: %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3263 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334 #, c-format #| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3266 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:101 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Не вдалось створити теку зведення для %s" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:109 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "" @@ -3346,11 +3352,11 @@ msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1457 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:1648 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2384 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:2644 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "" @@ -3359,39 +3365,39 @@ msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6275 ../camel/camel-imapx-server.c:6290 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:6774 ../camel/camel-imapx-server.c:6789 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1171 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1749 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1204 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Немає такої теки: %s" -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:72 +#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "" -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:81 +#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format #| msgid "mailbox:%s (%s)" msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "поштова скринька: %s (%s)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3400,7 +3406,7 @@ msgid "Index message body data" msgstr "Індексувати дані вмісту повідомлення" -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:726 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" @@ -3471,83 +3477,83 @@ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалось перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локальної пошти %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Корінь сховища %s не є абсолютним шляхом" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Сховище %s не є каталогом" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось отримати теку: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локальне сховище не містить теку \"Вхідні\"" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Не вдадалось вилучити індексний файл теки «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Не вдалось вилучити метафайл теки «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не вдалось перейменувати теку \"%s\": %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 +#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не вдалось додати повідомлення до зведення: причина невідома" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Немає такого повідомлення" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "" @@ -3557,59 +3563,59 @@ msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:786 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: тека не існує." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є каталогом Maildir." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось вилучити теку «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 msgid "not a maildir directory" msgstr "не є каталогом Maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:974 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось просканувати теку «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:777 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" @@ -3630,9 +3636,9 @@ #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 msgid "Storing folder" msgstr "Збереження теки" @@ -3651,39 +3657,39 @@ msgstr "Схоже тека невиправно зіпсована." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не вдалось заблокувати теку на %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не вдалось створити теку з цією назвою." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є звичайним файлом" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось створити теку: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "Тека вже існує" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" @@ -3692,33 +3698,33 @@ "Не вдалось вилучити теку «%s»:\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "«%s» не є звичайним файлом." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека «%s» не порожня. Не вилучено." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Не вдадалось вилучити файл зведення теки «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Нова назва теки є некоректною." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Не вдалось перейменувати «%s»: «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не вдалось перейменувати «%s»: у %s: %s" @@ -3733,88 +3739,88 @@ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось перевірити теку: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити файл %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалось відкрити тимчасову поштову скриньку: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не вдалось закрити вихідну теку %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Не вдалось закрити тимчасову теку: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалось перейменувати теку: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Не вдалось зберегти теку: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Зведення та тека відрізняються навіть після синхронізації" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Невідома помилка: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову поштову скриньку: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити теку «%s»:%s" -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є каталогом." @@ -3824,22 +3830,22 @@ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити каталог MH: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Накопичувальний файл пошти %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дерево тек накопичувача %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Теки «%s/%s» не існує." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" @@ -3848,12 +3854,12 @@ "Не вдалось відкрити теку «%s»:\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Тека «%s» не існує." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" @@ -3862,51 +3868,51 @@ "Не вдалось створити теку «%s»:\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» не є файлом поштової скриньки." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Сховище не підтримує INBOX" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Накопичувальні теки не можна вилучати" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Накопичувальні теки не можна перейменовувати" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Не вдалось відкрити сховище «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Сховище «%s» не є звичайним файлом або каталогом" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" @@ -3922,17 +3928,17 @@ #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не вдалось отримати повідомлення %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "" @@ -3965,27 +3971,27 @@ "_Показувати теки у скороченому вигляді (наприклад c.o.linux замість " "comp.os.linux)" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Показувати відносні імена тек у д_іалозі підписки" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Це постачальник для читання та надсилання у групи новин USENET." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -4004,22 +4010,22 @@ msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на сервері: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:283 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP сервер %s повернув код помилки %d: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:458 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1044 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" @@ -4030,23 +4036,23 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1136 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Не можна створювати теку у групах новин: натомість слід підписатись." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можна перейменовувати теку у групах новин." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1175 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Не можна переміщувати теку у групах новин: натомість слід відписатись." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1371 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -4057,7 +4063,7 @@ "\n" "Такої групи новин немає. Вибраний пункт можливо є батьківською текою." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1416 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -4068,64 +4074,68 @@ "\n" "група новин не існує!" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1606 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1691 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Немає з'єднання." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: пошук нових повідомлень" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочікувана відповідь сервера від xover: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочікувана відповідь сервера від head: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Збій операції: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Немає повідомлення з UID %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Отримання повідомлення POP %d" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Отримання POP-зведення" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891 msgid "Expunging old messages" msgstr "Очищення старих повідомлень" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Очищення вилучених повідомлень" @@ -4137,37 +4147,38 @@ msgid "_Leave messages on server" msgstr "За_лишати повідомлення на сервері" -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can +#. * select how many days can be message left on the server. +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "В_илучати через %s днів" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Вимкнути під_тримку усіх розширень POP3" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "З'єднання та завантаження пошти з серверів POP." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." @@ -4175,7 +4186,7 @@ "З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням незашифрованого " "паролю. Більшість POP серверів підтримує лише цей варіант." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " @@ -4190,27 +4201,28 @@ msgid ": " msgstr "" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Не вдалось отримати привітання від POP сервера %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP серверу %s у захищеному режимі: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS не підтримується сервером" -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 +#. Translators: Last %s is an optional +#. * explanation beginning with ": " separator. +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP сервера %s у захищеному режимі %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "" @@ -4235,17 +4247,17 @@ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "Не вдалось під'єднатись через SASL «%s» до POP серверу %s%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Не вдалось під'єднатись до POP серверу %s: помилка протоколу SASL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -4254,7 +4266,7 @@ "Не вдалось з'єднатися з сервером POP %s:\tОримано неправильний APOP ID. " "Схоже на атаку з виданням себе за іншого. Зв'яжіться з вашим адміністратором." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4263,7 +4275,7 @@ #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:594 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4282,32 +4294,33 @@ "Не вдалось з'єднатись з сервером POP %s.\n" "Помилка відсилання пароля%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Не вдалось з'єднатись з POP сервером %s." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Тека «%s» не існує." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:697 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +#: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" @@ -4325,36 +4338,36 @@ msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Відправлення пошти через програму sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Не вдалось проаналізувати список отримувачів" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалось створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалось виконати sendmail: %s: пошту не відіслано" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not send message: " msgstr "" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився сигналом %s: пошту не відіслано." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалось виконати %s: пошту не відіслано." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не відіслано." @@ -4379,33 +4392,33 @@ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Доставка пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Welcome response error: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не вдалось під'єднатись до POP серверу %s в безпечному режимі: %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Постачання пошти SMTP через %s" @@ -4426,134 +4439,134 @@ "%s\n" "\n" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:642 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: немає зв'язку з службою." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665 msgid "Sending message" msgstr "Відсилання повідомлення" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:678 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: не визначені отримувачі." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Не вдалось відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:795 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксична помилка, команду не розпізнано" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксична помилка у параметрах чи аргументах" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:799 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811 msgid "Command not implemented" msgstr "Команди не реалізовано" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:801 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команди не реалізовано" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:803 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Стан системи або відповідь довідки системи" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:805 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817 msgid "Help message" msgstr "Довідкове повідомлення" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819 msgid "Service ready" msgstr "Служба готова" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Служба закриває канал передачі" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Служба не доступна, канал передачі закривається" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запитана поштова дія успішно виконана" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Користувач не локальний; буде відправлено на <шлях-перенаправлення>" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: поштова скринька недоступна" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запитана дія не виконана: поштова скринька недоступна" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запитану дію перервано: помилка при обробці" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835 msgid "User not local; please try " msgstr "Користувач не локальний; встановіть <шлях-перенаправлення>" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо місця у системному сховищі" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Запитану дію не виконано: скінчився вільний простір у сховищі" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запитану дію не виконано: неприпустиме ім'я поштової скриньки" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Починається введення пошти; закінчення після ." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845 msgid "Transaction failed" msgstr "Збій транзакції" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "A password transition is needed" msgstr "Потрібно передати пароль" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механізм автентифікації надто слабкий" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Запитаний механізм автентифікації потребує шифрування" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Тимчасовий збій автентифікації" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Привітання SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165 msgid "HELO command failed: " msgstr "" @@ -4561,47 +4574,47 @@ msgid "SMTP Authentication" msgstr "Автентифікація SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:479 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:503 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 msgid "AUTH command failed: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1237 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1274 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1343 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1365 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1424 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1444 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1467 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486 msgid "DATA command failed: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1492 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 msgid "RSET command failed: " msgstr "" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1562 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581 msgid "QUIT command failed: " msgstr "" @@ -4739,7 +4752,7 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" @@ -4747,7 +4760,7 @@ #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" @@ -4755,7 +4768,7 @@ #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m/%Y %I:%M %p" @@ -4763,7 +4776,7 @@ #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1932 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M" @@ -4782,7 +4795,7 @@ #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" @@ -4828,13 +4841,13 @@ #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1989 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1981 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -4842,24 +4855,25 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1986 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, +#. * and no colon. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" @@ -4881,11 +4895,11 @@ msgid "_Available Categories:" msgstr "_Наявні категорії:" -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:324 +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:329 +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330 msgid "Category" msgstr "Категорія" @@ -4990,74 +5004,75 @@ msgid "Cate_gory:" msgstr "_Категорія:" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:326 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332 msgid "_Search:" msgstr "_Шукати:" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:344 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1141 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182 msgid "Any Category" msgstr "Будь-яка категорія" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:346 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359 msgid "Co_ntacts" msgstr "" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:401 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:404 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424 msgid "Address Book" msgstr "Адреса книга" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:407 +#: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:522 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Вибір контактів з адресної книги" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:880 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:884 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1056 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2959 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Розгорнути %s" #. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2974 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копіювати %s" #. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2984 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Вирізати %s" #. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3001 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Змінити %s" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:521 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "В_лучити %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-08-03 13:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2013-01-29 09:39:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-08-03 13:32:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2013-01-29 09:39:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-08-03 13:31:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2013-01-29 09:39:12.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 msgid "How to handle webcal URLs" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-08-03 13:32:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 @@ -85,8 +85,8 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Показати параметри управління сесією" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1949 -#: ../src/fr-window.c:5322 +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005 +#: ../src/fr-window.c:5415 msgid "Archive Manager" msgstr "Менеджер архівів" @@ -174,62 +174,62 @@ "Якщо позначено, показувати піктограми залежно від типу файла (повільніше), " "інакше завжди використовувати однакові піктограми для всіх файлів (швидше)." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Ширина назви стовпця" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Типова ширина назви стовпця у списку файлів." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Максимальна довжина історії" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Максимальна кількість об'єктів у підменю «Відкрити недавні»." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Перегляд панелі інструментів" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Чи показувати панель інструментів." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Перегляд рядка стану" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Чи показувати смужку стану." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212 msgid "View the folders pane" msgstr "Показати панель тек" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Чи показувати панель тек." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Редактори" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Список програм, введених у вікні «Відкрити файл» і пов'язані з типом файла." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Рівень стиснення" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." @@ -237,11 +237,11 @@ "рівень стиснення використовується при доданні файлів у архів. Можливі " "значення: very-fast, fast, normal, maximum." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Зашифрувати заголовок архіву" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." @@ -253,63 +253,69 @@ msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписати наявні файли" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Не перезаписувати новіші файли" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Відновити теки, збережені в архіві" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Типовий розмір тому" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "Типовий розмір для томів." -#: ../src/ui/add-options.ui.h:1 +#. load options +#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Завантажити параметри" -#: ../src/main.c:384 ../src/main.c:733 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 +#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/main.c:417 ../src/main.c:793 msgid "Compress" msgstr "Стиснення" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "_Файл:" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5749 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 +#: ../src/fr-window.c:5783 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Шлях" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 +#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2 +#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Шифрувати також список файлів" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3 +#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Розділити на _томи розміром" #. MB means megabytes -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5 +#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 +#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Інші параметри" @@ -321,19 +327,19 @@ msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:2 +#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Файли:" -#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "приклад: *.txt; *.doc" -#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4 +#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Всі файли" -#: ../src/dlg-extract.c:371 ../src/ui/delete.ui.h:5 +#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Виді_лені файли" @@ -356,7 +362,7 @@ "архіву." #. secondary text -#: ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 ../src/ui/update.ui.h:2 +#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " @@ -382,77 +388,77 @@ msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_Виберіть файли, які треба оновити:" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Розпакувати вибраній архів у поточній позиції" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Розпакувати у..." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Розпакувати виділений архів" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Стиснути…" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Створити стиснутий архів з виділеними об'єктами" -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:150 ../src/dlg-batch-add.c:166 -#: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-batch-add.c:240 -#: ../src/dlg-batch-add.c:286 ../src/fr-window.c:2874 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418 +#: ../src/fr-window.c:2868 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не вдалось створити архів" -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:152 ../src/dlg-batch-add.c:288 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Необхідно вказати назву архіву." -#: ../src/actions.c:197 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці" -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:269 -#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 -#: ../src/fr-archive.c:1131 ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:6110 +#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 +#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743 +#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7408 ../src/fr-window.c:7764 +#: ../src/fr-window.c:9311 msgid "Archive type not supported." msgstr "Непідтримуваний тип архіву." -#: ../src/actions.c:247 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не вдалось видалити старий архів." -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5671 +#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5710 ../src/fr-window.c:6255 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5151 +#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5254 msgid "All archives" msgstr "Всі архіви" -#: ../src/actions.c:399 +#: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/actions.c:859 +#: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Авторське право © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." -#: ../src/actions.c:860 +#: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Менеджер архівів для середовища GNOME." -#: ../src/actions.c:863 +#: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" @@ -472,26 +478,24 @@ " svv https://launchpad.net/~skrypnychuk\n" " Сергій Матрунчик https://launchpad.net/~sergiy.matrunchyk" -#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Не вдалось додати файли до архіву" -#: ../src/dlg-add-files.c:102 ../src/dlg-add-folder.c:131 +#: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Недостатньо прав для зчитування файлів з теки \"%s\"" -#: ../src/dlg-add-files.c:150 ../src/ui.h:46 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46 msgid "Add Files" msgstr "Додати файли" -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:166 ../src/dlg-add-folder.c:231 +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Додавати лише о_новлені файли" -#: ../src/dlg-add-folder.c:217 +#: ../src/dlg-add-folder.c:196 msgid "Add a Folder" msgstr "Додавання теки" @@ -499,24 +503,23 @@ msgid "_Include subfolders" msgstr "Враховуючи _підтеки" -#: ../src/dlg-add-folder.c:233 +#: ../src/dlg-add-folder.c:208 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Без символьних поси_лань на каталоги" -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "(приклад: *.o; *.bak)" -#: ../src/dlg-add-folder.c:237 +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "В_ключати файли:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:243 +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "Н_е враховуючи файли:" -#: ../src/dlg-add-folder.c:249 +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "Н_е враховуючи теки:" @@ -532,11 +535,12 @@ msgid "_Reset Options" msgstr "С_кинути параметри" -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +#. save options +#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Збереження параметрів" -#: ../src/dlg-add-folder.c:884 +#: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "Назва _параметрів:" @@ -545,7 +549,7 @@ msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Вкажіть пароль цього архіву \"%s\"." -#: ../src/dlg-batch-add.c:167 +#: ../src/dlg-batch-add.c:175 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" @@ -556,17 +560,17 @@ "\n" "%s" -#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471 +#: ../src/fr-window.c:8118 ../src/fr-window.c:8120 msgid "Please use a different name." msgstr "Вкажіть іншу назву." -#: ../src/dlg-batch-add.c:197 +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці" -#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6690 +#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6802 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -577,44 +581,45 @@ "\n" "Створити її?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6699 +#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6811 msgid "Create _Folder" msgstr "Створити _теку" -#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6716 +#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6828 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Не вдалось створити цільову теку: %s." -#: ../src/dlg-batch-add.c:258 +#: ../src/dlg-batch-add.c:267 msgid "Archive not created" msgstr "Архів не створено" -#: ../src/dlg-batch-add.c:306 +#: ../src/dlg-batch-add.c:317 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Архів вже існує. Перезаписати?" -#: ../src/dlg-batch-add.c:309 +#: ../src/dlg-batch-add.c:320 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписати" -#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 -#: ../src/fr-window.c:4099 ../src/fr-window.c:6720 ../src/fr-window.c:6739 -#: ../src/fr-window.c:6744 +#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 +#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6706 ../src/fr-window.c:6711 +#: ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6851 ../src/fr-window.c:6856 msgid "Extraction not performed" msgstr "Розпаковування не здійснено" -#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4262 ../src/fr-window.c:4342 +#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Недостатньо прав для розпаковування архівів в теку \"%s\"" -#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:121 +#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 +#: ../src/ui.h:113 msgid "Extract" msgstr "Розпакувати" -#: ../src/dlg-extract.c:382 +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Дії" @@ -622,29 +627,29 @@ msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Відтворювати стру_ктуру каталогів" -#: ../src/dlg-extract.c:402 +#: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Over_write existing files" msgstr "Пере_записувати наявні файли" -#: ../src/dlg-extract.c:406 +#: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Проп_ускати застарілі файли" -#: ../src/dlg-new.c:428 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:272 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/dlg-new.c:441 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:277 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220 +#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі запуску програми:" -#: ../src/dlg-package-installer.c:288 +#: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" @@ -653,11 +658,11 @@ "Для файлів %s не встановлено команди.\n" "Знайти команду, що відкриває цей файл?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:293 +#: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "Не вдалось відкрити цей тип архіву" -#: ../src/dlg-package-installer.c:296 +#: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "Команда _пошуку" @@ -671,7 +676,7 @@ msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../src/dlg-prop.c:88 +#: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості архіву \"%s\"" @@ -701,7 +706,7 @@ msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Оновити файл \"%s\" у архіві \"%s\"?" -#: ../src/dlg-update.c:192 +#: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Оновити файли у архіві \"%s\"?" @@ -711,11 +716,11 @@ msgid "File _Format: %s" msgstr "_Формат файлу: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:310 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:321 msgid "All Supported Files" msgstr "Усі підтримувані файли" @@ -749,20 +754,20 @@ msgid "File not found." msgstr "Файл не знайдено." -#: ../src/fr-archive.c:1217 +#: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "Архів не знайдено" -#: ../src/fr-archive.c:2398 +#: ../src/fr-archive.c:1844 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Недостатньо прав." -#: ../src/fr-archive.c:2398 +#: ../src/fr-archive.c:1844 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Тип архіву не може бути змінений" -#: ../src/fr-archive.c:2410 +#: ../src/fr-archive.c:1858 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Не можна додавати архів до самого себе." @@ -783,20 +788,20 @@ msgid "Removing file: " msgstr "Видалення файлу: " -#: ../src/fr-command-rar.c:583 +#: ../src/fr-command-rar.c:586 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Не вдалось знайти том: \"%s\"" -#: ../src/fr-command-tar.c:376 +#: ../src/fr-command-tar.c:381 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Видалення файлів з архіву" -#: ../src/fr-command-tar.c:480 +#: ../src/fr-command-tar.c:486 msgid "Recompressing archive" msgstr "Перестискання архіву" -#: ../src/fr-command-tar.c:721 +#: ../src/fr-command-tar.c:726 msgid "Decompressing archive" msgstr "Розтискання архіву" @@ -869,7 +874,6 @@ msgstr "Tar, стиснутий через lrzip (.tar.lrz)" #: ../src/fr-init.c:87 -#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar, стиснутий програмою lzip (.tar.lz)" @@ -906,7 +910,6 @@ msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/fr-init.c:101 -#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar, стиснутий програмою xz (.tar.xz)" @@ -930,7 +933,7 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Розпакувати" -#: ../src/fr-window.c:1485 +#: ../src/fr-window.c:1242 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" @@ -938,7 +941,7 @@ msgstr[1] "%d об'єкти (%s)" msgstr[2] "%d об'єктів (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1490 +#: ../src/fr-window.c:1247 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" @@ -946,15 +949,15 @@ msgstr[1] "%d об'єкти виділено (%s)" msgstr[2] "%d об'єктів виділено (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1560 +#: ../src/fr-window.c:1632 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: ../src/fr-window.c:1957 +#: ../src/fr-window.c:2013 msgid "[read only]" msgstr "[лише для зчитування]" -#: ../src/fr-window.c:2206 +#: ../src/fr-window.c:2132 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Не вдалось показати теку: \"%s\"" @@ -975,7 +978,7 @@ msgid "Testing archive" msgstr "Перевірка архіву" -#: ../src/fr-window.c:2299 +#: ../src/fr-window.c:2242 msgid "Getting the file list" msgstr "Отримується список файлів" @@ -995,11 +998,11 @@ msgid "Saving archive" msgstr "Збереження архіву" -#: ../src/fr-window.c:2470 +#: ../src/fr-window.c:2452 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Відкрити архів" -#: ../src/fr-window.c:2471 +#: ../src/fr-window.c:2453 msgid "_Show the Files" msgstr "_Показати файли" @@ -1007,7 +1010,7 @@ msgid "Archive:" msgstr "Архів:" -#: ../src/fr-window.c:2636 +#: ../src/fr-window.c:2630 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Розпакування успішно завершено" @@ -1019,100 +1022,100 @@ msgid "please wait…" msgstr "будь ласка, зачекайте…" -#: ../src/fr-window.c:2783 ../src/fr-window.c:2921 +#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Робота програми завершилась некоректно." -#: ../src/fr-window.c:2879 +#: ../src/fr-window.c:2873 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Помилка при розпаковуванні файлів." -#: ../src/fr-window.c:2885 +#: ../src/fr-window.c:2879 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2890 +#: ../src/fr-window.c:2884 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Помилка при завантаженні архіву." -#: ../src/fr-window.c:2894 +#: ../src/fr-window.c:2888 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Помилка при видаленні файлів з архіву." -#: ../src/fr-window.c:2900 +#: ../src/fr-window.c:2894 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Помилка при додавання файлів у архів." -#: ../src/fr-window.c:2904 +#: ../src/fr-window.c:2898 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Помилка при перевірці архіву." -#: ../src/fr-window.c:2908 +#: ../src/fr-window.c:2903 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Помилка при збереженні архіву." -#: ../src/fr-window.c:2912 +#: ../src/fr-window.c:2915 msgid "An error occurred." msgstr "Помилка." -#: ../src/fr-window.c:2918 +#: ../src/fr-window.c:2921 msgid "Command not found." msgstr "Потрібної команди не знайдено." -#: ../src/fr-window.c:3121 +#: ../src/fr-window.c:3081 msgid "Test Result" msgstr "Результат перевірки" -#: ../src/fr-window.c:3942 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054 -#: ../src/fr-window.c:8304 +#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8757 ../src/fr-window.c:8791 +#: ../src/fr-window.c:9070 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не вдалось виконати операцію" -#: ../src/fr-window.c:3968 +#: ../src/fr-window.c:4071 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Додати цей файл у поточний архів, чи відкрити його як новий?" -#: ../src/fr-window.c:3998 +#: ../src/fr-window.c:4101 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Створити новий архів і додати в нього виділені файли?" -#: ../src/fr-window.c:4001 +#: ../src/fr-window.c:4104 msgid "Create _Archive" msgstr "Створити _архів" -#: ../src/fr-window.c:4594 +#: ../src/fr-window.c:4724 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: ../src/fr-window.c:4632 +#: ../src/fr-window.c:4762 ../src/ui/file-selector.ui.h:5 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/fr-window.c:4633 +#: ../src/fr-window.c:4763 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/fr-window.c:4634 +#: ../src/fr-window.c:4858 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Дата зміни" -#: ../src/fr-window.c:4635 +#: ../src/fr-window.c:4765 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: ../src/fr-window.c:4644 +#: ../src/fr-window.c:4774 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/fr-window.c:5564 +#: ../src/fr-window.c:5603 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" @@ -1121,57 +1124,57 @@ msgstr "Закрити панель тек" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5659 +#: ../src/fr-window.c:5698 msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити н_едавній" -#: ../src/fr-window.c:5660 ../src/fr-window.c:5672 +#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/fr-window.c:5711 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Відкрити нещодавно використаний архів" -#: ../src/fr-window.c:6102 +#: ../src/fr-window.c:7400 ../src/fr-window.c:7756 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Не вдалось зберегти архів \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:6599 +#: ../src/fr-window.c:6632 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6602 +#: ../src/fr-window.c:6635 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6609 +#: ../src/fr-window.c:6642 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: ../src/fr-window.c:6610 +#: ../src/fr-window.c:6643 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../src/fr-window.c:6611 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6644 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: ../src/fr-window.c:7118 +#: ../src/fr-window.c:7850 msgid "Last Output" msgstr "Журнал повідомлень" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7423 +#: ../src/fr-window.c:8072 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Нова назва недійсна, введіть назву." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7428 +#: ../src/fr-window.c:8077 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Нова назва така ж як і стара, введіть інакшу." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7433 +#: ../src/fr-window.c:8082 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -1180,7 +1183,7 @@ "Назва «%s» недійсна, бо містить щонайменше один із таких символів: %s, " "введіть інакшу назву." -#: ../src/fr-window.c:7469 +#: ../src/fr-window.c:8118 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1191,7 +1194,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:7471 +#: ../src/fr-window.c:8120 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1202,51 +1205,51 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:7541 +#: ../src/fr-window.c:8190 msgid "Rename" msgstr "Перейменування" -#: ../src/fr-window.c:7542 +#: ../src/fr-window.c:8191 msgid "_New folder name:" msgstr "_Нова назва теки:" -#: ../src/fr-window.c:7542 +#: ../src/fr-window.c:8191 msgid "_New file name:" msgstr "_Нова назва файла:" -#: ../src/fr-window.c:7546 +#: ../src/fr-window.c:8195 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" -#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7582 +#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не вдалось перейменувати теку" -#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7582 +#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не вдалось перейменувати архів" -#: ../src/fr-window.c:7981 +#: ../src/fr-window.c:8718 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставити виділене" -#: ../src/fr-window.c:7982 +#: ../src/fr-window.c:8719 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Цільова тека:" -#: ../src/fr-window.c:8583 +#: ../src/fr-window.c:9329 msgid "Add files to an archive" msgstr "Додати файли у архів" -#: ../src/fr-window.c:8627 ../src/main.c:415 ../src/main.c:438 -#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:754 +#: ../src/fr-window.c:9374 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489 +#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:817 msgid "Extract archive" msgstr "Розпакувати архів" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:699 +#: ../src/glib-utils.c:733 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" @@ -1255,55 +1258,55 @@ msgid "Command _Line Output" msgstr "Показати вивід _командного рядка" -#: ../src/gtk-utils.c:561 +#: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Не вдалось показати довідку" -#: ../src/main.c:64 +#: ../src/main.c:66 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Додати файли у вказаний архів і вийти" -#: ../src/main.c:65 +#: ../src/main.c:67 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХІВ" -#: ../src/main.c:68 +#: ../src/main.c:70 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Додати файли у архів із запитом назви архіву і вийти." -#: ../src/main.c:72 +#: ../src/main.c:74 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Розпакувати у вказану теку і вийти." -#: ../src/main.c:73 ../src/main.c:85 +#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:78 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Розпакувати файли із запитом назви цільової теки і вийти." -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:82 #| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Розпакувати вміст архівів до вказаної теки і вийти з програми." -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:86 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Типова тека для використання з командами \"--add\" і \"--extract\"" -#: ../src/main.c:88 +#: ../src/main.c:90 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Створювати цільову теку, не вимагаючи підтвердження" -#: ../src/main.c:602 +#: ../src/main.c:675 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- створити або змінити архів" #. manually set name and icon -#: ../src/main.c:576 +#: ../src/main.c:644 msgid "File Roller" msgstr "Архіватор файлів" @@ -1319,7 +1322,7 @@ msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:34 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" @@ -1351,111 +1354,111 @@ msgid "Add Folder" msgstr "Додати теку" -#: ../src/ui.h:59 +#: ../src/ui.h:51 msgid "Close the current archive" msgstr "Закрити поточний архів" -#: ../src/ui.h:62 +#: ../src/ui.h:54 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: ../src/ui.h:63 +#: ../src/ui.h:55 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Показати посібник користувача" -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 msgid "Copy the selection" msgstr "Копіювати виділене" -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати виділене" -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "_Rename…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "Rename the selection" msgstr "Перейменувати виділене" -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Видалити виділене з архіву" -#: ../src/ui.h:109 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Зняти виділення" -#: ../src/ui.h:110 +#: ../src/ui.h:102 msgid "Deselect all files" msgstr "Зняти виділення з усіх файлів" -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109 msgid "_Extract…" msgstr "_Розпакувати…" -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Розпакувати файли з архіву" -#: ../src/ui.h:125 +#: ../src/ui.h:117 msgid "Find…" msgstr "Знайти…" -#: ../src/ui.h:130 +#: ../src/ui.h:122 msgid "New…" msgstr "Створити…" -#: ../src/ui.h:131 +#: ../src/ui.h:123 msgid "Create a new archive" msgstr "Створити новий архів" -#: ../src/ui.h:134 +#: ../src/ui.h:126 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131 msgid "Open archive" msgstr "Відкрити архів" -#: ../src/ui.h:142 +#: ../src/ui.h:134 msgid "_Open With…" msgstr "Відкрити _через…" -#: ../src/ui.h:143 +#: ../src/ui.h:135 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Відкрити виділені файли за допомогою відповідної програми" -#: ../src/ui.h:146 +#: ../src/ui.h:138 msgid "Pass_word…" msgstr "Паро_ль…" -#: ../src/ui.h:147 +#: ../src/ui.h:139 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Вкажіть пароль цього архіву" -#: ../src/ui.h:151 +#: ../src/ui.h:143 msgid "Show archive properties" msgstr "Показати властивості архіву" -#: ../src/ui.h:155 +#: ../src/ui.h:147 msgid "Reload current archive" msgstr "Перезавантажити поточний архів" -#: ../src/ui.h:158 +#: ../src/ui.h:150 msgid "Save As…" msgstr "Зберегти як…" -#: ../src/ui.h:159 +#: ../src/ui.h:151 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Зберегти поточний архів з іншою назвою" -#: ../src/ui.h:163 +#: ../src/ui.h:155 msgid "Select all files" msgstr "Виділити всі файли" @@ -1463,113 +1466,113 @@ msgid "Stop current operation" msgstr "Зупинити поточну операцію" -#: ../src/ui.h:170 +#: ../src/ui.h:158 msgid "_Test Integrity" msgstr "Перевірити _цілісність" -#: ../src/ui.h:171 +#: ../src/ui.h:159 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Перевірити чи архів містить помилки" -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167 msgid "Open the selected file" msgstr "Відкрити вибраний файл" -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175 msgid "Open the selected folder" msgstr "Відкрити виділену теку" -#: ../src/ui.h:192 +#: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця" -#: ../src/ui.h:196 +#: ../src/ui.h:184 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" -#: ../src/ui.h:200 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188 msgid "Go up one level" msgstr "Піднятись рівнем вище" #. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 +#: ../src/ui.h:193 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти у домашній каталог" -#: ../src/ui.h:213 +#: ../src/ui.h:201 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/ui.h:214 +#: ../src/ui.h:202 msgid "View the main toolbar" msgstr "Показувати головну панель інструментів" -#: ../src/ui.h:218 +#: ../src/ui.h:206 msgid "Stat_usbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/ui.h:219 +#: ../src/ui.h:207 msgid "View the statusbar" msgstr "Показувати рядок стану" -#: ../src/ui.h:223 +#: ../src/ui.h:219 msgid "_Reversed Order" msgstr "у з_воротному порядку" -#: ../src/ui.h:224 +#: ../src/ui.h:220 msgid "Reverse the list order" msgstr "Обернути порядок сортування" -#: ../src/ui.h:228 +#: ../src/ui.h:211 msgid "_Folders" msgstr "_Теки" -#: ../src/ui.h:238 +#: ../src/ui.h:221 msgid "View All _Files" msgstr "Показувати список _файлів" -#: ../src/ui.h:241 +#: ../src/ui.h:224 msgid "View as a F_older" msgstr "Показувати як _теку" -#: ../src/ui.h:249 +#: ../src/ui.h:245 msgid "by _Name" msgstr "за _назвою" -#: ../src/ui.h:250 +#: ../src/ui.h:246 msgid "Sort file list by name" msgstr "Сортувати список файлів за назвою" -#: ../src/ui.h:252 +#: ../src/ui.h:248 msgid "by _Size" msgstr "за _розміром" -#: ../src/ui.h:253 +#: ../src/ui.h:249 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Сортувати список файлів за розміром" -#: ../src/ui.h:255 +#: ../src/ui.h:251 msgid "by T_ype" msgstr "за _типом" -#: ../src/ui.h:256 +#: ../src/ui.h:252 msgid "Sort file list by type" msgstr "Сортувати список файлів за типом" -#: ../src/ui.h:258 +#: ../src/ui.h:254 msgid "by _Date Modified" msgstr "за _часом зміни" -#: ../src/ui.h:259 +#: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Сортувати список файлів за часом останньої зміни" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 +#: ../src/ui.h:258 msgid "by _Location" msgstr "за _шляхом" #. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 +#: ../src/ui.h:260 msgid "Sort file list by location" msgstr "Сортувати список файлів за шляхом" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-08-03 13:32:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2013-01-29 09:39:05.000000000 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-04 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-04 03:07+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. Accessible name for the inverse button @@ -378,6 +378,7 @@ msgstr "Квп" #. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "x" msgstr "x" @@ -436,8 +437,8 @@ msgstr "64-ох бітний" #. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -#: ../src/math-window.c:369 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522 +#: ../src/math-preferences.c:231 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Показувати розділювач _тисячних" #. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493 +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243 msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" @@ -818,7 +819,7 @@ msgstr "Помилка: кількість періодів має бути додатньою" #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 +#: ../src/gcalctool.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -828,7 +829,7 @@ " %s — виконує математичні розрахунки" #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 +#: ../src/gcalctool.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" @@ -844,7 +845,7 @@ " --help-gtk Показати параметри GTK+" #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 +#: ../src/gcalctool.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" @@ -868,7 +869,7 @@ " --g-fatal-warnings Зробити усі попередження критичними" #. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 +#: ../src/gcalctool.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" @@ -878,13 +879,13 @@ " -s, --solve Обчислити вираз" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 +#: ../src/gcalctool.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Для аргументу --solve треба вказати вираз для обчислення" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 +#: ../src/gcalctool.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Невідомий аргумент «%s»" @@ -1245,33 +1246,34 @@ msgid "Unknown conversion" msgstr "Невідоме перетворення" +#. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1250 +#: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправильний вираз" -#: ../src/math-equation.c:1264 +#: ../src/math-equation.c:1271 msgid "Calculating" msgstr "Обчислення" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1380 +#: ../src/math-equation.c:1387 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Для розкладання на множники вкажіть ціле число" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1452 +#: ../src/math-equation.c:1459 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Немає нормального значення для побітового зсуву" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1483 +#: ../src/math-equation.c:1490 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Показане значення не є цілим числом" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1908 +#: ../src/math-equation.c:1915 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" @@ -1323,12 +1325,12 @@ msgstr "Показати _місця десяткового %d" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:171 +#: ../src/gcalctool.c:358 msgid "Unable to open help file" msgstr "Неможливо відкрити файл довідки" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:204 +#: ../src/gcalctool.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "" "Кирило Полежаєв \n" @@ -1351,7 +1353,7 @@ " Сергій Найтінгейл https://launchpad.net/~isoloveyko" #. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:207 +#: ../src/gcalctool.c:393 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -1384,17 +1386,17 @@ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:224 +#: ../src/gcalctool.c:410 msgid "Gcalctool" msgstr "Калькулятор" #. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:228 +#: ../src/gcalctool.c:414 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2010 автори Gcalctool" #. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:232 +#: ../src/gcalctool.c:418 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калькулятор з фінансовими і науковими функціями." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-08-03 13:32:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po 2013-01-29 09:39:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-08-03 13:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2013-01-29 09:39:08.000000000 +0000 @@ -18,23 +18,23 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1092 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1358 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не вдалось відкрити файл «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1410 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -42,7 +42,7 @@ "Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл " "пошкоджений" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:235 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -51,12 +51,12 @@ "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " "зіпсований" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:828 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -65,54 +65,54 @@ "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " "можливо, це з іншої версії gdk-pixbuf?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:837 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:973 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:981 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2037 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:887 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2082 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2212 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2116 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2129 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2155 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2434 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " @@ -121,15 +121,15 @@ "Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не всі " "дані: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2655 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2707 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2753 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Помилка при записі у потік зображення" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:397 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " @@ -138,7 +138,7 @@ "Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити " "операцію, але він не повідомив про причину помилки." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:439 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "The EMF image format" msgstr "Формат зображень EMF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719 msgid "The GIF image format" msgstr "Формат зображень GIF" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "The ICO image format" msgstr "Формат зображень ICO" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1251 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -239,7 +239,7 @@ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " "вдається опрацювати." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1267 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -247,7 +247,7 @@ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " "неприпустиме." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1480 msgid "The JPEG image format" msgstr "Формат зображень JPEG" @@ -272,19 +272,19 @@ msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:773 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Не вдається завантажити метафайл" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:932 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:939 msgid "Couldn't save" msgstr "Не вдається зберегти" @@ -292,60 +292,60 @@ msgid "The WMF image format" msgstr "Формат зображень WMF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "Стек переповнений" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" msgstr "Виявлено неправильний код" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Файл не схожий на GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1320 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -353,7 +353,7 @@ "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " "має локальної мапи кольорів." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." @@ -446,12 +446,12 @@ msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "Формат зображень JPEG 2000" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:606 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -459,17 +459,17 @@ "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " "програми, щоб звільнити пам'ять" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:653 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:867 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:766 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1046 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1320 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1020 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." @@ -577,25 +577,25 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та " "не більше 79 символів." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:867 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " "набору ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:881 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:894 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " @@ -604,7 +604,7 @@ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " "вдається опрацювати." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:907 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -613,7 +613,7 @@ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " "неприпустиме." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:955 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -621,7 +621,7 @@ "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " "перетворено в кодування ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1118 msgid "The PNG image format" msgstr "Формат зображень PNG" @@ -825,31 +825,31 @@ msgid "The Targa image format" msgstr "Формат зображень Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:104 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:112 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:120 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:129 gdk-pixbuf/io-tiff.c:138 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:162 gdk-pixbuf/io-tiff.c:174 gdk-pixbuf/io-tiff.c:491 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:236 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:293 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" @@ -857,27 +857,27 @@ msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Помилка операції TIFFClose" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:427 gdk-pixbuf/io-tiff.c:440 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:623 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:656 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "Стиснення TIFF не посилається на коректний кодек." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:696 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Не вдається записати дані TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:733 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:788 msgid "The TIFF image format" msgstr "Формат зображень TIFF" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-08-03 13:32:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po 2013-01-29 09:39:12.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 @@ -427,11 +427,11 @@ "Визначає шрифт, що використовується для друкування номерів рядків. Матиме " "ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати номерів рядків\" увімкнено." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Автовизначення кодування" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " @@ -441,11 +441,11 @@ "кодування файлу. \"CURRENT\" - поточне кодування локалізації. " "Використовуються лише підтримувані кодування." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Кодування, що показані в меню" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -453,11 +453,11 @@ "Перелік кодувань, який показується у меню \"Кодування символів\" діалогу " "вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Active plugins" msgstr "Активні модулі" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -699,12 +699,12 @@ "%s\n" "Запустіть «%s --help» для отримання повного списку підтримуваних ключів.\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Завантажується файл \"%s\"..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -713,28 +713,28 @@ msgstr[2] "Завантажуються %d файлів..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440 msgid "Open Files" msgstr "Відкрити файли" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Файл \"%s\" лише для читання." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Спробувати замінити його файлом, що ви записуєте?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Зберегти файл зі стисненням?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " @@ -743,15 +743,15 @@ "Файл \"%s\" було раніше збережено у форматі простого тексту і тепер буде " "збережено з використанням стиснення." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 msgid "_Save Using Compression" msgstr "З_берегти зі стисненням" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Зберегти файл у форматі простого тесту?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " @@ -760,30 +760,30 @@ "Файл \"%s\" раніше був збережений з використанням стиснення і тепер " "зберігається у форматі простого тексту." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "З_берегти як звичайний" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Зберігається файл \"%s\"..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Відновлення документу \"%s\"..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Відновити незбережені зміни в документі \"%s\"?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -797,13 +797,13 @@ msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -821,7 +821,7 @@ "Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно " "втрачені." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -835,13 +835,13 @@ msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -859,7 +859,7 @@ "Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно " "втрачені." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" @@ -1726,69 +1726,69 @@ msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Відновити _початкові шрифти" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562 msgid "Show the previous page" msgstr "Показати попередню сторінку" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574 msgid "Show the next page" msgstr "Показати наступну сторінку" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Поточна сторінка (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613 msgid "of" msgstr "з" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621 msgid "Page total" msgstr "Загалом сторінок" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Загальна кількість сторінок у документі" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639 msgid "Show multiple pages" msgstr "Показувати декілька сторінок" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Показувати цілу сторінку" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 msgid "Zoom the page in" msgstr "Збільшити сторінку" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679 msgid "Zoom the page out" msgstr "Зменшити сторінку" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691 msgid "_Close Preview" msgstr "_Закрити попередній перегляд" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 msgid "Close print preview" msgstr "Закрити попередній перегляд" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947 msgid "Page Preview" msgstr "Перегляд сторінки" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Попередній перегляд сторінки, яку буде надруковано" @@ -2235,25 +2235,25 @@ msgstr "/ на %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Збігається _ціле слово" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562 msgid "_Match Case" msgstr "Збігається _регістр" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759 msgid "String you want to search for" msgstr "Рядок, яку треба знайти" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Рядок, куди треба перемістити курсор" @@ -2267,9 +2267,9 @@ #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885 #| msgid "Find Ne_xt" msgid "Plain Text" msgstr "Звичайний текст" @@ -2555,19 +2555,19 @@ msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Неможливо виконати команду: \"%s\"" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Для запуску даної команди треба бути всередині слова" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" msgstr "Запускається утиліта:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "Завершено." -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "Вихід" @@ -2576,29 +2576,29 @@ msgid "All languages" msgstr "Мови" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 #| msgid "Languages" msgid "All Languages" msgstr "Мови" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672 msgid "New tool" msgstr "Новий інструмент" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Ця комбінація вже прив'язана до %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Введіть нову комбінацію клавіш, або натисніть Backspace, щоб очистити її" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Натисніть нову комбінацію клавіш" @@ -2733,25 +2733,25 @@ msgid "Shortcut _Key:" msgstr "Комбінація к_лавіш:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173 #| msgid "_External Tools..." msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Керувати з_овнішніми інструментами..." -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Відкрити менеджер зовнішніх інструментів" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177 msgid "External _Tools" msgstr "Зовнішні _інструменти" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178 #| msgid "External Tools" msgid "External tools" msgstr "Зовнішні інструменти" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "Вікно оболонки" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "Простий доступ до файлів з бічної панелі" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241 msgid "File System" msgstr "Файлова система" @@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "Введіть для пошуку…" #. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Фрагменти тексту" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gftp.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gftp.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gftp.po 2012-08-03 13:32:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gftp.po 2013-01-29 09:39:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-08-03 13:32:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2013-01-29 09:39:20.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1077 @@ -887,7 +887,7 @@ msgid "fatal parse error" msgstr "критична помилка при синтаксичному розборі" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Неможливо розширити ${%s}" @@ -965,7 +965,7 @@ msgid "Not loaded" msgstr "Не завантажено" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:157 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" @@ -974,7 +974,7 @@ "Не вдається визначити коректний домашній каталог.\n" "Натомість, мініатюри будуть зберігатись у теці тимчасових файлів (%s)." -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:281 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:349 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Не вдається створити каталог файлів попереднього перегляду '%s'." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-08-03 13:32:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2013-01-29 09:39:18.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-08-03 13:32:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" @@ -595,14 +595,14 @@ #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:438 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1005 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 @@ -1009,7 +1009,8 @@ #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:293 ../plug-ins/common/file-cel.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:576 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 @@ -1020,9 +1021,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 -#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 @@ -1047,7 +1048,7 @@ #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:769 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 @@ -1056,9 +1057,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:623 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652 @@ -2983,11 +2984,11 @@ msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:114 ../plug-ins/common/file-cel.c:132 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:199 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Завантаження палітри KISS" @@ -2995,7 +2996,7 @@ #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:350 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 @@ -3003,9 +3004,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:526 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 @@ -3014,26 +3015,27 @@ msgid "Opening '%s'" msgstr "Відкривається \"%s\"" -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429 +#, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Не вдається створити нове зображення" -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:544 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Непідтримувана кількість кольорів (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:774 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657 @@ -3042,19 +3044,19 @@ msgid "Saving '%s'" msgstr "Збереження \"%s\"" -#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:162 +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166 msgid "gzip archive" msgstr "архів gzip" -#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:181 +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185 msgid "bzip archive" msgstr "архів bzip" -#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:388 +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Немає потрібного розширення, зберігається як стиснутий XCF." -#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:444 +#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:448 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Немає потрібного розширення, спроба визначення типу за вмістом файлу." @@ -3131,7 +3133,7 @@ msgstr "Не можна зберігати зображення с альфа-каналами." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Не вдається виконати дії із зображеннями невідомого типу." @@ -3735,7 +3737,7 @@ msgstr "Помилка при записі до файлу '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:290 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" @@ -3754,7 +3756,7 @@ msgstr "Імпорт з PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491 msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" @@ -3981,7 +3983,7 @@ "виконуваного файлу Ghostscript.\n" "(%s)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1007 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" @@ -4253,7 +4255,7 @@ msgstr "Не підтримується тип мапи кольорів" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4263,7 +4265,7 @@ "Не вказана ширина зображення" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4273,7 +4275,7 @@ "GIMP не впорається із зображенням такої ширини" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4283,7 +4285,7 @@ "Не вказана висота зображення" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4307,9 +4309,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Неочікуваний кінець файлу на зчитуванні" @@ -4445,31 +4447,31 @@ msgid "Top left" msgstr "Згори ліворуч" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203 msgid "TIFF image" msgstr "Зображення TIFF" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:297 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' не містить каталоги" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486 msgid "Import from TIFF" msgstr "Імпорт TIFF" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:788 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-з-%d-сторінок" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1023 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1032 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" @@ -4482,7 +4484,7 @@ "підтримує лише 8 біт на канал, тому зображення буде перетворене. В процесі " "перетворення частина інформації буде втрачена." -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -4495,43 +4497,43 @@ msgstr "Збереження як TIFF" #. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 msgid "_None" msgstr "_Немає" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упаковані біти" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 msgid "_Deflate" msgstr "_Стиснути" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Зберігати значення _кольору прозорих точок" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" @@ -4668,20 +4670,20 @@ msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Поріг _альфа-каналу:" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:280 ../plug-ins/common/file-xwd.c:300 msgid "X window dump" msgstr "Дамп X window" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:444 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Не вдається прочитати XWD заголовок з \"%s\"" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482 msgid "Can't read color entries" msgstr "Не вдається зчитати записи кольорів" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " @@ -4690,15 +4692,15 @@ "файл XWD %s має формат %d, глибину %d і %d бітів на точку. Наразі це не " "підтримується." -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Не вдається зберегти зображення з альфа-каналами." -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Помилка за запису індексованого/сірого зображення" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Помилка за запису RGB-зображення" @@ -12327,20 +12329,20 @@ msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Закінчення тегу <%s> не допустимо у цьому контексті" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Поточний елемент (<%s>) не може містити текст" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Пакет XMP має починатися так: " -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Пакети XMP мають закінчуватися так: " -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP не може містити коментарі XML або інструкції виконання" @@ -12444,23 +12446,23 @@ msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../plug-ins/print/print.c:89 +#: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "Print the image" msgstr "Надрукувати зображення" -#: ../plug-ins/print/print.c:94 +#: ../plug-ins/print/print.c:112 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../plug-ins/print/print.c:216 +#: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Параметри зображення" -#: ../plug-ins/print/print.c:267 +#: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "При друкуванні виникла помилка:" -#: ../plug-ins/print/print.c:294 +#: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Друк" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-08-03 13:32:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Колір нового каналу" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format @@ -832,7 +832,7 @@ #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833 #, c-format @@ -847,7 +847,7 @@ #: ../app/actions/data-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1523 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "Save this image and close its window" msgstr "Зберегти це зображення та закрити це вікно" -#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 +#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:489 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Відкривання зображення" @@ -1861,11 +1861,11 @@ msgid "Open Image as Layers" msgstr "Відкрити зображення як шари" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664 msgid "Saving canceled" msgstr "Збереження перервано" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" @@ -1888,29 +1888,29 @@ msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Збереження копії зображення" -#: ../app/actions/file-commands.c:356 +#: ../app/actions/file-commands.c:363 msgid "Create New Template" msgstr "Створення нового шаблону" -#: ../app/actions/file-commands.c:360 +#: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Введіть назву цього шаблону" -#: ../app/actions/file-commands.c:394 +#: ../app/actions/file-commands.c:397 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Не вдалось відновити. Немає пов'язаної з цим зображенням назви файла." -#: ../app/actions/file-commands.c:407 +#: ../app/actions/file-commands.c:409 msgid "Revert Image" msgstr "Відновити зображення" -#: ../app/actions/file-commands.c:438 +#: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Відновити «%s» до «%s»?" -#: ../app/actions/file-commands.c:444 +#: ../app/actions/file-commands.c:441 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." @@ -1918,11 +1918,11 @@ "Відновлюючи зображення до його стану на диску ви втратити усі зміни, " "включаючи всю інформацію про скасування операцій." -#: ../app/actions/file-commands.c:655 +#: ../app/actions/file-commands.c:652 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Шаблон без назви)" -#: ../app/actions/file-commands.c:706 +#: ../app/actions/file-commands.c:703 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" @@ -2540,7 +2540,7 @@ #: ../app/actions/image-commands.c:403 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:533 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:534 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" @@ -2562,8 +2562,8 @@ #: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:405 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" @@ -3624,7 +3624,7 @@ #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:424 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:426 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77 @@ -5613,7 +5613,7 @@ msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Не вдалось вилучити «%s»: %s" -#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309 +#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставлений шар" @@ -5637,7 +5637,7 @@ msgid "Fill with Pattern" msgstr "Заповнення текстурою" -#: ../app/core/gimp-edit.c:515 +#: ../app/core/gimp-edit.c:547 msgid "Global Buffer" msgstr "Глобальний буфер" @@ -5657,7 +5657,7 @@ msgid "FG to Transparent" msgstr "Передній план до прозорого" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:159 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:173 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " @@ -5666,7 +5666,7 @@ "Схоже, ви вже використовували GIMP %s раніше. GIMP перенесе ваші параметри " "користувача до '%s'." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:164 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:178 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " @@ -5675,17 +5675,17 @@ "Схоже, що ви вперше використовуєте GIMP. Зараз програма створить каталог з " "назвою '%s' та скопіює туди деякі файли." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:316 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:329 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копіювання файла «%s» з «%s»…" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Створення теки «%s»…" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:342 ../app/core/gimp-user-install.c:368 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити теку \"%s\": %s" @@ -5723,50 +5723,50 @@ msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Не вдається прочитати %d байт з '%s': %s" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': Ширина = 0." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': Висота = 0." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': Байтів = 0." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома глибина %d." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома версія %d." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:393 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:727 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': файл ймовірно обірваний." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у файлі пензля '%s'." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" @@ -5776,14 +5776,14 @@ "%d\n" "Пензлі GIMP повинні бути RGBA або у відтінках сірого." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:854 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома версія формату abr %d." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" @@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr[1] "%d x %d точки" msgstr[2] "%d x %d точок" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" @@ -6977,7 +6977,7 @@ msgid "Enter location (URI):" msgstr "Введіть адресу (URI):" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." @@ -6985,7 +6985,7 @@ "У цій назві файла бракує будь-якого відомого розширення. Вкажіть розширення " "у назві файла, чи виберіть формат зі списку." -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " @@ -6994,15 +6994,15 @@ "При збереженні вилученого файла потрібно визначити його формат. Вкажіть " "розширення файла чи виберіть формат зі списку." -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Неправильне розширення" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Вказане розширення не відповідає обраному типу файла." -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Попри все бажаєте зберегти файл з такою назвою?" @@ -8398,13 +8398,13 @@ msgid "Navigate the image display" msgstr "Навігація на зображенні" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Перетягніть сюди зображення, які хочете відкрити" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:229 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрити %s" @@ -8413,12 +8413,12 @@ msgid "Do_n't Save" msgstr "_Не зберігати" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Зберегти зміни у '%s' перед закриванням?" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" @@ -8430,7 +8430,7 @@ msgstr[2] "" "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d годин будуть втрачені." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " @@ -8448,7 +8448,7 @@ "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останню годину та %d хвилин будуть " "втрачені." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:293 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." @@ -8461,23 +8461,23 @@ msgstr[2] "" "Якщо ви не збережете зображення, зміни за останні %d хвилин будуть втрачені." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:693 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:242 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703 msgid "Drop New Layer" msgstr "Опускання нового шару" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:285 msgid "Drop New Path" msgstr "Опускання нового контуру" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Перемістити шари" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Переміщений буфер" @@ -8530,16 +8530,16 @@ msgid "indexed" msgstr "індексоване" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:282 msgid "(modified)" msgstr "(змінено)" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 msgid "(clean)" msgstr "(не змінено)" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:351 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(немає)" @@ -8549,7 +8549,7 @@ msgid "Cancel %s" msgstr "Скасувати %s" -#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 +#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" @@ -8563,16 +8563,16 @@ msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Доповненню %s не вдалось відкрити зображення" -#: ../app/file/file-open.c:526 +#: ../app/file/file-open.c:530 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Зображення не містить шарів" -#: ../app/file/file-open.c:579 +#: ../app/file/file-open.c:583 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Не вдалось відкрити '%s': %s" -#: ../app/file/file-open.c:686 +#: ../app/file/file-open.c:690 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." @@ -8584,7 +8584,7 @@ msgid "Unknown file type" msgstr "Невідомий тип файла" -#: ../app/file/file-save.c:208 +#: ../app/file/file-save.c:221 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Доповненню %s не вдалось зберегти зображення" @@ -8647,11 +8647,11 @@ msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: ../app/paint/gimpheal.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:52 +#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Лікувальний пензель" -#: ../app/paint/gimpheal.c:167 +#: ../app/paint/gimpheal.c:170 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Вирівнювання не діє на індексовані шари." @@ -8984,7 +8984,7 @@ "Процедура '%s' викликана із значенням '%s' аргументу '%s' (#%d, тип %s). " "Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону." -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2360 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" @@ -10836,39 +10836,39 @@ msgid "Feather edges" msgstr "Розмивати межі" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для заміни поточне вибране" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для створення нового вибраного" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для додавання до поточного вибраного" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для віднімання від поточного вибраного" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для перетинання з поточним вибраним" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву маски вибраного" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву вибраних точок" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву копії вибраних точок" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Натисніть, щоб причепити рухоме вибирання" @@ -10981,7 +10981,7 @@ msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" -#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 +#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Текстовий редактор GIMP" @@ -11382,48 +11382,48 @@ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367 msgid "Shortcut" msgstr "Комбінації клавіш" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:841 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Не вдалось змінити комбінації клавіші." -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Використані клавіші" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Призначити" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"." -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Призначаючи ці клавіші ви відмовляється від доступу по ними до нього \"%s\"." -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:776 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Некоректна комбінація клавіш" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:865 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Не вдалось вилучити клавіші швидкого доступу." @@ -11450,7 +11450,7 @@ msgstr "Відсоток ширини пензлів" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 -#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 +#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" @@ -11486,17 +11486,17 @@ msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Відновити типові параметри для вибраного фільтру" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Додати '%s' до списку активних фільтрів" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Вилучити '%s' зі списку активних фільтрів" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571 msgid "No filter selected" msgstr "Фільтр не вибраний" @@ -11588,11 +11588,11 @@ msgid "Palette" msgstr "Палітра" -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:591 +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595 msgid "Smaller Previews" msgstr "Зменшений перегляд" -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600 msgid "Larger Previews" msgstr "Збільшений перегляд" @@ -11881,24 +11881,24 @@ msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Тло: %d, %d, %d" -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Ця назва файла не містить ніякого відомого розширення." -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "Файл існує" -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Вже існує файл з назвою '%s'." -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Бажаєте замінити це зображення тим, яке зараз зберігаєте?" @@ -12220,7 +12220,7 @@ msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Встановлення видимості елементу" -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 +#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Встановлення зв'язку з елементом" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gksu.po 2013-01-29 09:39:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format @@ -281,13 +281,13 @@ "\n" "%s" -#: ../gksu.desktop.in.h:1 +#: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Запускає термінал від імені користувача root, використовуючи gksu для запиту " "паролю." -#: ../gksu.desktop.in.h:2 +#: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" msgstr "Root -термінал" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po 2012-08-03 13:32:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po 2013-01-29 09:39:24.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" @@ -23,7 +23,7 @@ #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" -msgstr "" +msgstr "Дизайнер інтерфейсів" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" @@ -73,7 +73,7 @@ #: ../src/glade-window.c:1069 #, c-format msgid "Project %s is still loading." -msgstr "" +msgstr "Проект %s досі завантажується." #: ../src/glade-window.c:1101 #, c-format @@ -139,7 +139,7 @@ #: ../src/glade-window.c:1333 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Закрити _без збереження" #: ../src/glade-window.c:1360 #, c-format @@ -188,21 +188,22 @@ "Максим Дзюманенко \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Max_ym https://launchpad.net/~kontact-cat\n" " Maxim V. Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko-softprom" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Редактор інтерфейсу користувача для GTK+ та GNOME." -#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5913 +#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5995 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5924 +#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6006 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5933 +#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6015 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" @@ -210,7 +211,7 @@ msgid "_Projects" msgstr "П_роекти" -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5937 +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6019 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" @@ -292,7 +293,7 @@ #: ../src/glade.glade.h:14 msgid "Edit project properties" -msgstr "" +msgstr "Редагувати параметри проекту" #: ../src/glade.glade.h:29 msgid "_Previous Project" @@ -344,19 +345,19 @@ #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Tool_bar" -msgstr "" +msgstr "Панель інструментів" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Show the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Показати панель інструментів" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Панель _стану" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Показувати панель стану" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Project _Tabs" @@ -392,7 +393,7 @@ #: ../src/glade-window.c:2279 msgid "Close document" -msgstr "" +msgstr "Закрити документ" #: ../src/glade-window.c:2366 msgid "Could not create a new project." @@ -463,10 +464,10 @@ #: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 #: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1259 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5251 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5289 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10121 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10690 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5305 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5324 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5362 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10270 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10839 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10993 msgid "Properties" msgstr "Властивості" @@ -496,7 +497,7 @@ #: ../src/glade.glade.h:7 msgid "Alignment Edit" -msgstr "" +msgstr "Редагування вирівнювання" #: ../src/glade.glade.h:8 msgid "Edit widget alignment" @@ -546,7 +547,7 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не вдається відкрити '%s', файл не існує.\n" -#: ../gladeui/glade-app.c:485 +#: ../gladeui/glade-app.c:504 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -555,7 +556,7 @@ "Не вдається зберегти дані у каталог %s, тому що натомість вказано звичайний\n" "файл. Дані не будуть збережені у цей сеанс." -#: ../gladeui/glade-app.c:497 +#: ../gladeui/glade-app.c:516 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -564,7 +565,7 @@ "Не вдається створити каталог %s для збереження даних.\n" "Дані не будуть збережені у цей сеанс." -#: ../gladeui/glade-app.c:525 +#: ../gladeui/glade-app.c:544 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -573,7 +574,7 @@ "При запису даних у %s виникла помилка (%s).\n" "Дані не будуть збережені у цей сеанс." -#: ../gladeui/glade-app.c:537 +#: ../gladeui/glade-app.c:556 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -582,7 +583,7 @@ "При пакуванні конфігурації для збереження даних виникла помилка (%s).\n" "Дані не будуть збережені у цей сеанс." -#: ../gladeui/glade-app.c:550 +#: ../gladeui/glade-app.c:569 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Контейнер, що редагується у даний момент" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 +#: ../src/glade.glade.h:96 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 #: ../gladeui/glade-editor.c:1068 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -640,11 +641,11 @@ msgid "Hierarchy" msgstr "Ієрархія" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Label" msgstr "Позначка" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1506 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Перевірка автентичності" #. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетягування" @@ -736,7 +737,7 @@ #: ../gladeui/glade-builtins.c:515 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Колір" #: ../gladeui/glade-builtins.c:516 msgid "A GDK color value" @@ -760,7 +761,7 @@ msgid "Setting %s of %s" msgstr "Встановлюється %s з %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 +#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3043 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Встановлюється %s з %s у %s" @@ -854,21 +855,21 @@ msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Не вдається завантажити зображення (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "" +msgstr "Редагувати вирівнювання %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1941 msgid "Design View" -msgstr "" +msgstr "Перегляд дизайну" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1942 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" @@ -980,133 +981,133 @@ #: ../gladeui/glade-editor.c:1427 #, c-format msgid "%s - %s Properties" -msgstr "" +msgstr "%s - %s Параметри" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636 msgid "Property Class" msgstr "Клас властивості" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyClass, створений для роботи з цією властивістю" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:643 msgid "Use Command" msgstr "Використовувати команду" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:644 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Чи потрібно використовувати командний інтерфейс для стеку " "повернення/повторення" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126 msgid "Select Fields" msgstr "Виділити поля" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1148 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Виділити деякі поля:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1484 msgid "Select Named Icon" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784 msgid "Edit Text" msgstr "Правка тексту" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1814 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1848 msgid "T_ranslatable" msgstr "П_ерекладається" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1854 ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Чи перекладається ця властивість або ні" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1862 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Кон_текст для перекладачів:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1868 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1899 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "К_оментар для перекладачів:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Виберіть файл з каталогу ресурсів проекту" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2273 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2289 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2273 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2289 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2304 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1223 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2719 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1499 ../gladeui/glade-widget.c:1223 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2728 ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Class" msgstr "Клас" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2745 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2746 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Виберіть у цьому проекті %s без батьків" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Вибрати %s у цьому проекті" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2820 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2962 msgid "O_bjects:" msgstr "О_б'єкти:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2914 msgid "_New" msgstr "_Створити" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Створюється %s для %s у %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268 msgid "Objects:" msgstr "Об'єкти:" @@ -1130,40 +1131,40 @@ msgid "All Contexts" msgstr "Весь зміст" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Вибір назви значка" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Назва значка:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1449 msgid "C_ontexts:" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1472 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1496 msgid "_List standard icons only" msgstr "Відображати _лише стандартні значки" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Не вдається створити каталог: %s" #: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Вилучити" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Видалити все" -#: ../gladeui/glade-palette.c:646 +#: ../gladeui/glade-palette.c:699 msgid "Widget selector" msgstr "Виділення віджетів" @@ -1191,12 +1192,12 @@ #: ../gladeui/glade-preview.c:225 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження переглядача: %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:228 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження попереднього перегляду: %s\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 msgid "- previews a glade UI definition" @@ -1204,7 +1205,7 @@ #: ../gladeui/glade-previewer.c:62 msgid "Name of the file to preview" -msgstr "" +msgstr "Назви файлів для попереднього перегляду" #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 msgid "Name of the toplevel to preview" @@ -1216,7 +1217,7 @@ #: ../gladeui/glade-previewer.c:70 msgid "Display previewer version" -msgstr "" +msgstr "Показати версію переглядача" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format @@ -1257,13 +1258,13 @@ #: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд" #: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 #: ../gladeui/glade-previewer.c:270 #, c-format msgid "Error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: %s.\n" #: ../gladeui/glade-previewer.c:327 #, c-format @@ -1300,7 +1301,7 @@ #: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Add Item" -msgstr "" +msgstr "Додати елемент" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "The current item to add to the project" @@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1696 ../gladeui/glade-project.c:1733 -#: ../gladeui/glade-project.c:1970 ../gladeui/glade-project.c:4101 +#: ../gladeui/glade-project.c:1970 ../gladeui/glade-project.c:4134 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "" @@ -1362,23 +1363,23 @@ #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2063 +#: ../gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Цей віджет був введений у %s %d.%d, проект використовує %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2067 +#: ../gladeui/glade-project.c:2086 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Об'єкти класу «%s» бути введені у %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2069 +#: ../gladeui/glade-project.c:2088 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Цей віджет вже застарів" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2072 +#: ../gladeui/glade-project.c:2091 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Об'єкти класу «%s» з %s %d.%d застаріли\n" @@ -1389,20 +1390,20 @@ #. #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2082 +#: ../gladeui/glade-project.c:2101 #, c-format msgid "" "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Цю властивість було введено у %s %d.%d, проект використовує %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2086 +#: ../gladeui/glade-project.c:2105 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Властивість «%s» об'єктів класу «%s» було введено у %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2090 +#: ../gladeui/glade-project.c:2109 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" @@ -1410,119 +1411,119 @@ "[%s] Властивість упаковки «%s» об'єктів класу «%s» було введено у %s %d.%d\n" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2094 +#: ../gladeui/glade-project.c:2113 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Сигнал «%s» об'єктів класу «%s» було введено у %s %d.%d\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2099 +#: ../gladeui/glade-project.c:2118 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-project.c:2327 +#: ../gladeui/glade-project.c:2357 msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: ../gladeui/glade-project.c:2343 +#: ../gladeui/glade-project.c:2373 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-project.c:2344 +#: ../gladeui/glade-project.c:2374 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2369 +#: ../gladeui/glade-project.c:2399 #, c-format msgid "Unknown object %s with type %s\n" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-project.c:3716 +#: ../gladeui/glade-project.c:3749 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Незбережений %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:3775 +#: ../gladeui/glade-project.c:3808 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Проект «%s» не містить застарілих віджетів чи невідповідності версій" -#: ../gladeui/glade-project.c:3912 +#: ../gladeui/glade-project.c:3945 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Зображення завантажується:" -#: ../gladeui/glade-project.c:3929 +#: ../gladeui/glade-project.c:3962 msgid "From the project directory" msgstr "з каталогу проекту повним шляхом" -#: ../gladeui/glade-project.c:3940 +#: ../gladeui/glade-project.c:3973 msgid "From a project relative directory" msgstr "з каталогу проекту за відносним шляхом" -#: ../gladeui/glade-project.c:3956 +#: ../gladeui/glade-project.c:3989 msgid "From this directory" msgstr "з іншого каналу" -#: ../gladeui/glade-project.c:3961 +#: ../gladeui/glade-project.c:3994 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Виберіть каталог із зображеннями" #. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3986 +#: ../gladeui/glade-project.c:4019 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-project.c:4082 +#: ../gladeui/glade-project.c:4115 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Перевірити версії та знайти застарілі віджети:" -#: ../gladeui/glade-project.c:4469 +#: ../gladeui/glade-project.c:4502 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "{внутрішній %s}" -#: ../gladeui/glade-project.c:4474 +#: ../gladeui/glade-project.c:4507 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s дочірній)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4482 +#: ../gladeui/glade-project.c:4515 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-project.c:4709 ../gladeui/glade-project.c:4762 -#: ../gladeui/glade-project.c:4925 +#: ../gladeui/glade-project.c:4742 ../gladeui/glade-project.c:4795 +#: ../gladeui/glade-project.c:4958 msgid "No widget selected." msgstr "Віджет не виділений." -#: ../gladeui/glade-project.c:4726 ../gladeui/glade-project.c:4759 +#: ../gladeui/glade-project.c:4759 ../gladeui/glade-project.c:4792 msgid "Unknown widgets ignored." msgstr "" -#: ../gladeui/glade-project.c:4811 +#: ../gladeui/glade-project.c:4844 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Не вдається вставити у виділене місце" -#: ../gladeui/glade-project.c:4822 +#: ../gladeui/glade-project.c:4855 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Не вдається вставити декілька елементів" -#: ../gladeui/glade-project.c:4838 +#: ../gladeui/glade-project.c:4871 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-project.c:4883 +#: ../gladeui/glade-project.c:4916 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "У цей контейнер за раз може бути вставлений лише один віджет" -#: ../gladeui/glade-project.c:4895 +#: ../gladeui/glade-project.c:4928 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Недостатньо комірок у контейнері" @@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "After" msgstr "Після" @@ -1695,7 +1696,7 @@ msgstr "Чи є чутливою ця дія" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1312 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Visible" msgstr "Видимий" @@ -1703,81 +1704,81 @@ msgid "Whether this action is visible" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:260 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Виведений адаптер (%s) елементу %s вже існує!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1021 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1500 msgid "Name of the class" msgstr "Назва класу" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1507 msgid "GType of the class" msgstr "GType класу" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1513 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1514 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" "Назва класу, що перекладається, яка використовується у інтерфейсі glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1520 msgid "Generic Name" msgstr "Загальна назва" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1521 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Використовується для створення назв нових віджетів" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1527 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Icon Name" msgstr "Назва значка" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1528 msgid "The icon name" msgstr "Назва значка" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1534 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1535 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Назва каталогу віджетів, який визначає даний клас" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1541 msgid "Book" msgstr "Книга" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1542 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Простір назв DevHelp для цього класу віджетів" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1548 msgid "Special Child Type" msgstr "Спеціальний тип дочірнього елементу" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1549 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Містить тип пакування, щоб відобразити спеціальні дочірні елементи контейнера" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1556 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1557 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Курсор для вставки віджетів у інтерфейсі" @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Список властивостей GladeProperties" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1264 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1264 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Parent" msgstr "Батьківський" @@ -1844,7 +1845,7 @@ msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Спільна суфікс для внутрішніх віджетів" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1562 ../gladeui/glade-widget.c:1275 msgid "Template" msgstr "Шаблон" @@ -1892,11 +1893,11 @@ msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -1960,8 +1961,8 @@ msgstr "скасування використання зовнішнього вигляду дії у %s" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10686 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10719 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10835 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10868 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Action" msgstr "Дія" @@ -2203,14 +2204,14 @@ msgstr "використання вторинного значка у %s з файлу" #. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10172 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10300 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10321 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10449 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10177 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10305 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10326 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10454 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Progress" msgstr "Індикатор поступу" @@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr "Чи дозволяє контейнер змінювати розмір дочірніх віджетів" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Icon Size" msgstr "Область значків" @@ -2324,143 +2325,143 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1565 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1634 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Впорядкування дочірніх елементів %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2078 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2139 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2147 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Вставка заповнювача місця до %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2086 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2155 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Видалення заповнювача місця %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3246 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3253 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Вставка сторінки до %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3261 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Видалення сторінки з %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4632 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4705 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Ця властивість застосовується лише до вбудованих значків" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4635 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4708 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Ця властивість застосовується лише до значків з теми" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4932 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5005 msgid "" msgstr "<розділювач>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4946 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5019 msgid "" msgstr "<інший>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4984 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5057 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4992 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5065 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5001 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5074 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5011 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5084 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274 msgid "Tool Item" msgstr "Інструмент панелі" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5215 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5311 msgid "Packing" msgstr "Пакування" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Tool Item Group" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5320 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5355 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Menu Item" msgstr "Елемент меню" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5333 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5398 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5406 msgid "Normal item" msgstr "Звичайние елемент" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5326 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5334 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5399 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5407 msgid "Image item" msgstr "Значок" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5327 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5335 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5400 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5408 msgid "Check item" msgstr "Кнопка з позначкою" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5328 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5336 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5401 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5409 msgid "Radio item" msgstr "Кнопка вибору" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5329 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5337 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5402 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5410 msgid "Separator item" msgstr "Розділювач" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5338 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6167 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6356 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6365 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5411 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6249 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6438 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6447 msgid "Recent Menu" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5370 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5421 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5443 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5494 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Редагування рядка меню" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5372 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5423 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5445 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5496 msgid "Edit Menu" msgstr "Правка меню" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5510 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5592 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6342 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6226 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6424 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Button" msgstr "Кнопка" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6343 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10178 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10306 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10720 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6227 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6425 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10327 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10455 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10869 msgid "Toggle" msgstr "Кнопка-перемикач" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6157 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6344 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6354 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6363 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10721 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6228 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6239 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6426 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6436 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6445 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10870 msgid "Radio" msgstr "Радіо" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6345 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Menu" msgstr "Меню" @@ -2468,135 +2469,135 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6148 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6346 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6230 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6428 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Custom" msgstr "Додатково" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6158 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6166 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6355 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6364 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6231 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6240 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6248 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6429 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6437 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6154 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6162 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6351 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6360 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6244 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6433 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6163 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6352 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6361 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6434 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6443 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6164 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6353 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6362 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6435 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6444 msgid "Check" msgstr "Відмітка" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6188 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Правка панелі інструментів" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6338 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6420 msgid "Group" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6385 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6467 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7117 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7206 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "" "Ця властивість незастосовна, коли не встановлено використання багатокрапок" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7136 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7225 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Ця властивість незастосовна, коли кут не встановлено" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8003 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8129 msgid "Introduction page" msgstr "Вступна сторінка" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8007 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8133 msgid "Content page" msgstr "Сторінка зі змістом" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8011 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8137 msgid "Confirmation page" msgstr "Сторінка підтвердження" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9607 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9756 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s завантажує %s з моделі" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9609 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9758 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s працює напряму з %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10116 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Tree View Column" msgstr "Стовпчик дерева" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10116 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Cell Renderer" msgstr "Растеризація комірки" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Параметри та атрибути" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10128 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Загальні параметри та атрибути" #. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10301 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10322 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10450 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Accelerator" msgstr "КОмбінація клавіш" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10302 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10323 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10451 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Combo" msgstr "Розкривний список" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10303 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10324 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10452 msgid "Spin" msgstr "Прокрутка" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10304 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10325 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10453 msgid "Pixbuf" msgstr "Зображення" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10179 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10307 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10328 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Spinner" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10212 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10361 msgid "Icon View Editor" msgstr "Редактор області значків" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10217 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10366 msgid "Combo Editor" msgstr "Редактор області розкривного списку" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10222 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10371 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10297 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10446 msgid "Column" msgstr "Стовпчик" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10320 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10469 msgid "Tree View Editor" msgstr "Редактор дерева" @@ -2604,29 +2605,29 @@ #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10562 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10524 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10673 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10722 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10871 msgid "Recent" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10730 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10879 msgid "Action Group Editor" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10840 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10870 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10989 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019 msgid "Tag" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10878 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11027 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "" @@ -2703,7 +2704,7 @@ msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "використання стану джерела «%s»" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" @@ -2894,7 +2895,7 @@ msgid "Reverse" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Scale" msgstr "" @@ -3266,850 +3267,850 @@ "Показує, що об'єкт надає опис іншого компоненту; більш докладний ніж " "'Позначка для'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Queue" msgstr "Черга" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Immediate" msgstr "Негайно" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Insert Before" msgstr "Вставити перед" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Insert After" msgstr "Вставити після" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Remove Slot" msgstr "Видалити слот" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Number of items" msgstr "Кількість елементів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "The number of items in the box" msgstr "Кількість елементів у контейнері" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Horizontal Box" msgstr "Горизонтальний блок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Vertical Box" msgstr "Вертикальний контейнер" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Window" msgstr "Вікно" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "North West" msgstr "Північний захід" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "North" msgstr "Північний" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "North East" msgstr "Північний схід" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "West" msgstr "Захід" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "East" msgstr "Східний" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "South West" msgstr "Південний захід" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "South" msgstr "Південь" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "South East" msgstr "Південний схід" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Static" msgstr "Статичне" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Dialog" msgstr "Діалог" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Splash Screen" msgstr "Заставка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Utility" msgstr "Допоміжні" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Dock" msgstr "Причал" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Розкривне меню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Popup Menu" msgstr "Контекстне меню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Tooltip" msgstr "Підказка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Top Level" msgstr "Верхній рівень" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Popup" msgstr "Контекстне" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Offscreen" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Mouse" msgstr "Миша" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Always Center" msgstr "Завжди по центру" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Center on Parent" msgstr "По центру батьківського" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Offscreen Window" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Menu Shell" msgstr "Меню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Позиція елементу меню у меню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Edit…" msgstr "Правка…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Use Underline" msgstr "Використовувати підкреслення" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Related Action" msgstr "Зв'язана дія" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Використовувати зовнішній вигляд дії" #. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Click" msgstr "Клацання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Встановити опис дії atk, що відповідає клацанню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Image Menu Item" msgstr "Елемент меню значок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Stock Item" msgstr "Вбудований елемент" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Accel Group" msgstr "Група прискорювачів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Готовий елемент для цього елемента меню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Check Menu Item" msgstr "Елемент меню з позначкою" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Радіо елемент меню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Розділювач у меню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Рядок меню" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Left to Right" msgstr "Зліва направо" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Right to Left" msgstr "Справа наліво" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Top to Bottom" msgstr "Зверну вниз" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Bottom to Top" msgstr "Знизу вгору" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Tool Bar" msgstr "Панель інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Icons only" msgstr "Лише значки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Text below icons" msgstr "Текст під значками" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст поруч зі значками" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Позиція елементу на панелі інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Tool Palette" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Invalid" msgstr "Некоректний" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Small Toolbar" msgstr "Невелика панель інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Large Toolbar" msgstr "Велика панель інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Drag & Drop" msgstr "Перетягування" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Middle" msgstr "Середина" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Half" msgstr "Половина" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Розділювач на панелі інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Tool Button" msgstr "Кнопка на панелі інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Кнопка перемикання на панелі інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Радіо-кнопка панелі інструментів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Кнопка-інструмент" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Handle Box" msgstr "Повзунок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Right" msgstr "Праворуч" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Top" msgstr "Зверху" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "In" msgstr "У" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Out" msgstr "Вихід" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Etched In" msgstr "Увігнута всередину" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Etched Out" msgstr "Увігнута назовні" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Word" msgstr "Слово" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Character" msgstr "Символ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Word Character" msgstr "Символ слова" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Атрибути pango для цієї позначки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Text Entry" msgstr "Поле вводу тексту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Первинний вбудований значок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Вторинний вбудований значок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf первинного значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf вторинного значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Назва первинного значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Назва вторинного значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Первинний значок активний" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Вторинний значок активний" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Чутливість первинного значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Вторинний значок чутливий" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Progress Fraction" msgstr "Ступінь виконання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Пульсування індикатора виконання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Invisible Char Set" msgstr "Набір символів приховування" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Текст контекстної підказки первинного значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Текст контекстної підказки вторинного значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Розмітка контекстної підказки первинного значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Розмір контекстної підказки вторинного значка" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Activate" msgstr "Активувати" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Встановити опис дій atk, що відповідає активації елемент" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Text View" msgstr "Перегляд тексту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Stock Button" msgstr "Вбудована кнопка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Response ID" msgstr "Ідентифікатор відповіді" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Press" msgstr "Натискання" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Release" msgstr "Відпускання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "The stock item for this button" msgstr "Готовий елемент для цієї кнопки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Ідентифікатор відповіді цієї кнопки у діалозі" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Встановити опис дії atk, що відповідає натисканню клавіші" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Встановити опис дії atk, що відповідає відпусканню клавіші" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Toggle Button" msgstr "Кнопка перемикання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Check Button" msgstr "Поле для примітки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Spin Button" msgstr "Кнопка з обертанням" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "If Valid" msgstr "Якщо коректно" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Radio Button" msgstr "Радіо-кнопка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Switch" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "File Chooser Button" msgstr "Кнопка вибору файлів" -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Select Folder" msgstr "Вибір каталогу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Create Folder" msgstr "Створити каталог" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Scale Button" msgstr "Вбудована шкала" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Volume Button" msgstr "Регулятор гучності" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Віджет вибору файлів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Color Button" msgstr "Кнопка вибору кольору" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Font Button" msgstr "Кнопка шрифту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Combo Box" msgstr "Розкривний список" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "On" msgstr "Увімкнути" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Combo Box Text" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Items" msgstr "Елементи" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Application Chooser Button" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Progress Bar" msgstr "Індикатор використання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Continuous" msgstr "Безперервно" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Discrete" msgstr "Дискретне" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Розмір для цього вбудованого значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Dialog Box" msgstr "Вікно діалогу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Insert Row" msgstr "Вставити рядок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Before" msgstr "Перед" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Insert Column" msgstr "Вставити стовпчик" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Remove Row" msgstr "Видалити рядок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Remove Column" msgstr "Видалити стовпчик" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Expand" msgstr "Розкрити" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Shrink" msgstr "Стискається" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Grid" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Rows" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Горизонтальна панель" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Vertical Panes" msgstr "Вертикальна панель" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notebook" msgstr "Записник" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Insert Page Before" msgstr "Вставити сторінку перед" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Insert Page After" msgstr "Вставити сторінку після" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Remove Page" msgstr "Видалити панель" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Number of pages" msgstr "Кількість сторінок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Встановити поточну сторінку (лише для редагування)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Кількість сторінок у записнику" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Range" msgstr "Проміжок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Discontinuous" msgstr "Дискретне" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Delayed" msgstr "Відкладений" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Горизонтальна шкала" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Vertical Scale" msgstr "Вертикальна шкала" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Scrollbar" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Горизонтальна смуга прокрутки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Вертикальна смуга прокрутки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Button Box" msgstr "Група кнопок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Spread" msgstr "Розсіювання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Edge" msgstr "Край" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Горизонтальна група кнопок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Вертикальна група кнопок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Горизонтальний розділювач" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Vertical Separator" msgstr "Вертикальний розділювач" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Status Bar" msgstr "Рядок стану" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Accel Label" msgstr "Позначка прискорювача" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Layout" msgstr "Розташування" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Drawing Area" msgstr "Область малювання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Info Bar" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Info" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Warning" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Question" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Top Left" msgstr "Зверху зліва" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу зліва" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Top Right" msgstr "Зверху справа" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу справу" @@ -4117,7 +4118,7 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "About Dialog" msgstr "Діалог \"Про програму\"" @@ -4125,7 +4126,7 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -4133,7 +4134,7 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "GPL 2.0" msgstr "" @@ -4141,7 +4142,7 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "GPL 3.0" msgstr "" @@ -4149,7 +4150,7 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "LGPL 2.1" msgstr "" @@ -4157,7 +4158,7 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "LGPL 3.0" msgstr "" @@ -4165,7 +4166,7 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "BSD" msgstr "" @@ -4173,7 +4174,7 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "MIT X11" msgstr "" @@ -4181,11 +4182,11 @@ #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Artistic" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -4196,772 +4197,772 @@ "окремо. У іншому випадку треба перелічити усіх перекладачів та скасувати " "позначку про переклад." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Вікно вибору кольору" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Діалог вибору файлів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Діалог вибору шрифту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Message Dialog" msgstr "Діалог повідомлення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Yes, No" msgstr "Так, Ні" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Гаразд, Скасувати" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Color Selection" msgstr "Вибір кольору" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Font Selection" msgstr "Вибір шрифту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Assistant" msgstr "Помічник" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Number of Pages" msgstr "Кількість сторінок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Initially Complete" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "Content" msgstr "Зміст" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Intro" msgstr "Вступ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердження" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Summary" msgstr "Зведення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Кількість сторінок у цьому помічнику" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Позиція сторінки у помічнику" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Link Button" msgstr "Кнопка з посиланням" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Recent Chooser" msgstr "Недавні файли" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Спочатку, що давніше використовувався" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Спочатку, що давніше використовувався" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Діалог вибору недавніх файлів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Size Group" msgstr "Вирівнювання за розміром" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Widgets" msgstr "Віджети" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Список віджетів для цієї групи" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Window Group" msgstr "Група вікон" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Adjustment" msgstr "Зсув" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Toggle Action" msgstr "Дія-перемикач" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Radio Action" msgstr "Дія вибору" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Recent Action" msgstr "Недавня дія" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Action Group" msgstr "Група дій" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Entry Completion" msgstr "Автодоповнення вводу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Icon Factory" msgstr "Фабрика значків" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Icon Sources" msgstr "Джерела значків" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Список джерел для цієї фабрики значків" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "List Store" msgstr "Модель таблиці" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Data" msgstr "Дані" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Введіть список типів стовпчиків для цієї моделі даних" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Введіть список значень, що застосовуються до кожного рядка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Tree Store" msgstr "Модель дерева" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Модель для фільтрації" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Модель для впорядкування" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Tree Selection" msgstr "Виділення у дереві" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Tree View" msgstr "Перегляд деревом" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Горизонтальний та вертикальний" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Ascending" msgstr "Зростаючий" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Descending" msgstr "Спадаючий" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Grow Only" msgstr "Лише збільшувати" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд значків" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Single" msgstr "Єдиний" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Multiple" msgstr "Декілька" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Стовпчик назви кольору тла комірки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Стовпчик кольору тла комірки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Width column" msgstr "Стовпчик ширини" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Height column" msgstr "Стовпчик висоти" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Горизонтальний проміжок" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Стовпчик горизонтального проміжку" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальний відступ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Стовпчик вертикального відступу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Стовпчик горизонтального вирівнювання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Стовпчик вертикального вирівнювання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Sensitive column" msgstr "Стовпчик чутливості" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Visible column" msgstr "Видимий стовпчик" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Стовпчик у моделі для завантаження значення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Text Renderer" msgstr "Растеризація тексту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Alignment column" msgstr "Стовпчик вирівнювання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Attributes column" msgstr "Стовпчик атрибутів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Background Color Name column" msgstr "Стовпчик імені кольору тла" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Background Color column" msgstr "Стовпчик кольору тла" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Editable column" msgstr "Редагований стовпчик" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Ellipsize column" msgstr "Стовпчик закруглення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Family column" msgstr "Стовпчик шрифтів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Font column" msgstr "Стовпчик шрифту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Font Description column" msgstr "Стовпчик опису шрифту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Стовпчик назви кольору тексту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Foreground Color column" msgstr "Стовпчик кольору тексту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Language column" msgstr "Стовпчик мови" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Markup column" msgstr "Стовпчик розмітки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Rise column" msgstr "Стовпчик підняття" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Scale column" msgstr "Стовпчик розтягування" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Стовпчик використання одного абзацу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Size column" msgstr "Стовпчик розміру" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Data column" msgstr "Стовпчик даних" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Дуже стиснений" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Extra Condensed" msgstr "Сильно ущільнений" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Condensed" msgstr "Ущільнений" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Semi Condensed" msgstr "Напівстиснений" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Semi Expanded" msgstr "Напіврозтягнутий" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Expanded" msgstr "Розкрито" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Extra Expanded" msgstr "Сильно розширений" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Дуже розтягнутий" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Stretch column" msgstr "Стовпчик розтягування" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Strikethrough column" msgstr "Стовпчик перекреслення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Oblique" msgstr "Похилий" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Style column" msgstr "Стовпчик стилю" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Text column" msgstr "Стовпчик тексту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Double" msgstr "Подвоїти" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Low" msgstr "Нижня:" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Underline column" msgstr "Стовпчик підкреслення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Small Capitals" msgstr "Маленькі заголовні" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Variant column" msgstr "Стовпчик варіанту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Weight column" msgstr "Стовпчик товщини" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Width in Characters column" msgstr "Стовпчик ширини у символах" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Стовпчик режиму переносу слів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Wrap Width column" msgstr "Стовпчик ширини переносу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Background RGBA column" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Maximum width in characters" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Растеризація прискорювача" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Стовпчик режиму прискорювача" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Shift Key" msgstr "Клавіша Shift" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Lock Key" msgstr "Ключ закріплення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Control Key" msgstr "Клавіша Control" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Alt Key" msgstr "Клавіша Alt" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Fifth Key" msgstr "П'ята клавіша" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Sixth Key" msgstr "Шоста клавіша" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Seventh Key" msgstr "Сьому клавіша" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Eighth Key" msgstr "Восьма клавіша" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "First Mouse Button" msgstr "Перша кнопка миші" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Друга кнопка миші" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Третя кнопка миші" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Четверта кнопка миші" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "П'ята клавіша миші" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Super Modifier" msgstr "Модифікатор Super" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Модифікатор Hyper" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Meta Modifier" msgstr "Мета модифікатор" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Release Modifier" msgstr "Відпускання модифікатора" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "All Modifiers" msgstr "Усі модифікатори" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Стовпчик модифікатора прискорювача" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Keycode column" msgstr "Стовпчик коду клавіші" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Combo Renderer" msgstr "Растеризація розкривного списку" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Has Entry column" msgstr "Має стовпчик вводу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Model column" msgstr "Стовпчик моделі" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Text Column column" msgstr "Стовпчик тексту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Spin Renderer" msgstr "Растеризація прокрутки" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Adjustment column" msgstr "Стовпчик зсуву" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Climb Rate column" msgstr "Стовпчик швидкості" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Digits column" msgstr "Стовпчик цифр" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Растеризація зображення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Follow State column" msgstr "Стовпчик стеження за станом" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Icon Name column" msgstr "Стовпчик імені значка" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "Pixbuf column" msgstr "Стовпчик зображення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Стовпчик значка закритої верхівки дерева" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Стовпчик значка відкритої верхівки дерева" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Stock Detail column" msgstr "Стовпчик деталей вбудованих елементів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Stock column" msgstr "Стовпчик вбудованих значків" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Stock Size column" msgstr "Стовпчик розміру вбудованих значків" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Progress Renderer" msgstr "Растеризація індикатора виконання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Orientation column" msgstr "Стовпчик напрямку" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Pulse column" msgstr "Стовпчик блимання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Стовпчик горизонтального вирівнювання тексту" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Стовпчик вертикального вирівнювання" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Value column" msgstr "Стовпчик значення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Inverted column" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Spinner Renderer" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Active column" msgstr "Стовпчик активації" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Растеризація перемикача" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Activatable column" msgstr "Стовпчик, що активується" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Inconsistent column" msgstr "Невідповідний стовпчик" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Indicator Size column" msgstr "Стовпчик розміру індикатора" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Radio column" msgstr "Стовпчик кнопок вибору" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Status Icon" msgstr "Значок статусу" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстовий буфер" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Entry Buffer" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Text Tag" msgstr "Проміжки між текстом" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблиця позначок у тексті" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "File Filter" msgstr "Фільтр файлів" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Mime Types" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Patterns" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Recent Filter" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Recent Manager" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Toplevels" msgstr "Вікна" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Containers" msgstr "Контейнери" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Control and Display" msgstr "Керування й відображення" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Composite Widgets" msgstr "Складні віджети" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різні віджети" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2013-01-29 09:39:12.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:24+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -47,48 +47,48 @@ msgid "No certificate data provided" msgstr "Не надано даних сертифіката" -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Сервер потребує сертифікат TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Неможливо створити з'єднання TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Не вдалось виконати з'єднання TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:502 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Вузол потребує нелегального перез'єднання TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:520 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Раптово закрито з'єднання TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:795 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:821 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Помилка виконання з'єднання TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:869 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Неприпустимий сертифікат TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1008 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Помилка зчитування даних з гнізда TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1034 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Помилка запису даних у гніздо TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1080 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Помилка закриття TLS: %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-08-03 13:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po 2013-01-29 09:39:17.000000000 +0000 @@ -19,90 +19,97 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: \n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника" -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1108 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340 msgid "Stream is already closed" msgstr "Потік вже закрито" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:677 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420 +#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операцію скасовано" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "" "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Бракує простору для результату" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 -#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 -#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 -#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Помилка під час перетворення: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Ініціалізація з можливістю скасування не підтримується" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\"" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 msgid "Unknown type" msgstr "Невідомий тип" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "тип файлу %s" -#: gio/gcontenttype.c:681 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "тип %s" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "" -#: ../gio/gcredentials.c:447 +#: ../gio/gcredentials.c:438 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "" -#: gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку" @@ -133,12 +140,12 @@ msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " @@ -208,11 +215,11 @@ msgid "The given address is empty" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "" @@ -227,35 +234,35 @@ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "" @@ -274,7 +281,7 @@ "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusauth.c:1174 +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" @@ -299,18 +306,18 @@ msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -321,32 +328,32 @@ msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 #, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" @@ -390,7 +397,7 @@ msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "" @@ -399,7 +406,7 @@ msgid "No such interface" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "" @@ -424,43 +431,43 @@ msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6309 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6428 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 msgid "type is INVALID" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" @@ -473,29 +480,29 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -504,40 +511,40 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" @@ -545,59 +552,59 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " "`%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 msgid "Error return with empty body" msgstr "" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2068 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2113 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" @@ -640,11 +647,11 @@ msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 msgid "COMMAND" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -657,262 +664,262 @@ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 msgid "Signal and interface name" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 msgid "Emit a signal." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 msgid "Method and interface name" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 msgid "Object path to introspect" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 msgid "Print XML" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 msgid "Introspect children" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 msgid "Only print properties" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 msgid "Object path to monitor" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 msgid "Monitor a remote object." msgstr "" -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: gio/gdesktopappinfo.c:742 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:924 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1544 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1658 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Власне визначення %s" -#: gio/gdrive.c:364 +#: ../gio/gdrive.c:394 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "привід не має функції витягування носія" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:472 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "привід не має функції витягування носія або витягування з подальшою операцією" -#: gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:548 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "привід не має функції опитування наявності носія" -#: gio/gdrive.c:726 +#: ../gio/gdrive.c:753 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "у приводі не реалізована функція запуску" -#: gio/gdrive.c:828 +#: ../gio/gdrive.c:855 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "у приводі не реалізована функція зупинки" @@ -921,176 +928,180 @@ msgid "TLS support is not available" msgstr "" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Версія %d кодування GEmblem не підтримується" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Кодування GEmblemedIcon (версія %d) не підтримується" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 -#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258 -#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618 -#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390 -#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291 +#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644 +#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849 +#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503 +#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093 +#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680 +#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965 +#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570 +#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Операція не підтримується" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 -#: gio/glocalfile.c:1089 +#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104 +#: ../gio/glocalfile.c:1117 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Вкладена точка монтування не існує" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264 +#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не вдається копіювати у каталог" -#: gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2530 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273 +#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334 msgid "Target file exists" msgstr "Цільовий файл існує" -#: gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2557 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог" -#: gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2821 msgid "Splice not supported" msgstr "З'єднання не підтримується" -#: gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2825 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Помилка при з'єднанні файлу: %s" -#: gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:3026 msgid "Can't copy special file" msgstr "Не вдається скопіювати спеціальний файл" -#: gio/gfile.c:3479 +#: ../gio/gfile.c:3639 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Неправильне значення символьного посилання" -#: gio/gfile.c:3572 +#: ../gio/gfile.c:3799 msgid "Trash not supported" msgstr "Смітник не підтримується" -#: gio/gfile.c:3621 +#: ../gio/gfile.c:3850 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'" -#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331 +#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "том не підтримує операцію монтування" -#: gio/gfile.c:6149 +#: ../gio/gfile.c:6347 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Не зареєстровано програму для обробки цього файлу" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Лічильник закрито" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Лічильник файлів вже закритий" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Версія %d кодування GFileIcon не підтримується" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Потік не підтримує query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку" -#: gio/gicon.c:286 +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)" -#: gio/gicon.c:306 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Відсутній тип назви класу %s" -#: gio/gicon.c:316 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon" -#: gio/gicon.c:327 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Тип %s не класифікований" -#: gio/gicon.c:341 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Неправильний номер версії: %s" -#: gio/gicon.c:355 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon" -#: gio/gicon.c:431 +#: ../gio/gicon.c:428 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Неможливо обробити вказану версію кодування значків" @@ -1112,16 +1123,16 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Бракує простору для адреси сокету" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Непідтримувана адреса сокету" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання" @@ -1131,31 +1142,32 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1350 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Для потоку є незавершена операція" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "" @@ -1165,7 +1177,7 @@ msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "" @@ -1178,83 +1190,83 @@ msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:408 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:428 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 msgid "name of the output file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 msgid "FILE" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "DIRECTORY" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 msgid "Generate source header" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 msgid "Generate dependency list" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:651 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 msgid "empty names are not permitted" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" @@ -1276,64 +1288,64 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" @@ -1348,74 +1360,74 @@ msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" @@ -1427,7 +1439,7 @@ "%s. " msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" @@ -1439,365 +1451,365 @@ "range given in the schema" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу" -#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправильна назва файлу %s" -#: gio/glocalfile.c:973 +#: ../gio/glocalfile.c:971 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s" -#: gio/glocalfile.c:1111 +#: ../gio/glocalfile.c:1139 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог" -#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/glocalfile.c:1168 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "" -#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166 -#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 +#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227 +#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильна назва файлу" -#: gio/glocalfile.c:1324 +#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372 msgid "Can't open directory" msgstr "Не вдається відкрити каталог" -#: gio/glocalfile.c:1314 +#: ../gio/glocalfile.c:1356 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s" -#: gio/glocalfile.c:1449 +#: ../gio/glocalfile.c:1497 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s" -#: gio/glocalfile.c:1816 +#: ../gio/glocalfile.c:1877 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s" -#: gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:1900 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1860 +#: ../gio/glocalfile.c:1921 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника" -#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959 +#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника" -#: gio/glocalfile.c:1993 +#: ../gio/glocalfile.c:2054 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s" -#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107 -#: gio/glocalfile.c:2114 +#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2175 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115 +#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" -#: gio/glocalfile.c:2141 +#: ../gio/glocalfile.c:2202 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s" -#: gio/glocalfile.c:2170 +#: ../gio/glocalfile.c:2231 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання" -#: gio/glocalfile.c:2174 +#: ../gio/glocalfile.c:2235 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s" -#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" -#: gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/glocalfile.c:2320 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог" -#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії" -#: gio/glocalfile.c:2305 +#: ../gio/glocalfile.c:2366 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s" -#: gio/glocalfile.c:2319 +#: ../gio/glocalfile.c:2380 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)" -#: gio/glocalfileinfo.c:740 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту" -#: gio/glocalfileinfo.c:780 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1557 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправильне кодування)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" -#: gio/glocalfileinfo.c:1800 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1818 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1891 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання" -#: gio/glocalfileinfo.c:1907 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1958 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Помилка встановлення власник: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010 -#: gio/glocalfileinfo.c:2021 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2000 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним " "посиланням" -#: gio/glocalfileinfo.c:2126 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2149 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2164 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2171 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі" -#: gio/glocalfileinfo.c:2263 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються" -#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Помилка при читанні файлу: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 -#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:337 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:729 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Помилка при записі до файлу: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:269 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:314 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is a directory" msgstr "Цільовий файл є каталогом" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:849 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл був змінений іншою програмою" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Помилка при видаленні старого файлу: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Вказано неправильний GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485 msgid "Invalid seek request" msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1805,32 +1817,32 @@ "Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний " "адресний простір" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 +#: ../gio/gmount.c:395 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію «unmount»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 +#: ../gio/gmount.c:471 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:549 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "У mount не реалізовано функцію «unmount» або «unmount_with_operation»" @@ -1838,7 +1850,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 +#: ../gio/gmount.c:634 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "для точки монтування не реалізовано операцію «eject» або " @@ -1847,14 +1859,14 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 +#: ../gio/gmount.c:722 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "для точки монтування не «remount»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 +#: ../gio/gmount.c:803 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "" "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту" @@ -1862,13 +1874,13 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного " "змісту" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Назва вузла '%s' містить '[' але не містить ']'" @@ -1882,33 +1894,33 @@ msgstr "" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 msgid "Could not get network status: " msgstr "" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Вхідний потік вже закритий" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Помилка розв'язання імені на адресу \"%s\": %s" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Помилка зворотного розв'язання імені за адресою \"%s\": %s" @@ -1918,67 +1930,67 @@ msgid "No service record for '%s'" msgstr "Немає службового запису для '%s'" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати '%s'" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Помилка при розв'язанні імені %s" -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" -#: ../gio/gresource.c:460 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: ../gio/gresourcefile.c:653 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#: ../gio/gresourcefile.c:861 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 msgid "Print help" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "[COMMAND]" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "FILE [PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 msgid "SECTION" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -1986,22 +1998,22 @@ "Details include the section, size and compression" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:507 msgid "FILE PATH" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2017,7 +2029,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:535 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2027,165 +2039,165 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Arguments:\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:537 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:547 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid "[PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:562 msgid "PATH" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:564 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#: ../gio/gsettings-tool.c:502 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2209,7 +2221,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2219,156 +2231,156 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#: ../gio/gsettings-tool.c:784 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:277 +#: ../gio/gsocket.c:311 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Неправильний сокет, не ініціалізований" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../gio/gsocket.c:318 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціалізації через : %s" -#: gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:326 msgid "Socket is already closed" msgstr "Сокет вже закритий" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:413 +#: ../gio/gsocket.c:481 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "створення GSocket з fd: %s" -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925 +#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не вдається створити сокет: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 +#: ../gio/gsocket.c:515 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:447 +#: ../gio/gsocket.c:522 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Вказано невідомий протокол" -#: gio/gsocket.c:1126 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не вдається отримати локальну адресу: %s" -#: gio/gsocket.c:1159 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не вдається отримати віддалену адресу: %s" -#: gio/gsocket.c:1217 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не вдається прослухати: %s" -#: gio/gsocket.c:1291 +#: ../gio/gsocket.c:1888 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Помилка прив'язування до адреси: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 +#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 +#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:1951 +#: ../gio/gsocket.c:1943 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:1411 +#: ../gio/gsocket.c:2162 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s" -#: gio/gsocket.c:1528 +#: ../gio/gsocket.c:2283 msgid "Connection in progress" msgstr "З'єднання триває" -#: gio/gsocket.c:1573 +#: ../gio/gsocket.c:4356 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Не вдається отримати помилку, що очікує: %s" -#: gio/gsocket.c:1669 +#: ../gio/gsocket.c:2496 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Помилка при отриманні даних: %s" -#: gio/gsocket.c:1812 +#: ../gio/gsocket.c:2674 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2805 +#: ../gio/gsocket.c:2788 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "" -#: gio/gsocket.c:2004 +#: ../gio/gsocket.c:2867 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s" -#: gio/gsocket.c:2481 +#: ../gio/gsocket.c:3502 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Очікується умова сокету: %s" -#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801 +#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s" -#: gio/gsocket.c:2745 +#: ../gio/gsocket.c:3825 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows" -#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141 +#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4341 +#: ../gio/gsocket.c:4375 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" @@ -2386,7 +2398,7 @@ msgid "Could not connect: " msgstr "" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540 msgid "Unknown error on connect" msgstr "невідома помилка при з'єднанні" @@ -2394,38 +2406,38 @@ msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "" -#: gio/gsocketlistener.c:192 +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився" -#: gio/gsocketlistener.c:233 +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "Доданий сокет закритий" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" @@ -2493,28 +2505,28 @@ msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується" -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" @@ -2534,29 +2546,29 @@ msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Очікується 1 керуюче повідомлення, отримано %d" -#: gio/gunixconnection.c:164 +#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Неочікуваний тип допоміжних даних" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../gio/gunixconnection.c:190 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Очікувався один fd, але отримано %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:198 +#: ../gio/gunixconnection.c:206 msgid "Received invalid fd" msgstr "Отримано неправильний fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:347 +#: ../gio/gunixconnection.c:342 msgid "Error sending credentials: " msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:510 +#: ../gio/gunixconnection.c:490 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" @@ -2568,22 +2580,22 @@ "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:536 +#: ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:565 +#: ../gio/gunixconnection.c:534 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:603 +#: ../gio/gunixconnection.c:572 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:629 +#: ../gio/gunixconnection.c:596 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" @@ -2593,13 +2605,12 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 msgid "Filesystem root" msgstr "Корінь файлової системи" @@ -2608,190 +2619,190 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Адреси абстрактних unix-сокетів не підтримуються цією системою" -#: gio/gvolume.c:407 +#: ../gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "том не підтримує операцію витягування носія" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 +#: ../gio/gvolume.c:516 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "том не підтримує операцію витягування носія або ж витягування з операцією" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "Не вдається знайти програму" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Помилка при запусканні програми: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "URI не підтримуються" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Бракує пам'яті" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "внутрішня помилка: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Потрібно більше вхідних даних" -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправильно стиснені дані" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 -#: glib/gutf8.c:1432 +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../glib/gconvert.c:1053 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../glib/gconvert.c:1871 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні " "схеми \"file\"" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "" "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\"" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../glib/gconvert.c:1898 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI \"%s\" - неправильний" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../glib/gconvert.c:1910 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1806 +#: ../glib/gconvert.c:1926 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ" -#: glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:2021 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним" -#: glib/gconvert.c:1911 +#: ../glib/gconvert.c:2031 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неправильна назва вузла" @@ -3021,140 +3032,141 @@ msgid "Sun" msgstr "нд" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:700 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Файл \"%s\" занадто великий" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:783 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 +#: ../glib/gfileutils.c:851 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:885 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:993 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:1093 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fflush(): %s" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:1137 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fsync(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1161 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../glib/gfileutils.c:1282 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../glib/gfileutils.c:1556 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../glib/gfileutils.c:1569 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../glib/gfileutils.c:2097 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1871 +#: ../glib/gfileutils.c:2118 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символічні посилання не підтримуються" -#: glib/giochannel.c:1408 +#: ../glib/giochannel.c:1418 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1753 +#: ../glib/giochannel.c:1763 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції " "g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані" -#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал завершується на неповному символі" -#: glib/giochannel.c:1944 +#: ../glib/giochannel.c:1954 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції " "g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:361 +#: ../glib/gkeyfile.c:722 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів" -#: glib/gkeyfile.c:396 +#: ../glib/gkeyfile.c:758 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" -#: glib/gkeyfile.c:763 +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3162,139 +3174,139 @@ "Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або " "коментарем" -#: glib/gkeyfile.c:823 +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Неправильна назва групи: %s" -#: glib/gkeyfile.c:845 +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ключовий файл не починається з групи" -#: glib/gkeyfile.c:871 +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Неправильна назва ключа: %s" -#: glib/gkeyfile.c:898 +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 -#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 -#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1288 +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1530 +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ключ '%s' з файлу ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати." -#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905 +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693 +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" -#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3485 +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка" -#: glib/gkeyfile.c:3507 +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число." -#: glib/gkeyfile.c:3663 +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону" -#: glib/gkeyfile.c:3696 +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою." -#: glib/gkeyfile.c:3720 +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення." -#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#: ../glib/gmappedfile.c:130 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#: ../glib/gmappedfile.c:196 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" -#: glib/gmappedfile.c:151 +#: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: " -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "" "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність " "'%s'" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../glib/gmarkup.c:427 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' - недопустиме ім'я " -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../glib/gmarkup.c:443 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' - недопустиме ім'я: '%c' " -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Помилка в рядку %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../glib/gmarkup.c:682 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3303,7 +3315,7 @@ "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні " "(наприклад, ê), можливо, число надто велике" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../glib/gmarkup.c:694 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3312,24 +3324,24 @@ "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &." -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../glib/gmarkup.c:758 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../glib/gmarkup.c:766 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Назва елементу '%-.*s' невідома" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../glib/gmarkup.c:771 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3337,11 +3349,11 @@ "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &" -#: glib/gmarkup.c:1014 +#: ../glib/gmarkup.c:1119 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, )" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1159 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3350,7 +3362,7 @@ "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може " "починати назву елемента" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../glib/gmarkup.c:1227 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3359,7 +3371,7 @@ "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього " "елементу \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3367,7 +3379,7 @@ "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" " "елемента \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3378,7 +3390,7 @@ "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було " "використано неприпустимий символ в назві ознаки" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../glib/gmarkup.c:1396 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3387,7 +3399,7 @@ "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на " "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '\"" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../glib/gmarkup.c:1576 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../glib/gmarkup.c:1585 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1648 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\"" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3433,7 +3445,7 @@ "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" " "був останнім відкритим елементом" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3442,19 +3454,19 @@ "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття " "тегу <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1684 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента" -#: glib/gmarkup.c:1690 +#: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1800 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент" -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../glib/gmarkup.c:1806 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3462,112 +3474,112 @@ "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; " "значення ознаки не вказано" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: ../glib/gmarkup.c:1835 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "Usage:" msgstr "Використання:" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ПАРАМЕТР...]" -#: glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:848 msgid "Help Options:" msgstr "Параметри довідки:" -#: glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:849 msgid "Show help options" msgstr "Показати параметри довідки" -#: glib/goption.c:868 +#: ../glib/goption.c:855 msgid "Show all help options" msgstr "Показати усі параметри довідки" -#: glib/goption.c:930 +#: ../glib/goption.c:917 msgid "Application Options:" msgstr "Параметри програми:" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1014 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../glib/goption.c:1022 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Помилка розбору параметра %s" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Відсутній аргумент %s" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../glib/goption.c:1961 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Невідомий параметр %s" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "пошкоджений об'єкт" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової " "відповідності" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не " "підтримуються" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "досягнуто межу рекурсії" @@ -3575,31 +3587,31 @@ msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:238 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ наприкінці шаблону" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c наприкінці шаблону" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "нерозпізнаний символ за послідовністю \\" @@ -3607,27 +3619,27 @@ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "надто велике число у специфікаторі {}" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "немає що повторювати" @@ -3635,38 +3647,38 @@ msgid "unrecognized character after (?" msgstr "нерозпізнаний символ після (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "нерозпізнаний символ після (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:438 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "нерозпізнаний символ після (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "відсутній завершальний символ )" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr ") без початкової дужки (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "відсутня дужка ) після коментаря" @@ -3674,79 +3686,79 @@ msgid "regular expression too large" msgstr "регулярний вираз надто довгий" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "не вдається отримати пам'ять" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "неправильне число або назва після (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "після (?( очікується твердження" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "невідома POSIX-назва класу" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "неправильний вираз (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку" @@ -3754,7 +3766,7 @@ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE" @@ -3765,211 +3777,213 @@ "\\g не завершується скріпленою назвою чи необов'язковим скріпленим не-" "нульове число" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" msgstr "неочікуваний повтор" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" msgstr "переповнення коду" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "переповнення при компіляції робочого простору" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "" "раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s" -#: glib/gregex.c:1094 +#: ../glib/gregex.c:1319 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8" -#: glib/gregex.c:1103 +#: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s" -#: glib/gregex.c:2031 +#: ../glib/gregex.c:2331 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'" -#: glib/gregex.c:2047 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "очікується шістнадцяткова цифра" -#: glib/gregex.c:2087 +#: ../glib/gregex.c:2387 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "у символьному рядку відсутня '<'" -#: glib/gregex.c:2096 +#: ../glib/gregex.c:2396 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "незакінчене символьне посилання" -#: glib/gregex.c:2103 +#: ../glib/gregex.c:2403 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "символьне посилання нульової довжини" -#: glib/gregex.c:2114 +#: ../glib/gregex.c:2414 msgid "digit expected" msgstr "очікується цифра" -#: glib/gregex.c:2132 +#: ../glib/gregex.c:2432 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "некоректне символьне посилання" -#: glib/gregex.c:2194 +#: ../glib/gregex.c:2494 msgid "stray final '\\'" msgstr "відкидати кінцеві '\\'" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2498 msgid "unknown escape sequence" msgstr "невідома escape-послідовність" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" "Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером " "%lu: %s" -#: glib/gshell.c:92 +#: ../glib/gshell.c:88 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Текст в лапках не починається з лапок" -#: glib/gshell.c:182 +#: ../glib/gshell.c:178 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")" -#: glib/gshell.c:567 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")" -#: glib/gshell.c:579 +#: ../glib/gshell.c:593 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../glib/gspawn.c:368 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора " "дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../glib/gspawn.c:436 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 +#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Помилка створення процесу (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1512 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1522 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../glib/gspawn.c:1531 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1539 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1563 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Неправильна назва програми: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Неправильний робочий каталог: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:998 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -3977,20 +3991,20 @@ "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через " "g_io_channel_win32_poll()" -#: glib/gutf8.c:1055 +#: ../glib/gutf8.c:915 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" -#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -3998,75 +4012,80 @@ msgstr[1] "%u байти" msgstr[2] "%u байтів" -#: ../glib/gutils.c:2190 +#: ../glib/gutils.c:2191 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" -#: ../glib/gutils.c:2192 +#: ../glib/gutils.c:2193 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" -#: ../glib/gutils.c:2195 +#: ../glib/gutils.c:2196 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" -#: ../glib/gutils.c:2198 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "" -#: ../glib/gutils.c:2201 +#: ../glib/gutils.c:2202 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "" -#: ../glib/gutils.c:2204 +#: ../glib/gutils.c:2205 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "" -#: ../glib/gutils.c:2217 +#: ../glib/gutils.c:2218 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мбайт" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гбайт" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f ТБайт" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f ПетаБайт" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f ЕксаБайт" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2268 +#: ../glib/gutils.c:2269 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2329 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f кбайт" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-08-03 13:32:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2013-01-29 09:39:03.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "Увімкнути Bluetooth" -#: ../applet/main.c:245 ../applet/notify.c:204 +#: ../applet/main.c:240 ../applet/notify.c:204 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: вимкнений" @@ -208,68 +208,68 @@ msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "Вимкнути Bluetooth" -#: ../applet/main.c:249 ../applet/notify.c:204 +#: ../applet/main.c:244 ../applet/notify.c:204 msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: увімкнений" -#: ../applet/main.c:254 +#: ../applet/main.c:249 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: недоступний" -#: ../applet/main.c:408 +#: ../applet/main.c:403 msgid "Disconnecting..." msgstr "Роз'єднання…" -#: ../applet/main.c:411 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 +#: ../applet/main.c:406 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "З'єднання…" -#: ../applet/main.c:414 ../applet/main.c:697 +#: ../applet/main.c:409 ../applet/main.c:692 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" -#: ../applet/main.c:417 ../applet/main.c:697 +#: ../applet/main.c:412 ../applet/main.c:692 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" -#: ../applet/main.c:715 ../applet/main.c:779 +#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774 msgid "Disconnect" msgstr "Роз'єднати" -#: ../applet/main.c:715 ../applet/main.c:779 +#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774 msgid "Connect" msgstr "З'єднати" -#: ../applet/main.c:728 +#: ../applet/main.c:723 msgid "Send files..." msgstr "Надіслати файли…" -#: ../applet/main.c:738 +#: ../applet/main.c:733 msgid "Browse files..." msgstr "Оглянути файли…" -#: ../applet/main.c:749 +#: ../applet/main.c:744 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Налаштування клавіатури" -#: ../applet/main.c:757 +#: ../applet/main.c:752 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Налаштування миші та сенсорного пристрою" -#: ../applet/main.c:767 +#: ../applet/main.c:762 msgid "Sound Settings" msgstr "Налаштування звуку" -#: ../applet/main.c:820 +#: ../applet/main.c:815 msgid "Debug" msgstr "Зневадження" #. Parse command-line options -#: ../applet/main.c:843 +#: ../applet/main.c:838 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "— Програма керування Bluetooth" -#: ../applet/main.c:848 +#: ../applet/main.c:843 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -279,11 +279,11 @@ "Запустіть '%s --help' для перегляду списку доступних параметрів командного " "рядка.\n" -#: ../applet/main.c:874 +#: ../applet/main.c:869 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Програма керування Bluetooth" -#: ../applet/main.c:887 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 +#: ../applet/main.c:882 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -479,18 +479,18 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. -#: ../wizard/main.c:241 ../wizard/main.c:364 +#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:365 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Пов'язання з «%s» скасовано" -#: ../wizard/main.c:282 +#: ../wizard/main.c:283 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "" "Підтвердіть, що PIN-код, виведений на пристрої '%s' відповідає цьому." -#: ../wizard/main.c:336 +#: ../wizard/main.c:337 msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "Введіть наступний PIN-код:" @@ -498,7 +498,7 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. -#: ../wizard/main.c:424 +#: ../wizard/main.c:425 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Не вдалося налаштувати пристрій '%s'" @@ -507,12 +507,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:478 +#: ../wizard/main.c:479 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "З'єднання з «%s»…" -#: ../wizard/main.c:521 +#: ../wizard/main.c:522 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" @@ -520,7 +520,7 @@ "Введіть наступний PIN-код на пристрої '%s' та натисніть “Enter” на " "клавіатурі:" -#: ../wizard/main.c:518 +#: ../wizard/main.c:519 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Введіть наступний PIN-код на пристрої '%s':" @@ -529,12 +529,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:558 +#: ../wizard/main.c:559 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Дочекайтесь закінчення встановлення пристрою «%s»…" -#: ../wizard/main.c:576 +#: ../wizard/main.c:577 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Пристрій «%s» успішно встановлено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-08-03 13:32:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2013-01-29 09:39:11.000000000 +0000 @@ -8,17 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-19 19:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-20 13:19+0000\n" -"Last-Translator: andygol \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -641,23 +641,23 @@ msgstr "Колір;ICC;Профіль;Калібрування;Принтер;Екран;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 msgid "United States" msgstr "Сполучені Штати" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 msgid "France" msgstr "Франція" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 msgid "China" msgstr "Китай" @@ -846,11 +846,11 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1695 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Перетягніть для зміни головного екрана." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1753 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -858,33 +858,33 @@ "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його " "розташування." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Не вдалося застосувати налаштування: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не вдалось зберегти налаштування монітора" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2472 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не вдалось визначити екрани" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737 msgid "All displays" msgstr "Всі екрани" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2888 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не вдалось отримати інформацію про екран" @@ -4144,52 +4144,52 @@ msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка при автентифікації" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Новий пароль надто короткий" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Новий пароль надто простий" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Старий і новий пароль надто подібні" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Новий пароль уже використовувався." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Новий пароль містить цифри або спеціальні символи" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Старий і новий пароль — однакові." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Ваш пароль змінився з моменту початкової аутентифікації!" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Новий пароль не містити достатньо різноманітних символів" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -4757,7 +4757,7 @@ #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 msgid "Map to single monitor" -msgstr "Прив’язати до одного монітора" +msgstr "Відбити на одному моніторі" #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2013-01-29 09:39:05.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2013-01-29 09:38:59.000000000 +0000 @@ -14,14 +14,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -33,27 +33,27 @@ "може не працювати" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "не вдалось отримати доступ до ресурсів (CRTC, виходи, режими)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "при спробі отримання допустимих розмірів екрана виникла помилка" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "не вдалось отримати допустимі розміри екрана" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Розширення RANDR не підтримується" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1577 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "не вдалось отримати інформацію про вихід %d" @@ -61,7 +61,7 @@ #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2170 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -70,42 +70,42 @@ "потрібна програма та розмір CRTC %d виходить за рамки дозволених меж: " "позиція=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2206 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "не вдалось встановити конфігурацію контролера CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2351 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "не вдалось отримати інформацію про контролер CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:562 msgid "Laptop" msgstr "Ноутбук" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:717 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "жодна із збережених конфігурацій не збігається з наявною" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1473 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d неможливо керувати виводом %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1480 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "вивід %s не підтримує режим %dx%d@%dHz" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1491 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d не підтримує обертання=%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1505 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -118,24 +118,24 @@ "наявні координати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\n" "наявне обертання = %s, нове обертання = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1520 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "неможливо клонувати вивід %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Випробування режимів для CRTC %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1713 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: випробування режиму %dx%d@%dHz з виводом на %dx%d@%dHz (пропуск " "%d)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -144,7 +144,7 @@ "неможливо призначити CRTC для виводів:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -156,7 +156,7 @@ #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1958 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -165,7 +165,7 @@ "потрібний віртуальний розмір не вміщується у доступний розмір: потрібно=(%d, " "%d), мінімум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1980 #, c-format msgid "" "Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" @@ -184,46 +184,46 @@ #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381 msgid "Mirror Screens" msgstr "Дзеркальні екрани" -#. Translators: This is the time format with date used +#. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" -#. Translators: This is the time format without date used +#. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#. Translators: This is a time format with date used +#. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" -#. Translators: This is a time format without date used +#. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-08-03 13:32:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2013-01-29 09:38:59.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. Translators: Window title when no item is selected. @@ -52,7 +52,7 @@ "Щоб запобігти пошкодженню даних, почекайте до завершення операції перед тим, " "як витягувати носій або від'єднувати пристрій." -#: ../data/ui/disks.ui.h:36 +#: ../data/ui/disks.ui.h:27 msgid "Device" msgstr "Пристрій" @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Cancelling..." msgstr "Скасування…" -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:100 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86 msgid "Error formatting volume" msgstr "Помилка при форматуванні тому" @@ -219,11 +219,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:141 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127 msgid "Read Error Rate" msgstr "Оцінка помилок читання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:142 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" @@ -234,44 +234,44 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137 msgid "Throughput Performance" msgstr "Пропускна здатність" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Середня ефективність диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:159 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145 msgid "Spinup Time" msgstr "Час запуску" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:160 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Час, необхідний для запуску диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:167 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Кількість стартів/зупинок" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:168 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Кількість циклів старту/запинки шпинделя" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:175 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Кількість переміщених секторів" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:176 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " "read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " @@ -284,84 +284,84 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Межа каналу читання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Межа каналу при читанні даних." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:193 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Оцінка помилок пошуку голівок" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:194 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Частота появи помилок при позиціонуванні" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:201 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Швидкодія лічильника пошуку голівок" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:202 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "Середня ефективність операцій при позіціонуванні" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:209 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:534 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 msgid "Power-On Hours" msgstr "Час роботи" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:210 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Сума годин перебування у робочому режимі" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:217 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Лічильник повторів розкручування вінчестера" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:218 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Кількість спроб повторів розкручування вінчестера" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:225 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Кількість спроб калібрування" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:226 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Кількість спроб калібрування пристрою" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:233 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Кількість енергетичних циклів" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:234 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 msgid "Number of power-on events" msgstr "Кількість подій увімкнення" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:241 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 msgid "Soft read error rate" msgstr "Оцінка випадкових помилок при читанні" @@ -372,22 +372,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:250 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Виявлено невиправні помилки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "Кількість помилок, які було неможливо виправити за допомогою ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:258 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 msgid "High Fly Writes" msgstr "Запис при високому польоті голівки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:259 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" @@ -396,67 +396,67 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:266 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Температура повітря" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:267 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Температура повітря у пристрої" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:274 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:444 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Оцінка помилок G-Sense" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:275 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Частота помилок в результаті впливу навантажень" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:282 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:501 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Кількість циклів повернення при вимкненні" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:283 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Кількість циклів вимикання або циклів аварійного відводу головок" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:290 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:477 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Кількість циклів завантаження/вивантаження" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:291 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Кількість циклів у позиції області паркування" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:298 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:517 +#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 msgid "Temperature" msgstr "Температура" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:299 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Поточна внутрішня температура у градусах Цельсія" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:306 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Відновлених апаратних помилок ECC" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:307 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "" "Кількість помилок реального часу у кодах з виправленням помилок (ECC)" @@ -464,11 +464,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:314 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 msgid "Reallocation Count" msgstr "Кількість перерозподілу" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:315 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " @@ -481,11 +481,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Поточна кількість незавершених секторів" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:326 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " @@ -500,11 +500,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:337 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Кількість секторів, які не можна виправити" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:338 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " @@ -517,22 +517,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Оцінка помилок CRC UDMA" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Кількість помилок CRC при роботі в UDMA режимі" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:355 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341 msgid "Write Error Rate" msgstr "Оцінка помилок запису" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:356 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" @@ -543,22 +543,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:363 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Оцінка випадкових збоїв при читанні" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:364 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Кількість помилок виходу з доріжки" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:371 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Помилки позначення адрес даних" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:372 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Число помилок позначень адрес даних або ж позначень визначених виробником" @@ -566,88 +566,88 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:379 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Скасувати витік" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:380 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Кількість помилок ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:387 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Виправлення випадкових помилок ECC" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:388 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Кількість помилок, які виправлені за допомогою ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:395 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Оцінка температурної суворості" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:396 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Кількість помилок рівня температурної суворості" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:403 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 msgid "Flying Height" msgstr "Змінна висота позиціонування" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:404 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Відстань між головками та поверхнею диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:411 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 msgid "Spin High Current" msgstr "Сильний струм обертання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:412 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Значення сильного струму для розкручування диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:419 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 msgid "Spin Buzz" msgstr "Зациклення при обертанні" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:420 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "Кількість програм зациклення при обертання диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:427 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Швидкодія автономного пошуку" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:428 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 msgid "Drive's seek performance during offline operations" msgstr "Швидкодія пошуку приводу при виконанні автономних операцій" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:435 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 msgid "Disk Shift" msgstr "Зміщення диска" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:436 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" @@ -655,7 +655,7 @@ "Зміщення диска є можливим внаслідок сильного раптового навантаження, такого " "як падіння (або) температури" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" @@ -665,22 +665,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:452 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 msgid "Loaded Hours" msgstr "Години роботи" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:453 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Кількість годин у звичайному режимі роботи" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:460 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Кількість спроб завантаження/відвантаження." -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:461 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" @@ -691,68 +691,68 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:469 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 msgid "Load Friction" msgstr "Тертя навантаження" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "" "Навантаження на пристрій, спричинене тертям механічних частин накопичувача" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:478 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Загальна кількість циклів навантаження" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:485 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 msgid "Load-in Time" msgstr "Час завантаження" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:486 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Загальний час завантаження у пристрій" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:493 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Розрахунок підсилення обертового моменту" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:494 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Кількість спроб обертового моменту приводу" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:502 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Кількість подій відведення при знеструмленні" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:509 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Амплітуда GMR голівки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:510 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Амплітуда коливання голівок (голівки GMR) у експлуатаційному режимі" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:518 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Температура пристрою" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:525 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Час до зносу" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:526 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" @@ -763,22 +763,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:542 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Кількість невиправлених помилок ECC" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:543 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Кількість невиправлених помилок ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:550 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 msgid "Good Block Rate" msgstr "Кількість резервних блоків" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:551 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" @@ -789,26 +789,26 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:559 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Години зміни висоти голівки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Час позиціонування голівки" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:567 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Оцінка проб помилок читання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:568 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Кількість помилок при читанні з диска" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:628 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Немає опису для властивості %d" @@ -836,7 +836,7 @@ #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:785 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728 msgid "N/A" msgstr "Недоступний" @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Відмова" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:688 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674 msgid "Failed in the past" msgstr "Були відмови у минулому" @@ -1031,22 +1031,22 @@ msgstr "_Атрибути" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1521 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1533 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../data/ui/disks.ui.h:31 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1559 +#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503 msgid "Assessment" msgstr "Оцінка" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1547 +#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491 msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "%s msec" msgstr "%s мс" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:762 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" @@ -1119,7 +1119,7 @@ #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:774 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:985 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" @@ -1222,11 +1222,11 @@ msgstr "Пройдено" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:679 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665 msgid "FAILING" msgstr "ПОМИЛКА" -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:124 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:149 +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgid "The requested Logical Volume size" msgstr "Потрібний розмір логічного тому" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "С_творити" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "The requested name for the array" msgstr "Назва дискового масиву" -#: ../data/ui/disks.ui.h:30 +#: ../data/ui/disks.ui.h:20 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -1867,8 +1867,8 @@ msgid "%3g ms" msgstr "%3g мс" -#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390 msgid "Never" msgstr "Ніколи" @@ -2152,8 +2152,8 @@ msgid "The mnemonic label for the affirmative button" msgstr "Мнемонічна позначка для стверджувальну кнопку" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:233 -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:159 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164 msgid "_Format" msgstr "Форм_aтувати" @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "_Назва:" #. Translators: this is the default name for the filesystem -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:456 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:450 msgid "New Volume" msgstr "Новий том" @@ -2419,11 +2419,11 @@ msgid "Empty (don't create a file system)" msgstr "Порожньо (не створювати файлову систему)" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" -#: ../src/disks/gduwindow.c:1943 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2225 msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid "No Media Detected" msgstr "Носіїв не виявлено" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 msgid "Extended" msgstr "Розширений" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgid "Free" msgstr "Вільний" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 msgid "_Format..." msgstr "Форм_атувати…" @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "%s вільно" #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) -#: ../src/disks/gduwindow.c:2144 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2475 msgid "Unallocated Space" msgstr "Незайнятий простір" @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12-и бітна версія)" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380 msgid "FAT" msgstr "FAT" @@ -3076,7 +3076,7 @@ msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (версія %s)" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" @@ -3156,7 +3156,7 @@ msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Linux Ext4 (версія %s)" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392 msgid "Ext4" msgstr "Ext4" @@ -4971,15 +4971,15 @@ msgid "Error mounting volume" msgstr "Помилка при підключенні тому" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2619 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3006 msgid "Error deleting partition" msgstr "При знищенні розділу трапилася помилка" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2635 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3022 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Вилучити пристрій?" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2637 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3024 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" @@ -4987,7 +4987,7 @@ msgid "Error creating filesystem" msgstr "Помилка при вилученні файлової системи" -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:157 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147 msgid "Are you sure you want to format the volume?" msgstr "Форматувати том?" @@ -5011,7 +5011,7 @@ msgid "Error unlocking LUKS volume" msgstr "Помилка при розблокуванні тому LUKS" -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:242 +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229 msgid "Error creating partition" msgstr "Помилка створення розділу" @@ -5201,7 +5201,7 @@ msgid "Logical _Volumes" msgstr "Логічні _томи" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 +#: ../data/ui/disks.ui.h:24 msgid "_Volumes" msgstr "_Томи" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2013-01-29 09:39:22.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2013-01-29 09:39:09.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-19 17:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-15 11:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-19 19:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -1323,6 +1323,7 @@ " Max_ym https://launchpad.net/~kontact-cat\n" " Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n" " Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd-mylinux-ua\n" +" Serhiy Zahoriya https://launchpad.net/~xintx-ua\n" " Tony Sam https://launchpad.net/~samant-ua\n" " Vasiliy Meshko https://launchpad.net/~vasiliymeshko\n" " Victor https://launchpad.net/~victor-and1981\n" @@ -1330,8 +1331,7 @@ " Vovchic88 https://launchpad.net/~vovchic88\n" " Wanderlust https://launchpad.net/~wanderlust\n" " nehxby https://launchpad.net/~nehxby-gmail\n" -" Дмитро Киричук https://launchpad.net/~poopzemli\n" -" Сергій Загорія https://launchpad.net/~xintx-ua" +" Дмитро Киричук https://launchpad.net/~poopzemli" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 msgid "Four-in-a-Row" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2013-01-29 09:39:05.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2013-01-29 09:39:04.000000000 +0000 @@ -16,13 +16,13 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:122 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 @@ -30,16 +30,16 @@ msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:355 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Зміна паролю в'язки ключів" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:127 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Виберіть пароль для в'язки ключів «%s»." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:131 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " @@ -48,11 +48,11 @@ "Програма бажає змінити пароль в'язки ключів «%s». Потрібно вибрати пароль " "для в'язки." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:154 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Неправильний оригінальний пароль" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312 msgid "New Keyring Password" msgstr "Пароль для нової в'язки ключів" @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "PGP Key: %s" msgstr "Ключ PGP: %s" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Введіть фразу" @@ -801,7 +801,7 @@ msgid "Unlock: %s" msgstr "Розблокувати: %s" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646 @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "The URI has a bad version number." msgstr "" -#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:579 +#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Неназваний сертифікат" @@ -1035,12 +1035,12 @@ msgid " " msgstr " " -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Зберігати паролі незашифрованими?" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2013-01-29 09:39:12.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-12 17:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-13 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-07 05:54+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -17,11 +17,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1230 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 msgid "Sound Recorder" msgstr "Запис звуку" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Record sound clips" msgstr "Запис звукових фрагментів" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:196 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" @@ -38,8 +38,13 @@ " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart gnome-sound-recorder." msgstr "" +"Неможливо створити елемент GStreamer %s .\n" +"Встановіть плагін '%s' з модуля '%s' .\n" +"Перевірте правильність встановлення запустивши\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"і потім перезапустіть gnome-sound-recorder." -#: ../grecord/src/gsr-window.c:212 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:210 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." @@ -47,7 +52,7 @@ "Будь ласка, перевірте ці налаштування.\n" "Ви могли пропустити відсутні модулі." -#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" @@ -55,7 +60,7 @@ msgstr[1] "%ld хвилини" msgstr[2] "%ld хвилин" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:298 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" @@ -63,7 +68,7 @@ msgstr[1] "%ld години" msgstr[2] "%ld годин" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:299 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" @@ -72,24 +77,24 @@ msgstr[2] "%ld секунд" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:306 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:304 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s та %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:312 ../grecord/src/gsr-window.c:320 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:331 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:329 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s та %s" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:374 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:372 msgid "Open a File" msgstr "Відкрити файл" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:451 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:449 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" @@ -98,17 +103,17 @@ "Не вдається завантажити файл:\n" "%s" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:597 ../grecord/src/gsr-window.c:1532 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2505 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Готовий" #. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:650 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:648 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:667 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:665 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" @@ -117,51 +122,51 @@ "Файл з назвою \"%s\" вже існує. \n" "Замінити його?" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:715 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:713 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Не вдається записати файл \"%s\"" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:735 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:733 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:818 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:816 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s не встановлено за шляхом." -#: ../grecord/src/gsr-window.c:829 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:825 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Помилка при запуску %s: %s" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:857 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:853 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Зберегти запис перед закриванням?" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:858 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:854 msgid "Save recording?" msgstr "Зберегти запис?" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:862 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:858 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Закрити без збереження" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:863 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:859 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Продовжити _без збереження" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:873 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Question" msgstr "Запитання" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:980 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:976 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Не збережено)" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:996 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:992 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" @@ -169,83 +174,83 @@ msgstr[1] "%s (%llu байти)" msgstr[2] "%s (%llu байтів)" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1000 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:996 msgid "Unknown size" msgstr "Розмір невідомий" #. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1009 ../grecord/src/gsr-window.c:1019 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 ../grecord/src/gsr-window.c:1044 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1400 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1021 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f кГц" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1029 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f кб/с" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f кб/с (очікується)" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (моно)" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1050 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (стерео)" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1077 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Інформація про файл \"%s\"" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1100 ../grecord/src/gsr-window.c:2417 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Інформація про файл" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1115 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 msgid "Folder:" msgstr "Тека:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 ../grecord/src/gsr-window.c:2424 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Файл:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "File size:" msgstr "Розмір файлу:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "Audio Information" msgstr "Аудіо інформація" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1151 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 msgid "File duration:" msgstr "Тривалість файлу:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 msgid "Number of channels:" msgstr "Кількість каналів:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота фрагменту:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Bit rate:" msgstr "Кількість біт:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1233 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 msgid "" "A sound recorder for GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" @@ -253,169 +258,173 @@ "Записувач звуку для GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1504 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 msgid "Playing…" msgstr "Відтворюється…" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1636 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 msgid "GConf audio output" msgstr "GConf - вивід звуку" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Відтворення" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1727 ../grecord/src/gsr-window.c:2578 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Запис звуку" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1747 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 msgid "Recording…" msgstr "Запис..." -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "GConf audio recording" msgstr "GConf - запис звуку" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" +"Ваші параметри запису аудіо є невірними. Змініть їх за через \"Параметри " +"звуку\" в меню Параметрів системи." -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "вивід у файл" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "рівень" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Не вдається розібрати звуковий профіль '%s'. " -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Не вдається записати звук з використанням звукового профілю '%s'. " -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Не вдається записати у файл з використанням звукового профілю '%s'. " #. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Створити новий фрагмент" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Відкрити _регулятор гучності" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Відкрити звуковий мікшер" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Показати інформацію про поточний файл" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Вийти з програми" #. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Керування" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Запис звуку" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Відтворити звук" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Зупинити звук" #. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Відкрити довідку" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" +"Неможливо завантажити файл інтерфейса користувача. Можливо, програма " +"встановлена невірно." -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2308 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2310 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2366 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Запис із лінійного в_ходу:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2384 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Записати _як:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2431 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "<немає>" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2445 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Тривалість:" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2483 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Рівень:" @@ -423,7 +432,7 @@ #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2694 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовка" @@ -765,7 +774,7 @@ #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" -msgstr "" +msgstr "OSS - Open Sound System (версія 4)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2013-01-29 09:39:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2013-01-29 09:39:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-08-03 13:32:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2013-01-29 09:39:14.000000000 +0000 @@ -13,39 +13,34 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: ../src/daemon/goadaemon.c:917 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:990 msgid "An online account needs attention" msgstr "Мережевий обліковий запис потребує уваги" -#: ../src/daemon/goadaemon.c:924 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:997 msgid "Open Online Accounts..." msgstr "Відкрити мережевий обліковий запис…" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:80 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:194 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:212 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:183 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:216 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Очікуваний стан 200, коли потребується guid, натомість одержано стан %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:206 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:224 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:205 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:586 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Помилка розбирання відповіді як JSON: " @@ -69,44 +64,44 @@ msgid "Use this account for" msgstr "Використовувати цей обліковий запис для" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:342 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:523 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:357 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:363 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:552 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:372 msgid "Chat" msgstr "Балачки" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:82 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:239 #, c-format msgid "Didn't find data member in JSON data" msgstr "Не знайдено даних про учасника у даних JSON" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:226 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:225 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249 #, c-format msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Не знайдено електронної скриньки у даних JSON" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:856 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:508 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:848 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:537 msgid "Mail" msgstr "Пошти" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:861 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:513 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:853 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:542 msgid "Calendar" msgstr "Календаря" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:866 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:518 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:858 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:547 msgid "Contacts" msgstr "Контактів" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:528 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:362 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:557 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:377 msgid "Documents" msgstr "Документів" @@ -114,16 +109,16 @@ msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:217 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:206 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:199 #, c-format msgid "Didn't find id member in JSON data" -msgstr "Не знайдено id серед учасників у даних JSON" +msgstr "не знайдено id серед учасників у даних JSON" -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 #, c-format msgid "Didn't find account email member in JSON data" -msgstr "Не знайдено електронної скриньки учасника в даних JSON" +msgstr "Не знайдено поштового облікового запису в даних JSON" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:292 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:260 @@ -131,8 +126,8 @@ msgstr "Користувач" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:500 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:514 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -140,24 +135,24 @@ "Очікуваний стан 200, коли потребується маркер доступу, натомість одержано " "стан %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:520 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:563 #, c-format msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" msgstr "Не знайдено _маркера доступу в даних не від JSON" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:554 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:597 #, c-format msgid "Didn't find access_token in JSON data" msgstr "Не знайдено _маркер доступу в даних JSON" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:693 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:732 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:776 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:815 #, c-format msgid "Authorization response was \"%s\"" msgstr "Відповідь на авторизацію — «%s»" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:829 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:920 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the authorization " @@ -166,21 +161,22 @@ "Вставте код авторизації, одержаний зі сторінки " "авторизації:" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:767 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:892 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:880 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:614 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1510 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Вікно розпущено" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:918 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1012 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Помилка одержання маркера доступу: " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:933 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:924 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 msgid "Error getting identity: " msgstr "Помилка одержання тотожності: " @@ -190,47 +186,48 @@ msgid "There is already an account for the identity %s" msgstr "Уже існує обліковий запис тотожний %s" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1193 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1200 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1304 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1390 #, c-format msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "Просили увійти як %s, але знайдено як %s" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:276 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1350 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:651 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1443 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1545 #, c-format msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " msgstr "Дані реєстрації не знайдено у сховищі ключів (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1359 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1470 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Дані реєстрації не містять _маркера доступу" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1398 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1423 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1509 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1620 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Не вдалось очистити маркер доступу (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1433 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1453 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1544 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1652 #, c-format msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " msgstr "Помилка збереження даних реєстрації у сховище ключів (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:537 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Бракує відповіді в заголовків access_token або access_token_secret" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:762 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Помилка одержання запиту на маркер: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:787 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" @@ -238,30 +235,30 @@ "Очікуваний стан 200 для одержання запиту маркера, натомість одержано стан %d " "(%s)" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Бракує у відповіді заголовку request_token або request_token_secret" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 #, c-format msgid "Paste token obtained from the authorization page:" msgstr "" "Вставте маркер, одержаний зі сторінки авторизації:" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1379 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1576 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Дані реєстрації не містять access_token або access_token_secret" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:534 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:549 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync не реалізовано на типі %s" -#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goautils.c:259 +#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook' +#: ../src/goabackend/goautils.c:248 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Дані реєстрації GOA %s тотожні %s" @@ -278,7 +275,7 @@ msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s" msgstr "Не вдалось одержати дані реєстрації зі сховища ключів: %s" -#: ../src/goabackend/goautils.c:215 +#: ../src/goabackend/goautils.c:206 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Помилка оброблення результатів, одержаних зі сховища ключів: " diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-08-03 13:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2013-01-29 09:39:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-28 03:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-18 22:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 07:06+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 @@ -105,41 +105,41 @@ #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 -#: ../src/gpm-statistics.c:1860 +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044 +#: ../src/gpm-statistics.c:1517 msgid "Power Statistics" msgstr "Статистика живлення" -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Стеження за керування живленням" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Тип графіку:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Тривалість:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Відсутні дані." -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Використовувати згладжування" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Показувати відлік" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Історія" @@ -147,80 +147,79 @@ msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Пробуджень процесора за секунду:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "Пробудження" #. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iд" #. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iд%02iг" #. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iг" #. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iг%02iхв" #. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2iхв" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2iхв%02i" #. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2iс" #. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fВт" #. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fВ" -#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767 +#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "Rate" msgstr "Швидкість" @@ -228,11 +227,11 @@ msgid "Charge" msgstr "Заряджання" -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781 +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Time to full" msgstr "Час до повного заряду" -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786 +#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Time to empty" msgstr "Час до повного розряду" @@ -248,34 +247,32 @@ msgid "6 hours" msgstr "6 годин" -#: ../src/gpm-statistics.c:93 +#: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 день" -#: ../src/gpm-statistics.c:94 +#: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" -#. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:103 +#: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "Профіль часу заряду" -#: ../src/gpm-statistics.c:104 +#: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Профіль часу розряду" -#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: ../src/gpm-statistics.c:106 +#: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "Профіль точності визначення часу заряду" -#: ../src/gpm-statistics.c:107 +#: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Профіль точності визначення часу розряду" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:288 +#: ../src/gpm-upower.c:533 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Мережний адаптер" @@ -283,15 +280,15 @@ msgstr[2] "Мережних адаптерів" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:292 +#: ../src/gpm-upower.c:537 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Батарея портативного комп'ютера" -msgstr[1] "Батареї портативного комп'ютера" -msgstr[2] "Батарей портативного комп'ютера" +msgstr[0] "Акумулятор портативного комп'ютера" +msgstr[1] "Акумулятори портативного комп'ютера" +msgstr[2] "Акумуляторів портативного комп'ютера" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:296 +#: ../src/gpm-upower.c:541 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Блок безперебійного живлення" @@ -299,7 +296,7 @@ msgstr[2] "Блоків безперебійного живлення" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:300 +#: ../src/gpm-upower.c:545 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монітор" @@ -323,7 +320,7 @@ msgstr[2] "Клавіатур" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:312 +#: ../src/gpm-upower.c:557 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "КПК" @@ -331,7 +328,7 @@ msgstr[2] "КПК" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:316 +#: ../src/gpm-upower.c:561 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобільний телефон" @@ -363,47 +360,45 @@ msgstr[2] "Комп'ютерів" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:349 +#: ../src/gpm-upower.c:619 msgid "Lithium Ion" msgstr "Літій-іонний" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:353 +#: ../src/gpm-upower.c:623 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Літій-полімерний" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:357 +#: ../src/gpm-upower.c:627 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Літій-фосфатний" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:361 +#: ../src/gpm-upower.c:631 msgid "Lead acid" msgstr "Свинцево-кислотний" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:365 +#: ../src/gpm-upower.c:635 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Нікель-кадмієвий" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:369 +#: ../src/gpm-upower.c:639 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Нікель-метал-гідридний" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:373 +#: ../src/gpm-upower.c:643 msgid "Unknown technology" msgstr "Невідома технологія" -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:393 +#: ../src/gpm-upower.c:422 msgid "Charging" msgstr "Заряджається" -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:397 +#: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Discharging" msgstr "Розряджається" @@ -412,8 +407,7 @@ msgid "Empty" msgstr "Розряджено" -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:405 +#: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Charged" msgstr "Заряджено" @@ -427,41 +421,41 @@ msgid "Waiting to discharge" msgstr "Очікування розрядки" -#: ../src/gpm-statistics.c:433 +#: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: ../src/gpm-statistics.c:440 +#: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../src/gpm-statistics.c:457 +#: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Значок" -#: ../src/gpm-statistics.c:463 +#: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706 +#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/gpm-statistics.c:488 +#: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/gpm-statistics.c:502 +#: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Команда" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:587 +#: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:591 +#: ../src/gpm-statistics.c:288 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" @@ -470,7 +464,7 @@ msgstr[2] "%.0f секунд" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:596 +#: ../src/gpm-statistics.c:293 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" @@ -479,7 +473,7 @@ msgstr[2] "%.1f хвилин" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:601 +#: ../src/gpm-statistics.c:298 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" @@ -488,7 +482,7 @@ msgstr[2] "%.1f годин" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:605 +#: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" @@ -496,39 +490,35 @@ msgstr[1] "%.1f день" msgstr[2] "%.1f день" -#: ../src/gpm-statistics.c:614 +#: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/gpm-statistics.c:614 +#: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "No" msgstr "Ні" -#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:703 +#: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: ../src/gpm-statistics.c:708 +#: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Vendor" msgstr "Виробник" -#: ../src/gpm-statistics.c:710 +#: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: ../src/gpm-statistics.c:712 +#: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" -#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the -#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery -#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:717 +#: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Supply" msgstr "Постачальник енергії" -#: ../src/gpm-statistics.c:720 +#: ../src/gpm-statistics.c:412 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -536,252 +526,233 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" -#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's -#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:724 +#: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Refreshed" msgstr "Оновлено" -#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached -#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can -#. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:734 +#: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Present" msgstr "Присутній" -#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium -#. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:741 +#: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Rechargeable" msgstr "Перезаряджуваний" -#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:747 +#: ../src/gpm-statistics.c:428 msgid "State" msgstr "Стан" -#: ../src/gpm-statistics.c:751 +#: ../src/gpm-statistics.c:431 msgid "Energy" msgstr "Енергія" -#: ../src/gpm-statistics.c:754 +#: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Energy when empty" msgstr "Енергія при спустошенні" -#: ../src/gpm-statistics.c:757 +#: ../src/gpm-statistics.c:437 msgid "Energy when full" msgstr "Енергія при заповненні" -#: ../src/gpm-statistics.c:760 +#: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Energy (design)" msgstr "Енергія (початкова)" -#: ../src/gpm-statistics.c:774 +#: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Voltage" msgstr "Вольтаж" -#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:796 +#: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" -#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure -#. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:803 +#: ../src/gpm-statistics.c:479 msgid "Capacity" msgstr "Ємкість:" -#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:808 +#: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Technology" msgstr "Технологія" -#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically -#. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:813 +#: ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Online" msgstr "Підключено" #. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1140 +#: ../src/gpm-statistics.c:796 msgid "No data" msgstr "Дані відсутні" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152 +#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808 msgid "Kernel module" msgstr "Модуль ядра" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1157 +#: ../src/gpm-statistics.c:813 msgid "Kernel core" msgstr "Ядро" #. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1162 +#: ../src/gpm-statistics.c:818 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Міжпроцесорне переривання" #. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1167 +#: ../src/gpm-statistics.c:823 msgid "Interrupt" msgstr "Переривання" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1214 +#: ../src/gpm-statistics.c:866 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Клавіатура/Миша/Сенсорна панель" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1217 +#: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1220 +#: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1223 +#: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "ATA host controller" msgstr "Контролер ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1226 +#: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Бездротовий адаптер Intel" -#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. -#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". -#. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238 -#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248 -#: ../src/gpm-statistics.c:1253 +#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically +#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 +#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 +#: ../src/gpm-statistics.c:895 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Періодична активність %s" -#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1257 +#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping +#: ../src/gpm-statistics.c:898 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Пробудження %s" -#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1260 +#. TRANSLATORS: this is a new realtime task +#: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Нова задача %s" -#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1264 +#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state +#: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Очікування %s" -#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. -#. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272 +#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done +#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Черга завдань %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1275 +#: ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Очищення мережних маршрутів %s" -#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1278 +#. TRANSLATORS: activity on the USB bus +#: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Активність USB %s" -#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1281 +#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer +#: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Пробудження періодичного завдання %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1284 +#: ../src/gpm-statistics.c:922 msgid "Local interrupts" msgstr "Переривання" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1287 +#: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Перепланування задач" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1396 +#: ../src/gpm-statistics.c:1034 msgid "Device Information" msgstr "Відомості про пристрій" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1398 +#: ../src/gpm-statistics.c:1036 msgid "Device History" msgstr "Історія пристрою" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1400 +#: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Profile" msgstr "Профіль пристрою" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1402 +#: ../src/gpm-statistics.c:1040 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Пробудження процесора" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604 -#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616 +#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252 +#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264 msgid "Time elapsed" msgstr "Середній час до закінчення" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1600 +#: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Power" msgstr "Живлення" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649 -#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661 -#: ../src/gpm-statistics.c:1667 +#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297 +#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309 +#: ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Cell charge" msgstr "Заряд комірки" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618 +#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266 msgid "Predicted time" -msgstr "Приблизний час" +msgstr "Оціночний час" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663 +#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311 msgid "Correction factor" msgstr "Корекція" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669 +#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Точність передрікання" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1848 +#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Показати додаткову налагоджувальну інформацію" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1851 +#: ../src/gpm-statistics.c:1500 msgid "Select this device at startup" msgstr "Виділяти цей пристрій після запуску" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2113 +#: ../src/gpm-statistics.c:1776 msgid "Processor" msgstr "Процесор" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-08-03 13:32:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2013-01-29 09:39:10.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 @@ -107,7 +107,7 @@ #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:706 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" @@ -238,18 +238,18 @@ msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1395 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1392 msgid "S_witch User…" msgstr "_Змінити користувача…" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1404 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1401 msgid "Log _Out" msgstr "_Завершити сеанс" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1408 msgid "_Unlock" msgstr "_Розблокувати" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1493 ../src/gs-lock-plug.c:1516 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1490 ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-08-03 13:32:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2013-01-29 09:39:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -31,7 +31,7 @@ #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" -msgstr "Зробити знімок всього екрану" +msgstr "Зробити знімок усього екрана" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "No description" msgstr "Без опису" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:295 msgid "Version of this application" msgstr "Версія цієї програми" @@ -293,7 +293,7 @@ #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:428 msgid "_Log Out" msgstr "_Завершити сеанс" @@ -414,41 +414,41 @@ msgstr "Не вдалось створити гніздо прослуховування ICE: %s" #. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:412 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Не вдалось запустити сеанс (та з'єднатися з сервером X)" -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:291 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску" -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:291 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "САМОЗАПУСКНА_ТЕКА" -#: ../gnome-session/main.c:291 +#: ../gnome-session/main.c:292 msgid "Session to use" msgstr "Сеанси, які використовуються" -#: ../gnome-session/main.c:291 +#: ../gnome-session/main.c:292 msgid "SESSION_NAME" msgstr "НАЗВА_СЕАНСУ" -#: ../gnome-session/main.c:292 +#: ../gnome-session/main.c:293 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути код зневадження" -#: ../gnome-session/main.c:293 +#: ../gnome-session/main.c:294 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:296 +#: ../gnome-session/main.c:297 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Показувати величезне вікно помилок для випробування" -#: ../gnome-session/main.c:316 +#: ../gnome-session/main.c:317 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " — керування сеансом GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-08-03 13:32:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2013-01-29 09:39:01.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-13 03:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:16+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -176,7 +176,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -191,7 +191,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 @@ -218,11 +218,11 @@ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 ділянки придатної для інструментів." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Обертання планшета Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." @@ -230,30 +230,30 @@ "Вкажіть «none», «cw» для 90 градусів за годинниковою стрілкою, «half» для " "180 градусів, і «ccw» для 90 градусів проти годинникової." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Дотичні можливості Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Увімкнути це, щоб переміщати курсор, коли користувач доторкається до " "планшета." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "Комп'ютерні можливості планшета Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" "Увімкнути це, аби повідомити про дії стилуса, коли натиснуто на підказку." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "Відбиття екрана Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -261,69 +261,69 @@ "Інформація про EDID монітора для відбиття на ньому планшета. Потрібно, щоб " "було у форматі [виробник, товар, серія]. [\"\",\"\",\"\"] вимикає відбиття." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Криві натиску стилуса Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для стилуса." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Відбиття кнопок стилуса Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Вкажіть це для логічного відбиття кнопки." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Поріг натиску стилуса Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Вкажіть це до значення тиску, на якому породжено дію натиску стилуса." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Крива натиску гумки Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для гумки." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Відбиття кнопок гумки Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Поріг натиску гумки Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Вкажіть це до значення тиску, на якому породжено дію натиску гумки." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "Ти дій кнопок Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Тип дій викликаних кнопками, натискаючи їх." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Комбінація клавіш для власних дій" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -331,11 +331,11 @@ "Клавіатурне скорочення було породжено, коли клавішу натиснуто для власної " "дії." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for an elevator custom action" msgstr "Комбінації клавіш для гортання власних дій" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." @@ -424,259 +424,259 @@ "Вкажіть час у хвилинах. Подальші попередження про заповнення тому не " "виводитимуться частіше ніж цей період." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "Запустити калькулятор" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Прив'язка для запуску калькулятора." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Запустити клієнт електронної пошти" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Прив'язка для запуску поштового клієнта." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Витягування" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Прив'язка для витягування оптичного диска." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Запуск переглядача довідки" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Прив'язка для запуску довідникової системи." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Домашня тека" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Прив'язка для відкриття домашньої теки." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Запустити мультимедійний програвач" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Прив'язка для запуску мультимедійного програвача." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Наступна доріжка" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Прив'язка для переходу до наступної доріжки." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Призупинити відтворення" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Прив'язка для призупинення відтворення." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Програвання (або Програвання/Пауза)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/пауза)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Завершення роботи" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Прив'язка для виходу з системи." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Попередня доріжка" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Прив'язка для переходу до попередньої доріжки." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Блокування екрану" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Прив'язка для блокування екрану." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Прив'язка для запуску утиліти пошуку." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "Зупинити відтворення" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Прив'язка для зупинки відтворення" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "Зменшення гучності." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Прив'язка для зменшення системної гучності." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Вимкнення звуку" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Прив'язка для приглушення системної гучності." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Збільшення гучності" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Прив'язка для збільшення системної гучності." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зробити знімок" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Прив'язування для знімку екрана." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Зробити знімок вікна" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Прив'язування для знімку вікна." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Зробити знімок ділянки" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Прив'язування для знімку ділянки." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Копіювати знімок до буфера" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Прив'язування для копіювання знімку в буфер." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Прив'язування для копіювання знімку вікна у буфер." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Копіювати знімок ділянки у буфер" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Прив'язування для копіювання знімку ділянки у буфер." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Launch web browser" msgstr "Запуск переглядача Інтернет" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Прив'язка для запуску веб-переглядача." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Увімкнути екранний збільшувач" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Прив'язка для показу екранної лупи" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Увімкнути читання екрану" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Прив'язка для запуску екранного читача" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Прив'язка для показу екранної клавіатури" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Increase text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Прив'язка для збільшення розміру тексту" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Decrease text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Прив'язка для зменшення розміру тексту" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Toggle contrast" msgstr "Змінити контраст" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Прив'язка для перемикання контрасту інтерфейсу" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Лупа збільшення" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Прив'язка лупи для збільшення" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Лупа зменшення" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Прив'язка лупи для зменшення" @@ -788,11 +788,11 @@ "Встановити корінь для опрацювання пакунків, які змінено при використанні " "LTSP або при випробуванні." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Скористатись широкосмуговим мобільним з'єднанням" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "" @@ -814,7 +814,7 @@ "потреба в VPN або проксі також може бути доступною тільки у дротовому " "з'єднанні." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "" "Автоматично звантажувати оновлення у фоновому режимі без усілякого відома" @@ -850,11 +850,11 @@ "Одержати перелік оновлень при запуску сеансу, навіть якщо цього не " "заплановано." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "Як часто перевіряти на оновлення" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " @@ -864,11 +864,11 @@ "який допустиме між оприлюдненням оновлень безпеки, й автоматичним " "установленням оновлення або сповіщенням користувача." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "Як часто сповіщати користувача про доступність некритичних оновлень" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " @@ -879,11 +879,11 @@ "Сповіщення оновлень безпеки — завжди показується після перевіряння на " "оновлення, але некритичні сповіщення слід показувати не так часто." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "Востаннє користувачу донесли про некритичні сповіщення" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." @@ -891,19 +891,19 @@ "Востаннє користувача сповіщали про некритичні оновлення. Значення — в " "секундах з початку епохи або нуль, якщо ніколи." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Як часто перевіряти оновлення дистрибутива" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "Як часто перевіряти оновлення дистрибутива. У секундах." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Як часто очищувати кеш пакунків" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Як часто очищувати кеш пакунків. У секундах." @@ -932,11 +932,11 @@ msgstr "" "Встановлювати оновлення автоматично, коли запущено живлення з батареї." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Сповіщати користувача, коли доступні оновлення дистрибутива" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "Сповіщати користувача, коли доступні оновлення дистрибутива." @@ -988,23 +988,23 @@ msgid "Notify the user when the update was started." msgstr "Сповіщати користувача, коли оновлення почалось." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "" "Питати користувача, чи потрібно встановлювати додаткові мікропрограми" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" "Питати користувача, чи встановлювати додаткові мікропрограми, якщо ті " "доступні." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Файли мікропрограм, які не варто шукати" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." @@ -1012,11 +1012,11 @@ "Файли мікропрограм, які не варто шукати, розділені комами. Може містити " "символи «*» і «?»." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Пристрої, які слід ігнорувати" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." @@ -1024,11 +1024,11 @@ "Пристрої, які слід ігнорувати, розділені комами. Може містити символи «*» і " "«?»." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "Назва файлів на змінних носіях, які визначають джерело програм." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " @@ -1160,18 +1160,18 @@ msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка показу довідки: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Увімкнено сповільнені клавіші" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:594 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Вимкнено сповільнені клавіші" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1180,64 +1180,64 @@ "для ввімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу " "клавіатури." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:551 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:688 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:924 msgid "Universal Access" msgstr "Універсальний доступ" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700 msgid "Leave On" msgstr "Не вмикати" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700 msgid "Leave Off" msgstr "Не вимикати" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "_Turn Off" msgstr "_Вимкнути" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "_Turn On" msgstr "_Увімкнути" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759 msgid "_Leave On" msgstr "_Не вимикати" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759 msgid "_Leave Off" msgstr "_Не вимикати" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:662 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Липкі клавіші ввімкнено" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Липкі клавіші вимкнено" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1245,8 +1245,8 @@ "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал " "для ввімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіатури." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1256,8 +1256,8 @@ "Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клавіші\", " "який впливає на роботу клавіатури." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1144 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Параметри універсального доступу" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Модуль буферу обміну" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1817 msgid "Color" msgstr "Колір" @@ -1457,40 +1457,40 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Додаток коліру" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1822 msgid "Recalibrate now" msgstr "Відкалібрувати зараз знову" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1865 msgid "Recalibration required" msgstr "Потрібно відкалібрувати ще раз" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1877 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Екран «%s» невдовзі повинен бути відкаліброваним." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1886 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Принтер «%s» невдовзі повинен бути відкаліброваним." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2226 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Додаток олрів для служби параметрів GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212 msgid "Color calibration device added" msgstr "Пристрій для калібрування кольору додано" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2228 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Пристрій для калібрування кольору додано" @@ -1502,12 +1502,12 @@ msgid "Dummy plugin" msgstr "Модуль-заглушка" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Мало місця на диску «%s»" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " @@ -1516,19 +1516,19 @@ "У томі «%s» залишилось тільки %s вільного місця. Можете трохи вивільнити " "місце, спорожнивши смітник." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "На томі \"%s\" залишилось лише %s дискового простору." #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Мало місця на файловій системі" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -1537,26 +1537,26 @@ "На цьому комп'ютері залишилось тільки %s вільного місця. Можете трохи " "вивільнити місце, спорожнивши смітник." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На комп'ютері залишилось лише %s дискового простору." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365 msgid "Disk space" msgstr "Простір на диску" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372 msgid "Examine" msgstr "Оглянути" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" @@ -1627,10 +1627,8 @@ " • %s" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Клавіатура" @@ -1701,11 +1699,11 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Модуль мультимедійних клавіш" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не вдається увімкнути спеціальні можливості миші" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:922 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -1714,7 +1712,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Миша" @@ -1905,7 +1903,7 @@ msgstr "Ступінь заряду:" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Блок живлення" @@ -1913,7 +1911,7 @@ msgstr[2] "Блоки живлення" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батарея ноутбука" @@ -1921,7 +1919,7 @@ msgstr[2] "Батареї ноутбука" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Блок безперебійного живлення" @@ -1929,7 +1927,7 @@ msgstr[2] "Блоки безперебійного живлення" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монітор" @@ -1937,7 +1935,7 @@ msgstr[2] "Монітори" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "КПК" @@ -1945,7 +1943,7 @@ msgstr[2] "КПК" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобільний телефон" @@ -1953,7 +1951,7 @@ msgstr[2] "Мобільні телефон" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Програвач" @@ -1961,7 +1959,7 @@ msgstr[2] "Програвачі" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Планшет" @@ -1969,7 +1967,7 @@ msgstr[2] "Планшети" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Комп'ютер" @@ -2027,206 +2025,206 @@ msgstr "Очікування на розряджання" #. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:759 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Немає батареї ноутбука" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:763 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Батарея ноутбука заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:767 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Батарея ноутбука розряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:771 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Батарея ноутбука порожня" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:775 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Батарею ноутбука заряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:779 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Батарея ноутбука очікує на зарядження" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:783 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Батарея ноутбука очікує на розрядження" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:792 msgid "UPS is charging" msgstr "UPS заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:796 msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS розряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:800 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS порожній" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:804 msgid "UPS is charged" msgstr "UPS заряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 msgid "Mouse is charging" msgstr "Мишка заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Мишка розряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:821 msgid "Mouse is empty" msgstr "Мишку виснажено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:825 msgid "Mouse is charged" msgstr "Мишку заряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:834 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Клавіатура заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:838 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Клавіатура розряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:842 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Клавіатуру виснажено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:846 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Клавітуру заряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:855 msgid "PDA is charging" msgstr "КПК заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:859 msgid "PDA is discharging" msgstr "КПК розряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:863 msgid "PDA is empty" msgstr "КПК виснажено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:867 msgid "PDA is charged" msgstr "КПК заряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:876 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Мобільний телефон заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Мобільний телефон розряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Мобільний телефон виснажено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Мобільний телефон заряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:898 msgid "Media player is charging" msgstr "Програвач заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:902 msgid "Media player is discharging" msgstr "Програвач розряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:906 msgid "Media player is empty" msgstr "Програвач виснажено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:910 msgid "Media player is charged" msgstr "Програвач заряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:919 msgid "Tablet is charging" msgstr "Планшет заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:923 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Планшет розряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:927 msgid "Tablet is empty" msgstr "Планшет виснажено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:931 msgid "Tablet is charged" msgstr "Планшет заряджено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:940 msgid "Computer is charging" msgstr "Комп'ютер заряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:944 msgid "Computer is discharging" msgstr "Комп'ютер розряджається" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 msgid "Computer is empty" msgstr "Комп'ютер виснажено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:952 msgid "Computer is charged" msgstr "Комп'ютер заряджено" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Батарея підлягає поверненню" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2235,47 +2233,47 @@ "%s відкликав батарею на вашому комп'ютері й тому її використання може бути " "небезпечним" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "Докладніше можете прочитати на сайті про відкликання батарей." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "Visit recall website" msgstr "Відвідати сайт відкликань" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1024 msgid "Do not show me this again" msgstr "Більше не показувати цього" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1257 msgid "UPS Discharging" msgstr "Розряджання UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1262 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Залишилось %s з резервного живлення UPS" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1829 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Живлення" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 msgid "Battery low" msgstr "Заряд батареї низький" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 msgid "Laptop battery low" msgstr "Низький заряд батареї ноутбука" @@ -2286,7 +2284,7 @@ msgstr "Заряду батареї вистачить приблизно на %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425 msgid "UPS low" msgstr "Низький заряд UPS" @@ -2299,118 +2297,118 @@ #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603 msgid "Mouse battery low" msgstr "Низький заряд батареї миші" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бездротова миша має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Низький заряд батареї клавіатури" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бездротова клавіатура має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620 msgid "PDA battery low" msgstr "Низький заряд батареї КПК" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "КПК має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Низький заряд батареї мобільного телефону" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Телефон має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 msgid "Media player battery low" msgstr "Низький заряд програвача" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Програвач має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650 msgid "Tablet battery low" msgstr "Планшет має обмаль заряду" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Планшет має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Приєднаний комп'ютер має обмаль заряду" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Приєднаний комп'ютер має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517 msgid "Battery is low" msgstr "Заряд батареї низький" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559 msgid "Battery critically low" msgstr "Заряд батареї критично низький" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1747 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Заряд батареї ноутбука критично низький" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Під'єднайте джерело живлення, щоб запобігти втраті даних." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2418,7 +2416,7 @@ "електромережі." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2426,7 +2424,7 @@ "електромережі." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2434,8 +2432,8 @@ #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783 msgid "UPS critically low" msgstr "Заряд UPS критично низький" @@ -2450,7 +2448,7 @@ "живлення від мережі, щоб запобігти втраті даних." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1606 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2460,7 +2458,7 @@ "працювати, якщо його не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1614 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2470,7 +2468,7 @@ "працювати, якщо його не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1623 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2480,7 +2478,7 @@ "якщо його не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2490,7 +2488,7 @@ "працювати, якщо його не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2500,7 +2498,7 @@ "працювати, якщо його не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2510,7 +2508,7 @@ "працювати, якщо його не зарядити." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2520,14 +2518,14 @@ "перестане працювати, якщо його не зарядити." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1844 msgid "Battery is critically low" msgstr "Заряд батареї критично низький" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1755 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." @@ -2536,7 +2534,7 @@ "коли батарея повністю розрядиться." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -2548,7 +2546,7 @@ "потрібна невелика потужність." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2557,14 +2555,14 @@ "сну." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Рівень заряду батареї нижче за критичний і комп'ютер буде вимкнено." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1791 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2573,31 +2571,31 @@ "UPS повністю розрядиться." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1797 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде переведено у стан сну." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1802 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде вимкнено." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2191 msgid "Lid has been opened" msgstr "Панель відкрито" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2347 msgid "Lid has been closed" msgstr "Панель закрито" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3870 msgid "Power Manager" msgstr "Керування живленням" @@ -2618,106 +2616,106 @@ msgstr "Додаток живлення" #. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "Налаштування нового принтера" #. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте…" #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "Бракує драйвері до принтера" #. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Немає драйверів для принтера %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "Немає драйверів для цього принтера." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 msgid "Toner low" msgstr "Мало тонера" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 msgid "Toner empty" msgstr "Тонера немає" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 msgid "Cover open" msgstr "Кришку відчинено" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 msgid "Printer configuration error" msgstr "Помилка налаштування принтера" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333 msgid "Door open" msgstr "Дверці відкрито" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335 msgid "Marker supply low" msgstr "Мало фарби" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Вичерпано фарбу" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 msgid "Paper low" msgstr "Мало паперу" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341 msgid "Out of paper" msgstr "Немає паперу" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343 msgid "Printer off-line" msgstr "Принтер недоступний" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 msgid "Printer error" msgstr "Помилка принтера" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер." @@ -2725,116 +2723,116 @@ #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Бракує друкувального фільтра для принтера «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "У принтері «%s» закінчується фарба." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "У принтері «%s» закінчилась фарба." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "У принтері «%s» закінчується папір." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "У принтері «%s» закінчився папір." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Проблема з принтером «%s»." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 msgid "Printer added" msgstr "Принтер додано" -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Printer removed" msgstr "Принтер вилучено" #. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474 msgid "Printing stopped" msgstr "Принтер зупинено" #. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "«%s» на %s" #. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 msgid "Printing canceled" msgstr "Друкування скасовано" #. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486 msgid "Printing aborted" msgstr "Друкування перервано" #. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492 msgid "Printing completed" msgstr "Друкування завершено" #. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 msgid "Printing" msgstr "Друкування" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 msgid "Printer report" msgstr "Звіт принтера" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745 msgid "Printer warning" msgstr "Попередження принтера" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Принтер «%s»: «%s»." @@ -2847,37 +2845,37 @@ msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Додаток сповіщення принтера" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "одержано помилку або зависло у джерелі події" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Неможливо запустити систему безпеки NSS" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "не знайдено придатного драйвера смарт-картки" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "неможливо завантажити драйвер смарт-картки «%s»" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "неможливо спостерігати за вхідними подіями картки — %s" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "Трапилась несподівана помилка протягом очікування подій смарт-картки" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." @@ -2885,27 +2883,26 @@ "Треба перезавантажити комп'ютер перш ніж обладнання працюватиме коректно." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307 msgid "Additional software was installed" msgstr "Потрібні додаткові мікропрограми" -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:587 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1295 msgid "Software Updates" msgstr "Оновлення програм" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." @@ -2913,12 +2910,12 @@ "Щоб обладнання працювало коректно, його треба від'єднати та знову приєднати." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Обладнання було встановлено та налаштовано для використання" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." @@ -2927,33 +2924,33 @@ "додаткові мікропрограми." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598 msgid "Additional firmware required" msgstr "Потрібні додаткові мікропрограми" #. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604 msgid "Install firmware" msgstr "Встановити мікропрограму" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607 msgid "Ignore devices" msgstr "Ігнорувати пристрій" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Наявне оновлення дистрибутива" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351 msgid "More information" msgstr "Докладніше" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:456 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:517 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Оновлення" @@ -2961,7 +2958,7 @@ msgstr[2] "Оновлення" #. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Доступне важливе оновлення програми" @@ -2969,13 +2966,13 @@ msgstr[2] "Доступні важливі оновлення програм" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539 msgid "Install updates" msgstr "Встановити оновлення" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:520 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Доступне оновлення програми." @@ -3043,87 +3040,87 @@ msgstr "Перезавантажити комп'ютер зараз" #. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Не має доступу до оновлень програм" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:960 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Виконується операція, яку неможливо перервати" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1011 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Режим лівого кільця #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1021 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Режим правого кільця #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Режим правого Touchstrip #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1079 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Перемикач режиму лівого Touchring" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Перемикач режиму правого Touchring" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1084 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Перемикач режиму лівого Touchstrip" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Перемикач режиму правого Touchstrip" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1091 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Перемикач режиму #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Ліва кнопка #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Права кнопка #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Верхня кнопка #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1171 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Нижня кнопка #%d" @@ -3141,19 +3138,19 @@ msgstr "" "Потрібна авторизація, щоб змінити підсвічування LED для планшетів Wacom" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Не вдається застосувати конфігурацію моніторів" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів з резервної копії" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -3162,32 +3159,32 @@ msgstr[1] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунди" msgstr[2] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунд" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Конфігурація влаштовує?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Відновити попередню конфігурацію" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Застосувати поточну конфігурацію" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Не вдається застосувати обрану конфігурацію моніторів" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1366 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Не вдається оновити інформацію про екран: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1370 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Конфігурація моніторів застосовується примусово." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1801 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Не вдається застосувати збережену конфігурацію моніторів" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-08-03 13:32:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 @@ -163,7 +163,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled" -#: ../src/logview-app.c:437 +#: ../src/logview-app.c:440 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "Не вдалось відкрити файл %s" @@ -442,6 +442,6 @@ msgid "Version: " msgstr "Версія: " -#: ../src/logview-window.c:1360 +#: ../src/logview-window.c:1362 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Не вдалось відкрити наступні файли:" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -15,12 +15,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "Системний монітор" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Інформація про процеси зі списку:" -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714 +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Processes" msgstr "Процеси" @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "_Show network speed in bits" msgstr "_Показати швидкість мережі у бітах" -#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718 +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Show _all file systems" msgstr "Показати _усі файлові системи" -#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722 +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14 msgid "File Systems" msgstr "Файлові системи" @@ -122,31 +122,31 @@ " Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd-mylinux-ua\n" " Vsevolod Novov https://launchpad.net/~nowow" -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 +#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: ../src/disks.cpp:300 +#: ../src/disks.cpp:299 msgid "Directory" msgstr "Каталог" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/disks.cpp:302 +#: ../src/disks.cpp:301 msgid "Total" msgstr "Всього" -#: ../src/disks.cpp:303 +#: ../src/disks.cpp:302 msgid "Free" msgstr "Вільно" -#: ../src/disks.cpp:304 +#: ../src/disks.cpp:303 msgid "Available" msgstr "Доступно" -#: ../src/disks.cpp:305 +#: ../src/disks.cpp:304 msgid "Used" msgstr "Використано" @@ -415,64 +415,63 @@ msgid "Set process priority manually" msgstr "Вказати пріоритет самостійно" -#: ../src/interface.cpp:231 +#: ../data/interface.ui.h:3 msgid "End _Process" msgstr "Завершити _процес" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:279 +#: ../src/interface.cpp:256 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Підібрати колір для «%s»" -#: ../src/interface.cpp:290 +#: ../data/interface.ui.h:5 msgid "CPU History" msgstr "Історія ЦП" -#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139 +#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139 msgid "CPU" msgstr "Процесор" -#: ../src/interface.cpp:346 +#: ../src/interface.cpp:294 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ЦП%d" -#: ../src/interface.cpp:367 +#: ../data/interface.ui.h:6 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Історія пам'яті та свопінгу" -#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:133 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327 +#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" -#: ../src/interface.cpp:432 +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338 msgid "Swap" msgstr "Swap" -#: ../src/interface.cpp:463 +#: ../data/interface.ui.h:9 msgid "Network History" msgstr "Історія мережі" -#: ../src/interface.cpp:496 +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363 msgid "Receiving" msgstr "Отримання" -#: ../src/interface.cpp:529 +#: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Total Received" msgstr "Всього отримано" -#: ../src/interface.cpp:557 +#: ../src/interface.cpp:378 msgid "Sending" msgstr "Надсилання" -#: ../src/interface.cpp:591 +#: ../data/interface.ui.h:13 msgid "Total Sent" msgstr "Всього надіслано" -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:710 +#: ../data/interface.ui.h:2 msgid "System" msgstr "Система" @@ -484,12 +483,12 @@ msgstr[1] "%u секунди" msgstr[2] "%u секунд" -#: ../src/load-graph.cpp:347 +#: ../src/load-graph.cpp:345 msgid "not available" msgstr "недоступно" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 +#: ../src/load-graph.cpp:348 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) з %s" @@ -505,37 +504,35 @@ "'%s' не є коректним формальним виразом Perl.\n" "%s" -#: ../src/lsof.cpp:270 +#: ../src/lsof.cpp:272 msgid "Process" msgstr "Процеси" -#: ../src/lsof.cpp:282 +#: ../src/lsof.cpp:284 msgid "PID" msgstr "PID" -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 +#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 +#: ../data/lsof.ui.h:1 msgid "Search for Open Files" msgstr "Пошук відкритих файлів" -#: ../src/lsof.cpp:336 +#: ../data/lsof.ui.h:2 msgid "_Name contains:" msgstr "_Назва містить:" -#. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:350 +#: ../data/lsof.ui.h:4 msgid "C_lear" msgstr "О_чистити" -#: ../src/lsof.cpp:354 +#: ../data/lsof.ui.h:3 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../src/lsof.cpp:362 +#: ../data/lsof.ui.h:5 msgid "S_earch results:" msgstr "_Результати пошуку:" @@ -635,11 +632,11 @@ msgid "Object" msgstr "Об'єкт" -#: ../src/openfiles.cpp:336 +#: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "Відкриті файли" -#: ../src/openfiles.cpp:357 +#: ../src/openfiles.cpp:346 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Файли, що відкриті процесом \"%s\" (PID %u):" @@ -1037,29 +1034,29 @@ "створити загрозу безпеці. Завершувати треба лише процеси, які не " "відповідають на запити." -#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#: ../src/procdialogs.cpp:130 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(Пріоритет %s)" -#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#: ../src/procdialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "Змінити пріоритет процесу »%s« (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:186 +#: ../data/renice.ui.h:1 msgid "Change _Priority" msgstr "Змінити _пріоритет" -#: ../src/procdialogs.cpp:209 +#: ../data/renice.ui.h:2 msgid "_Nice value:" msgstr "_Рівень люб'язності:" -#: ../src/procdialogs.cpp:226 +#: ../src/procdialogs.cpp:193 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" -#: ../src/procdialogs.cpp:227 +#: ../src/procdialogs.cpp:194 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1067,7 +1064,7 @@ "Рівень люб'язності пов'язаний з пріоритетом процесу. Менший рівень " "люб'язності відповідає за вищий рівень процесу." -#: ../src/procdialogs.cpp:449 +#: ../src/procdialogs.cpp:418 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" @@ -1075,104 +1072,104 @@ msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Простий монітор процесів та системи." -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 +#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236 msgid "Process Name" msgstr "Назва процесу" -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 +#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 +#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239 msgid "Virtual Memory" msgstr "Віртуальна пам'ять" -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 +#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентна пам'ять" -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 +#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241 msgid "Writable Memory" msgstr "Записувана пам'ять" -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 +#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242 msgid "Shared Memory" msgstr "Спільна пам'ять" -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 +#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243 msgid "X Server Memory" msgstr "Пам'ять сервера X" -#: ../src/proctable.cpp:245 +#: ../src/proctable.cpp:244 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 +#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245 msgid "CPU Time" msgstr "Час ЦП" -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 +#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246 msgid "Started" msgstr "Запущено" -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 +#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247 msgid "Nice" msgstr "Люб'язність" -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 +#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 +#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безпеки" -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 +#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок:" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 +#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253 msgid "Waiting Channel" msgstr "Канал очікування" -#: ../src/proctable.cpp:255 +#: ../src/proctable.cpp:254 msgid "Control Group" msgstr "Групи контролю" -#: ../src/proctable.cpp:256 +#: ../src/proctable.cpp:255 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: ../src/proctable.cpp:257 +#: ../src/proctable.cpp:256 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:260 +#: ../src/proctable.cpp:259 msgid "Seat" msgstr "Місце" -#: ../src/proctable.cpp:261 +#: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 +#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" -#: ../src/proctable.cpp:1086 +#: ../src/proctable.cpp:1076 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Середнє навантаження за останні 1, 5, 15 хвилин: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/procproperties.cpp:104 +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" @@ -1211,12 +1208,12 @@ msgid "Unknown model" msgstr "Невідома модель" -#: ../src/sysinfo.cpp:740 +#: ../src/sysinfo.cpp:734 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Ядро %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:754 +#: ../src/sysinfo.cpp:746 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" @@ -1227,11 +1224,11 @@ msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" -#: ../src/sysinfo.cpp:774 +#: ../src/sysinfo.cpp:764 msgid "Memory:" msgstr "Пам'ять:" -#: ../src/sysinfo.cpp:779 +#: ../src/sysinfo.cpp:769 msgid "Processor:" msgstr "Процесор:" @@ -1241,7 +1238,7 @@ msgid "System Status" msgstr "Стан системи" -#: ../src/sysinfo.cpp:794 +#: ../src/sysinfo.cpp:784 msgid "Available disk space:" msgstr "Доступний дисковий простір:" @@ -1350,7 +1347,7 @@ msgstr "Н/Д" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 +#: ../src/util.cpp:585 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-08-03 13:32:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2013-01-29 09:39:08.000000000 +0000 @@ -14,14 +14,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2010 +#: ../src/terminal-profile.c:167 ../src/terminal-window.c:2010 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" @@ -659,11 +659,11 @@ "Якщо встановлено, для вікон терміналу використовується схема кольорів теми, " "замість кольорів вказаних користувачем." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Чи використовувати системний шрифт" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -671,15 +671,15 @@ "Якщо встановлено, термінал буде використовувати глобальний стандартний " "шрифт, якщо він моноширинний (або найбільш схожий шрифт, у іншому випадку)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "current" msgstr "поточне" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Default encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "" "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " "encoding, or else any of the known encodings." @@ -687,11 +687,11 @@ "Типове кодування. Може бути як і «поточне» для кодування поточної локалі, " "так і будь-яке інакше з відомих." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -703,11 +703,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -719,11 +719,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -735,12 +735,12 @@ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для " "цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -752,11 +752,11 @@ "GTK+. Якщо ви у спеціальному рядку вказали «disabled», то для цієї дії " "клавіатурних скорочень не буде." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Комбінація клавіш для закривання вкладки" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -767,11 +767,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання вікна" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -783,11 +783,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -799,11 +799,11 @@ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для " "цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " @@ -815,12 +815,12 @@ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії " "не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" "Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -832,11 +832,11 @@ "ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", " "тоді для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -848,11 +848,11 @@ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для " "цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Комбінація клавіш для встановлення заголовку термінала" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -864,11 +864,11 @@ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії " "не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації терміналу" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -880,11 +880,11 @@ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії " "не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення терміналу" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -896,11 +896,11 @@ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для " "цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -912,11 +912,11 @@ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії " "не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -928,11 +928,11 @@ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії " "не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки ліворуч." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -944,11 +944,11 @@ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для " "цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки праворуч." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -960,11 +960,11 @@ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для " "цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Комбінація клавіш для від'єднання поточної вкладки." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -975,11 +975,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 1" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -990,11 +990,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1005,11 +1005,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1020,11 +1020,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1035,11 +1035,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1050,11 +1050,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1065,11 +1065,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1080,11 +1080,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1095,11 +1095,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1110,11 +1110,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1126,11 +1126,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1142,11 +1142,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1158,11 +1158,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1173,11 +1173,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1189,11 +1189,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1205,11 +1205,11 @@ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " "призначена клавіша-прискорювач." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:170 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1258,31 +1258,31 @@ msgid "White on black" msgstr "Білий на чорному" -#: ../src/profile-editor.c:480 +#: ../src/profile-editor.c:490 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s" -#: ../src/profile-editor.c:498 +#: ../src/profile-editor.c:508 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Редагування профілю \"%s\"" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +#: ../src/profile-editor.c:539 ../src/extra-strings.c:73 msgid "Custom" msgstr "Інше" -#: ../src/profile-editor.c:658 +#: ../src/profile-editor.c:668 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/profile-editor.c:830 +#: ../src/profile-editor.c:840 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Вибір кольору палітри %d" -#: ../src/profile-editor.c:834 +#: ../src/profile-editor.c:844 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Елемент палітри %d" @@ -1521,71 +1521,71 @@ msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 msgid "_Solid color" msgstr "_Суцільний колір" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 msgid "_Background image" msgstr "Зображення _тла" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 msgid "Image _file:" msgstr "_Файл зображення:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Select Background Image" msgstr "Зображення тла" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Зображення тла _прокручується" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "_Transparent background" msgstr "П_розоре тло" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "Background" msgstr "Тип тла" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "С_муга прокручування:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "Scroll_back:" msgstr "З_воротна прокрутка:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "Використовувати стрілки для прокручуваня _альтернативного екрану" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "Scroll on _output" msgstr "Про_кручувати при виводі" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "_Unlimited" msgstr "_Нескінченно" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" @@ -1595,15 +1595,15 @@ "Справа\n" "Вимкнено" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 msgid "lines" msgstr "рядків" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -1615,15 +1615,15 @@ "Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\n" "програмами і ОС, що розраховують на іншу поведінку термінала." -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавіша _Delete генерує:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 msgid "" "Automatic\n" "Control-H\n" @@ -1637,11 +1637,11 @@ "Послідовність Escape\n" "Вилучення TTY" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:87 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" @@ -2217,33 +2217,33 @@ msgid "Show per-terminal options" msgstr "Показати параметри, що застосовуються до терміналу" -#: ../src/terminal-profile.c:171 +#: ../src/terminal-profile.c:174 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../src/terminal-screen.c:1503 +#: ../src/terminal-screen.c:1535 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Параметри профілю" -#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 +#: ../src/terminal-screen.c:1536 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Перезапустити" -#: ../src/terminal-screen.c:1507 +#: ../src/terminal-screen.c:1539 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу" -#: ../src/terminal-screen.c:1891 +#: ../src/terminal-screen.c:1923 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1894 +#: ../src/terminal-screen.c:1926 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Підпроцес завершено за сигналом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1897 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 msgid "The child process was terminated." msgstr "Підпроцес перервано." @@ -2255,16 +2255,16 @@ msgid "Switch to this tab" msgstr "До наступної вкладки" -#: ../src/terminal-util.c:186 +#: ../src/terminal-util.c:160 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Помилка відкриття довідки" -#: ../src/terminal-util.c:257 +#: ../src/terminal-util.c:230 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:364 +#: ../src/terminal-util.c:337 msgid "" "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2276,7 +2276,7 @@ "Foundation; версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої " "версії." -#: ../src/terminal-util.c:368 +#: ../src/terminal-util.c:341 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2288,7 +2288,7 @@ "ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU " "General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:372 +#: ../src/terminal-util.c:345 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-16 03:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-23 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-08-03 13:32:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2013-01-29 09:39:04.000000000 +0000 @@ -15,14 +15,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Зробити файли у каталозі Public спільними для доступу з мережі" -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." @@ -30,23 +30,23 @@ "Якщо відмічено, файли у каталозі Public користувача стануть доступні у " "мережі, коли він увійде у систему." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Коли вимагати пароль" -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Коли запитувати пароль. Можливі значення «never», «on_write», та «always»." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "" "Зробити файли у каталозі Public спільними для доступу через Bluetooth" -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." @@ -54,11 +54,11 @@ "Якщо встановлено, файли у каталозі Public користувача стануть доступні через " "Bluetooth, коли користувач увійде до системи." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Дозволити клієнтам Bluetooth записувати файли." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." @@ -66,17 +66,17 @@ "Чи будуть клієнти Bluetooth записувати файли та файли будуть доступні лише " "для читання." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" "Вимагати від клієнтів Bluetooth з'єднання з комп'ютером для передачі файлів." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Дозволити клієнтам Bluetooth надсилати файли за допомогою ObexPush." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." @@ -84,11 +84,11 @@ "Якщо відмічено, пристрої Bluetooth можуть надсилати файли у каталог " "Downloads користувача після його входу у систему." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Дії при отриманні файлів, надісланих через Bluetooth" -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." @@ -96,7 +96,7 @@ "Дії при отриманні файлів через Bluetooth. Можливі значення: «always», " "«bonded», та «ask»." -#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Повідомляти про отримувані файли" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "_Сповіщати користувача про отримувані файли" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 -#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Спільний доступ до особистих файлів" @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Launch Preferences" msgstr "Відкрити параметри" -#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +#: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Ви можете отримувати файли з Bluetooth у цю теку" -#: ../src/file-share-properties.c:161 +#: ../src/file-share-properties.c:151 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" @@ -198,35 +198,35 @@ "Цю функцію не може бути увімкнено, бо у Вашій системі не встановлено " "необхідні пакунки." -#: ../src/file-share-properties.c:457 +#: ../src/file-share-properties.c:312 msgid "No reason" msgstr "Немає причини" -#: ../src/file-share-properties.c:485 +#: ../src/file-share-properties.c:340 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Не вдається показати довідку." -#: ../src/file-share-properties.c:519 +#: ../src/file-share-properties.c:373 msgid "Could not build interface." msgstr "Не вдається створити інтерфейс користувача" -#: ../src/file-share-properties.c:557 +#: ../src/file-share-properties.c:405 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../src/file-share-properties.c:560 +#: ../src/file-share-properties.c:408 msgid "When writing files" msgstr "При записі файлів" -#: ../src/file-share-properties.c:563 ../src/file-share-properties.c:586 +#: ../src/file-share-properties.c:411 ../src/file-share-properties.c:434 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../src/file-share-properties.c:589 +#: ../src/file-share-properties.c:437 msgid "Only for set up devices" msgstr "Лише для налаштованих пристроїв" -#: ../src/file-share-properties.c:594 +#: ../src/file-share-properties.c:442 msgid "Ask" msgstr "Запитувати" @@ -239,57 +239,57 @@ #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. -#: ../src/http.c:135 +#: ../src/http.c:133 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Спільні файли %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. -#: ../src/http.c:139 +#: ../src/http.c:137 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Спільні файли %s на %s" #. Translators: %s is the name of the filename received -#: ../src/obexpush.c:234 +#: ../src/obexpush.c:230 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Через Bluetooth отримано файл «%s»" -#: ../src/obexpush.c:235 +#: ../src/obexpush.c:231 msgid "You received a file" msgstr "Отримано файл" -#: ../src/obexpush.c:242 +#: ../src/obexpush.c:238 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/obexpush.c:246 +#: ../src/obexpush.c:242 msgid "Reveal File" msgstr "Показати файл" -#: ../src/obexpush.c:258 +#: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Ви отримали файл “%s” через Bluetooth." -#: ../src/obexpush.c:266 +#: ../src/obexpush.c:262 msgid "File Received" msgstr "Отримано файл" -#: ../src/obexpush.c:269 +#: ../src/obexpush.c:265 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../src/obexpush.c:272 +#: ../src/obexpush.c:268 msgid "Reveal" msgstr "Показати" -#: ../src/obexpush.c:273 +#: ../src/obexpush.c:269 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: ../src/obexpush.c:290 +#: ../src/obexpush.c:286 msgid "File reception complete" msgstr "Отримання файлу завершено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-08-03 13:32:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2013-01-29 09:39:01.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-vfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 14:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-05 23:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 22:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 04:02+0000\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" @@ -1098,18 +1098,31 @@ msgstr "Необхідно зареєструватись для отримання доступу %s\n" #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1 -msgid "Default component viewer application" -msgstr "Типова програма перегляду компонентів" - -#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 msgid "Default terminal application" msgstr "Типова програма терміналу" +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The default terminal application to use for applications that require a " +"terminal." +msgstr "" +"Типова програма терміналу, що використовується з програмами, якім потрібен " +"термінал." + #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3 msgid "Exec argument for default terminal" msgstr "Аргументи виконання для типового терміналу" +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:4 +msgid "The exec argument to use for the default terminal application." +msgstr "" +"Аргументи виконання, що використовуються типовою програмою терміналу." + #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5 +msgid "Default component viewer application" +msgstr "Типова програма перегляду компонентів" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "The application to use for viewing files that require a component to view " @@ -1120,123 +1133,128 @@ "потрібен компонент. Параметр %s буде замінений адресою (URI) файлу, параметр " "%c - ідентифікатором (IID) компоненту." -#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The default terminal application to use for applications that require a " -"terminal." -msgstr "" -"Типова програма терміналу, що використовується з програмами, якім потрібен " -"термінал." - -#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 -msgid "The exec argument to use for the default terminal application." -msgstr "" -"Аргументи виконання, що використовуються типовою програмою терміналу." - #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1 -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Виконувати команду у терміналі" +msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"trash\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 -msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " +"URLs." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"callto\"." +"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " +"(URL) типу \"trash\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 -msgid "The command used to handle \"cdda\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Команда використовується для опрацювання посилань (URL) типу \"cdda\", якщо " -"функція увімкнена." +msgid "The handler for \"trash\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"trash\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 -msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." +msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"ghelp\"." +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"trash\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 -msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"h323\"." +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Виконувати команду у терміналі" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 -msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"http\"." +"Ввімкнено, якщо програма, вказана для обробки посилань (URL) повинна " +"запускатись у терміналі." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 -msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"https\"." +msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"ghelp\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 -msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" " +"URLs." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"info\"." +"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " +"(URL) типу \"ghelp\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 -msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"mailto\"." +msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"ghelp\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 -msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." +msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"man\"." +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"ghelp\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 -msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"trash\"." +msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"info\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 -msgid "The handler for \"callto\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"callto\"" +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" " +"URLs." +msgstr "" +"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " +"(URL) типу \"info\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 -msgid "The handler for \"cdda\" URLs" -msgstr "Обробник посилань (URL) типу \"cdda\"" +msgid "The handler for \"info\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"info\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 -msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"ghelp\"" +msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"info\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 -msgid "The handler for \"h323\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"h323\"" +msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"man\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 -msgid "The handler for \"http\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"http\"" +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" " +"URLs." +msgstr "" +"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " +"(URL) типу \"man\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 -msgid "The handler for \"https\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"https\"" +msgid "The handler for \"man\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"man\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 -msgid "The handler for \"info\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"info\"" +msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"man\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 -msgid "The handler for \"mailto\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"mailto\"" +msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"http\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 -msgid "The handler for \"man\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"man\"" +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" " +"URLs." +msgstr "" +"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " +"(URL) типу \"http\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 -msgid "The handler for \"trash\" URLs" -msgstr "Обробник URL типу \"trash\"" +msgid "The handler for \"http\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"http\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle " -"\"callto\" URLs." +msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." msgstr "" -"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"callto\"." +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"http\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the specified command should handle \"cdda\" URLs" +msgstr "Чи буде вказана команда опрацювати посилання (URL) типу \"cdda" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"cdda\" " "URLs." @@ -1244,175 +1262,153 @@ "Істинне, якщо команда, зазначена в ключі \"command\" має підтримувати адреси " "URL типу \"cdda\"" -#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" " -"URLs." -msgstr "" -"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"ghelp\"." - #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" " -"URLs." -msgstr "" -"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"h323\"." +msgid "The handler for \"cdda\" URLs" +msgstr "Обробник посилань (URL) типу \"cdda\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" " -"URLs." +msgid "The command used to handle \"cdda\" URLs, if enabled." msgstr "" -"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"http\"." +"Команда використовується для опрацювання посилань (URL) типу \"cdda\", якщо " +"функція увімкнена." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" " -"URLs." -msgstr "" -"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"https\"." +msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"https\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" " +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" " "URLs." msgstr "" "Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"info\"." +"(URL) типу \"https\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle " -"\"mailto\" URLs." -msgstr "" -"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"mailto\"." +msgid "The handler for \"https\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"https\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30 -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" " -"URLs." +msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." msgstr "" -"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"man\"." +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"https\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31 -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " -"URLs." -msgstr "" -"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " -"(URL) типу \"trash\"." +msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"mailto\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32 msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." +"True if the command specified in the \"command\" key should handle " +"\"mailto\" URLs." msgstr "" -"Ввімкнено, якщо програма, вказана для обробки посилань (URL) повинна " -"запускатись у терміналі." +"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " +"(URL) типу \"mailto\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33 -msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"callto\"" +msgid "The handler for \"mailto\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"mailto\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34 -msgid "Whether the specified command should handle \"cdda\" URLs" -msgstr "Чи буде вказана команда опрацювати посилання (URL) типу \"cdda" +msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"mailto\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35 -msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"ghelp\"" +msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"callto\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36 -msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"h323\"" +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle " +"\"callto\" URLs." +msgstr "" +"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " +"(URL) типу \"callto\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37 -msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"http\"" +msgid "The handler for \"callto\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"callto\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38 -msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"https\"" +msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"callto\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39 -msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"info\"" +msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" +msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"h323\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40 -msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"mailto\"" +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" " +"URLs." +msgstr "" +"Якщо команда вказана у ключі \"command\", програма буде обробляти посилання " +"(URL) типу \"h323\"." #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41 -msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"man\"" +msgid "The handler for \"h323\" URLs" +msgstr "Обробник URL типу \"h323\"" #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42 -msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" -msgstr "Чи повинна вказана команда обробляти посилання(URL) типу \"trash\"" +msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, команда використовується для обробки URL типу \"h323\"." #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " -"\"network:///\" location." -msgstr "" -"Перелік розділених комою доменів DNS-SD, які повинні бути видимими за " -"адресою \"network:///\"." +msgid "How to display local DNS-SD service" +msgstr "Як відображати локальну службу DNS-SD" #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2 -msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" -msgstr "Додаткові домени для пошуку у них служб DNS-SD" +msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." +msgstr "Можливими значеннями є \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3 -msgid "How to display local DNS-SD service" -msgstr "Як відображати локальну службу DNS-SD" +msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" +msgstr "Додаткові домени для пошуку у них служб DNS-SD" #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4 -msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." -msgstr "Можливими значеннями є \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." +msgid "" +"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " +"\"network:///\" location." +msgstr "" +"Перелік розділених комою доменів DNS-SD, які повинні бути видимими за " +"адресою \"network:///\"." #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "З'єднання з проксі-сервером вимагають автентифікації" +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Використовувати HTTP проксі" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "Посилання (URL) на автоматичне налаштовування проксі-служби" - -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." msgstr "Вмикає параметри проксі-служби для протоколу HTTP через Інтернет." +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP" + #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4 -msgid "FTP proxy host name" -msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу FTP" +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP." #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "Порт проксі-сервера протоколу FTP" +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт проксі-сервера протоколу HTTP" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP" +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Порт на вузлі проксі-сервера, що визначений ключем " +"\"/system/http_proxy/host\"." #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Пароль для проксі-сервера протоколу HTTP" +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "З'єднання з проксі-сервером вимагають автентифікації" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Порт проксі-сервера протоколу HTTP" - -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Ім'я користувача проксі-сервера протоколу HTTP" - -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by " @@ -1424,35 +1420,46 @@ "\"/system/http_proxy/authentication_user\" та " "\"/system/http_proxy/authentication_password\"." +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Ім'я користувача проксі-сервера протоколу HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Ім'я користувача, що використовується при автентифікацій проксі-службою " +"протоколу HTTP." + #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Вузли поза проксі-службою" +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Пароль для проксі-сервера протоколу HTTP" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Пароль для автентифікації проксі-службою протоколу HTTP." #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Режим налаштовування проксі-служби" +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Вузли поза проксі-службою" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Вузол проксі-служби протоколу SOCKS" +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Цей ключ містить перелік вузлів, з'єднання з якими встановлюється " +"безпосередньо, обминаючи проксі-службу (якщо вона активна). Значення можуть " +"бути іменами вузлів, доменами (з використанням шаблонів подібних до " +"*.foo.com), IP адресами вузлів (як IPv4, так і IPv6) та адресами мереж з " +"використанням маски (щось схоже не, 192.168.0.0/24)." #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Порт проксі-служби протоколу SOCKS" +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Режим налаштовування проксі-служби" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Назва вузла проксі-сервера захищеного протоколу HTTP" - -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Порт проксі-сервера захищеного протоколу HTTP" - -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " "\"manual\", \"auto\"." @@ -1460,29 +1467,37 @@ "Виберіть режим налаштовування проксі-служби. Можливі значення \"none\", " "(немає) \"manual\", (вручну) \"auto\" (автоматично)." -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 -msgid "The machine name to proxy FTP through." -msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу FTP." - -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP." +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Назва вузла проксі-сервера захищеного протоколу HTTP" -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "Назва вузла проксі-сервера захищеного протоколу HTTP." -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу SOCKS." +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Порт проксі-сервера захищеного протоколу HTTP" -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " "proxy through." msgstr "" "Порт на вузлі проксі-сервера, що визначений ключем " -"\"/system/http_proxy/host\"." +"\"/system/proxy/secure_host\"." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу FTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу FTP." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Порт проксі-сервера протоколу FTP" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24 msgid "" @@ -1493,14 +1508,18 @@ "\"/system/proxy/ftp_host\"." #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" -"Порт на вузлі проксі-сервера, що визначений ключем " -"\"/system/proxy/secure_host\"." +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Вузол проксі-служби протоколу SOCKS" #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу SOCKS." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Порт проксі-служби протоколу SOCKS" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " "proxy through." @@ -1508,35 +1527,16 @@ "Порт на вузлі проксі-сервера, що визначений ключем " "\"/system/proxy/socks_host\"." -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Цей ключ містить перелік вузлів, з'єднання з якими встановлюється " -"безпосередньо, обминаючи проксі-службу (якщо вона активна). Значення можуть " -"бути іменами вузлів, доменами (з використанням шаблонів подібних до " -"*.foo.com), IP адресами вузлів (як IPv4, так і IPv6) та адресами мереж з " -"використанням маски (щось схоже не, 192.168.0.0/24)." +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Посилання (URL) на автоматичне налаштовування проксі-служби" -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" "Посилання (URL), що забезпечує значення для автоматичного налаштовування " "проксі-служби." -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Використовувати HTTP проксі" - -#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Ім'я користувача, що використовується при автентифікацій проксі-службою " -"протоколу HTTP." - #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1 msgid "SMB workgroup" msgstr "Робоча група протоколу SMB" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-08-03 13:32:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po 2013-01-29 09:39:00.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2013-01-29 09:39:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1943 @@ +# Ukrainian translation for gsettings-desktop-schemas +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 06:04+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Екранна клавіатура" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Чи увімкнено екранну клавіатуру." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Екранна лупа" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Чи увімкнено збільшувач екрану." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Читання екрану" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Чи увімкнено систему читання з екрану." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Увімкнути можливість клавіатурних скорочень" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Гудок, коли можливості клавіатури міняються" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Чи лунає гудок, коли можливості доступності клавіатури увімкнено чи вимкнено." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Вимкнути можливості клавіатури після певно часу" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Чи вимикати можливості клавіатури після закінчення певного часу, корисно для " +"спільних машин." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Тривалість часу вимикання" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Тривалість часу перед вимкненням можливостей клавіатури." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable the bounce keys" +msgstr "Увімкнути пружні клавіші" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Чи увімкнено пружні клавіші в доступності." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Мінімальний інтервал у мілісекундах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Не зважати багаторазове натискання однакової клавіші протягом багато цих " +"мілісекунд." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Гудок, коли клавішу відпущено" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу відпущено." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable mouse keys" +msgstr "Увімкнути клавіші миші" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Чи увімкнено можливості клавіш миші." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Точок за секунду" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Максимальна швидкість руху в точках на секунду." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Як довго прискорюватися (у мілісекундах)" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Час розгону, в мілісекундах, від 0 до максимальної швидкості." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Початкова затримка у мілісекундах" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Затримка, в мілісекундах, перед початком опрацювання клавіш руху мишею." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Enable slow keys" +msgstr "Увімкнути повільні клавіші" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Чи увімкнено можливості повільних клавіш." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Не приймати натиснуту клавішу, якщо вона не утримувалась протягом багатьох " +"цих мілісекунд." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Гудок, коли клавішу вперше натиснуто" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу натиснуто вперше." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Гудок, коли клавішу прийнято" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу прийнято." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Увімкнути липкі клавіші" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Чи увімкнено можливості пружних клавіш." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Вимкнути, коли дві клавіші натиснуто водночас" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Чи вимикати пружні клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Гудок, коли модифікатор натиснуто." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу модифікатора натиснуто." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Enable toggle keys" +msgstr "Увімкнути клавіші-перемикачі" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Чи увімкнено можливості клавіш-перемикачів." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Режим стеження за вказівником" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Визначає позицію збільшеного зображення вказівника у збільшеному перегляді й " +"спосіб реакції на рух системного вказівника. Значення — none: без стеження " +"за вказівником; — centered: зображення вказівника показано в центрі ділянки " +"масштабу (який також проказує точку під системним вказівником) і збільшений " +"вміст прокручується відповідно до руху системного вказівника; — " +"proportional: позиція збільшеного вказівника в ділянці масштабу пропорційно " +"однакова до позиції системного вказівника на екрані; — push: якщо збільшений " +"вказівник перетинає межі ділянки масштабу, вміст прокручується в перегляді." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen position" +msgstr "Позиція екрана" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Збільшений перегляд або заповнює простір екрана, або займає верхню половину, " +"нижню половину, ліву половину, або праву половину екрана." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Коефіцієнт збільшення" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Сила збільшення. Значення 1.0 означає, що немає збільшення. Значення 2.0 — " +"подвійне збільшення розміру." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Увімкнути режим об'єктива" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Чи слід збільшеному перегляду бути понад перебуванням системного вказівника " +"й рухати за допомогою нього." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Прокручувати помилковий вміст за краями стільниці" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Для відцентрованого стеження за вказівником, коли системний вказівник є біля " +"країв екрана, збільшений вміст продовжуватиме прокручуватись так, ніби краї " +"екрана рухаються в збільшений перегляд." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Показати або сховати перехрестя" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Увімкнути/вимкнути показ перехрестя у центрі на спрайті збільшеного " +"вказівника." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Товщина перехрестя, в точках" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Ширина, в точках, вертикальних і горизонтальних ліній, які створюють " +"перехрестя." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Колір перехрестя" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Колір вертикальних і горизонтальних ліній, які створюють перехрестя." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Прозорість перехрестя" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Визначає прозорість перехрестя, від повністю непрозорого до повністю " +"прозорого." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Довжина перехрестя, в точках" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Визначає довжину, в точках, вертикальних і горизонтальних ліній, які " +"створюють перехрестя." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Обрізати перехрестя на центрі" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Визначає, чи перехрестя перетинає спрайт збільшеного вказівника, чи обрізає " +"кінцівки горизонтальних і вертикальних ліній навколо зображення вказівника." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Час утримування" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Час у секундах до виконання клацання." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Поріг точності рухів" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Відстань у точках, що розпізнається як рух." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Жест для звичайного клацання" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" +"Напрямок для виконання одинарного натиску («вліво», «вправо», «вверх», " +"«вниз»)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Жест для подвійного клацання" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" +"Напрямок для виконання подвійного натиску («вліво», «вправо», «вверх», " +"«вниз»)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Жест для клацання та перетягування" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" +"Напрямок для виконання перетягування («вліво», «вправо», «вверх», «вниз»)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Жест для повторного клацання" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" +"Напрямок для виконання повторного натиску («вліво», «вправо», «вверх», " +"«вниз»)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Режим клацання за утримування" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" +"Увімкнути режим клацання за утримування. Можливі значення «window» і " +"«gesture»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "Показувати вікно типу клацання" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "Показувати вікно типу клацання." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Увімкнути клацання за утримування" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Увімкнути клацання за утримування." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Повторне клацання ввімкнено" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Увімкнути симульоване повторне клацання" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Час повторного клацання" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" +"Час у секундах до виконання симульованого повторного клацання клацання." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Малювати тло стільниці" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Have GNOME draw the desktop background." +msgstr "Чи повинен GNOME вимальовувати тло стільниці." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Picture Options" +msgstr "Параметри малюнка" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"Визначає спосіб відтворення зображення встановленого параметром " +"wallpaper_filename. Можливі значення: «none», «wallpaper», «centered», " +"«scaled», «stretched» та «zoom», «spanned»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Picture URI" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Primary Color" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Secondary Color" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Default calendar application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default tasks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Default tasks application." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Terminal application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Icon Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Default font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Document font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Monospace font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Cursor theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Cursor size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Enable Overlay Scrollbars" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "" +"Whether overlay scrollbars should be used. Note: Apps require restart." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Lock on activation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Time before locking" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Lock on suspend" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Allow logout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Time before logout option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Logout command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Allow user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Don't use" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Move window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Resize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " +"window manager and that they need to change this option back to true or live " +"with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " +"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " +"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " +"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " +"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " +"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " +"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " +"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " +"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " +"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " +"for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2012-08-03 13:32:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2013-01-29 09:39:09.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-08-03 13:32:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-30 23:14+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2012-08-03 13:32:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2013-01-29 09:39:03.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: gst/gst.c:310 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2012-08-03 13:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2013-01-29 09:39:18.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-08-03 13:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2013-01-29 09:39:23.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:253 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах." -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:217 #: gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" @@ -4872,7 +4872,7 @@ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:237 msgid "Limit" msgstr "Межа" @@ -4892,18 +4892,18 @@ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:218 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:238 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:254 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались" @@ -5124,11 +5124,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал" -#: gtk/gtksettings.c:224 +#: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Інтервал подвійного клацання" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5136,11 +5136,11 @@ "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: gtk/gtksettings.c:232 +#: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Період подвійного клацання" -#: gtk/gtksettings.c:233 +#: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5148,35 +5148,35 @@ "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: gtk/gtksettings.c:249 +#: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:250 +#: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Чи має курсор блимати" -#: gtk/gtksettings.c:257 +#: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Період блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:258 +#: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах" -#: gtk/gtksettings.c:277 +#: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Затримка блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:278 +#: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах" -#: gtk/gtksettings.c:285 +#: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Розділити курсор" -#: gtk/gtksettings.c:286 +#: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5184,155 +5184,155 @@ "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо " "тексту" -#: gtk/gtksettings.c:293 +#: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Назва теми" -#: gtk/gtksettings.c:294 +#: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити" -#: gtk/gtksettings.c:306 +#: gtk/gtksettings.c:307 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Назва теми значків" -#: gtk/gtksettings.c:307 +#: gtk/gtksettings.c:308 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Назва теми значків" -#: gtk/gtksettings.c:315 +#: gtk/gtksettings.c:316 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Назва запасної теми значків" -#: gtk/gtksettings.c:316 +#: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою" -#: gtk/gtksettings.c:324 +#: gtk/gtksettings.c:325 msgid "Key Theme Name" msgstr "Назва ключової теми" -#: gtk/gtksettings.c:325 +#: gtk/gtksettings.c:326 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити" -#: gtk/gtksettings.c:333 +#: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавіша виклику панелі меню" -#: gtk/gtksettings.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:335 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавіша для активації панелі меню" -#: gtk/gtksettings.c:342 +#: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Drag threshold" msgstr "Поріг перетягування" -#: gtk/gtksettings.c:343 +#: gtk/gtksettings.c:344 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування" -#: gtk/gtksettings.c:351 +#: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Name of default font to use" msgstr "Назва звичайного шрифту" -#: gtk/gtksettings.c:374 +#: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Icon Sizes" msgstr "Розміри значків" -#: gtk/gtksettings.c:375 +#: gtk/gtksettings.c:376 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:383 +#: gtk/gtksettings.c:384 msgid "GTK Modules" msgstr "Модулі GTK" -#: gtk/gtksettings.c:384 +#: gtk/gtksettings.c:385 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Перелік активних модулів GTK" -#: gtk/gtksettings.c:393 +#: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft згладжування" -#: gtk/gtksettings.c:394 +#: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: gtk/gtksettings.c:403 +#: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft уточнення" -#: gtk/gtksettings.c:404 +#: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: gtk/gtksettings.c:413 +#: gtk/gtksettings.c:414 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Тип уточнення Xft" -#: gtk/gtksettings.c:414 +#: gtk/gtksettings.c:415 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), " "невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)" -#: gtk/gtksettings.c:423 +#: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:424 +#: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:433 +#: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: gtk/gtksettings.c:434 +#: gtk/gtksettings.c:435 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення" -#: gtk/gtksettings.c:443 +#: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Cursor theme name" msgstr "Назва теми курсорів" -#: gtk/gtksettings.c:444 +#: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми" -#: gtk/gtksettings.c:452 +#: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Cursor theme size" msgstr "Розмір теми курсорів" -#: gtk/gtksettings.c:453 +#: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання " "типового розміру" -#: gtk/gtksettings.c:463 +#: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативний порядок кнопок" -#: gtk/gtksettings.c:464 +#: gtk/gtksettings.c:465 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах" -#: gtk/gtksettings.c:481 +#: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування" -#: gtk/gtksettings.c:482 +#: gtk/gtksettings.c:483 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5341,11 +5341,11 @@ "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає " "зростання)" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:491 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'" -#: gtk/gtksettings.c:491 +#: gtk/gtksettings.c:492 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5353,11 +5353,11 @@ "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " "зміни методу вводу" -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:500 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:501 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5365,247 +5365,247 @@ "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " "вставки керуючого символу Unicode" -#: gtk/gtksettings.c:508 +#: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Start timeout" msgstr "Таймаут початку" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки" -#: gtk/gtksettings.c:518 +#: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Repeat timeout" msgstr "Таймаут повтору" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута" -#: gtk/gtksettings.c:528 +#: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Expand timeout" msgstr "Таймаут розширення" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область" -#: gtk/gtksettings.c:564 +#: gtk/gtksettings.c:565 msgid "Color scheme" msgstr "Схема кольорів" -#: gtk/gtksettings.c:565 +#: gtk/gtksettings.c:566 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах" -#: gtk/gtksettings.c:574 +#: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Enable Animations" msgstr "Увімкнути анімацію" -#: gtk/gtksettings.c:575 +#: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці." -#: gtk/gtksettings.c:593 +#: gtk/gtksettings.c:594 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Увімкнути режим Touchscreen" -#: gtk/gtksettings.c:594 +#: gtk/gtksettings.c:595 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран" -#: gtk/gtksettings.c:611 +#: gtk/gtksettings.c:612 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Таймаут появи підказки" -#: gtk/gtksettings.c:612 +#: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки" -#: gtk/gtksettings.c:637 +#: gtk/gtksettings.c:638 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Таймаут перегляду підказки" -#: gtk/gtksettings.c:638 +#: gtk/gtksettings.c:639 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду" -#: gtk/gtksettings.c:659 +#: gtk/gtksettings.c:660 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Таймаут режиму перегляду" -#: gtk/gtksettings.c:660 +#: gtk/gtksettings.c:661 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду" -#: gtk/gtksettings.c:679 +#: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Навігація курсора клавішами" -#: gtk/gtksettings.c:680 +#: gtk/gtksettings.c:681 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування " "курсором" -#: gtk/gtksettings.c:697 +#: gtk/gtksettings.c:698 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою" -#: gtk/gtksettings.c:698 +#: gtk/gtksettings.c:699 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації " "клавіатурою" -#: gtk/gtksettings.c:718 +#: gtk/gtksettings.c:719 msgid "Error Bell" msgstr "Звуковий сигнал помилки" -#: gtk/gtksettings.c:719 +#: gtk/gtksettings.c:720 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий " "сигнал" -#: gtk/gtksettings.c:736 +#: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Color Hash" msgstr "Хеш кольорів" -#: gtk/gtksettings.c:737 +#: gtk/gtksettings.c:738 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці." -#: gtk/gtksettings.c:745 +#: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Типовий механізм вибору файлів" -#: gtk/gtksettings.c:746 +#: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання" -#: gtk/gtksettings.c:763 +#: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Default print backend" msgstr "Типовий механізм друку" -#: gtk/gtksettings.c:764 +#: gtk/gtksettings.c:765 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються" -#: gtk/gtksettings.c:787 +#: gtk/gtksettings.c:788 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: gtk/gtksettings.c:788 +#: gtk/gtksettings.c:789 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: gtk/gtksettings.c:804 +#: gtk/gtksettings.c:805 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Увімкнути мнемоніку" -#: gtk/gtksettings.c:805 +#: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку" -#: gtk/gtksettings.c:821 +#: gtk/gtksettings.c:822 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Увімкнути комбінації клавіш" -#: gtk/gtksettings.c:822 +#: gtk/gtksettings.c:823 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш" -#: gtk/gtksettings.c:839 +#: gtk/gtksettings.c:840 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Кількість недавніх файлів" -#: gtk/gtksettings.c:840 +#: gtk/gtksettings.c:841 msgid "Number of recently used files" msgstr "Кількість недавно використаних файлів" -#: gtk/gtksettings.c:860 +#: gtk/gtksettings.c:861 msgid "Default IM module" msgstr "Типовий модуль IM" -#: gtk/gtksettings.c:861 +#: gtk/gtksettings.c:862 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM" -#: gtk/gtksettings.c:879 +#: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів" -#: gtk/gtksettings.c:880 +#: gtk/gtksettings.c:881 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях" -#: gtk/gtksettings.c:889 +#: gtk/gtksettings.c:890 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:890 +#: gtk/gtksettings.c:891 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Часова позначка поточної конфігурації" -#: gtk/gtksettings.c:912 +#: gtk/gtksettings.c:913 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Назва теми звуків" -#: gtk/gtksettings.c:913 +#: gtk/gtksettings.c:914 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Назва теми звуків XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:935 +#: gtk/gtksettings.c:936 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковий зворотній зв'язок" -#: gtk/gtksettings.c:936 +#: gtk/gtksettings.c:937 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі" -#: gtk/gtksettings.c:957 +#: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Увімкнути звукові події" -#: gtk/gtksettings.c:958 +#: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук" -#: gtk/gtksettings.c:973 +#: gtk/gtksettings.c:974 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Увімкнути підказки" -#: gtk/gtksettings.c:974 +#: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах" -#: gtk/gtksettings.c:987 +#: gtk/gtksettings.c:988 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панелі інструментів" -#: gtk/gtksettings.c:988 +#: gtk/gtksettings.c:989 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо." -#: gtk/gtksettings.c:1002 +#: gtk/gtksettings.c:1003 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Розмір значка на панелі інструментів" -#: gtk/gtksettings.c:1003 +#: gtk/gtksettings.c:1004 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів." -#: gtk/gtksettings.c:1020 +#: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматична мнемоніка" -#: gtk/gtksettings.c:1021 +#: gtk/gtksettings.c:1022 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-08-03 13:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po 2013-01-29 09:39:23.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Оберіть файл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1802 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1847 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" @@ -814,23 +814,23 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:952 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не вдається додати закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не вдається видалити закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не вдається створити теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -838,16 +838,16 @@ "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Вам потрібно обрати коректне ім’я файлу." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Не вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -855,11 +855,11 @@ "Ви можете вибрати лише теки. Вибраний елемент не є текою; спробуйте вибрати " "інший елемент." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправильна назва файлу" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не вдається відобразити вміст теки" @@ -867,200 +867,200 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1574 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851 msgid "Recently Used" msgstr "Недавні документи" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2332 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2691 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Додати теку '%s' до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2735 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Додати поточну теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Додати виділені теки до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Видалити закладку '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2777 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Закладку '%s' неможливо видалити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3662 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Видалити виділену закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3356 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3407 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 msgid "Places" msgstr "Місця" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631 msgid "_Places" msgstr "_Місця" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Додати вибрану теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849 msgid "Could not select file" msgstr "Не вдається виділити файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показувати _розмір" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4211 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4266 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4285 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4340 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4634 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689 msgid "Type a file name" msgstr "Введіть назву файлу" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4681 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4736 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747 msgid "Please select a folder below" msgstr "Виберіть теку нижче" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4742 msgid "Please type a file name" msgstr "Введіть назву файла" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Створити _теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4806 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4857 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4912 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5307 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362 msgid "Save in _folder:" msgstr "Зберегти у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364 msgid "Create in _folder:" msgstr "Створити у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6411 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6503 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не вдається прочитати вміст %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6415 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6507 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не вдається прочитати вміст теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6576 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6732 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6668 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6824 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6523 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Вчора о %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7204 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7804 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7899 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Ярлик %s вже існує" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7915 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Ярлика %s не існує" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8158 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8256 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8261 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8973 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068 msgid "Could not start the search process" msgstr "Не вдається почати пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8974 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1068,19 +1068,19 @@ "Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу " "запущено." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8988 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9083 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9589 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9684 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Не вдається підключити %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 +#: gtk/gtkfilesystem.c:771 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Неправильний шлях" @@ -1088,14 +1088,14 @@ #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 msgid "No match" msgstr "Немає відповідності" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 msgid "Sole completion" msgstr "Єдиний тип стиснення" @@ -1103,13 +1103,13 @@ #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Доповнено, але не є унікальним" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 msgid "Completing..." msgstr "Доповнення..." @@ -1117,7 +1117,7 @@ #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Підтримуються лише локальні файли" @@ -1125,18 +1125,18 @@ #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Незавершена назва вузла, наберіть «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 msgid "Path does not exist" msgstr "Шлях не існує" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:536 gtk/gtkfilesel.c:1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" @@ -1367,17 +1367,17 @@ msgid "Simple" msgstr "Просте" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Системий" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Немає" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" @@ -2257,10 +2257,10 @@ msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-08-03 13:32:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2013-01-29 09:39:13.000000000 +0000 @@ -15,272 +15,272 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Показ" -#: gdk/gdkcursor.c:126 +#: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Тип Курсора" -#: gdk/gdkcursor.c:127 +#: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Стандартний тип курсора" -#: gdk/gdkcursor.c:135 +#: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Дисплей курсора" -#: gdk/gdkdevice.c:109 +#: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Дисплей пристрою" -#: gdk/gdkdevice.c:110 +#: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Показувати який пристрій кому належить" -#: gdk/gdkdevice.c:124 +#: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Менеджер пристрою" -#: gdk/gdkdevice.c:125 +#: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить" -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Назва пристрою" -#: gdk/gdkdevice.c:154 +#: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Тип пристрою" -#: gdk/gdkdevice.c:155 +#: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою" -#: gdk/gdkdevice.c:171 +#: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Пов'язаний пристрій" -#: gdk/gdkdevice.c:172 +#: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм" -#: gdk/gdkdevice.c:185 +#: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Джерело вводу" -#: gdk/gdkdevice.c:186 +#: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Тип джерела для пристрою" -#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 +#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Режим вводу для пристрою" -#: gdk/gdkdevice.c:217 +#: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Чи має пристрій курсор" -#: gdk/gdkdevice.c:218 +#: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою" -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Кількість осей у пристрої" -#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Типовий дисплей" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK" -#: gdk/gdkscreen.c:90 +#: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Параметри шрифту" -#: gdk/gdkscreen.c:91 +#: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Типові параметри шрифту для екрану" -#: gdk/gdkscreen.c:98 +#: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Роздільна здатність шрифту" -#: gdk/gdkscreen.c:99 +#: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані" -#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 +#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Потрібно Opcode для XInput2" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Головна" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Номер головної версії" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Другорядна" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Номер другорядної версії" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Ідентифікатор пристрою" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Ідентифікатор пристрою" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Відтворювач комірки" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Відворювач комірки представлений цими доступностями" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Має керування прозорістю" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Має палітру" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Чи повинна використовуватися палітра" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Поточний колір" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Поточний колір." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Поточний альфа-канал" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " "абсолютно непрозоре)" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Теперішній RGBA" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Теперішній колір RGBA" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Вибір кольору" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог." -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "Кнопка Гаразд" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Кнопка Скасувати" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Кнопка Довідка" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Кнопка Довідка у діалозі" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Назва шрифту" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "Рядок який представляє цей шрифт" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Перегляд тексту" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1067 gtk/gtkentry.c:894 -#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:616 -#: gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тіні" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Позиція регулятора" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Вирівнювання країв" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" @@ -288,11 +288,11 @@ "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу " "керування" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Встановлення вирівнювання країв" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -300,11 +300,11 @@ "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з " "handle_position" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Дочірній елемент від'єднано" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -312,110 +312,110 @@ "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи " "від'єднаний." -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Стиль контексту" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Рядки" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Кількість рядків у таблиці" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенність" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Додавання зліва" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Додавання справа" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Додавання згори" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Додавання знизу" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Горизонтальні параметри" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Вертикальні параметри" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Горизонтальний відступ" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -423,11 +423,11 @@ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що " "знаходяться ліворуч і праворуч від нього" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Вертикальний відступ" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -435,11 +435,11 @@ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що " "знаходяться під і над ним" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Назва програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -447,94 +447,94 @@ "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Версія програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Версія програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Рядок авторського права" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Інформація про авторське право програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Рядок коментаря" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Коментар про програму" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Тип ліцензії" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип ліцензії програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL веб-сторінка" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL веб-сторінки програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Ярлик веб-сайту" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Мітка для посилання на сайт програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Автори" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Перелік авторів програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Автори документації" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Перелік авторів документації програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Художники" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Перекладачі" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для " "перекладу." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Емблема" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -542,132 +542,133 @@ "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово " "використовується gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Назва значка емблеми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Режим переносу ліцензії" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії." -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш" -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш" -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\"" -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш" -#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Widget" msgstr "Віджет" -#: gtk/gtkaccessible.c:159 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Віджет посилається цими доступностями." -#: gtk/gtkactionable.c:70 +#: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "назва дії" -#: gtk/gtkactionable.c:71 +#: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Назва пов'язаної дії, як-от «app.quit»" -#: gtk/gtkactionable.c:75 +#: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "цільове значення дії" -#: gtk/gtkactionable.c:76 +#: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметр для дій викликів" -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:255 +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: gtk/gtkaction.c:221 +#: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Унікальна назва для дії." -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:288 -#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Позначка" -#: gtk/gtkaction.c:240 +#: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію." -#: gtk/gtkaction.c:256 +#: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Скорочена позначка" -#: gtk/gtkaction.c:257 +#: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування." -#: gtk/gtkaction.c:265 +#: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Підказка" -#: gtk/gtkaction.c:266 +#: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Підказка до цієї дії." -#: gtk/gtkaction.c:281 +#: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Вбудований значок" -#: gtk/gtkaction.c:282 +#: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію." -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:263 +#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 -#: gtk/gtkstatusicon.c:264 +#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Набір піктограм для показу" -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Icon Name" msgstr "Назва значка" -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 -#: gtk/gtkstatusicon.c:248 +#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Назва значка з теми значків" -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 +#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні" -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 +#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -675,11 +676,11 @@ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні " "панелі інструментів." -#: gtk/gtkaction.c:347 +#: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видимий при переповненні" -#: gtk/gtkaction.c:348 +#: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." @@ -687,11 +688,11 @@ "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати " "меню на панелі інструментів." -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 +#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні" -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 +#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -699,11 +700,11 @@ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні " "панелі інструментів." -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 +#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Важливо" -#: gtk/gtkaction.c:364 +#: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." @@ -711,39 +712,40 @@ "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі " "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkaction.c:372 +#: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Приховувати, якщо порожній" -#: gtk/gtkaction.c:373 +#: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть " "приховані." -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:296 -#: gtk/gtkwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Sensitive" msgstr "Чутливий" -#: gtk/gtkaction.c:380 +#: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Чи буде дія увімкнена." -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:298 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Visible" msgstr "Видима" -#: gtk/gtkaction.c:387 +#: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Чи буде дія видимою." -#: gtk/gtkaction.c:393 +#: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Група дій" -#: gtk/gtkaction.c:394 +#: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." @@ -751,97 +753,97 @@ "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для " "внутрішнього використання)." -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkbutton.c:357 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Завжди показувати значок" -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkbutton.c:358 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Чи показувати значок у меню" -#: gtk/gtkactiongroup.c:227 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Назва групи групи дій." -#: gtk/gtkactiongroup.c:234 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Чи буде група дій ввімкненою." -#: gtk/gtkactiongroup.c:241 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Чи буде група дій видимою." -#: gtk/gtkactivatable.c:287 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Пов'язані дії" -#: gtk/gtkactivatable.c:288 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з" -#: gtk/gtkactivatable.c:310 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Використовувати властивості вигляду дії" -#: gtk/gtkactivatable.c:311 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій" -#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:380 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: gtk/gtkadjustment.c:122 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Значення регулятора" -#: gtk/gtkadjustment.c:138 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Мінімальне значення" -#: gtk/gtkadjustment.c:139 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Мінімальне значення регулятора" -#: gtk/gtkadjustment.c:158 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальне значення" -#: gtk/gtkadjustment.c:159 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максимальне значення регулятора" -#: gtk/gtkadjustment.c:175 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Величина зміни на крок" -#: gtk/gtkadjustment.c:176 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Величина кроку зміни регулятора" -#: gtk/gtkadjustment.c:192 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Величина зміни на сторінку" -#: gtk/gtkadjustment.c:193 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора" -#: gtk/gtkadjustment.c:212 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Розмір сторінки" -#: gtk/gtkadjustment.c:213 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Розмір сторінки регулятора" -#: gtk/gtkalignment.c:135 +#: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:287 +#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -849,11 +851,11 @@ "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — " "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю" -#: gtk/gtkalignment.c:145 +#: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:306 +#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -861,11 +863,11 @@ "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — " "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю" -#: gtk/gtkalignment.c:154 +#: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальний масштаб" -#: gtk/gtkalignment.c:155 +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -873,11 +875,11 @@ "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, " "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" -#: gtk/gtkalignment.c:163 +#: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальний масштаб" -#: gtk/gtkalignment.c:164 +#: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -885,35 +887,35 @@ "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки " "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" -#: gtk/gtkalignment.c:181 +#: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Доповнення згори" -#: gtk/gtkalignment.c:182 +#: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори." -#: gtk/gtkalignment.c:198 +#: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Доповнення знизу" -#: gtk/gtkalignment.c:199 +#: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу." -#: gtk/gtkalignment.c:215 +#: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Доповнення зліва" -#: gtk/gtkalignment.c:216 +#: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва." -#: gtk/gtkalignment.c:232 +#: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Доповнення справа" -#: gtk/gtkalignment.c:233 +#: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа." @@ -921,289 +923,289 @@ msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Зокрема пункт «Інші…»" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Показати типові об'єкти" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Чи списку слід показувати типові програми зверху" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст на вершині вікна" -#: gtk/gtkappchooser.c:73 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Тип вмісту" -#: gtk/gtkappchooser.c:74 +#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile для вікна вибору програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 msgid "Show default app" msgstr "Показати типові програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show recommended apps" msgstr "Показувати рекомендовані програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show fallback apps" msgstr "Показувати запасні програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 msgid "Show other apps" msgstr "Показувати інші програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "Show all apps" msgstr "Показувати всі програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "Widget's default text" msgstr "Типовий текст віджета" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм" -#: gtk/gtkapplication.c:741 +#: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "Сеанс реєстрації" -#: gtk/gtkapplication.c:742 +#: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "Реєстрація через менеджер сеансу" -#: gtk/gtkapplication.c:747 +#: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "Меню програм" -#: gtk/gtkapplication.c:748 +#: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel для меню програм" -#: gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" -#: gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel для панелі меню" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:1002 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993 msgid "Show a menubar" msgstr "Показувати панель меню" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:1003 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього" -#: gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Напрям стрілки" -#: gtk/gtkarrow.c:111 +#: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Напрям стрілки" -#: gtk/gtkarrow.c:119 +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Тінь стрілки" -#: gtk/gtkarrow.c:120 +#: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку" -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1051 gtk/gtkmenu.c:764 -#: gtk/gtkmenuitem.c:438 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Масштаб стрілки" -#: gtk/gtkarrow.c:128 +#: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Простір, що займає стрілка" -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X" -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y" -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Відношення" -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення " "\"Хибність\"(FALSE)" -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Підлеглий елемент" -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом " "рамки" -#: gtk/gtkassistant.c:315 +#: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Доповнення заголовку" -#: gtk/gtkassistant.c:316 +#: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування." -#: gtk/gtkassistant.c:323 +#: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Доповнення до вмісту" -#: gtk/gtkassistant.c:324 +#: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування." -#: gtk/gtkassistant.c:340 +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Тип сторінки" -#: gtk/gtkassistant.c:341 +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Тип сторінки помічника" -#: gtk/gtkassistant.c:356 +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Заголовок сторінки" -#: gtk/gtkassistant.c:357 +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заголовок сторінки помічника" -#: gtk/gtkassistant.c:374 +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Зображення у заголовку" -#: gtk/gtkassistant.c:375 +#: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника" -#: gtk/gtkassistant.c:391 +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Бічне зображення" -#: gtk/gtkassistant.c:392 +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Зображення збоку сторінки помічника" -#: gtk/gtkassistant.c:408 +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Сторінка заповнена" -#: gtk/gtkassistant.c:409 +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці" -#: gtk/gtkbbox.c:158 +#: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу" -#: gtk/gtkbbox.c:159 +#: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері" -#: gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу" -#: gtk/gtkbbox.c:168 +#: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері" -#: gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині" -#: gtk/gtkbbox.c:177 +#: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі" -#: gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті" -#: gtk/gtkbbox.c:186 +#: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі" -#: gtk/gtkbbox.c:194 +#: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Стиль розміщення" -#: gtk/gtkbbox.c:195 +#: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end" -#: gtk/gtkbbox.c:203 +#: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Вторинний" -#: gtk/gtkbbox.c:204 +#: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1211,45 +1213,45 @@ "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених " "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки" -#: gtk/gtkbbox.c:211 +#: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Неоднорідність" -#: gtk/gtkbbox.c:212 +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру" -#: gtk/gtkbox.c:243 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 -#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" -#: gtk/gtkbox.c:244 +#: ../gtk/gtkbox.c:241 msgid "The amount of space between children" msgstr "Відстані між вкладеними елементами" -#: gtk/gtkbox.c:254 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір" -#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Expand" msgstr "Розширюваність" -#: gtk/gtkbox.c:275 +#: ../gtk/gtkbox.c:272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас " "збільшення батьківського віджета" -#: gtk/gtkbox.c:291 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Заповнення" -#: gtk/gtkbox.c:292 +#: ../gtk/gtkbox.c:289 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1258,19 +1260,19 @@ "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення " "(padding)." -#: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Доповнення" -#: gtk/gtkbox.c:300 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках" -#: gtk/gtkbox.c:306 +#: ../gtk/gtkbox.c:303 msgid "Pack type" msgstr "Тип упаковки" -#: gtk/gtkbox.c:307 +#: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1278,36 +1280,36 @@ "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт -" "- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта" -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:348 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: gtk/gtkbox.c:314 gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському" -#: gtk/gtkbuilder.c:305 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен перекладу" -#: gtk/gtkbuilder.c:306 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:237 +#: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки" -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 -#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Використовувати підкреслення" -#: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 +#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1315,71 +1317,72 @@ "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має " "використовуватися в комбінації клавіш." -#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Використовувати влаштоване" -#: gtk/gtkbutton.c:253 +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів " "замість показу" -#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkcombobox.c:857 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Фокус при клацанні" -#: gtk/gtkbutton.c:261 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею" -#: gtk/gtkbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Рельєф границі" -#: gtk/gtkbutton.c:269 +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельєфу границі" -#: gtk/gtkbutton.c:286 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу" -#: gtk/gtkbutton.c:305 +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу" -#: gtk/gtkbutton.c:322 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Віджет зображення" -#: gtk/gtkbutton.c:323 +#: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки" -#: gtk/gtkbutton.c:337 +#: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Позиція зображення" -#: gtk/gtkbutton.c:338 +#: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту" -#: gtk/gtkbutton.c:480 +#: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Типовий інтервал" -#: gtk/gtkbutton.c:481 +#: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Типовий зовнішній інтервал" -#: gtk/gtkbutton.c:496 +#: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1387,32 +1390,32 @@ "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається " "за межами кнопок" -#: gtk/gtkbutton.c:501 +#: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі" -#: gtk/gtkbutton.c:502 +#: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні " "кнопки" -#: gtk/gtkbutton.c:509 +#: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі" -#: gtk/gtkbutton.c:510 +#: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки" -#: gtk/gtkbutton.c:526 +#: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Зсунути фокус" -#: gtk/gtkbutton.c:527 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1420,157 +1423,157 @@ "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник " "фокусу" -#: gtk/gtkbutton.c:543 gtk/gtkentry.c:801 gtk/gtkentry.c:1888 +#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 msgid "Inner Border" msgstr "Внутрішній бордюр" -#: gtk/gtkbutton.c:544 +#: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом." -#: gtk/gtkbutton.c:557 +#: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Відступ зображення" -#: gtk/gtkbutton.c:558 +#: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою" -#: gtk/gtkcalendar.c:469 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Рік" -#: gtk/gtkcalendar.c:470 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Вибраний рік" -#: gtk/gtkcalendar.c:483 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Місяць" -#: gtk/gtkcalendar.c:484 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:498 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "День" -#: gtk/gtkcalendar.c:499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)" -#: gtk/gtkcalendar.c:513 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Показувати заголовок" -#: gtk/gtkcalendar.c:514 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується" -#: gtk/gtkcalendar.c:528 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Показувати назви днів" -#: gtk/gtkcalendar.c:529 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано" -#: gtk/gtkcalendar.c:542 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Місяць не змінюється" -#: gtk/gtkcalendar.c:543 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо" -#: gtk/gtkcalendar.c:557 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показувати номери тижнів" -#: gtk/gtkcalendar.c:558 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано" -#: gtk/gtkcalendar.c:573 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Ширина у докладному режимі" -#: gtk/gtkcalendar.c:574 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Ширина в символах у докладному режимі" -#: gtk/gtkcalendar.c:589 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Висота у докладному режимі" -#: gtk/gtkcalendar.c:590 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Висота у рядках у докладному режимі" -#: gtk/gtkcalendar.c:606 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: gtk/gtkcalendar.c:607 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано" -#: gtk/gtkcalendar.c:619 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Внутрішня рамка" -#: gtk/gtkcalendar.c:620 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Простір внутрішньої рамки" -#: gtk/gtkcalendar.c:631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Вертикальне відокремлення" -#: gtk/gtkcalendar.c:632 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою" -#: gtk/gtkcalendar.c:643 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Горизонтальне відокремлення" -#: gtk/gtkcalendar.c:644 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою" -#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Прості між комірками" -#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Чи комірки розширюються" -#: gtk/gtkcellareabox.c:351 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Вирівнювати" -#: gtk/gtkcellareabox.c:352 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками" -#: gtk/gtkcellareabox.c:368 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Незмінний розмір" -#: gtk/gtkcellareabox.c:369 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках" -#: gtk/gtkcellareabox.c:385 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Тип упаковки" -#: gtk/gtkcellareabox.c:386 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1578,212 +1581,212 @@ "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець " "ділянки комірки" -#: gtk/gtkcellarea.c:803 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Фокус комірки" -#: gtk/gtkcellarea.c:804 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Комірка, на якій зараз фокус" -#: gtk/gtkcellarea.c:822 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Редагована комірка" -#: gtk/gtkcellarea.c:823 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Комірка, яка зараз редагуються" -#: gtk/gtkcellarea.c:841 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Редагувати віджет" -#: gtk/gtkcellarea.c:842 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Ділянка" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Minimum Width" msgstr "Мінімальна ширина" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Мінімальна кешована ширина" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Мінімальна кешована висота" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Мінімальна кешована висота" -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Редагування скасовано" -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Показує, що редагування скасовано" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Клавіша у комбінації клавіш" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим комбінації клавіш" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Тип комбінацій клавіш" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "режим" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Режим редагування CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:289 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "видимий" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "Показати цю комірку" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показувати чутливість комірки" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "Вирівнювання за горизонталлю" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "yalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "Вирівнювання за вертикаллю" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "заповнення за горизонталлю" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "Горизонтальне заповнення" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:334 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "заповнення за вертикаллю" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:335 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Вертикальне заповнення" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "ширина" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:345 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "Фіксована ширина" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:354 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "висота" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "Фіксована висота" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:364 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Розширювач" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:365 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "У рядку є вкладені елементи" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:373 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Розширений" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:374 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:381 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Назва кольору тла комірки" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:382 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Колір тла комірки" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:397 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:410 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Колір тла комірки в RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:411 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:419 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:427 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Встановлення тла комірки" @@ -1791,112 +1794,115 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Текстовий стовпчик" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921 msgid "Has Entry" msgstr "Має запис" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Об'єкт Pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf відкритого розширювача" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf закритого розширювача" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "ID вбудованого значка" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Подробиці" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Стан слідування" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Значення індикатора поступу" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkmessagedialog.c:230 -#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст, що показується у панелі поступу" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Пульсує" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -1904,11 +1910,11 @@ "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина " "поступу невідома." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Вирівнювання тексту по X" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1916,248 +1922,258 @@ "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). " "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Вирівнювання тексту по X" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Зворотній" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:424 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:319 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Вирівнювання" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Величина прискорення" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:337 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Цифр" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:338 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Кількість десяткових місць для показу" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:910 -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:173 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Пульсація вертушки" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Текст для візуалізації" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Розмітка тексту до візуалізації" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 +#: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзацу" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Назва кольору тла" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Колір тла у вигляді рядка" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:218 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Колір тла за RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:234 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Колір тла за GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:249 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Назва кольору переднього плану" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:264 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Колір переднього плану" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:265 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Колір тексту за RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Колір тексту за GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:759 gtk/gtktexttag.c:296 -#: gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Editable" msgstr "Редагується" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:297 gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:312 gtk/gtktexttag.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:313 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 +#: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\"" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Гарнітура" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -#: gtk/gtktexttag.c:336 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: gtk/gtktexttag.c:345 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Варіант шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: gtk/gtktexttag.c:354 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Жирність шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 -#: gtk/gtktexttag.c:365 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Ширина шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 -#: gtk/gtktexttag.c:374 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Пункти шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Розмір шрифту у точках" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:384 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:463 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Підняти" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Перекреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Чи буде текст закресленим" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:511 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль підкреслення цього тексту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:423 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2167,11 +2183,12 @@ "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, " "він вам не потрібний." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Ellipsize" msgstr "Овал" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2179,28 +2196,28 @@ "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця " "для показу всього рядка" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: gtk/gtklabel.c:879 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина у символах" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Бажана ширина, у символах" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:940 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимальна ширина в символах" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:520 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переносу" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2208,438 +2225,442 @@ "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не " "вистачає місця для показу всього рядка." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:746 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переносу" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Ширина, на який текст загортається" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "Як вирівнювати рядки" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Встановлення тла" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Встановлення переднього плану" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Встановлення можливості редагування" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Встановлення гарнітури шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Встановлення стилю шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Встановлення варіанту шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Встановлення жирності шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Встановлення ширина шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Встановлення розміру шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Встановлення масштабу шрифту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 gtk/gtktexttag.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Встановлення зсуву" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Чи впливає цей тег на зсув" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 gtk/gtktexttag.c:701 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Встановлення перекреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:695 gtk/gtktexttag.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Встановлення підкреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:696 gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:699 gtk/gtktexttag.c:673 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Встановлення мови" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:700 gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Встановлення зсуву" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:707 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Встановлено вирівнювання" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:708 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Перемикнути стан" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Перемикнути стан кнопки" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечутливий стан" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечутливий стан кнопки" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Активується" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Стан перемикача" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Намалювати кнопку як перемикача" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Розмір індикатора" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача" -#: gtk/gtkcellview.c:218 +#: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Колір тла RGBA" -#: gtk/gtkcellview.c:233 +#: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "Модель CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:234 +#: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Модель для перегляду комірки" -#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:446 -#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:332 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 msgid "Cell Area" msgstr "Ділянка комірки" -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:447 -#: gtk/gtkiconview.c:643 gtk/gtktreemenu.c:333 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea для компонування комірок" -#: gtk/gtkcellview.c:276 +#: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Контекст ділянки комірки" -#: gtk/gtkcellview.c:277 +#: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду " "комірки" -#: gtk/gtkcellview.c:294 +#: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Намалювати чутливі" -#: gtk/gtkcellview.c:295 +#: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані" -#: gtk/gtkcellview.c:313 +#: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Влаштувати модель" -#: gtk/gtkcellview.c:314 +#: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Розмір індикатора" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Інтервал індикатора" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Чи елемент меню ввімкнений" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:181 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечутливий" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Використовувати прозорість" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:426 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок вікна вибору кольору" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "Вибраний колір" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " "абсолютно непрозоре)" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Теперішній колір RGBA" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Вибраний колір RGBA" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Поточний колір, як GdkRGBA" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Чи слід показувати альфу" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674 msgid "Show editor" msgstr "Показати редактор" -#: gtk/gtkcolorscale.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Тип масштабу" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "Колір RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Колір як RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "Вибирається" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Чи можна вибирати зразки" -#: gtk/gtkcombobox.c:729 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "ComboBox model" msgstr "Модель поля зі списком" -#: gtk/gtkcombobox.c:730 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком" -#: gtk/gtkcombobox.c:747 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки" -#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:386 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" -#: gtk/gtkcombobox.c:770 gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків" -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:407 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" -#: gtk/gtkcombobox.c:792 gtk/gtktreemenu.c:408 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків" -#: gtk/gtkcombobox.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Active item" msgstr "Активний елемент" -#: gtk/gtkcombobox.c:814 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "The item which is currently active" msgstr "Елемент, що зараз активний" -#: gtk/gtkcombobox.c:833 gtk/gtkuimanager.c:487 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Додати елементи відривання до меню" -#: gtk/gtkcombobox.c:834 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву" -#: gtk/gtkcombobox.c:849 gtk/gtkentry.c:784 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Має рамку" -#: gtk/gtkcombobox.c:850 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента" -#: gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею" -#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:609 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок від'єднаного меню" -#: gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається" -#: gtk/gtkcombobox.c:891 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "Popup shown" msgstr "Показувати розкривний список" -#: gtk/gtkcombobox.c:892 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Чи показувати спадний список" -#: gtk/gtkcombobox.c:908 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чутливість кнопки" -#: gtk/gtkcombobox.c:909 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли " "модель порожня" -#: gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Чи спадний список має запис" -#: gtk/gtkcombobox.c:940 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 msgid "Entry Text Column" msgstr "Текстовий стовпчик" -#: gtk/gtkcombobox.c:941 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2647,11 +2668,11 @@ "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли " "список створено з #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: gtk/gtkcombobox.c:958 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 msgid "ID Column" msgstr "Ідентифікатор стовпця" -#: gtk/gtkcombobox.c:959 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2659,19 +2680,19 @@ "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для " "значення в моделі" -#: gtk/gtkcombobox.c:974 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 msgid "Active id" msgstr "Активний ідентифікатор" -#: gtk/gtkcombobox.c:975 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка" -#: gtk/gtkcombobox.c:990 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Контекстна незмінна ширина" -#: gtk/gtkcombobox.c:991 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2679,70 +2700,70 @@ "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного " "списку" -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 msgid "Appears as list" msgstr "З'являється як список" -#: gtk/gtkcombobox.c:1018 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як " "меню" -#: gtk/gtkcombobox.c:1034 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Arrow Size" msgstr "Розмір стрілки" -#: gtk/gtkcombobox.c:1035 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком" -#: gtk/gtkcombobox.c:1052 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка" -#: gtk/gtkcombobox.c:1068 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком" -#: gtk/gtkcontainer.c:460 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Resize mode" msgstr "Режим зміни розміру" -#: gtk/gtkcontainer.c:461 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру" -#: gtk/gtkcontainer.c:468 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Border width" msgstr "Ширина бордюру" -#: gtk/gtkcontainer.c:469 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера" -#: gtk/gtkcontainer.c:477 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Child" msgstr "Вкладений елемент" -#: gtk/gtkcontainer.c:478 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Підвластивості" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Перелік підвластивостей" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Цифровий ідентифікатор для швидкого доступу" @@ -2762,108 +2783,108 @@ msgid "The type of values after style lookup" msgstr "Тип значень опісля підстановлення стилю" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Спадок" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Вказати, якщо значення типово успадковано" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Початкове значення" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Початкове вказане значення потрібне для властивості" -#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:470 +#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Бордюр ділянки вмісту" -#: gtk/gtkdialog.c:292 +#: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу" -#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:488 +#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Відступи основної області" -#: gtk/gtkdialog.c:310 +#: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу" -#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:505 +#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Інтервал між кнопками" -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:506 +#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Інтервал між кнопками" -#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:522 +#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Бордюр ділянки дій" -#: gtk/gtkdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Вміст буфера" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Text length" msgstr "Довжина тексту" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:767 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальна довжина" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:768 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень." -#: gtk/gtkentry.c:731 +#: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Буфер тексту" -#: gtk/gtkentry.c:732 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу" -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиція курсора" -#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах" -#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "Границя виділення" -#: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах" -#: gtk/gtkentry.c:760 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля" -#: gtk/gtkentry.c:776 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" -#: gtk/gtkentry.c:777 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2871,32 +2892,32 @@ "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість " "справжнього тексту (режим паролю)" -#: gtk/gtkentry.c:785 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля" -#: gtk/gtkentry.c:802 +#: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього " "бордюру" -#: gtk/gtkentry.c:810 gtk/gtkentry.c:1412 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимий символ" -#: gtk/gtkentry.c:811 gtk/gtkentry.c:1413 +#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)" -#: gtk/gtkentry.c:818 +#: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Activates default" msgstr "Активує початковий елемент керування" -#: gtk/gtkentry.c:819 +#: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2904,33 +2925,33 @@ "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна " "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter" -#: gtk/gtkentry.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" -#: gtk/gtkentry.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі" -#: gtk/gtkentry.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Scroll offset" msgstr "Зміщення прокрутки" -#: gtk/gtkentry.c:836 +#: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час " "прокручування" -#: gtk/gtkentry.c:846 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "The contents of the entry" msgstr "Вміст поля" -#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Вирівнювання за X" -#: gtk/gtkentry.c:862 gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2938,61 +2959,61 @@ "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується " "для розташування RTL(справа-наліво)" -#: gtk/gtkentry.c:878 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Truncate multiline" msgstr "Обрізати багаторядні" -#: gtk/gtkentry.c:879 +#: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок." -#: gtk/gtkentry.c:895 +#: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою" -#: gtk/gtkentry.c:910 gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим заміщення" -#: gtk/gtkentry.c:911 +#: ../gtk/gtkentry.c:907 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний" -#: gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:922 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Довжина поточного тексту у елементі" -#: gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Invisible character set" msgstr "Вказати невидимих символів" -#: gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Чи невидимі символи вказано" -#: gtk/gtkentry.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Попередження про верхній регістр" -#: gtk/gtkentry.c:961 +#: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу " "паролю" -#: gtk/gtkentry.c:975 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Fraction" msgstr "Відсоток виконання" -#: gtk/gtkentry.c:976 +#: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання" -#: gtk/gtkentry.c:993 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Крок пульсації" -#: gtk/gtkentry.c:994 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3000,256 +3021,256 @@ "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст " "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtkentry.c:1011 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Placeholder text" msgstr "Заповнення тексту" -#: gtk/gtkentry.c:1012 +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом" -#: gtk/gtkentry.c:1026 +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Головний значок" -#: gtk/gtkentry.c:1027 +#: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту" -#: gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Додатковий текст" -#: gtk/gtkentry.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1038 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Додатковий значок для поля вводу" -#: gtk/gtkentry.c:1056 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Primary stock ID" msgstr "Ідентифікатор головного значка" -#: gtk/gtkentry.c:1057 +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка" -#: gtk/gtkentry.c:1071 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Ідентифікатор додаткового значка" -#: gtk/gtkentry.c:1072 +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка" -#: gtk/gtkentry.c:1086 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Primary icon name" msgstr "Назва головного значка" -#: gtk/gtkentry.c:1087 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Головна назва для значка" -#: gtk/gtkentry.c:1101 +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Secondary icon name" msgstr "Назва додаткового значка" -#: gtk/gtkentry.c:1102 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Додаткова назва для значка" -#: gtk/gtkentry.c:1116 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary GIcon" msgstr "Головний значок GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1117 +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Головний значок GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1131 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Додатковий GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1132 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Додаткова піктограма для GIcon" -#: gtk/gtkentry.c:1146 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Primary storage type" msgstr "Тип зберігання головної піктограми" -#: gtk/gtkentry.c:1147 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представлення, що використовується для головного значка" -#: gtk/gtkentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary storage type" msgstr "Представлення додаткового значка" -#: gtk/gtkentry.c:1163 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка" -#: gtk/gtkentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Головний значок активний" -#: gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Чи активний головний значок" -#: gtk/gtkentry.c:1205 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Додатковий значок активний" -#: gtk/gtkentry.c:1206 +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Чи активний додатковий значок" -#: gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Головний значок чутливий" -#: gtk/gtkentry.c:1229 +#: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Чи чутливий головний значок" -#: gtk/gtkentry.c:1250 +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Додатковий значок чутливий" -#: gtk/gtkentry.c:1251 +#: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Чи чутливий додатковий значок" -#: gtk/gtkentry.c:1267 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст контекстної підказки головного значка" -#: gtk/gtkentry.c:1268 gtk/gtkentry.c:1304 +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка" -#: gtk/gtkentry.c:1284 +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка" -#: gtk/gtkentry.c:1285 gtk/gtkentry.c:1323 +#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка" -#: gtk/gtkentry.c:1303 +#: ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка" -#: gtk/gtkentry.c:1322 +#: ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка" -#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "IM module" msgstr "Модуль вводу" -#: gtk/gtkentry.c:1343 gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Модуль вводу, що використовується" -#: gtk/gtkentry.c:1357 +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Completion" msgstr "Доповнення" -#: gtk/gtkentry.c:1358 +#: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень" -#: gtk/gtkentry.c:1372 +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Icon Prelight" msgstr "Виділення кольором значка" -#: gtk/gtkentry.c:1373 +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші" -#: gtk/gtkentry.c:1390 +#: ../gtk/gtkentry.c:1443 msgid "Progress Border" msgstr "Простір навколо індикатора поступу" -#: gtk/gtkentry.c:1391 +#: ../gtk/gtkentry.c:1444 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Відступи навколо індикатора поступу" -#: gtk/gtkentry.c:1889 +#: ../gtk/gtkentry.c:1942 msgid "Border between text and frame." msgstr "Бордюр між текстом та рамкою." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Модель доповнення" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модель для пошуку відповідностей" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Мінімальна довжина ключа" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:438 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "Текстовий стовпчик" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Автозавершення" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Контекстне автозавершення" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Ширина контекстного набору" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Випадати одним рядком" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Виділення Inline" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Ваш опис" -#: gtk/gtkeventbox.c:107 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Видиме вікно" -#: gtk/gtkeventbox.c:108 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." @@ -3257,11 +3278,11 @@ "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується " "лише для слідкування за подіями." -#: gtk/gtkeventbox.c:114 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Верхній елемент" -#: gtk/gtkeventbox.c:115 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." @@ -3269,54 +3290,54 @@ "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться " "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу." -#: gtk/gtkexpander.c:280 +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Розширений" -#: gtk/gtkexpander.c:281 +#: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу" -#: gtk/gtkexpander.c:289 +#: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст розгорнутої позначки" -#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "Use markup" msgstr "Використовувати розмітку" -#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:313 +#: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках" -#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Віджет \"позначка\"" -#: gtk/gtkexpander.c:323 +#: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки" -#: gtk/gtkexpander.c:330 +#: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Заповнення міток" -#: gtk/gtkexpander.c:331 +#: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір" -#: gtk/gtkexpander.c:346 +#: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Змінювання розміру до верхнього рівня" -#: gtk/gtkexpander.c:347 +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3324,115 +3345,117 @@ "Чи розширення змінить розмір вікна верхнього рівня при розгортанні й " "згортанні" -#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 gtk/gtktreeview.c:1194 +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Expander Size" msgstr "Розмір розширювача" -#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 gtk/gtktreeview.c:1195 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Величина стрілки розширювача" -#: gtk/gtkexpander.c:363 +#: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Діалог" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах." -#: gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: gtk/gtkfilechooser.c:746 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів" -#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано" -#: gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Лише локальні" -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL" -#: gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Віджет попереднього перегляду" -#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду." -#: gtk/gtkfilechooser.c:770 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Попередній перегляд активний" -#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного " "попереднього перегляду." -#: gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду" -#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду." -#: gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Додатковий віджет" -#: gtk/gtkfilechooser.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів." -#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Виділяти декілька" -#: gtk/gtkfilechooser.c:789 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів" -#: gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Показувати приховані" -#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Чи показувати приховані файли та теки" -#: gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Попереджувати перед перезаписом" -#: gtk/gtkfilechooser.c:812 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -3440,11 +3463,11 @@ "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з " "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл." -#: gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Дозволити створення тек" -#: gtk/gtkfilechooser.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3452,410 +3475,413 @@ "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення " "нових тек." -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "Позиція по X" -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 +#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета" -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 +#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Позиція по Y" -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета" -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Заголовок вікна вибору шрифту" -#: gtk/gtkfontbutton.c:451 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Назва вибраного шрифту" -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Використати шрифт у позначці" -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом" -#: gtk/gtkfontbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Використовувати розмір у позначці" -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру" -#: gtk/gtkfontbutton.c:500 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Показ стилю" -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці" -#: gtk/gtkfontbutton.c:516 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Показ розміру" -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці" -#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Опис шрифту" -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Показати перегляд текстового запису" -#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Чи попередній перегляд текстового запису показується, чи ні" -#: gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст позначки рамки" -#: gtk/gtkframe.c:178 +#: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Вирівнювання по X" -#: gtk/gtkframe.c:179 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки" -#: gtk/gtkframe.c:187 +#: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Вирівнювання по Y" -#: gtk/gtkframe.c:188 +#: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки" -#: gtk/gtkframe.c:196 +#: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Тінь рамки" -#: gtk/gtkframe.c:197 +#: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки" -#: gtk/gtkframe.c:206 +#: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки" -#: gtk/gtkgrid.c:1406 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Однорідність рядка" -#: gtk/gtkgrid.c:1407 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти" -#: gtk/gtkgrid.c:1413 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Однорідність колонок" -#: gtk/gtkgrid.c:1414 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину" -#: gtk/gtkgrid.c:1428 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета" -#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: gtk/gtkgrid.c:1435 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює" -#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: gtk/gtkgrid.c:1442 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Кількість рядків, які підохоплює" -#: gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Режим виділення" -#: gtk/gtkiconview.c:402 +#: ../gtk/gtkiconview.c:396 msgid "The selection mode" msgstr "Режим виділення" -#: gtk/gtkiconview.c:420 +#: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "Стовпчик pixbuf" -#: gtk/gtkiconview.c:421 +#: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка" -#: gtk/gtkiconview.c:439 +#: ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту" -#: gtk/gtkiconview.c:458 +#: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "Розмітка стовпчика" -#: gtk/gtkiconview.c:459 +#: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо " "використовується розмітка pango" -#: gtk/gtkiconview.c:466 +#: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "Модель Icon View" -#: gtk/gtkiconview.c:467 +#: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків" -#: gtk/gtkiconview.c:483 +#: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "Кількість стовпчиків" -#: gtk/gtkiconview.c:484 +#: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються" -#: gtk/gtkiconview.c:501 +#: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "Ширина кожного елемента" -#: gtk/gtkiconview.c:502 +#: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента" -#: gtk/gtkiconview.c:518 +#: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента" -#: gtk/gtkiconview.c:533 +#: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" -#: gtk/gtkiconview.c:534 +#: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки" -#: gtk/gtkiconview.c:549 +#: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" -#: gtk/gtkiconview.c:550 +#: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки" -#: gtk/gtkiconview.c:565 +#: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "Відступ" -#: gtk/gtkiconview.c:566 +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми" -#: gtk/gtkiconview.c:581 +#: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "Орієнтація пункту" -#: gtk/gtkiconview.c:582 +#: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого" -#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Reorderable" msgstr "Дозволено перестановку" -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "Перегляд можна перегрупувати" -#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "Стовпчик підказки" -#: gtk/gtkiconview.c:607 +#: ../gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів" -#: gtk/gtkiconview.c:624 +#: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "Доповнення елементу" -#: gtk/gtkiconview.c:625 +#: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Доповнення навколо значків" -#: gtk/gtkiconview.c:656 +#: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Selection Box Color" msgstr "Колір діалогу виділення виділення" -#: gtk/gtkiconview.c:657 +#: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Color of the selection box" msgstr "Колір діалогу виділення виділення" -#: gtk/gtkiconview.c:663 +#: ../gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозорість діалогу виділення" -#: gtk/gtkiconview.c:664 +#: ../gtk/gtkiconview.c:674 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Заголовок діалогу виділення" -#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:224 +#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf для показу" -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:232 +#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "Назва файла для завантаження й показу" -#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу" -#: gtk/gtkimage.c:241 +#: ../gtk/gtkimage.c:243 msgid "Icon set" msgstr "Набір піктограм" -#: gtk/gtkimage.c:242 +#: ../gtk/gtkimage.c:244 msgid "Icon set to display" msgstr "Набір значків для показу" -#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 +#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "Розмір піктограм" -#: gtk/gtkimage.c:250 +#: ../gtk/gtkimage.c:252 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою" -#: gtk/gtkimage.c:266 +#: ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "Pixel size" msgstr "Розмір у точках" -#: gtk/gtkimage.c:267 +#: ../gtk/gtkimage.c:269 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою" -#: gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:277 msgid "Animation" msgstr "Анімація" -#: gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:278 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation для показу" -#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Тип зберігання" -#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:272 +#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представлення даних зображення" -#: gtk/gtkimage.c:335 +#: ../gtk/gtkimage.c:352 msgid "Use Fallback" msgstr "Використовувати запас" -#: gtk/gtkimage.c:336 +#: ../gtk/gtkimage.c:353 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента " "меню" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Група прискорювачів" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка" -#: gtk/gtkinfobar.c:414 gtk/gtkmessagedialog.c:205 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Тип повідомлення" -#: gtk/gtkinfobar.c:415 gtk/gtkmessagedialog.c:206 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Тип повідомлення" -#: gtk/gtkinfobar.c:471 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки" -#: gtk/gtkinfobar.c:489 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Інтервал між елементами у області" -#: gtk/gtkinfobar.c:523 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина межі навколо області дій" -#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:178 gtk/gtkstatusicon.c:290 -#: gtk/gtkstylecontext.c:442 gtk/gtkwindow.c:787 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно" -#: gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "The text of the label" msgstr "Текст позначки" -#: gtk/gtklabel.c:734 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки" -#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:701 +#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Justification" msgstr "Вирівнювання" -#: gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3865,11 +3891,11 @@ "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться " "GtkMisc::xalign" -#: gtk/gtklabel.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3877,208 +3903,208 @@ "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції " "символів, які потрібно підкреслити в тексті" -#: gtk/gtklabel.c:772 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос рядків" -#: gtk/gtklabel.c:773 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться" -#: gtk/gtklabel.c:788 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим переносу рядків" -#: gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків" -#: gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу" -#: gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемонічна клавіша" -#: gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки" -#: gtk/gtklabel.c:812 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонічний віджет" -#: gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки" -#: gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця." -#: gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одного рядка" -#: gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка" -#: gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:913 msgid "Angle" msgstr "Кут" -#: gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:914 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Кут, на який повертається ярлик" -#: gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах" -#: gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Track visited links" msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" -#: gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Чи показувати відвідані посилання" -#: gtk/gtklayout.c:673 +#: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Ширина розміщення" -#: gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Висота розміщення" -#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки" -#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Відвіданий" -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Чи це посилання було відвідано." -#: gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Права" -#: gtk/gtklockbutton.c:281 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Об'єкт контролювання GPermission цієї кнопки" -#: gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Текст блокування" -#: gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Показ тексту за спроби заблокувати користувача" -#: gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Текст розблокування" -#: gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Показ тексту за спроби розблокувати користувача" -#: gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Підказка блокування" -#: gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Показ підказки за спроби заблокувати користувача" -#: gtk/gtklockbutton.c:315 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Підказка розблокування" -#: gtk/gtklockbutton.c:316 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Показ підказки за спроби розблокувати користувача" -#: gtk/gtklockbutton.c:324 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Не авторизована підказка" -#: gtk/gtklockbutton.c:325 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Показ підказки за спроби неможливості одержати авторизацію" -#: gtk/gtkmenubar.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 msgid "Pack direction" msgstr "Напрям пакування" -#: gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Напрям пакування меню" -#: gtk/gtkmenubar.c:207 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Child Pack direction" msgstr "Напрям пакування дочірнього меню" -#: gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню" -#: gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню" -#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:583 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Internal padding" msgstr "Внутрішній відступ" -#: gtk/gtkmenubar.c:225 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню" -#: gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Поточна вибрана назва файлу" -#: gtk/gtkmenu.c:570 +#: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки" -#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Accel Path" msgstr "Шлях прискорювача" -#: gtk/gtkmenu.c:585 +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів " "прискорювачів з дочірніх елементів" -#: gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Додатковий віджет" -#: gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Чи елемент має меню з позначкою" -#: gtk/gtkmenu.c:610 +#: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4086,35 +4112,35 @@ "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його " "від'єднання" -#: gtk/gtkmenu.c:624 +#: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Стан лінії відриву" -#: gtk/gtkmenu.c:625 +#: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним" -#: gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" -#: gtk/gtkmenu.c:640 +#: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "The monitor the menu will be popped up on" -#: gtk/gtkmenu.c:646 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальний доповнення" -#: gtk/gtkmenu.c:647 +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню" -#: gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Зарезервувати розмір перемикання" -#: gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4122,19 +4148,19 @@ "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та " "піктограм" -#: gtk/gtkmenu.c:676 +#: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Горизонтальне доповнення" -#: gtk/gtkmenu.c:677 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню" -#: gtk/gtkmenu.c:685 +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальний зсув" -#: gtk/gtkmenu.c:686 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4142,11 +4168,11 @@ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на " "вказану кількість точок" -#: gtk/gtkmenu.c:694 +#: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальний зсув" -#: gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4154,259 +4180,259 @@ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на " "вказану кількість точок" -#: gtk/gtkmenu.c:703 +#: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Double Arrows" msgstr "Подвійні стрілки" -#: gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки." -#: gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Arrow Placement" msgstr "Розташування стрілки" -#: gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки" -#: gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Left Attach" msgstr "Додавання зліва" -#: gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Right Attach" msgstr "Додавання справа" -#: gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента" -#: gtk/gtkmenu.c:742 +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Top Attach" msgstr "Додавання згори" -#: gtk/gtkmenu.c:743 +#: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента" -#: gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:770 msgid "Bottom Attach" msgstr "Додавання знизу" -#: gtk/gtkmenu.c:765 +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки" -#: gtk/gtkmenuitem.c:328 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "Right Justified" msgstr "Вирівняти праворуч" -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню" -#: gtk/gtkmenuitem.c:343 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Submenu" msgstr "Підменю" -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю" -#: gtk/gtkmenuitem.c:361 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню" -#: gtk/gtkmenuitem.c:376 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 msgid "The text for the child label" msgstr "Текст для дочірньої позначки" -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою" -#: gtk/gtkmenuitem.c:452 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Width in Characters" msgstr "Ширина у символах" -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах" -#: gtk/gtkmenushell.c:449 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Має фокус" -#: gtk/gtkmenushell.c:450 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Спадне меню" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Бордюр зображення чи позначки" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки повідомлення" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Використовувати розмітку" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:247 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Вторинний текст" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Використовувати розмітку у вторинному" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:293 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "Зображення" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:309 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Ділянка повідомлення" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:310 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна" -#: gtk/gtkmisc.c:113 +#: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Вирівнювання за Y" -#: gtk/gtkmisc.c:114 +#: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)" -#: gtk/gtkmisc.c:123 +#: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Заповнення по горизонталі" -#: gtk/gtkmisc.c:124 +#: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках" -#: gtk/gtkmisc.c:133 +#: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Заповнення по вертикалі" -#: gtk/gtkmisc.c:134 +#: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках" -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 gtk/gtkstylecontext.c:465 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464 msgid "Parent" msgstr "Батьківське" -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Батьківське" -#: gtk/gtkmountoperation.c:170 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Показувати" -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Чи виводити діалог" -#: gtk/gtkmountoperation.c:179 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно" -#: gtk/gtknotebook.c:692 +#: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: gtk/gtknotebook.c:693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" -#: gtk/gtknotebook.c:701 +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "Позиція закладок" -#: gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки" -#: gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "Показувати ярлики" -#: gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки" -#: gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "Показувати межу" -#: gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Чи слід показувати рамку" -#: gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручується" -#: gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто " "багато вкладок, щоб уміститися у вікні" -#: gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "Увімкнути меню" -#: gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4414,395 +4440,397 @@ "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме " "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам" -#: gtk/gtknotebook.c:745 +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" -#: gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Назва групи для перетягування вкладки" -#: gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "Позначка вкладки" -#: gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента" -#: gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "Позначка меню" -#: gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту" -#: gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "Розширювати вкладки" -#: gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Чи розгортати підвкладки" -#: gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "Заповнення вкладок" -#: gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку" -#: gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "Дозволено перестановку" -#: gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку" -#: gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "Відривні вкладки" -#: gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Чи можуть вкладки відриватись" -#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад" -#: gtk/gtknotebook.c:813 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " "прокрутки" -#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед" -#: gtk/gtknotebook.c:829 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " "прокрутки" -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка переміщення назад" -#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад" -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка переміщення вперед" -#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед" -#: gtk/gtknotebook.c:873 +#: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "Перекривання вкладок" -#: gtk/gtknotebook.c:874 +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Розмір області перекривання вкладок" -#: gtk/gtknotebook.c:889 +#: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "Кривина вкладок" -#: gtk/gtknotebook.c:890 +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Розмір кривини вкладок" -#: gtk/gtknotebook.c:906 +#: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "Відступи стрілки" -#: gtk/gtknotebook.c:907 +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Відступи стрілки з прокруткою" -#: gtk/gtknotebook.c:923 +#: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "Початкова відстань" -#: gtk/gtknotebook.c:924 +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою" -#: gtk/gtknumerableicon.c:652 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Кількість піктограм" -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Кількість емблем, які зараз показано" -#: gtk/gtknumerableicon.c:659 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Мітка піктограми" -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі" -#: gtk/gtknumerableicon.c:666 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Стиль контексту піктограми" -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм" -#: gtk/gtknumerableicon.c:673 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Піктограма тла" -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла" -#: gtk/gtknumerableicon.c:680 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Назва піктограми тла" -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла" -#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: gtk/gtkorientable.c:62 +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Орієнтація елемента" -#: gtk/gtkpaned.c:349 +#: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього " "кута)" -#: gtk/gtkpaned.c:358 +#: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Встановлення позиції" -#: gtk/gtkpaned.c:359 +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\"" -#: gtk/gtkpaned.c:365 +#: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Розмір елемента" -#: gtk/gtkpaned.c:366 +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина елемента" -#: gtk/gtkpaned.c:382 +#: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Мінімальна позиція" -#: gtk/gtkpaned.c:383 +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки" -#: gtk/gtkpaned.c:400 +#: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимальна позиція" -#: gtk/gtkpaned.c:401 +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки" -#: gtk/gtkpaned.c:418 +#: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Змінюваний розмір" -#: gtk/gtkpaned.c:419 +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським." -#: gtk/gtkpaned.c:434 +#: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Стискається" -#: gtk/gtkpaned.c:435 +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, " "який він вимагає" -#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:314 +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: gtk/gtkplug.c:203 +#: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Чи модуль вбудовано" -#: gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Вікно сокету" -#: gtk/gtkplug.c:218 +#: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку" -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Затримати час" -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Затримування часу (в мілісекундах)" -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Перетягнути поріг" -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Поріг перетягування (у точках)" -#: gtk/gtkprinter.c:124 +#: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Назва принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:130 +#: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Механізм" -#: gtk/gtkprinter.c:131 +#: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Механізм принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:137 +#: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Є віртуальним" -#: gtk/gtkprinter.c:138 +#: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер" -#: gtk/gtkprinter.c:144 +#: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Допускаються PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:145 +#: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:151 +#: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Допускаються PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:152 +#: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:158 +#: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Повідомлення про стан" -#: gtk/gtkprinter.c:159 +#: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:165 +#: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Розташування" -#: gtk/gtkprinter.c:166 +#: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Розташування принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:173 +#: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Назва значка для принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:179 +#: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Кількість завдань" -#: gtk/gtkprinter.c:180 +#: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Кількість завдань у черзі принтера" -#: gtk/gtkprinter.c:198 +#: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер призупинено" -#: gtk/gtkprinter.c:199 +#: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено" -#: gtk/gtkprinter.c:212 +#: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Приймати завдання" -#: gtk/gtkprinter.c:213 +#: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання" -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Значення параметра" -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Значення самого параметра" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Параметр джерело" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption для цього віджета" -#: gtk/gtkprintjob.c:140 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Заголовок завдання друку" -#: gtk/gtkprintjob.c:148 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#: gtk/gtkprintjob.c:149 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтер для друку завдання" -#: gtk/gtkprintjob.c:157 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: gtk/gtkprintjob.c:158 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Параметри принтера" -#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" -#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Контроль стану принтера" -#: gtk/gtkprintjob.c:176 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4810,51 +4838,51 @@ "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану " "після надсилання даних на принтер або сервер друку." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Типові параметри сторінки" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Типово використовується GtkPageSetup" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Параметри сторінки" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Назва завдання" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Кількість каналів" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Кількість сторінок у документі." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Поточна сторінка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Поточна сторінка у документі" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Використовувати всю сторінку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4862,7 +4890,7 @@ "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області " "зображення" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4870,75 +4898,75 @@ "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання " "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Вікно показу" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Дозволити асинхронний друк" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Назва файлу експорту" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Статус операції друку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Рядок статусу" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Текстовий опис статусу" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Інша позначка вкладки" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Підтримка виділення" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Є виділення" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, якщо існує вибір." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Вбудувати параметри сторінки" @@ -4947,77 +4975,77 @@ msgstr "" "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Кількість сторінок для друку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, що використовується" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Вибраний принтер" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter, що виділений" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ручні можливості" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Чи програма має функцію вибору" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Fraction" msgstr "Дріб" -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Виконана частина роботи" -#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "Pulse Step" msgstr "Крок приросту" -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст " "індикатора поступу" -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу" -#: gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Show text" msgstr "Показати текст" -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Чи показувати поступ як текст" -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5025,59 +5053,59 @@ "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для " "показу всього рядка." -#: gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "X spacing" msgstr "Інтервал X" -#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу." -#: gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "Y spacing" msgstr "Інтервал Y" -#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу." -#: gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі" -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки" -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі" -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Значення індикатора ходу поступу" -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі" -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу" -#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі" -#: gtk/gtkprogressbar.c:286 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу" -#: gtk/gtkradioaction.c:116 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Значення" -#: gtk/gtkradioaction.c:117 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." @@ -5085,157 +5113,157 @@ "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є " "поточною дією у групі." -#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Група" -#: gtk/gtkradioaction.c:134 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія." -#: gtk/gtkradioaction.c:149 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Поточне значення" -#: gtk/gtkradioaction.c:150 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія." -#: gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет." -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:427 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет." -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет." -#: gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта" -#: gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення" -#: gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Нижня чутливість кроку" -#: gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування" -#: gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Верхня чутливість кроку" -#: gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування" -#: gtk/gtkrange.c:467 +#: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показ рівня заповнення" -#: gtk/gtkrange.c:468 +#: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі" -#: gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Обмежувати рівень заповнення" -#: gtk/gtkrange.c:485 +#: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення." -#: gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Рівень заповнення" -#: gtk/gtkrange.c:501 +#: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Рівень заповнення." -#: gtk/gtkrange.c:518 +#: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Округлені цифри" -#: gtk/gtkrange.c:519 +#: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено." -#: gtk/gtkrange.c:527 gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина повзунка" -#: gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина повзунка чи вказівника" -#: gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Границя напрямної" -#: gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею " "напрямної" -#: gtk/gtkrange.c:543 +#: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Розмір кнопок переміщення" -#: gtk/gtkrange.c:544 +#: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях" -#: gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Відстань між кнопками переміщення" -#: gtk/gtkrange.c:558 +#: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником" -#: gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Горизонтальний зсув стрілки" -#: gtk/gtkrange.c:566 +#: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку" -#: gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вертикальний зсув стрілки" -#: gtk/gtkrange.c:574 +#: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку" -#: gtk/gtkrange.c:590 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Жолоб під степерами" -#: gtk/gtkrange.c:591 +#: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5243,177 +5271,177 @@ "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та " "відступи" -#: gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Розтягування стрілки" -#: gtk/gtkrange.c:605 +#: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки" -#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Показувати номери" -#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Чи слід показувати номери з пункти" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Недавній менеджер" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Показувати приватні" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Чи показувати приватні елементи" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показувати підказки" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Показувати піктограми" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Показувати не знайдені" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Лише локальні" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Межа" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Тип сортування" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались" -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Значення масштабу" -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Розмір значка" -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки " "масштабу" -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Список назв значків" -#: gtk/gtkscale.c:295 +#: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення" -#: gtk/gtkscale.c:304 +#: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Показувати значення" -#: gtk/gtkscale.c:305 +#: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком" -#: gtk/gtkscale.c:312 +#: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Має походження" -#: gtk/gtkscale.c:313 +#: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Чи шкала має походження" -#: gtk/gtkscale.c:320 +#: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Положення значення" -#: gtk/gtkscale.c:321 +#: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення" -#: gtk/gtkscale.c:328 +#: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Довжина повзунка" -#: gtk/gtkscale.c:329 +#: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Довжина повзунка" -#: gtk/gtkscale.c:337 +#: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Відступ значення" -#: gtk/gtkscale.c:338 +#: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної" -#: gtk/gtkscrollable.c:94 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: gtk/gtkscrollable.c:95 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5421,11 +5449,11 @@ "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його " "контролером" -#: gtk/gtkscrollable.c:111 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: gtk/gtkscrollable.c:112 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5433,85 +5461,85 @@ "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його " "контролером" -#: gtk/gtkscrollable.c:128 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Політика горизонтальної прокрутки" -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Який розмір вмісту слід вказати" -#: gtk/gtkscrollable.c:144 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Політика вертикальної прокрутки" -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Мінімальна довжина повзунка" -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки" -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Фіксований розмір повзунка" -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину" -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " "прокрутки" -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " "прокрутки" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Правило горизонтальної прокрутки" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Правило вертикальної прокрутки" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Window Placement" msgstr "Розміщення вікна" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -5519,11 +5547,11 @@ "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект " "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "Window Placement Set" msgstr "Встановити розміщення вікна" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5531,69 +5559,69 @@ "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування " "змісту відносно смуг прокрутки." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тіні" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль фаски навколо вмісту" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Відстань до панелей прокрутки" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Мінімальна ширина вмісту" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Мінімальна висота вмісту" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим кінетичного прокручування." -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Малювати" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал" -#: gtk/gtksettings.c:343 +#: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Time" msgstr "Інтервал подвійного клацання" -#: gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5601,11 +5629,11 @@ "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: gtk/gtksettings.c:351 +#: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Distance" msgstr "Період подвійного клацання" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5613,35 +5641,35 @@ "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: gtk/gtksettings.c:368 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Blink" msgstr "Блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Чи має курсор блимати" -#: gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Період блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах" -#: gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Затримка блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах" -#: gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "Розділити курсор" -#: gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5649,155 +5677,155 @@ "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо " "тексту" -#: gtk/gtksettings.c:412 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Theme Name" msgstr "Назва теми" -#: gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Name of theme to load" msgstr "Назва теми для завантаження" -#: gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Назва теми значків" -#: gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Назва теми значків" -#: gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Назва запасної теми значків" -#: gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою" -#: gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Key Theme Name" msgstr "Назва ключової теми" -#: gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Назва ключа теми для завантаження" -#: gtk/gtksettings.c:452 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавіша виклику панелі меню" -#: gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавіша для активації панелі меню" -#: gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Drag threshold" msgstr "Поріг перетягування" -#: gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування" -#: gtk/gtksettings.c:470 +#: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" -#: gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of default font to use" msgstr "Назва звичайного шрифту" -#: gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Icon Sizes" msgstr "Розміри значків" -#: gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "GTK Modules" msgstr "Модулі GTK" -#: gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Перелік активних модулів GTK" -#: gtk/gtksettings.c:511 +#: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft згладжування" -#: gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: gtk/gtksettings.c:521 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft уточнення" -#: gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: gtk/gtksettings.c:531 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Тип уточнення Xft" -#: gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), " "невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)" -#: gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення" -#: gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Cursor theme name" msgstr "Назва теми курсорів" -#: gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми" -#: gtk/gtksettings.c:570 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Cursor theme size" msgstr "Розмір теми курсорів" -#: gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання " "типового розміру" -#: gtk/gtksettings.c:580 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативний порядок кнопок" -#: gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах" -#: gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування" -#: gtk/gtksettings.c:599 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5805,11 +5833,11 @@ "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, " "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)" -#: gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показувати меню «Способи вводу»" -#: gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5817,11 +5845,11 @@ "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " "зміни методу вводу" -#: gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'" -#: gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5829,247 +5857,247 @@ "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " "вставки контрольного символу Унікод" -#: gtk/gtksettings.c:625 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Start timeout" msgstr "Час очікування початку" -#: gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки" -#: gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat timeout" msgstr "Час очікування повтору" -#: gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута" -#: gtk/gtksettings.c:645 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand timeout" msgstr "Час очікування розширення" -#: gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область" -#: gtk/gtksettings.c:681 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Color scheme" msgstr "Схема кольорів" -#: gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах" -#: gtk/gtksettings.c:691 +#: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Enable Animations" msgstr "Увімкнути анімацію" -#: gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці." -#: gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Увімкнути режим Touchscreen" -#: gtk/gtksettings.c:714 +#: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран" -#: gtk/gtksettings.c:731 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Час очікування появи підказки" -#: gtk/gtksettings.c:732 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Інтервал часу перед показом підказки" -#: gtk/gtksettings.c:757 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Час очікування перегляду підказки" -#: gtk/gtksettings.c:758 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду" -#: gtk/gtksettings.c:779 +#: ../gtk/gtksettings.c:793 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Час очікування режиму перегляду" -#: gtk/gtksettings.c:780 +#: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду" -#: gtk/gtksettings.c:799 +#: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Навігація курсора клавішами" -#: gtk/gtksettings.c:800 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування " "курсором" -#: gtk/gtksettings.c:817 +#: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою" -#: gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації " "клавіатурою" -#: gtk/gtksettings.c:838 +#: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Error Bell" msgstr "Звуковий сигнал помилки" -#: gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий " "сигнал" -#: gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Color Hash" msgstr "Хеш кольорів" -#: gtk/gtksettings.c:857 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці." -#: gtk/gtksettings.c:865 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Типовий механізм вибору файлів" -#: gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання" -#: gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Default print backend" msgstr "Типовий механізм друку" -#: gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються" -#: gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Увімкнути мнемоніку" -#: gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку" -#: gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Увімкнути комбінації клавіш" -#: gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш" -#: gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Кількість недавніх файлів" -#: gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Number of recently used files" msgstr "Кількість недавно використаних файлів" -#: gtk/gtksettings.c:980 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default IM module" msgstr "Типовий модуль IM" -#: gtk/gtksettings.c:981 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM" -#: gtk/gtksettings.c:999 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів" -#: gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях" -#: gtk/gtksettings.c:1009 +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1010 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Часова позначка поточної конфігурації" -#: gtk/gtksettings.c:1032 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Назва теми звуків" -#: gtk/gtksettings.c:1033 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Назва теми звуків XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковий зворотній зв'язок" -#: gtk/gtksettings.c:1056 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі" -#: gtk/gtksettings.c:1077 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Увімкнути звукові події" -#: gtk/gtksettings.c:1078 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук" -#: gtk/gtksettings.c:1093 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Увімкнути підказки" -#: gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах" -#: gtk/gtksettings.c:1107 +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панелі інструментів" -#: gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо." -#: gtk/gtksettings.c:1122 +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Розмір значка на панелі інструментів" -#: gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів." -#: gtk/gtksettings.c:1140 +#: ../gtk/gtksettings.c:1156 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматична мнемоніка" -#: gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6077,11 +6105,11 @@ "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач " "натискає на активатор мнемоніки." -#: gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Visible Focus" msgstr "Видимий фокус" -#: gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6089,59 +6117,59 @@ "Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне " "використовувати клавіатуру." -#: gtk/gtksettings.c:1184 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Програма віддає перевагу темним темам" -#: gtk/gtksettings.c:1185 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам." -#: gtk/gtksettings.c:1200 +#: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show button images" msgstr "Показ зображень на кнопках" -#: gtk/gtksettings.c:1201 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Чи показувати у меню зображення" -#: gtk/gtksettings.c:1209 gtk/gtksettings.c:1303 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Select on focus" msgstr "Вибір на фокусуванні" -#: gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус" -#: gtk/gtksettings.c:1227 +#: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Інтервал очікування підказки паролю" -#: gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях" -#: gtk/gtksettings.c:1237 +#: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Show menu images" msgstr "Показувати зображення меню" -#: gtk/gtksettings.c:1238 +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню" -#: gtk/gtksettings.c:1246 +#: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Затримка перед появою розкривних меню" -#: gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню" -#: gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Розміщення вікна прокрутки" -#: gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6149,71 +6177,71 @@ "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, " "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується." -#: gtk/gtksettings.c:1274 +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" -#: gtk/gtksettings.c:1275 +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню" -#: gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Затримка перед появою підменю" -#: gtk/gtksettings.c:1284 +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед " "тим як з'явиться підменю" -#: gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Затримка перед зникненням підменю" -#: gtk/gtksettings.c:1294 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню" -#: gtk/gtksettings.c:1304 +#: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус" -#: gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Custom palette" msgstr "Інша палітра" -#: gtk/gtksettings.c:1313 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору" -#: gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1354 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стиль IM Preedit" -#: gtk/gtksettings.c:1322 +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Як зображати рядок IM Preedit" -#: gtk/gtksettings.c:1331 +#: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "IM Status style" msgstr "Стиль стану методу вводу" -#: gtk/gtksettings.c:1332 +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Як зображати панель стану методу вводу" -#: gtk/gtksettings.c:1341 +#: ../gtk/gtksettings.c:1374 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм" -#: gtk/gtksettings.c:1342 +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6221,11 +6249,11 @@ "Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм. FALSE, якщо " "слід показувати це йому самому." -#: gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню" -#: gtk/gtksettings.c:1352 +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6233,11 +6261,11 @@ "Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню. FALSE, якщо " "слід показувати це йому самому." -#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: gtk/gtksizegroup.c:381 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6245,26 +6273,26 @@ "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що " "входять у віджет" -#: gtk/gtksizegroup.c:397 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ігнорувати приховані" -#: gtk/gtksizegroup.c:398 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані " "віджети ігноруються" -#: gtk/gtkspinbutton.c:327 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "Прискорення" -#: gtk/gtkspinbutton.c:347 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Доводити до найближчих" -#: gtk/gtkspinbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6272,220 +6300,220 @@ "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене " "значення" -#: gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Числове" -#: gtk/gtkspinbutton.c:356 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи" -#: gtk/gtkspinbutton.c:363 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" -#: gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення " "максимальних значень" -#: gtk/gtkspinbutton.c:371 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Правило оновлення" -#: gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим" -#: gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення" -#: gtk/gtkspinbutton.c:390 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками" -#: gtk/gtkspinner.c:115 +#: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Чи активна вертушка" -#: gtk/gtkstatusbar.c:183 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану" -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Розмір значка" -#: gtk/gtkstatusicon.c:291 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму зі статусом" -#: gtk/gtkstatusicon.c:299 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Чи піктограма стану видима" -#: gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Чи піктограма стану вбудована" -#: gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Орієнтація лотка" -#: gtk/gtkstatusicon.c:358 gtk/gtkwidget.c:1124 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Has tooltip" msgstr "Має підказку" -#: gtk/gtkstatusicon.c:359 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку" -#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1145 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст підказки" -#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Вміст підказки для цього віджета" -#: gtk/gtkstatusicon.c:408 gtk/gtkwidget.c:1166 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Tooltip markup" msgstr "Вміст підказки" -#: gtk/gtkstatusicon.c:409 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень" -#: gtk/gtkstatusicon.c:427 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Назва піктограми" -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Пов'язаний GdkScreen" -#: gtk/gtkstylecontext.c:449 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 gtk/gtktexttag.c:287 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Напрям тексту" -#: gtk/gtkstylecontext.c:466 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "The parent style context" msgstr "Вміст батьківського стилю" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Назва властивості" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Назва самої властивості" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Тип значення" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення" -#: gtk/gtkswitch.c:911 +#: ../gtk/gtkswitch.c:815 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений" -#: gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:849 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Мінімальна ширина регулятора" -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Таблиця ярликів" -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблиця текстових ярликів" -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Поточний текст буфера" -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Є виділення" -#: gtk/gtktextbuffer.c:235 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст" -#: gtk/gtktextbuffer.c:251 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Позиція курсора" -#: gtk/gtktextbuffer.c:252 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)" -#: gtk/gtktextbuffer.c:267 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Список цілей копіювання" -#: gtk/gtktextbuffer.c:268 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та " "джерела перетягування" -#: gtk/gtktextbuffer.c:283 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Список цілей вставки" -#: gtk/gtktextbuffer.c:284 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування" -#: gtk/gtktextmark.c:127 +#: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Назва позначки" -#: gtk/gtktextmark.c:134 +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Притягується ліворуч" -#: gtk/gtktextmark.c:135 +#: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Чи позначка притягується ліворуч" -#: gtk/gtktexttag.c:193 +#: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Назва ярлика" -#: gtk/gtktexttag.c:194 +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для " "ярликів без назви." -#: gtk/gtktexttag.c:233 +#: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Тло RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:241 +#: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Повна висота тла" -#: gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6493,24 +6521,24 @@ "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, " "відзначених тегами." -#: gtk/gtktexttag.c:279 +#: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Передній план RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:288 +#: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\"" -#: gtk/gtktexttag.c:337 +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:346 +#: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:355 +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6518,17 +6546,17 @@ "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у " "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад " "PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:375 +#: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:385 +#: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6538,11 +6566,11 @@ "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango " "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання" -#: gtk/gtktexttag.c:424 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6551,31 +6579,31 @@ "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись " "типовий параметр." -#: gtk/gtktexttag.c:431 +#: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Лівий відступ" -#: gtk/gtktexttag.c:432 gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина лівого відступу в точках" -#: gtk/gtktexttag.c:441 +#: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Правий відступ" -#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина правого відступу в точках" -#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: gtk/gtktexttag.c:453 gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Величина відступу абзацу в точках" -#: gtk/gtktexttag.c:464 +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6583,352 +6611,352 @@ "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У " "одиницях Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:473 +#: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Інтервал над рядками" -#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:655 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами" -#: gtk/gtktexttag.c:483 +#: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Інтервал під рядками" -#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:665 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами" -#: gtk/gtktexttag.c:493 +#: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Інтервал в абзаці" -#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці" -#: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам" -#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Tabs" msgstr "Табуляції" -#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту" -#: gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#: gtk/gtktexttag.c:550 +#: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Чи є текст прихованим." -#: gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Назва кольору тла абзацу" -#: gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка" -#: gtk/gtktexttag.c:581 +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Колір тла абзацу" -#: gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Колір тла абзацу як GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Тло абзацу RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Тло абзацу RGBA як GdkRGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Поля акумулюються" -#: gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля." -#: gtk/gtktexttag.c:629 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Встановлення висоти тла" -#: gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла" -#: gtk/gtktexttag.c:669 +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Встановлення вирівнювання" -#: gtk/gtktexttag.c:670 +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців" -#: gtk/gtktexttag.c:677 +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Встановлення лівої межі" -#: gtk/gtktexttag.c:678 +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу" -#: gtk/gtktexttag.c:681 +#: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Встановлення відступу" -#: gtk/gtktexttag.c:682 +#: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Чи цей тег впливає на відступи" -#: gtk/gtktexttag.c:689 +#: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Встановлення проміжку над рядками" -#: gtk/gtktexttag.c:690 gtk/gtktexttag.c:694 +#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками" -#: gtk/gtktexttag.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Встановлення проміжку під рядками" -#: gtk/gtktexttag.c:697 +#: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Встановлення проміжку в абзаці" -#: gtk/gtktexttag.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками" -#: gtk/gtktexttag.c:705 +#: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Встановлення правої межі" -#: gtk/gtktexttag.c:706 +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу" -#: gtk/gtktexttag.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Встановлення режиму переносу" -#: gtk/gtktexttag.c:714 +#: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу" -#: gtk/gtktexttag.c:717 +#: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Встановлення табуляцій" -#: gtk/gtktexttag.c:718 +#: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції" -#: gtk/gtktexttag.c:721 +#: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Встановлення невидимості" -#: gtk/gtktexttag.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту" -#: gtk/gtktexttag.c:725 +#: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Встановлення тла абзацу" -#: gtk/gtktexttag.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу" -#: gtk/gtktextview.c:654 +#: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точок над рядками" -#: gtk/gtktextview.c:664 +#: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точок під рядками" -#: gtk/gtktextview.c:674 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Точок в переносі" -#: gtk/gtktextview.c:692 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переносу" -#: gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Left Margin" msgstr "Лівий відступ" -#: gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Right Margin" msgstr "Правий відступ" -#: gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий курсор" -#: gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Чи показується курсор вставляння" -#: gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" -#: gtk/gtktextview.c:757 +#: ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Буфер, що показано" -#: gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний" -#: gtk/gtktextview.c:772 +#: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Accepts tab" msgstr "Допускаються табулятори" -#: gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції" -#: gtk/gtktextview.c:808 +#: ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Error underline color" msgstr "Колір підкреслення помилок" -#: gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtktextview.c:865 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками" -#: gtk/gtkthemingengine.c:256 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 msgid "Theming engine name" msgstr "Назва рушія тем" -#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія" -#: gtk/gtktoggleaction.c:117 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії" -#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Чи слід увімкнути перемикання" -#: gtk/gtktogglebutton.c:174 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою" -#: gtk/gtktogglebutton.c:182 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані" -#: gtk/gtktogglebutton.c:189 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Малювати індикатор" -#: gtk/gtktogglebutton.c:190 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Чи показується перемикач кнопки" -#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1034 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панелі інструментів" -#: gtk/gtktoolbar.c:505 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Як малювати пенал" -#: gtk/gtktoolbar.c:512 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Show Arrow" msgstr "Показується стрілка" -#: gtk/gtktoolbar.c:513 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів" -#: gtk/gtktoolbar.c:534 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів" -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1020 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "Розмір значка встановлено" -#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка" -#: gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі " "інструментів" -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір" -#: gtk/gtktoolbar.c:574 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Spacer size" msgstr "Розмір пропуску" -#: gtk/gtktoolbar.c:575 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Size of spacers" msgstr "Розмір пропусків" -#: gtk/gtktoolbar.c:584 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками" -#: gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Maximum child expand" msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу" -#: gtk/gtktoolbar.c:593 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись" -#: gtk/gtktoolbar.c:601 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 msgid "Space style" msgstr "Стиль проміжку" -#: gtk/gtktoolbar.c:602 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній" -#: gtk/gtktoolbar.c:609 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Button relief" msgstr "Рельєф кнопки" -#: gtk/gtktoolbar.c:610 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала" -#: gtk/gtktoolbar.c:617 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стиль фаски навколо пенала" -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст, що показується у елементі" -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6936,43 +6964,43 @@ "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має " "використовуватися в комбінації клавіш." -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу" -#: gtk/gtktoolbutton.c:260 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "ID вбудованого значка" -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Вбудований значок" -#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Назва значка" -#: gtk/gtktoolbutton.c:278 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті" -#: gtk/gtktoolbutton.c:284 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Віджет піктограм" -#: gtk/gtktoolbutton.c:285 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті" -#: gtk/gtktoolbutton.c:301 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Інтервал між піктограмами" -#: gtk/gtktoolbutton.c:302 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою" -#: gtk/gtktoolitem.c:206 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6980,527 +7008,528 @@ "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі " "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Згорнуто" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "овал" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Овал заголовків групи пунктів" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Форма рельєфу заголовка" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "Простір заголовка" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Новий рядок" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "Винятково" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Колір тексту для символічних піктограм" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Колір помилки" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Колір помилки для символічних піктограм" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Колір попередження" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Колір попередження для символічних піктограм" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Колір успіху" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Колір успіху для символічних піктограм" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограми" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль" -#: gtk/gtktreemenu.c:290 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "Модель TreeMenu" -#: gtk/gtktreemenu.c:291 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Модель для ієрархічного меню" -#: gtk/gtktreemenu.c:313 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Кореневий рядок TreeMenu" -#: gtk/gtktreemenu.c:314 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем" -#: gtk/gtktreemenu.c:347 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Відрив" -#: gtk/gtktreemenu.c:348 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Чи меню має відривний пункт" -#: gtk/gtktreemenu.c:364 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Ширина переносу" -#: gtk/gtktreemenu.c:365 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортування TreeModelSort" -#: gtk/gtktreeview.c:992 +#: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:993 +#: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева" -#: gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки видимі" -#: gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків" -#: gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки натискаються" -#: gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання" -#: gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "Колонка-розширювач" -#: gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Встановити колонку для розширювача" -#: gtk/gtktreeview.c:1037 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "Порада правилам" -#: gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори" -#: gtk/gtktreeview.c:1045 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "Дозволено пошук" -#: gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному " "режимі" -#: gtk/gtktreeview.c:1053 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "Стовпчик пошуку" -#: gtk/gtktreeview.c:1054 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору" -#: gtk/gtktreeview.c:1074 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фіксованої висоти" -#: gtk/gtktreeview.c:1075 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту" -#: gtk/gtktreeview.c:1095 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "Курсорне виділення" -#: gtk/gtktreeview.c:1096 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником" -#: gtk/gtktreeview.c:1115 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "Курсорне розширення" -#: gtk/gtktreeview.c:1116 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника" -#: gtk/gtktreeview.c:1130 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Показувати розширювачі" -#: gtk/gtktreeview.c:1131 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "Віджет містить розширювачі" -#: gtk/gtktreeview.c:1145 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Вирівнювання позначок" -#: gtk/gtktreeview.c:1146 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня" -#: gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "Гумова стрічка" -#: gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші" -#: gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Увімкнути лінії сітки" -#: gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті" -#: gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення" -#: gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті" -#: gtk/gtktreeview.c:1181 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків" -#: gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Вертикальний інтервал між комірками" -#: gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом." -#: gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина горизонтального розділювача" -#: gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом." -#: gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Allow Rules" msgstr "Правила дозволу" -#: gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами" -#: gtk/gtktreeview.c:1228 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Indent Expanders" msgstr "Відступ розширювачів" -#: gtk/gtktreeview.c:1229 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1238 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Зробити відступ розширювачам" -#: gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Even Row Color" msgstr "Колір парних рядків" -#: gtk/gtktreeview.c:1236 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків" -#: gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Odd Row Color" msgstr "Колір непарних рядків" -#: gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків" -#: gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина лінії сітки" -#: gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки" -#: gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина лінії рівня вкладення" -#: gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення" -#: gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Grid line pattern" msgstr "Штрих лінії сітки" -#: gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки" -#: gtk/gtktreeview.c:1270 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Tree line pattern" msgstr "Штрих лінії вкладення" -#: gtk/gtktreeview.c:1271 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Чи показувати стовпчик" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Resizable" msgstr "Розмір можна змінювати" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Поточна позиція X стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Поточна ширина стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Зміна розміру" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим зміни розміру стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Фіксована ширина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальна ширина" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Clickable" msgstr "Натискається" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort indicator" msgstr "Індикатор сортування" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Стан показу індикатора впорядкування" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 msgid "Sort column ID" msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли " "він виділений для сортування" -#: gtk/gtkuimanager.c:488 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання" -#: gtk/gtkuimanager.c:495 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Сполучене визначення UI" -#: gtk/gtkuimanager.c:496 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI" -#: gtk/gtkviewport.c:156 +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Використовувати символічні піктограми" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Чи використовувати символічні піктограми" -#: gtk/gtkwidget.c:983 +#: ../gtk/gtkwidget.c:978 msgid "Widget name" msgstr "Назва віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:984 +#: ../gtk/gtkwidget.c:979 msgid "The name of the widget" msgstr "Назва віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:990 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "Parent widget" msgstr "Батьківський віджет" -#: gtk/gtkwidget.c:991 +#: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером" -#: gtk/gtkwidget.c:998 +#: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Width request" msgstr "Запит на встановлення ширини" -#: gtk/gtkwidget.c:999 +#: ../gtk/gtkwidget.c:994 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7508,11 +7537,11 @@ "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно " "використати звичайний запит" -#: gtk/gtkwidget.c:1007 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 msgid "Height request" msgstr "Запит на встановлення висоти" -#: gtk/gtkwidget.c:1008 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7520,259 +7549,259 @@ "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно " "використати звичайний запит" -#: gtk/gtkwidget.c:1017 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Чи віджет видимий" -#: gtk/gtkwidget.c:1024 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід" -#: gtk/gtkwidget.c:1030 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Application paintable" msgstr "Малюється додатком" -#: gtk/gtkwidget.c:1031 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті" -#: gtk/gtkwidget.c:1037 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Can focus" msgstr "Може мати фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:1038 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу" -#: gtk/gtkwidget.c:1044 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Has focus" msgstr "Має фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:1045 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Чи має віджет фокус вводу" -#: gtk/gtkwidget.c:1051 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Is focus" msgstr "Є фокусом" -#: gtk/gtkwidget.c:1052 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні" -#: gtk/gtkwidget.c:1058 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Can default" msgstr "Вибирається типово" -#: gtk/gtkwidget.c:1059 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\"" -#: gtk/gtkwidget.c:1065 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Has default" msgstr "Типово вибраний" -#: gtk/gtkwidget.c:1066 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\"" -#: gtk/gtkwidget.c:1072 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Receives default" msgstr "Типова дія" -#: gtk/gtkwidget.c:1073 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:1079 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Composite child" msgstr "Складений вкладений елемент" -#: gtk/gtkwidget.c:1080 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування" -#: gtk/gtkwidget.c:1086 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: gtk/gtkwidget.c:1087 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)" -#: gtk/gtkwidget.c:1093 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "Events" msgstr "Події" -#: gtk/gtkwidget.c:1094 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет" -#: gtk/gtkwidget.c:1101 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "No show all" msgstr "Не показується все" -#: gtk/gtkwidget.c:1102 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет" -#: gtk/gtkwidget.c:1125 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Чи цей віджет має підказку" -#: gtk/gtkwidget.c:1181 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Window" msgstr "Вікно" -#: gtk/gtkwidget.c:1182 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано" -#: gtk/gtkwidget.c:1196 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Double Buffered" msgstr "Подвійна буферизація" -#: gtk/gtkwidget.c:1197 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Чи віджет у буфері двічі" -#: gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі" -#: gtk/gtkwidget.c:1228 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі" -#: gtk/gtkwidget.c:1247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Margin on Left" msgstr "Поле наліво" -#: gtk/gtkwidget.c:1248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону" -#: gtk/gtkwidget.c:1268 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Margin on Right" msgstr "Поле направо" -#: gtk/gtkwidget.c:1269 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону" -#: gtk/gtkwidget.c:1289 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Margin on Top" msgstr "Поле на верхівці" -#: gtk/gtkwidget.c:1290 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону" -#: gtk/gtkwidget.c:1310 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Поле на дні" -#: gtk/gtkwidget.c:1311 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону" -#: gtk/gtkwidget.c:1328 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "All Margins" msgstr "Усі поля" -#: gtk/gtkwidget.c:1329 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони" -#: gtk/gtkwidget.c:1362 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1363 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" -#: gtk/gtkwidget.c:1377 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Вказати горизонтальне розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1378 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Чи використовувати властивості hexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1392 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1393 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" -#: gtk/gtkwidget.c:1407 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Вказати вертикальне розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1408 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Чи використовувати властивості vexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1422 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Expand Both" msgstr "Двостороннє розширення" -#: gtk/gtkwidget.c:1423 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки" -#: gtk/gtkwidget.c:3130 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3139 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутрішній фокус" -#: gtk/gtkwidget.c:3131 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3140 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах" -#: gtk/gtkwidget.c:3137 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина лінії фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:3138 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:3144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих лінії фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:3145 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу" -#: gtk/gtkwidget.c:3150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 msgid "Focus padding" msgstr "Відступ фокуса" -#: gtk/gtkwidget.c:3151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета" -#: gtk/gtkwidget.c:3156 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 msgid "Cursor color" msgstr "Колір курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:3157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Колір курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:3162 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Вторинний колір курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:3163 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7780,43 +7809,43 @@ "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва " "направо) ввід тексту" -#: gtk/gtkwidget.c:3168 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорції курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:3169 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорції курсора" -#: gtk/gtkwidget.c:3175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Window dragging" msgstr "Перетягування вікна" -#: gtk/gtkwidget.c:3176 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки" -#: gtk/gtkwidget.c:3189 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3198 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання" -#: gtk/gtkwidget.c:3190 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3199 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань" -#: gtk/gtkwidget.c:3203 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3212 msgid "Visited Link Color" msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" -#: gtk/gtkwidget.c:3204 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3213 msgid "Color of visited links" msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" -#: gtk/gtkwidget.c:3218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3227 msgid "Wide Separators" msgstr "Широкі розділювачі" -#: gtk/gtkwidget.c:3219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3228 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7824,82 +7853,82 @@ "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у " "вигляді прямокутника замість лінії" -#: gtk/gtkwidget.c:3233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина розділювача" -#: gtk/gtkwidget.c:3234 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" -#: gtk/gtkwidget.c:3248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3257 msgid "Separator Height" msgstr "Висота розділювача" -#: gtk/gtkwidget.c:3249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3258 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" -#: gtk/gtkwidget.c:3263 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3272 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки" -#: gtk/gtkwidget.c:3264 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки" -#: gtk/gtkwidget.c:3278 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3287 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки" -#: gtk/gtkwidget.c:3279 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3288 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки" -#: gtk/gtkwindow.c:615 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Type" msgstr "Тип вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:616 +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The type of the window" msgstr "Тип вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:624 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:632 +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Window Role" msgstr "Роль вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:633 +#: ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу" -#: gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Startup ID" msgstr "Початковий ідентифікатор" -#: gtk/gtkwindow.c:650 +#: ../gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-" "notification" -#: gtk/gtkwindow.c:658 +#: ../gtk/gtkwindow.c:652 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:665 +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Modal" msgstr "Модальне" -#: gtk/gtkwindow.c:666 +#: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7907,96 +7936,96 @@ "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, " "доки це вікно існує)" -#: gtk/gtkwindow.c:673 +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Window Position" msgstr "Позиція вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:674 +#: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The initial position of the window" msgstr "Початкова позиція вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Default Width" msgstr "Типова ширина" -#: gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Height" msgstr "Типова висота" -#: gtk/gtkwindow.c:693 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:702 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Знищувати з батьківським" -#: gtk/gtkwindow.c:703 +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським" -#: gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання" -#: gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто" -#: gtk/gtkwindow.c:726 +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Icon for this window" msgstr "Значок цього вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:744 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Мнемоніка видима" -#: gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні" -#: gtk/gtkwindow.c:763 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Focus Visible" msgstr "Видимість фокусу" -#: gtk/gtkwindow.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Чи фокус прямокутника наразі є видимим у цьому вікні" -#: gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Назва значка з теми для цього вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Is Active" msgstr "Активне" -#: gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном" -#: gtk/gtkwindow.c:803 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня" -#: gtk/gtkwindow.c:804 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Type hint" msgstr "Вказівка типу" -#: gtk/gtkwindow.c:812 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8004,131 +8033,131 @@ "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його " "необхідно обробляти" -#: gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Skip taskbar" msgstr "Уникнути панель завдань" -#: gtk/gtkwindow.c:821 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань." -#: gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Skip pager" msgstr "Уникнути пейджер" -#: gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер" -#: gtk/gtkwindow.c:836 +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Urgent" msgstr "Терміново" -#: gtk/gtkwindow.c:837 +#: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача." -#: gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Accept focus" msgstr "Допускає фокус" -#: gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу." -#: gtk/gtkwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus on map" msgstr "Фокус при відображенні" -#: gtk/gtkwindow.c:867 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені." -#: gtk/gtkwindow.c:881 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Decorated" msgstr "Оздоблене" -#: gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон" -#: gtk/gtkwindow.c:896 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Deletable" msgstr "Може видалятись" -#: gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання" -#: gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Resize grip" msgstr "Змінити розмір ґратки" -#: gtk/gtkwindow.c:917 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки" -#: gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Зміна розміру ґратки видима" -#: gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима." -#: gtk/gtkwindow.c:948 +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Gravity" msgstr "Важливість" -#: gtk/gtkwindow.c:949 +#: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Важливість вінка" -#: gtk/gtkwindow.c:966 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Transient for Window" msgstr "Прозорий для вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу" -#: gtk/gtkwindow.c:987 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Attached to Widget" msgstr "Під'єднаний до віджета" -#: gtk/gtkwindow.c:988 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно" -#: gtk/gtkwindow.c:1003 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Opacity for Window" msgstr "Непрозорість вікна" -#: gtk/gtkwindow.c:1004 +#: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1" -#: gtk/gtkwindow.c:1014 gtk/gtkwindow.c:1015 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Width of resize grip" msgstr "Ширина зміни розміру ґратки" -#: gtk/gtkwindow.c:1020 gtk/gtkwindow.c:1021 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Height of resize grip" msgstr "Висота зміни розміру ґратки" -#: gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication для вікна" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Назва профілю кольору" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-08-03 13:32:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po 2013-01-29 09:39:12.000000000 +0000 @@ -17,52 +17,52 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:173 +#: ../gdk/gdk.c:175 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:201 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:202 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:204 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:205 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:207 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" msgstr "Дисплей X, що використовується" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:208 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:211 +#: ../gdk/gdk.c:213 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Установити прапорці зневадження GDK" @@ -70,12 +70,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:453 gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "ПРАПОРЦІ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:214 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Скинути прапорці зневадження GDK" @@ -91,364 +91,364 @@ #. * KP_Space - Space (keypad) #. * Page_Up - Page up #. -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Праворуч" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: gdk/keyname-table.h:3977 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" -#: gdk/keyname-table.h:3978 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3979 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" -#: gdk/keyname-table.h:3980 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3981 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3982 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: gdk/keyname-table.h:3983 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3984 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: gdk/keyname-table.h:3985 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: gdk/keyname-table.h:3986 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3987 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3988 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: gdk/keyname-table.h:3989 +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3991 +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessUp" msgstr "XF86MonBrightnessUp" -#: gdk/keyname-table.h:3992 +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessDown" msgstr "XF86MonBrightnessDown" -#: gdk/keyname-table.h:3993 +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMute" msgstr "XF86AudioMute" -#: gdk/keyname-table.h:3994 +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioLowerVolume" msgstr "XF86AudioLowerVolume" -#: gdk/keyname-table.h:3995 +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRaiseVolume" msgstr "XF86AudioRaiseVolume" -#: gdk/keyname-table.h:3996 +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPlay" msgstr "XF86AudioPlay" -#: gdk/keyname-table.h:3997 +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioStop" msgstr "XF86AudioStop" -#: gdk/keyname-table.h:3998 +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioNext" msgstr "XF86AudioNext" -#: gdk/keyname-table.h:3999 +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPrev" msgstr "XF86AudioPrev" -#: gdk/keyname-table.h:4000 +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRecord" msgstr "XF86AudioRecord" -#: gdk/keyname-table.h:4001 +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPause" msgstr "XF86AudioPause" -#: gdk/keyname-table.h:4002 +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRewind" msgstr "XF86AudioRewind" -#: gdk/keyname-table.h:4003 +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMedia" msgstr "XF86AudioMedia" -#: gdk/keyname-table.h:4004 +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86ScreenSaver" msgstr "XF86ScreenSaver" -#: gdk/keyname-table.h:4005 +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Battery" msgstr "XF86Battery" -#: gdk/keyname-table.h:4006 +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" msgstr "XF86Launch1" -#: gdk/keyname-table.h:4007 +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Forward" msgstr "XF86Forward" -#: gdk/keyname-table.h:4008 +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Back" msgstr "XF86Back" -#: gdk/keyname-table.h:4009 +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Sleep" msgstr "XF86Sleep" -#: gdk/keyname-table.h:4010 +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Hibernate" msgstr "XF86Hibernate" -#: gdk/keyname-table.h:4011 +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WLAN" msgstr "XF86WLAN" -#: gdk/keyname-table.h:4012 +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WebCam" msgstr "XF86WebCam" -#: gdk/keyname-table.h:4013 +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" msgstr "XF86Display" -#: gdk/keyname-table.h:4014 +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" msgstr "XF86TouchpadToggle" -#: gdk/keyname-table.h:4015 +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WakeUp" msgstr "XF86WakeUp" -#: gdk/keyname-table.h:4016 +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Suspend" msgstr "XF86Suspend" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Не об'єднувати запити GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Те саме що --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Розмір палітри у 8-и бітному режимі" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускається %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Відкривається %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -456,25 +456,25 @@ msgstr[1] "Відкривається %d пункти" msgstr[2] "Відкривається %d пунктів" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Поступ" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Забезпечує візуальну індикацію поступу" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Перемкнути" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgid "Switches between on and off states" msgstr "Перемикає між станом ввімкнено/вимкнено" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -482,7 +482,7 @@ "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший " "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -490,67 +490,67 @@ "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб " "вибрати цей колір." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "Відт_інок:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиція у колірному колі." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "Нас_иченість:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Прозорість кольору." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Яскравість:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яскравість кольору." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Червоний:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Кількість червоного в кольорі." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Зелений:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Кількість зеленого в кольорі." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Синій:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Кількість синього в кольорі." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "Не_прозорість:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозорість вибраного кольору." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "Н_азва кольору:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -558,15 +558,15 @@ "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі " "HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Палітра:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Колірне коло" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -576,7 +576,7 @@ "Можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, " "перетягнувши його у розміщений збоку зразок." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -584,22 +584,22 @@ "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " "подальшого використання." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." msgstr "Вибраний колір." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 msgid "_Save color here" msgstr "З_берегти колір тут" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -611,46 +611,47 @@ #. We emit the response for the Select button manually, #. * since we want to save the color first #. -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 msgid "Color Selection" msgstr "Вибір кольору" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Family:" msgstr "_Гарнітура:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 msgid "Si_ze:" msgstr "_Розмір:" #. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 msgid "_Preview:" msgstr "_Перегляд:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Вибір шрифту" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -659,25 +660,25 @@ "Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ;\n" "для докладнішої інформації відвідайте %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "Ліцензія програми" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "_Подяки" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "Не вдалось показати посилання" @@ -685,24 +686,24 @@ msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 msgid "Created by" msgstr "Створенння" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 msgid "Documented by" msgstr "Документація" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 msgid "Artwork by" msgstr "Графіка" @@ -711,7 +712,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:156 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -721,7 +722,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:162 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -731,7 +732,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:168 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -741,7 +742,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -751,7 +752,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -761,17 +762,17 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Пробіл" -#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -780,7 +781,7 @@ msgid "Other application..." msgstr "Інша програма…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Не вдалось здійснити пошук програми у мережі" @@ -788,42 +789,42 @@ msgid "Find applications online" msgstr "Знайти програму в мережі" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" msgstr "Не вдалось запустити програму" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не вдалось знайти «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 msgid "Could not find application" msgstr "Не вдалось знайти програму" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Виберіть програму для відкриття «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Нема доступних програм для відкриття «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Виберіть програму для файлів «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Немає доступних програм для відкриття файлів «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -831,31 +832,31 @@ "Натисніть «Показати інші програми», щоб переглянути ще варіанти, або «Знайти " "програми у мережі», щоб установити нову програму" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" msgstr "Забути асоціацію" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 msgid "Show other applications" msgstr "Показати інші програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 msgid "Default Application" msgstr "Типова програма" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 msgid "Recommended Applications" msgstr "Рекомендовані програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Related Applications" msgstr "Подібні програми" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 msgid "Other Applications" msgstr "Інші програми" -#: gtk/gtkapplication.c:1529 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -866,55 +867,55 @@ "\n" "%s" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:327 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: gtk/gtkassistant.c:1004 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 msgid "C_ontinue" msgstr "Пр_одовжити" -#: gtk/gtkassistant.c:1007 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "Go _Back" msgstr "Перейти _назад" -#: gtk/gtkassistant.c:1011 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 msgid "_Finish" msgstr "_Завершити" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Елемент «%s» не допустимиий у «%s»" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Елемент <%s> не допустимий на верхньому рівні" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "текст може не показуватись усередині «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Необроблювана мітка: «%s»" @@ -929,7 +930,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:872 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -937,7 +938,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -946,7 +947,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -961,7 +962,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -977,7 +978,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -993,7 +994,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1001,7 +1002,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -1010,7 +1011,7 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Неправильний" @@ -1019,282 +1020,282 @@ #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 msgid "New accelerator..." msgstr "Нове скорочення…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:450 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "Вибір кольору" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 msgid "Select a Color" msgstr "Виберіть колір" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%, Альфа %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Колір: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Світло яскраво-червоний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Яскраво-червоний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Темний яскраво-черовоний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Світло-жовтогарячий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Жовтогарячий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Темно-жовтогарячий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Світло-масляний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Масляний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Темно-масляний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Світло-хамелеоновий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Хамелеоновий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Темно-хамелеоновий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Світло-блакитний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Блакитний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Темно-блакитний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Світло-сливовий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Сливовий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Темно-сливовий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Світло-шоколадний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Шоколодний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Темно-шоколадний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Світло-алюмінієвий 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Алюмінієвий 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Темно-алюмінієвий 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Світло-алюмінієвий 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Алюмінієвий 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Темно-алюмінієвий 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Дуже темно-сірий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Претемний сірий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Темно-сірий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Сірий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Світло-сірий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Пресвітло-сірий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Дуже світло-сірий" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Білий" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 msgid "Custom" msgstr "Власний" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Створити власний колір" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Власний колір %d: %s" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 msgid "Color Name" msgstr "Назва кольору" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 msgctxt "Color channel" msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 msgctxt "Color channel" msgid "Value" msgstr "Значення" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 msgctxt "Color channel" msgid "S" msgstr "S" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 msgctxt "Color channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 msgid "Color Plane" msgstr "Рівень кольору" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Налаштувати" @@ -1304,20 +1305,20 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Керування власними розмірами" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "дюйми" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "мм" @@ -1325,52 +1326,52 @@ msgid "Margins from Printer..." msgstr "Поля з принтера…" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Власний розмір %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "Розмір паперу" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" msgstr "_Верхнє:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" msgstr "_Нижнє:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" msgstr "_Ліве:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" msgstr "_Праве:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "Поля сторінки" -#: gtk/gtkentry.c:8784 gtk/gtktextview.c:8262 +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 msgid "Input _Methods" msgstr "_Способи вводу" -#: gtk/gtkentry.c:8798 gtk/gtktextview.c:8276 +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду" -#: gtk/gtkentry.c:10272 +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock увімкнено" @@ -1415,15 +1416,15 @@ #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" msgstr "Виберіть файл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" @@ -1431,27 +1432,27 @@ msgid "Other..." msgstr "Інша…" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не вдалось додати закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не вдалось вилучити закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не вдалось створити теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1459,27 +1460,27 @@ "Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " "вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Потрібно вибрати допустиму назву файла." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Не вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" "Можна вибирати лише теки. Вибрані пункти не є текою; спробуйте інший пункт." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправильна назва файла" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не вдалось показати вміст теки" @@ -1487,208 +1488,208 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "Recently Used" msgstr "Недавні документи" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Додати теку «%s» до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Додати теперішню теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Додати виділені теки до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Вилучити закладку «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Вилучити виділену закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати…." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539 msgid "Places" msgstr "Місця" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 msgid "_Places" msgstr "_Місця" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Додати вибрану теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937 msgid "Could not select file" msgstr "Не вдалось вибрати файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162 msgid "_Visit this file" msgstr "На_відати цей файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Копіювати адресу файла" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показувати _розмір стовпця" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815 msgid "Type a file name" msgstr "Введіть назву файла" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 msgid "Please select a folder below" msgstr "Виберіть теку нижче" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868 msgid "Please type a file name" msgstr "Введіть назву файла" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Створити _теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488 msgid "Save in _folder:" msgstr "Зберегти у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490 msgid "Create in _folder:" msgstr "Створити у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Вчора о %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Скорочення %s вже існує" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Скорочення %s не існує" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101 msgid "Could not start the search process" msgstr "Не вдалось почати пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1696,11 +1697,11 @@ "Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу " "запущено." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Не вдалось змонтувати %s" @@ -1710,93 +1711,93 @@ #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: gtk/gtkfontbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Виберіть шрифт" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Немає шрифту, який би відповідав вашому пошуку. Можете переробити ваш пошук " "і спробувати знову." -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 msgid "Search font name" msgstr "Пошук за назвою шрифту" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" -#: gtk/gtkicontheme.c:1627 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Піктограми «%s» немає в темі" -#: gtk/gtkicontheme.c:3137 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не вдалось завантажити піктограму" -#: gtk/gtkimmodule.c:515 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" msgstr "Простий" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:600 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Системний" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:610 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Немає" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:693 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Системний (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6224 +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6236 +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копіювати _адресу посилання" -#: gtk/gtklinkbutton.c:499 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "Копіювати URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:665 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильний URI" -#: gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" -#: gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1804,7 +1805,7 @@ "Вікно розблоковано.\n" "Натисніть, щоб запобігти подальших змін" -#: gtk/gtklockbutton.c:317 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1812,7 +1813,7 @@ "Вікно заблоковано.\n" "Натисніть, щоб унести зміни" -#: gtk/gtklockbutton.c:326 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1821,27 +1822,27 @@ "Зв'яжіться з системним адміністратором" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:449 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Зробити усі попередження фатальними" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+" @@ -1850,105 +1851,104 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:706 +#: ../gtk/gtkmain.c:703 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:774 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s" -#: gtk/gtkmain.c:840 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметри GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:840 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показати параметри GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:518 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 msgid "Co_nnect" msgstr "З'_єднатись" -#: gtk/gtkmountoperation.c:588 +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 msgid "Connect _anonymously" msgstr "З'єднатись _анонімно" -#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "З'єднатись _як:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:637 +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Domain:" msgstr "_Домен:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:643 +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:661 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Забути пароль негайно" -#: gtk/gtkmountoperation.c:671 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу" -#: gtk/gtkmountoperation.c:681 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати _назавжди" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1070 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Невідома програма (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1253 -#, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 msgid "Unable to end process" msgstr "Не вдалось завершити процес" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1290 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 msgid "_End Process" msgstr "_Завершити процес" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Гортач термінала" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Верхня командна" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5045 gtk/gtknotebook.c:7699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Сторінка %u" @@ -1956,25 +1956,26 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: gtk/gtknumerableicon.c:481 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Некоректний файл налаштування друку" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Будь-який принтер" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Для портативних документів" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1989,43 +1990,43 @@ " Верхнє: %s %s\n" " Нижнє: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Організувати власні розміри…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат для:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" msgstr "Розмір _паперу:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Розташування:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" -#: gtk/gtkpathbar.c:159 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" msgstr "Вгору по дереву" -#: gtk/gtkpathbar.c:161 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 msgid "Down Path" msgstr "Вниз по дереву" -#: gtk/gtkpathbar.c:1644 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 msgid "File System Root" msgstr "Корінь файлової системи" -#: gtk/gtkprintbackend.c:748 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" @@ -2041,184 +2042,181 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:260 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s завдання №%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Початковий стан" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Підготовлення до друку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Створення даних" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Надсилання даних" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Зупинено через помилку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Друкування" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завершено з помилкою" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Підготовлення %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 msgid "Preparing" msgstr "Підготовлення" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Друкування %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "Error creating print preview" msgstr "Помилка при створенні перегляду" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 msgid "Error launching preview" msgstr "Помилка запуску перегляду" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Принтер вимкнено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Немає паперу" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Потрібне втручання користувача" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Власний розмір" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "Жодного принтери не знайдено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Помилка від StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостатньо вільної пам'яті" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Невизначена помилка" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 msgid "Getting printer information..." msgstr "Отримання інформації про принтер…" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" msgstr "Діапазон" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "_Усі сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Теперішню сторінку" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "_Вибір" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "_Сторінки:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2226,28 +2224,28 @@ "Вкажіть один або більше діапазонів,\n" " наприклад, 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Копії" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "Ко_пій:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "_Впорядкувати" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "_Обернено" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -2257,168 +2255,168 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Зліва направо, згори вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Зліва направо, знизу вгору" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Справа наліво, згори вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Справа наліво, знизу вгору" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Згори вниз, зліва направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Згори вниз, справа наліво" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Знизу вгору, зліва направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Знизу вгору, справа наліво" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 msgid "Page Ordering" msgstr "Порядок сторінок" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" msgstr "Зліва направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" msgstr "Справа наліво" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" msgstr "Згори донизу" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" msgstr "Знизу догори" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Компонування" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" msgstr "З _двох сторін:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "Сторінок на с_торону:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Порядок сторінок:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "Друкувати _лише:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Усі сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Парні сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Непарні сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Масштаб:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Папір" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "_Тип паперу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "Д_жерело паперу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Лоток виводу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Орієнтація:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Reverse portrait" msgstr "Обернена книжкова" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse landscape" msgstr "Обернена альбомна" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "Подробиці про завдання" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Пріоритет:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "_Підсумкові дані:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "Друкувати документ" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "_Зараз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "_о:" @@ -2426,7 +2424,7 @@ #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2434,105 +2432,105 @@ "Вкажіть час друку,\n" "наприклад, 15:30, 14:15:20, 7:20" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" msgstr "Час друку" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "О_чікування" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Затримати завдання до додаткової команди" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" msgstr "Додати титульну сторінку" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "_До:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "_Після:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "Завдання" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" msgstr "Якість зображення" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "Колір" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" msgstr "Завершення" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Друкувати" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Виберіть типи документів, які слід показувати" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Для URI не знайдено «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 msgid "Untitled filter" msgstr "Фільтр без назви" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 msgid "Could not remove item" msgstr "Не вдалось вилучити пункт" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 msgid "Could not clear list" msgstr "Не вдалось очистити список" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 msgid "Copy _Location" msgstr "Копіювати _адресу" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "_Remove From List" msgstr "В_илучити зі списку" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Clear List" msgstr "О_чистити список" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 msgid "Show _Private Resources" msgstr "_Показати особисті ресурси" @@ -2546,21 +2544,21 @@ #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "Пункти не знайдено" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Відкрити «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Невідомий пункт" @@ -2569,7 +2567,7 @@ #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2578,43 +2576,43 @@ #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1010 gtk/gtkrecentmanager.c:1023 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1160 gtk/gtkrecentmanager.c:1170 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1222 gtk/gtkrecentmanager.c:1231 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "Не знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Запитання" @@ -2622,482 +2620,482 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "Заст_осувати" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "Напів_жирний" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "Ком_пактний диск" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднати" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "Пере_творити" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "Відки_нути" -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднати" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "Вико_нати" -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Знайти й за_мінити" -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Дискета" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Лишити на весь екран" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "До_низу" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "На _початок" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "У _кінець" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "В_гору" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "На_зад" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "В_низ" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "В_перед" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "В_гору" -#: gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Жорсткий диск" -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Домівка" -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Індекс" -#: gtk/gtkstock.c:377 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Інформація" -#: gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "Пере_йти до" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "У _центрі" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "У _ширину" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Ліворуч" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Праворуч" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "В_перед" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Наступна" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_Призупинити" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Відтворити" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_Попередня" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Запис" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Назад" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Мережа" -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "Н_і" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Обернена альбомна" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Обернена книжкова" -#: gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Пара_метри сторінки" -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "Д_рукувати" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Перегляд" -#: gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" -#: gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#: gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" -#: gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Зберегти _як" -#: gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Колір" -#: gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "За _зростанням" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "За _спаданням" -#: gtk/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Перевірка _орфографії" -#: gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "Зак_реслений" -#: gtk/gtkstock.c:442 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Вернути" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:444 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "П_ідкреслений" -#: gtk/gtkstock.c:445 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "Пов_ернути" -#: gtk/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:448 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "З_вичайний розмір" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Найкраще за_повнення" -#: gtk/gtkstock.c:451 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#: gtk/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" @@ -3106,7 +3104,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:342 gtk/gtkswitch.c:397 gtk/gtkswitch.c:591 +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3114,215 +3112,215 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:350 gtk/gtkswitch.c:398 gtk/gtkswitch.c:620 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Не знайдено функції розпослідовнення для формату %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "У елементі <%s> наявні як «id», так і «name»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Мітку «%s» не визначено." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "Мітка «%s» не існує у буфері, мітку неможливо створити." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Мітку «%s» вже визначено" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Мітка «%s» має помилковий пріоритет «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути , а не <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Елемент <%s> вже визначено" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Елемент не може перебувати перед елементом " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Послідовні дані неправильно сформовано" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Послідовні дані неправильно сформовано. Першим розділом не є " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Позначка з_ліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Позначка с_права наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "LRE Вст_авка справа наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF П_опередній напрям форматування" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Нульовий пропуск" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" -#: gtk/gtkuimanager.c:1781 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:1871 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:2738 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Збільшує чи зменшує гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Регулює гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Зменшує гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Гучніше" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Збільшує гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Приглушити" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Повна гучність" @@ -3331,927 +3329,927 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Конверт DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (поштова картка)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Конверт kahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Конверт kahu2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (поштова картка для відповіді)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Конверт you4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "Конверт 6x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "Конверт 7x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "Конверт 9x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Конверт a2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Конверт c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Європейський edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "Європейська FanFold" -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold German Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Index 3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (поштова картка)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Index 5x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Конверт Monarch" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Конверт №10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Конверт №11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Конверт №12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Конверт №14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Конверт №9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Персональний конверт" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Широкий формат" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Конверт Invite" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Італійський конверт" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Конверт Postfix" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Маленька фоготрафія" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Конверт prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Конверт prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Конверт prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Конверт prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Конверт prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Конверт prc5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Конверт prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Конверт prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Конверт prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Конверт prc9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Не вдалось записати заголовок\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1482 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Створений кеш містить помилки.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1544 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1558 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не вдалось перейменувати %s у %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1568 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Файл кешу успішно створено.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1634 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено" -#: gtk/updateiconcache.c:1635 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1636 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Не враховувати зображення в кеші" -#: gtk/updateiconcache.c:1637 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "Видавати файл заголовків на мові C" -#: gtk/updateiconcache.c:1638 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Вимкнути розширений вивід" -#: gtk/updateiconcache.c:1639 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм" -#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1712 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Немає файла з індексом теми.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4262,378 +4260,378 @@ "theme-index.\n" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарське (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Цеділла" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Кирилиця (транслітерація)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Інуктітут (Транслітерація)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:143 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:29 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Мультипрес" #. ID -#: modules/input/imthai.c:33 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Таї-Лао" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "В'єтнамська (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:26 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Спосіб виводу X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Для друкування документа «%s» на принтері %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" "Для друкування документ %s на принтері потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Для отримання атрибутів завдання «%s» потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Для отримання атрибутів принтера %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Для отримання типового принтера вузла %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Для отримання принтерів вузла %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Для друкування документа «%s» потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Для друкування документа на принтері %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "У принтері «%s» закінчується папір." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "У принтері «%s» закінчився папір." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Проблема з принтером «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Призупинено ; скасування завдань" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Скасування завдань" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Two Sided" msgstr "З двох сторін" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 msgid "Paper Type" msgstr "Тип паперу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 msgid "Paper Source" msgstr "Джерело паперу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 msgid "Output Tray" msgstr "Лоток виводу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 msgid "Resolution" msgstr "Роздільність" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Фільтрація GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 msgid "One Sided" msgstr "З однієї сторони" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "За довгою стороною" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "За короткою стороною" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Auto Select" msgstr "Автовибір" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 msgid "Printer Default" msgstr "Типовий принтер" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 msgid "No pre-filtering" msgstr "Не фільтрувати перед друком" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатково" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Urgent" msgstr "Терміново" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "High" msgstr "Високий" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Low" msgstr "Низький" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Сторінок на аркуш" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 msgid "Job Priority" msgstr "Пріоритет завдання" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 msgid "Billing Info" msgstr "Інформація про облік" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "None" msgstr "Немає" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Classified" msgstr "Класифіковано" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Top Secret" msgstr "Цілковито секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Unclassified" msgstr "Не класифіковано" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 msgid "Before" msgstr "Перед" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 msgid "After" msgstr "Після" @@ -4641,14 +4639,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 msgid "Print at" msgstr "Друкувати" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 msgid "Print at time" msgstr "Друкувати о" @@ -4656,33 +4654,33 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Інший %sx%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 msgid "Printer Profile" msgstr "Профіль принтера" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 msgid "Color management unavailable" msgstr "Керування кольором недоступне" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 msgid "No profile available" msgstr "Не знайдено профілю" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 msgid "Unspecified profile" msgstr "Невизначений профіль" @@ -4692,78 +4690,78 @@ msgid "output.%s" msgstr "вивід.%s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 msgid "Print to File" msgstr "Друкувати у файл" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Сторінок на _аркуш:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 msgid "_Output format" msgstr "Формат _виводу" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Друкувати в LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Сторінок на аркуш" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "принтер вимкнено" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "підготовлення до друку" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "оброблюється завдання" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "призупинено" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "тест-друку.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Друкувати для випробування принтера" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2013-01-29 09:39:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../a11y/image.c:152 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2013-01-29 09:39:02.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 @@ -77,7 +77,9 @@ msgid "All" msgstr "Усі" +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 #: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 #: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 @@ -90,9 +92,11 @@ #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 #: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 #: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/j.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:1 #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:1 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 @@ -112,6 +116,7 @@ msgstr "Ada" #. Any comment +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 #: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 @@ -126,9 +131,11 @@ #: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 #: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/j.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 @@ -146,6 +153,7 @@ msgstr "Коментар" #. A string constant: "this is a string" +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:5 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 #: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 @@ -160,11 +168,11 @@ #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/java.lang.h:4 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 #: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 @@ -187,6 +195,7 @@ msgstr "Рядок" #. keywords: "if", "for", "while", etc. +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 #: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 #: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 @@ -206,7 +215,8 @@ #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 #: ../data/language-specs/java.lang.h:12 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 @@ -249,6 +259,7 @@ msgstr "Десяткове число" #. A boolean constant: TRUE, false +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 #: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 @@ -267,12 +278,14 @@ msgid "Boolean value" msgstr "Булеве значення" +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:8 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 #: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/java.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 msgid "Storage Class" msgstr "Клас зберігання змінної" +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:15 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 #: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 @@ -333,6 +346,7 @@ #: ../data/language-specs/java.lang.h:3 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 #: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 #: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 #: ../data/language-specs/python.lang.h:7 @@ -388,48 +402,51 @@ msgstr "Спеціальна константа" #. A generic number constant +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:13 #: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 msgid "Number" msgstr "Число" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 msgid "Automake" msgstr "Automake" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 msgid "Automake Variable" msgstr "Змінні Automake" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 msgid "Primary" msgstr "Основний" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 msgid "Secondary" msgstr "Вторинний" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 msgid "Optional Target" msgstr "Додаткова ціль" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 msgid "Built-in Target" msgstr "Вбудована ціль" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 msgid "Other Keyword" msgstr "Інакше ключове слово" -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:10 msgid "Substitution" msgstr "Заміщення" @@ -470,6 +487,7 @@ #: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python.lang.h:18 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 @@ -515,8 +533,9 @@ #: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 #: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 msgid "Markup" @@ -565,6 +584,7 @@ msgid "Special Variable" msgstr "Спеціальна змінна" +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:11 #: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 @@ -595,12 +615,14 @@ msgstr "Мова побудови тіней CG" #. Any erroneous construct +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:4 #: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/c.lang.h:22 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 #: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:7 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 @@ -720,7 +742,8 @@ #: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 #: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 msgid "Character" msgstr "Символ" @@ -1478,18 +1501,22 @@ #. Translators: refered to some specific keywords of the language that #. allow to get external functionalities +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:6 #: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 msgid "External" msgstr "Зовнішні методи" +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:7 #: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 msgid "Declaration" msgstr "Визначення" +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:9 #: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 msgid "Scope Declaration" msgstr "Опис області дії" +#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:14 #: ../data/language-specs/java.lang.h:16 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 @@ -1810,7 +1837,7 @@ msgid "File Descriptor" msgstr "Файловий дескриптор" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:15 msgid "Control" msgstr "Контрольна інструкція" @@ -2147,7 +2174,7 @@ msgid "DOCTYPE" msgstr "Тип документу DOCTYPE" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:5 msgid "CDATA delimiter" msgstr "Розділювач CDATA" @@ -2155,7 +2182,7 @@ msgid "Processing instruction" msgstr "Інструкція обробки" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:7 msgid "Element name" msgstr "Назва елементу" @@ -2355,83 +2382,83 @@ msgid "No extra information available" msgstr "Немає додаткової інформації" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2212 #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2213 msgid "The GtkSourceView bound to the completion" msgstr "Межа об'єкту GtkSourceBuffer для доповнення" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2228 msgid "Remember Info Visibility" msgstr "Пам'ятати видимість інформації" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229 msgid "Remember the last info window visibility state" msgstr "Пам'ятати стан видимості останнього інформаційного вікна" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242 msgid "Select on Show" msgstr "Виділення при показі" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2243 msgid "Select first proposal when completion is shown" msgstr "Виділяти першу пропозицію, при показі доповнення" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2257 msgid "Show Headers" msgstr "Показувати заголовки" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2258 msgid "" "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" msgstr "" "Показувати заголовки джерела, коли доступні пропозиції з кількох джерел" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2272 msgid "Show Icons" msgstr "Показати значки" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2273 msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" msgstr "" "Показувати піктограму джерела та пропозиції у контекстному вікні доповнення" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2288 msgid "Accelerators" msgstr "Акселератори" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289 msgid "Number of proposal accelerators to show" msgstr "Кількість акселераторів пропозицій, що показується" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2305 msgid "Auto Complete Delay" msgstr "Затримка автодоповнення" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2306 msgid "Completion popup delay for interactive completion" msgstr "Затримка контекстного вікна доповнення для інтерактивних доповнень" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2322 msgid "Provider Page Size" msgstr "Розмір сторінки джерела" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2323 msgid "Provider scrolling page size" msgstr "Розмір понакручуваної сторінки джерела" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2342 msgid "Proposal Page Size" msgstr "Розмір сторінки пропозицій" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2343 msgid "Proposal scrolling page size" msgstr "Розмір понакручуваної сторінки пропозиції" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2704 msgid "Provider" msgstr "Джерело" @@ -2441,31 +2468,31 @@ #: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 msgid "_Details..." -msgstr "" +msgstr "_Деталі..." -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:255 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 msgid "Completion" msgstr "Доповнення" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:256 msgid "The completion object to which the context belongs" msgstr "Об'єкт доповнення, для якого належить контекст" #. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:269 msgid "Iterator" msgstr "Ітератор" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:270 msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" msgstr "GtkTextIter, для якого викликано доповнення" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:282 msgid "Activation" msgstr "Активація" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:283 msgid "The type of activation" msgstr "Тип активації" @@ -2563,7 +2590,7 @@ msgstr "Канал GtkSourceView" #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:724 msgid "Window Type" msgstr "Тип вікна" @@ -2572,71 +2599,71 @@ msgstr "Тип каналу текстового вікна" #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:500 msgid "X Padding" msgstr "Доповнення X" #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:501 msgid "The x-padding" msgstr "Доповнення через x" #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:516 msgid "Y Padding" msgstr "Доповнення Y" #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:517 msgid "The y-padding" msgstr "Доповнення через y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:486 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:487 msgid "Visible" msgstr "Видимий" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:532 msgid "X Alignment" msgstr "Вирівняння X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:533 msgid "The x-alignment" msgstr "Вирівняння через x" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:548 msgid "Y Alignment" msgstr "Вирівняння Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:549 msgid "The y-alignment" msgstr "Вирівняння через y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:691 msgid "The View" msgstr "Перегляд" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:692 msgid "The view" msgstr "Перегляд" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708 msgid "Alignment Mode" msgstr "Режим вирівнення" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709 msgid "The alignment mode" msgstr "Режим вирівнення" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725 msgid "The window type" msgstr "Тип вікна" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:733 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:734 msgid "The size" msgstr "Розмір" @@ -3094,4 +3121,5 @@ "Daniel Korostil \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled" +" Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" +" Max_ym https://launchpad.net/~kontact-cat" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-08-03 13:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2013-01-29 09:39:02.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-08-03 13:32:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2013-01-29 09:39:02.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-08-03 13:32:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2013-01-29 09:39:17.000000000 +0000 @@ -16,11 +16,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:824 +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:773 #: ../gucharmap/main.c:236 msgid "Character Map" msgstr "Таблиця символів" @@ -146,16 +146,16 @@ msgid "Character Table" msgstr "Таблиця символів" -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1287 msgid "Unknown character, unable to identify." msgstr "Невідомий символ, неможливо ідентифікувати." -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1289 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 msgid "Not found." msgstr "Не знайдено." -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1292 msgid "Character found." msgstr "Символ існує." @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "Separator, Space" msgstr "Розділювач, пробіл" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:451 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:422 msgid "" "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -371,7 +371,7 @@ "Foundation, або версії 3 ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої подальшої " "версії." -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:455 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:426 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " "of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " @@ -382,7 +382,7 @@ "Юникоду та працювати з ними без обмежень, включаючи право використання, " "копіювання, об'єднання, публікації, розповсюдження та/або продажу копії." -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:459 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:430 msgid "" "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " @@ -394,7 +394,7 @@ "КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше про це " "дивіться Універсальну Публічній Ліцензії GNU." -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:463 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -405,7 +405,7 @@ "програмного забезпечення за адресою Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:466 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:437 msgid "" "Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " "Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " @@ -415,7 +415,7 @@ "можете знайти копію цього документу на веб-сайті " "http://www.unicode.org/copyright.html" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:476 ../gucharmap/main.c:39 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:447 ../gucharmap/main.c:39 msgid "GNOME Character Map" msgstr "Таблиця символів GNOME" @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" msgstr "Базується на базі даних символів унікод 6.1.0" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:487 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:458 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" @@ -437,19 +437,19 @@ " Vitaliy Shyshko https://launchpad.net/~vitaliy-shyshko\n" " Yuri Syrota https://launchpad.net/~yuri" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:576 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:547 msgid "Next Script" msgstr "Наступна система" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:576 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:547 msgid "Previous Script" msgstr "Попередня система" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:581 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:552 msgid "Next Block" msgstr "Наступний блок" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:581 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:552 msgid "Previous Block" msgstr "Попередній блок" @@ -518,11 +518,11 @@ msgstr "Кількість с_товпчиків дорівнює степеню двійки" #. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:855 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 msgid "_Text to copy:" msgstr "_Текст для копіювання:" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:862 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 msgid "Copy to the clipboard." msgstr "Копіювати у кишеню." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-08-03 13:32:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po 2013-01-29 09:38:57.000000000 +0000 @@ -8,72 +8,61 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:04+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-21 00:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-20 23:28+0000\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:500 ../client/gdaemonfile.c:2405 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Дія не підтримується, файли на різних точках монтування" -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:878 ../client/gdaemonfile.c:913 -#: ../client/gdaemonfile.c:1029 ../client/gdaemonfile.c:1108 -#: ../client/gdaemonfile.c:1171 ../client/gdaemonfile.c:1234 -#: ../client/gdaemonfile.c:1300 ../client/gdaemonfile.c:1363 -#: ../client/gdaemonfile.c:1380 ../client/gdaemonfile.c:1869 -#: ../client/gdaemonfile.c:1899 ../client/gdaemonfile.c:2060 -#: ../client/gdaemonfile.c:2565 ../client/gdaemonfile.c:2614 -#: ../client/gdaemonfile.c:2679 ../client/gdaemonfile.c:2764 -#: ../client/gdaemonfile.c:2840 ../client/gdaemonfile.c:3029 -#: ../client/gdaemonfile.c:3110 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#: ../client/gdaemonfile.c:1363 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Неправильне значення результату від %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:996 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Не вдається отримати опис файлу потоку" -#: ../client/gdaemonfile.c:1118 ../client/gdaemonfile.c:1181 -#: ../client/gdaemonfile.c:1244 ../client/gdaemonfile.c:1310 -#: ../client/gdaemonfile.c:2644 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Дескриптор файлу потоку не був отриманий" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1983 +#: ../client/gdaemonfile.c:2248 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не вдається знайти точку монтування" -#: ../client/gdaemonfile.c:2013 +#: ../client/gdaemonfile.c:2284 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправильна назва файлу %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1192 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 ../client/gdaemonvfs.c:1396 +#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1341 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Помилка при встановленні метаданих файлу: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1397 +#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "значення повинно бути рядком, або списком рядків" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -82,22 +71,22 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 ../monitor/proxy/gproxymount.c:560 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Дія була перервана" @@ -125,12 +114,12 @@ msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Пошук у потоці не підтримується" -#: ../client/gdaemonvfs.c:837 +#: ../client/gdaemonvfs.c:813 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації про монтування: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1193 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1203 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Не вдається з'єднатися з сигнальною шиною сесії" @@ -149,7 +138,7 @@ msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Помилка при підключенні до сокету: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "Неправильний формат інформації про файл" @@ -231,65 +220,65 @@ msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Служба файлової системи %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:161 +#: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Використання: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 +#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Використання: %s ключ=значення ключ=значення ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:201 +#: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Тип монтування не вказано" -#: ../daemon/daemon-main.c:271 +#: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "точка монтування для %s уже запущена" -#: ../daemon/daemon-main.c:282 +#: ../daemon/daemon-main.c:327 msgid "error starting mount daemon" msgstr "помилка запуску служби монтування" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "З'єднання несподівано пропало" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "Одержати EOS" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172 ../daemon/gvfsafpserver.c:458 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 #, c-format msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" msgstr "Сервер не підтримує паролі довші за %d символів" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 ../daemon/gvfsafpserver.c:513 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 msgid "An invalid username was provided" msgstr "Неправильний користувач" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379 ../daemon/gvfsafpserver.c:607 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" msgstr "Сервер AFP %s відкинув надісланий пароль" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653 ../daemon/gvfsafpserver.c:682 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgstr "Сервер AFP %s не підтримує анонімне входження" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 #, c-format msgid "" "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" @@ -297,53 +286,51 @@ "Не вдалось входження сервера AFP %s (не знайдено придатного механізму для " "автентифікації)" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 #, c-format msgid "Failed to connect to server (%s)" msgstr "Не вдалось з'єднатися з сервером (%s)" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 #, c-format msgid "Command is not supported by server" msgstr "Команда не підтримується сервером" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 #, c-format msgid "User's password has expired" msgstr "Пароль користувача вичерпався" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 #, c-format msgid "User's password needs to be changed" msgstr "Пароль користувач потребує зміни" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 #, c-format msgid "Enter password for afp as %s on %s" msgstr "Введіть пароль користувача %s для afp на %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 #, c-format msgid "Enter password for afp on %s" msgstr "Введіть пароль для afp на %s" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Діалог вводу паролю перервано" @@ -362,132 +349,133 @@ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgstr "Неможливо змонтувати том AFP %s на %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Файл не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 msgid "File is directory" msgstr "Файл є каталогом" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 msgid "Too many files open" msgstr "Відкрито надто багато файлів" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 msgid "Target file is open" msgstr "Відкрито цільовий файл" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не порожній" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" "Цільовий об'єкт зазначено як неможливий для вилучення (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Цільовий об'єкт не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 msgid "Volume is read-only" msgstr "То лише для читання" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Не вистачає місця на томі" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл призначення вже існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Попередній каталог не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Том є плоским і не підтримує каталоги" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 msgid "Target directory already exists" msgstr "Цільовий каталог уже існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1382 msgid "Can't rename volume" msgstr "Неможливо перейменувати том" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Об'єкт з такою назвою вже існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Цільовий об'єкт зазначено як неможливий для перейменування (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Неможливо перенести каталог у один з його подальших" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Неможливо перемістити sharepoint у спільний каталог" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Неможливо перемістити спільний каталог у смітник" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Переміщений об'єкт зазначений як неможливий для перейменування" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Переміщений об'єкт не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Сервер не підтримує операції FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Неможливо відкрити файл для читання" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Джерельний файл й/або кінцевий каталог не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 msgid "Source file is a directory" msgstr "Джерельний файл є каталогом" @@ -495,23 +483,23 @@ msgid "ID not found" msgstr "Не знайдено ідентифікатора" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Існує конфлікт блокування діапазону" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Каталог не існує" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Цільовий об'єкт не є каталогом" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 msgid "File is not open for write access" msgstr "Файл не відкрито з доступом для записування" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 msgid "File is not open for read access" msgstr "Файл не відкрито з доступом для читання" @@ -519,7 +507,8 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Внутрішня помилка Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1190 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не існує" @@ -556,16 +545,16 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Критична помилка: неправильний аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Необроблена критична помилка (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Помилка libmobiledevice: неправильний аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -573,50 +562,53 @@ "Помилка libmobiledevice: пристрій не знайдено. Перевірте коректність " "встановлення usbmuxd." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Невідома помилка libmobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "Спробувати ще раз" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неправильна специфікація монтування" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Неправильне розташування AFC: має бути у вигляді afc://uuid:номер-порта" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Мобільний пристрій Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Мобільний пристрій Apple, Jailbroken" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Документи на мобільному пристрої Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -624,7 +616,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Документи на %s" @@ -641,31 +633,31 @@ "Пристрій «%s» заблоковано. Уведіть пароль на пристрій і натисніть «Пробувати " "знову»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Не вдається відкрити каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Резервні копії ще не підтримуються." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 msgid "Invalid seek type" msgstr "Неправильний тип позиціювання" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Дія підтримується" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Цей файл не є монтованим" @@ -681,47 +673,48 @@ msgid "AFP volumes on %s" msgstr "Томи AFP на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "Назва вузла не вказана" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Служба протоколу подання Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Не вдається скопіювати каталог поверх каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1200 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1276 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не вдається скопіювати каталог рекурсивно" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не вдається перемістити каталог над каталогом" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" msgstr "резервні копії не підтримуються" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл був змінений зовні" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint32 очікувався)" @@ -737,23 +730,23 @@ msgid "AFP volume %s on %s" msgstr "Том AFP %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" msgstr "Не вказано том" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Цей файл не є каталогом" @@ -762,89 +755,89 @@ msgid "Burn" msgstr "Записати" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2175 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2894 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Немає такого файлу чи каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Не вдається скопіювати файл поверх каталогу" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Створення CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 msgid "File exists" msgstr "Файл існує" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Дія не підтримується драйвером" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Немає такого файлу чи каталогу у шляху призначення" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" msgstr "Файл призначення вже існує" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2947 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Від'єднатися попри все" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -852,52 +845,53 @@ "Номер зайнятий\n" "Одна або кілька програм використовує цей том." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Не вдається створити клієнта gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Не вдається з'єднатися з системною шиною" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Не вдається з'єднатися з контекстом libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Не вдається ініціалізувати libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 msgid "No drive specified" msgstr "Пристрій не вказано" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Не вдається найти пристрій %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Пристрій %s не містить звукових файлів" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "підключення cdda до %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Звуковий диск" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -905,72 +899,72 @@ msgstr[1] "Файлова система зайнята: %d відкритих файли" msgstr[2] "Файлова система зайнята: %d відкритих файлів" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Немає такого файлу %s на пристрої %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Помилка програми \"paranoia\" на пристрої %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Помилка пошуку у потоці на пристрої %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Немає такого файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Файл не існує або не є звуковою доріжкою" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1109 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Служба файлової системи Audio CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Не вдається відкрити файл, що монтується" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутрішня помилка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "Не вдається змонтувати файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Немає носія в пристрої" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "Файл не є файлом для підключення" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "Не вдається відключити файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "Не вдається витягнути файл" @@ -982,7 +976,7 @@ msgid "Can't stop file" msgstr "Не вдається зупинити файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "Не вдається опитати файл" @@ -1002,72 +996,74 @@ msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV на %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Помилка HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 msgid "Could not parse response" msgstr "Не вдається розібрати відповідь" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 msgid "Empty response" msgstr "Відповідь порожня" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "Неправильна відповідь" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "WebDAV share" msgstr "Ресурс WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539 +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введіть пароль для %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Введіть пароль проксі-сервера" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не є ресурсом WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "Не вдається створити запит" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Помилка при створенні резервної копії файлу" -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Локальна мережа" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Не вдається стежити за станом файлу чи каталогу." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -1094,44 +1090,44 @@ msgid "FTP as %s on %s" msgstr "FTP як %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недостатньо прав" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "резервні копії ще не підтримуються" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: каталог або файл існує" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: файл або каталог не існує" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: некоректна назва файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: не підтримується" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифрова камера (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1139,252 +1135,257 @@ #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Звуковий програвач %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Звуковий програвач" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432 msgid "No device specified" msgstr "Пристрій не вказано" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не вдається створити контекст gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error creating camera" msgstr "Помилка при створенні фотоапарату" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "Помилка при завантаженні інформації про пристрій" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error looking up device information" msgstr "Помилка при пошуку інформації про пристрій" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 msgid "Error getting device information" msgstr "Помилка при отриманні інформації про пристрій" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Помилка при налаштовуванні комунікаційних портів фотоапарату" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707 msgid "Error initializing camera" msgstr "Помилка при ініціалізації фотоапарату" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "підключення gphoto2 на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 msgid "No camera specified" msgstr "Назва фотоапарату не вказано" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1870 msgid "Error creating file object" msgstr "Помилка при створенні об'єкту файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885 msgid "Error getting file" msgstr "Помилка при отриманні файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895 msgid "Error getting data from file" msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1953 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1461 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Невірно сформований ідентифікатор значка '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2029 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Помилка пошуку у потоці на фотоапараті %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 msgid "Not a directory" msgstr "Не є каталогом" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Помилка при отриманні списку теки" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2268 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не вдається отримати список файлів" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560 msgid "Error creating directory" msgstr "Помилка при створенні каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769 msgid "Name already exists" msgstr "Назва вже існує" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "New name too long" msgstr "Назва надто довга" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 msgid "Error renaming directory" msgstr "Помилка перейменування каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433 msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка при перейменуванні файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2867 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Каталог '%s' не порожній" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 msgid "Error deleting directory" msgstr "Помилка при вилученні каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904 msgid "Error deleting file" msgstr "Помилка при вилученні файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2957 msgid "Can't write to directory" msgstr "Не вдалось записати до каталогу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не вдалось створити новий файл для додавання" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3019 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не вдалось прочитати файл для додавання" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не вдається отримати дані файлу для додавання" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3317 msgid "Error writing file" msgstr "Помилка при записі до файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3365 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не підтримується (не є тим самим каталогом)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не підтримується (джерело — каталог, призначення — каталог теж)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3385 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Не підтримується (джерело — каталог, але призначення — наявний файл)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не підтримується (джерело — файл, але призначення — каталог)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Помилка клієнта HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Сповіщення для каталогів не підтримується" -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" msgstr "Мережа Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Огляд мережі" +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "Підтримка USB відсутня. Зверніться до виробника програмного забезпечення" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 msgid "Connection to the device lost" msgstr "З'єднання з пристроєм втрачено" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 msgid "Device requires a software update" msgstr "Пристрій вимагає оновлення програми" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Помилка при видалення файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Програма ssh несподівано завершилась" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" msgstr "Невідома назва вузла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Немає маршруту до вузла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Connection refused by server" msgstr "З'єднання відхилено сервером" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 msgid "Host key verification failed" msgstr "Помилка при перевірці сертифікату вузла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Не вдається виконати програму ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Не вдається виконати програму ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Час очікування входу у систему вийшов" @@ -1412,15 +1413,15 @@ msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "Введіть пароль для ssh на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" msgstr "Не вдається надіслати пароль" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Log In Anyway" msgstr "З'єднатися попри все" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Cancel Login" msgstr "Скасувати з'єднання" @@ -1440,15 +1441,15 @@ "бути абсолютно впевнені у безпеці з'єднання з цим комп'ютером, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Діалог вводу паролю перервано" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Не вдається надіслати підтвердження ідентифікації вузла" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 msgid "Protocol error" msgstr "Помилка у протоколі" @@ -1464,36 +1465,36 @@ msgid "SFTP on %s" msgstr "SFTP на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Не вдається знайти підтримувану команду ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 msgid "Invalid reply received" msgstr "Отримано неправильну відповідь" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправильне кодування)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 msgid "Failure" msgstr "Помилка" @@ -1502,12 +1503,12 @@ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Неправильний icon_id '%s' у OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Помилка створення резервної копії файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл" @@ -1519,17 +1520,17 @@ #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Ресурси Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "Не можу отримати список доступних ресурсів сервера" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1179 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" @@ -1544,44 +1545,43 @@ msgstr "Вимагається пароль для ресурсу %s на %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внутрішня помилка (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Помилка приєднання ресурсу Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Непідтримуваний тип пошуку" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Помилка при створенні резервного файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint64 очікувався)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Неможливо перейменувати файл, така назва вже існує" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Помилка при видаленні файла призначення: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Не вдається перемістити каталог рекурсивно" @@ -1599,7 +1599,7 @@ #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -1678,53 +1678,53 @@ msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильна назва файлу" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Символічні посилання не підтримуються драйвером" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Неправильне повідомлення dbus" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:217 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 msgid "Filesystem is busy" msgstr "Файлова система зайнята" -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:447 +#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замінити старий демон." -#: ../daemon/main.c:46 +#: ../daemon/main.c:134 msgid "Don't start fuse." msgstr "Не запускати fuse." -#: ../daemon/main.c:60 +#: ../daemon/main.c:148 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Демон GVFS" -#: ../daemon/main.c:63 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Основна служба GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:474 -#: ../programs/gvfs-cat.c:162 ../programs/gvfs-cat.c:174 -#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:382 -#: ../programs/gvfs-ls.c:409 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1019 -#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 -#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:262 +#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "" @@ -1734,55 +1734,55 @@ msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Неправильні аргументи від дочірнього процесу" -#: ../daemon/mount.c:783 +#: ../daemon/mount.c:702 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Помилка автомонтування: %s" -#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907 +#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Вказана адреса не підключена" -#: ../daemon/mount.c:834 +#: ../daemon/mount.c:751 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Вказана адреса не підтримується" -#: ../daemon/mount.c:1049 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "Адреса вже підключена" -#: ../daemon/mount.c:1057 +#: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" msgstr "Адреса не є монтованою" -#: ../metadata/meta-daemon.c:135 ../metadata/meta-daemon.c:255 -#: ../metadata/meta-daemon.c:304 ../metadata/meta-daemon.c:339 -#: ../metadata/meta-daemon.c:375 +#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 +#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 +#: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Не вдається найти файл метаданих %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:165 +#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Не вдається встановити ключ метаданих" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:314 +#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Не вдається зняти ключ метаданих" -#: ../metadata/meta-daemon.c:349 +#: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Не вдаєлось вилучити ключі метаданих" -#: ../metadata/meta-daemon.c:386 +#: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Не вдається перемістити ключі метаданих" -#: ../metadata/meta-daemon.c:457 +#: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Служба метаданих GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:460 +#: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Служба метаданих GVFS" @@ -1794,16 +1794,16 @@ msgid "Floppy Drive" msgstr "Флопі-дисковод" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Неназваний пристрій (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Неназваний пристрій" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgid "Start Anyway" msgstr "Запустити попри все" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Одна або більше програм заважають відключенню тому." @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid "%s Media" msgstr "Диск %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "Вичерпано час командного рядка «%s»" @@ -2196,7 +2196,7 @@ #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s зашифровано" @@ -2204,22 +2204,22 @@ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s тома" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 msgid "Volume" msgstr "Том" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "" "Розблокований пристрій не має розпізнаваної файлової системи на ньому" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Потрібен пароль для доступу до тома" @@ -2233,28 +2233,28 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: помилка при відкриванні файлу: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, помилка при записі на стандартний вивід" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s, помилка при читанні: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:помилка при закритті: %s\n" @@ -2285,22 +2285,22 @@ "Примітка: якщо потрібні параметри форматування, такі як -n, -T чи інші, " "достатньо просто пропустити вивід через команду cat." -#: ../programs/gvfs-cat.c:160 ../programs/gvfs-copy.c:131 -#: ../programs/gvfs-info.c:380 ../programs/gvfs-ls.c:407 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 ../programs/gvfs-move.c:119 -#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 +#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 +#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 +#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 +#: ../programs/gvfs-tree.c:258 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Помилка при аналізі параметрів командного рядка: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:172 ../programs/gvfs-open.c:88 +#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: не вказано адресу" @@ -2338,26 +2338,26 @@ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "SOURCE... DEST - копіювати файли з SOURCE до DEST" -#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 -#: ../programs/gvfs-rename.c:83 +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 +#: ../programs/gvfs-rename.c:81 msgid "Missing operand\n" msgstr "Відсутній операнд\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Надто багато аргументів\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 +#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "Ціль %s не є каталогом\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:203 +#: ../programs/gvfs-copy.c:201 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "перезаписати %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:217 +#: ../programs/gvfs-copy.c:215 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Помилка при копіюванні файлу%s: %s\n" @@ -2416,55 +2416,57 @@ msgid "attributes:\n" msgstr "атрибути:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "екранна назва: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:166 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "змінна назва: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "назва: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:179 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "тип: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "size: " msgstr "розмір: " -#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#: ../programs/gvfs-info.c:190 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "прихований\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#: ../programs/gvfs-info.c:275 msgid "Copy with file" msgstr "Копіювати разом з файлом" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:279 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Копіювати разом з файлом при переміщенні" -#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Помилка при записі атрибутів: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#: ../programs/gvfs-info.c:321 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Встановлення атрибутів:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#: ../programs/gvfs-info.c:344 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Простір імен атрибутів для запису:\n" @@ -2485,8 +2487,8 @@ msgid "Show completions" msgstr "Показати доповнення" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:97 +#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 +#: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Помилка: %s\n" @@ -2511,52 +2513,52 @@ msgid "Specify one of --query and --set" msgstr "Вказати або --query, або --set" -#: ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mime.c:104 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Потрібно вказати один тип mime.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 +#: ../programs/gvfs-mime.c:111 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Потрібно вказати тип mime, який відповідає типовому обробнику.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:128 +#: ../programs/gvfs-mime.c:126 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "немає типової програми для «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:137 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Зареєстрована програма:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:141 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Не зареєстровані програми\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:150 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Рекомендовані програми:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:154 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Не рекомендовані програми\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:174 +#: ../programs/gvfs-mime.c:172 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про обробника «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#: ../programs/gvfs-mime.c:178 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Не вдалось указати «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n" @@ -2569,7 +2571,7 @@ msgid "- create directories" msgstr "- створити каталоги" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s\n" @@ -2578,66 +2580,66 @@ msgid "Don't send single MOVED events." msgstr "Не надсилати одиночні події MOVED." -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" msgstr "Підключити як змонтований" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Підключити том з файлу-пристрою" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" msgstr "Від'єднати" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Від'єднати всі точки монтування у вказаній схемі" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../programs/gvfs-mount.c:62 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Показати додаткову інформацію для Список та Монітор" -#: ../programs/gvfs-mount.c:62 +#: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" msgstr "Події монітора" -#: ../programs/gvfs-mount.c:166 ../programs/gvfs-mount.c:187 +#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Помилка при підключенні адреси: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:244 +#: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Помилка при відключенні %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:265 ../programs/gvfs-mount.c:310 +#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Помилка при пошуку зовнішньої точки монтування %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:743 +#: ../programs/gvfs-mount.c:786 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Помилка при підключенні %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:757 +#: ../programs/gvfs-mount.c:801 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Підключено %s до %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:808 +#: ../programs/gvfs-mount.c:852 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Немає тому для файлу-пристрою %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:999 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount " msgstr "- підключити " @@ -2645,7 +2647,7 @@ msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "SOURCE... DEST - перемістити файли з SOURCE до DEST" -#: ../programs/gvfs-move.c:199 +#: ../programs/gvfs-move.c:197 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Помилка при переміщенні файлу %s: %s\n" @@ -2656,7 +2658,7 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:120 +#: ../programs/gvfs-open.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: помилка при відкритті адреси: %s\n" @@ -2668,13 +2670,13 @@ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: помилка запуску програми: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:63 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "ФАЙЛИ... — відкриває ФАЙЛИ у зареєстрованій програмі." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:67 +#: ../programs/gvfs-open.c:127 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -2686,7 +2688,7 @@ msgid "- rename file" msgstr "— перейменувати файл" -#: ../programs/gvfs-rename.c:104 +#: ../programs/gvfs-rename.c:102 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Успішно перейменовано. Новий uri: %s\n" @@ -2715,29 +2717,32 @@ msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgstr "При створенні файлу, надавати доступ лише поточному користувачу" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "Виводити новий etag наприкінці" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "etag для файла буде перезаписано" -#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s\n" +msgstr "Помилка відкривання файла: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" -msgstr "Помилка при читанні стандартного потоку вводу" +msgstr "Помилка читання стандартного потоку вводу" -#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Помилка при закриванні: %s\n" +msgstr "Помилка закривання: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag недоступний\n" @@ -2758,24 +2763,24 @@ msgid " - set attribute" msgstr " - встановити атрибут" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 msgid "Location not specified\n" -msgstr "розташування не вказано\n" +msgstr "Адреси не вказано\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Атрибут не вказано\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 msgid "Value not specified\n" msgstr "Значення не вказано\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Неправильний тип атрибуту %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Помилка при встановленні атрибуту: %s\n" @@ -2784,10 +2789,10 @@ msgid "- move files to trash" msgstr "- перемістити файли до смітника" -#: ../programs/gvfs-trash.c:89 +#: ../programs/gvfs-trash.c:122 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Помилка при переміщенні до смітника: %s\n" +msgstr "Помилка викидання файла: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-08-03 13:32:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/gwibber.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-16 02:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-05 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 12:51+0000\n" "Last-Translator: Сергій Найтінгейл \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,12 +16,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 #: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 msgid "Gwibber" msgstr "Gwibber" @@ -142,18 +141,18 @@ msgid "Attachments" msgstr "Вкладені файли" -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 -#: ../lens/src/daemon.vala:230 +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:209 +#: ../lens/src/daemon.vala:272 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 -#: ../lens/src/daemon.vala:238 +#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:211 +#: ../lens/src/daemon.vala:280 msgid "Links" msgstr "Посилання" -#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 -#: ../lens/src/daemon.vala:234 +#: ../client/attachments-item.vala:60 ../lens/src/daemon.vala:210 +#: ../lens/src/daemon.vala:276 msgid "Videos" msgstr "Відео" @@ -161,64 +160,64 @@ msgid "Home" msgstr "Домашній каталог" -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 -#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:208 +#: ../lens/src/daemon.vala:268 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:331 msgid "Replies" msgstr "Відповіді" -#: ../client/gwibber-client.vala:113 +#: ../client/gwibber-client.vala:103 msgid "Refreshing" msgstr "Оновлення" -#: ../client/gwibber-client.vala:206 +#: ../client/gwibber-client.vala:196 msgid "_Gwibber" msgstr "_Gwibber" -#: ../client/gwibber-client.vala:208 +#: ../client/gwibber-client.vala:198 msgid "_View" msgstr "Вигляд" -#: ../client/gwibber-client.vala:210 +#: ../client/gwibber-client.vala:200 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../client/gwibber-client.vala:212 +#: ../client/gwibber-client.vala:202 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../client/gwibber-client.vala:214 +#: ../client/gwibber-client.vala:204 msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" -#: ../client/gwibber-client.vala:216 +#: ../client/gwibber-client.vala:206 msgid "_Quit" msgstr "Ви_хід" -#: ../client/gwibber-client.vala:218 +#: ../client/gwibber-client.vala:208 msgid "_Sort" msgstr "Сортувати" -#: ../client/gwibber-client.vala:220 +#: ../client/gwibber-client.vala:210 msgid "_Accounts" msgstr "_Облікові записи" -#: ../client/gwibber-client.vala:222 +#: ../client/gwibber-client.vala:212 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" -#: ../client/gwibber-client.vala:224 +#: ../client/gwibber-client.vala:214 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../client/gwibber-client.vala:228 +#: ../client/gwibber-client.vala:218 msgid "_Ascending" msgstr "За _зростанням" -#: ../client/gwibber-client.vala:230 +#: ../client/gwibber-client.vala:220 msgid "_Descending" msgstr "За _спаданням" -#: ../client/gwibber-client.vala:317 +#: ../client/gwibber-client.vala:303 msgid "" "Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -248,20 +247,20 @@ "Gwibber, інакше просимо повідомити за адресою: Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA (США)" -#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 +#: ../client/gwibber-client.vala:370 ../lens/src/daemon.vala:205 msgid "Stream" msgstr "Потік" -#: ../client/gwibber-client.vala:384 +#: ../client/gwibber-client.vala:370 msgid "STREAM" msgstr "ПОТІК" -#: ../client/gwibber-client.vala:429 +#: ../client/gwibber-client.vala:416 msgid "— Gwibber Client" msgstr "— Клієнт Gwibber" -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:207 +#: ../lens/src/daemon.vala:264 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:331 #: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" @@ -275,8 +274,8 @@ msgid "Broadcast Messaging Preferences" msgstr "Налаштування трансляцій повідомлень" -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 -#: ../lens/src/daemon.vala:246 +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:213 +#: ../lens/src/daemon.vala:288 msgid "Public" msgstr "Публічний" @@ -328,12 +327,12 @@ msgid "Send with:" msgstr "Висилайте:" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:383 ../libgwibber-gtk/entry.vala:497 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:383 ../libgwibber-gtk/entry.vala:501 #: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 msgid "Send" msgstr "Надіслати" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:409 ../libgwibber-gtk/entry.vala:448 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:405 ../libgwibber-gtk/entry.vala:452 #: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -455,16 +454,16 @@ msgid "Friends" msgstr "Друзі" -#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +#: ../lens/src/daemon.vala:62 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 msgid "Enter name or content you would like to search for" msgstr "Введіть назву чи вміст, який ви хочете знайти" -#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 +#: ../lens/src/daemon.vala:212 ../lens/src/daemon.vala:284 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:331 msgid "Private" msgstr "Приватний" -#: ../lens/src/daemon.vala:196 +#: ../lens/src/daemon.vala:241 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" @@ -472,12 +471,11 @@ msgid "Gwibber Error" msgstr "Помилка Gwibber" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:353 msgid "Update Status" msgstr "Оновити статус" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:359 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" @@ -485,23 +483,23 @@ msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:364 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:369 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:882 msgid "has shared a photo" msgstr "розмістив фотографію" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:884 msgid "has shared a link" msgstr "розмістив посилання" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:886 msgid "has shared a video" msgstr "розмістив відео" @@ -537,34 +535,43 @@ msgid "Authorize" msgstr "Авторизувати" -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:169 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:171 msgid "Failed to find account" msgstr "Не вдалось знайти обліковий запис" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:144 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:172 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:192 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:495 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:519 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:369 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:394 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:270 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:289 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентификації" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:146 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:174 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:497 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:371 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:272 msgid "Authentication failed, please re-authorize" msgstr "Помилка при автентифікації, будь ласка, авторизуйтесь знову" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:196 msgid "Session invalid" msgstr "Сесія недійсна" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:200 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:524 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:294 msgid "Unknown failure" msgstr "Невідома помилка" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:272 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:274 msgid "at" msgstr "на" @@ -606,16 +613,14 @@ msgid "Authorization failed. Please try again." msgstr "Авторизація не вдалась. Спробуйте знову." -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:314 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:315 msgid "Account needs to be re-authorized" msgstr "Обліковий запис повинен бути повторно авторизований" -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:347 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:538 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:405 #, python-format msgid "%s failed" msgstr "%s не вдалося" @@ -632,10 +637,10 @@ msgid "Failed to find credentials" msgstr "Не вдалося знайти реквізити" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:528 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:532 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:303 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:307 msgid "Request failed" msgstr "Не вдалось виконати запит" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-08-03 13:32:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 @@ -123,12 +123,12 @@ msgid "Switch input method" msgstr "Перемкнути спосіб введення" -#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 +#: ../ui/gtk/languagebar.py:360 ../ui/gtk/engineabout.py:33 #: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61 msgid "About" msgstr "Інформація" -#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 +#: ../ui/gtk/languagebar.py:364 msgid "About the Input Method" msgstr "Про спосіб введення" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-08-03 13:32:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-06 05:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-13 01:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 09:32+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 @@ -154,26 +154,26 @@ msgid "Untitled Indicator (%s)" msgstr "Індикатор без назви (%s)" -#: ../src/hudindicatorsource.c:59 +#: ../src/hudindicatorsource.c:61 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../src/hudindicatorsource.c:66 +#: ../src/hudindicatorsource.c:68 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: ../src/hudindicatorsource.c:73 +#: ../src/hudindicatorsource.c:75 msgid "Users" msgstr "Користувачі" -#: ../src/hudindicatorsource.c:80 +#: ../src/hudindicatorsource.c:82 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../src/hudindicatorsource.c:87 +#: ../src/hudindicatorsource.c:89 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" -#: ../src/window-menu-model.c:163 +#: ../src/window-menu-model.c:162 msgid "Unknown Application Name" msgstr "Невідома назва програми" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-08-03 13:32:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2013-01-29 09:39:11.000000000 +0000 @@ -14,19 +14,19 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" -#: ../src/datetime-service.c:346 +#: ../src/datetime-service.c:352 msgid "Error getting time" msgstr "Помилка отримання часу" #. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:352 +#: ../src/datetime-service.c:358 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../src/datetime-service.c:562 +#: ../src/datetime-service.c:567 msgid "Add Event…" msgstr "Додати подію..." @@ -34,20 +34,20 @@ #. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day #. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to #. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:916 +#: ../src/datetime-service.c:871 #, c-format msgid "%A" msgstr "%a" -#: ../src/datetime-service.c:1061 +#: ../src/datetime-service.c:1016 msgid "No date yet…" msgstr "Поки без дати..." -#: ../src/datetime-service.c:1099 +#: ../src/datetime-service.c:1054 msgid "Time & Date Settings…" msgstr "Налаштування часу та дати..." -#: ../src/datetime-service.c:1370 +#: ../src/datetime-service.c:1328 msgid "" "Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " "be available." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-08-03 13:32:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2013-01-29 09:39:03.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-12 01:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:59+0000\n" "Last-Translator: brabadu \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,18 +16,18 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 msgid "New Messages" msgstr "Нові Повідомлення" -#: ../src/indicator-messages.c:211 ../src/indicator-messages.c:248 +#: ../src/messages-service.c:329 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" -#: ../src/messages-service.c:1559 +#: ../src/messages-service.c:659 msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -37,7 +37,7 @@ #: ../src/default-applications.c:37 msgid "Set Up Mail..." -msgstr "Додати поштову адресу" +msgstr "Додати поштову адресу..." #: ../src/default-applications.c:38 msgid "Chat" @@ -45,7 +45,7 @@ #: ../src/default-applications.c:38 msgid "Set Up Chat..." -msgstr "Додати чат" +msgstr "Додати розмову" #: ../src/default-applications.c:39 msgid "Broadcast" @@ -86,28 +86,22 @@ msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, -#: ../src/status-items.c:31 +#: ../src/messages-service.c:552 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, -#: ../src/status-items.c:32 +#: ../src/messages-service.c:553 msgid "Away" msgstr "Відсутній" -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND -#: ../src/status-items.c:33 +#: ../src/messages-service.c:554 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE -#: ../src/status-items.c:34 +#: ../src/messages-service.c:555 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED -#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 +#: ../src/messages-service.c:556 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-08-03 13:32:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 @@ -27,11 +27,11 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "Визначає, чи слід показувати час на смужці меню." +msgstr "Визначає, чи слід показувати час на панелі меню." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to show the battery status in the menu bar." -msgstr "Визначає умови показу даних щодо заряду акумулятора на смужці меню." +msgstr "Визначає умови показу даних щодо заряду акумулятора на панелі меню." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -41,11 +41,11 @@ "Варіанти умов показу даних щодо заряду акумулятора. Коректні варіанти: " "«present», «charge» і «never»." -#: ../src/device.c:443 ../src/device.c:444 +#: ../src/device.c:444 ../src/device.c:445 msgid "Unknown time" msgstr "Невідомий час" -#: ../src/device.c:452 +#: ../src/device.c:453 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr[1] "%i хвилини" msgstr[2] "%i хвилин" -#: ../src/device.c:466 +#: ../src/device.c:467 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -63,19 +63,19 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/device.c:474 +#: ../src/device.c:475 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../src/device.c:475 +#: ../src/device.c:476 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" -#: ../src/device.c:476 +#: ../src/device.c:477 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" @@ -88,110 +88,110 @@ msgstr "Блок живлення" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:492 +#: ../src/device.c:493 msgid "Battery" msgstr "Акумулятор" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:496 +#: ../src/device.c:497 msgid "UPS" msgstr "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:500 +#: ../src/device.c:501 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:504 +#: ../src/device.c:505 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:508 +#: ../src/device.c:509 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:512 +#: ../src/device.c:513 msgid "PDA" msgstr "КПК" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:516 +#: ../src/device.c:517 msgid "Cell phone" -msgstr "Стільниковий телефон" +msgstr "Мобільний телефон" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:520 +#: ../src/device.c:521 msgid "Media player" msgstr "Програвач мультимедіа" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:524 +#: ../src/device.c:525 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:528 +#: ../src/device.c:529 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/device.c:571 +#: ../src/device.c:576 #, c-format msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" msgstr "%s (%s до зарядження (%.0lf%%))" -#: ../src/device.c:572 +#: ../src/device.c:577 #, c-format msgid "%s (%s to charge)" msgstr "%s (%s до зарядження)" -#: ../src/device.c:577 ../src/device.c:578 +#: ../src/device.c:582 ../src/device.c:583 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/device.c:584 +#: ../src/device.c:589 #, c-format msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" msgstr "%s (лишилося %s (%.0lf%%))" -#: ../src/device.c:585 +#: ../src/device.c:590 #, c-format msgid "%s (%s left)" msgstr "%s (лишилося %s)" -#: ../src/device.c:594 +#: ../src/device.c:599 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (заряджено)" #. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../src/device.c:602 +#: ../src/device.c:607 #, c-format msgid "%s (%.0lf%%)" msgstr "%s (%.0lf%%)" -#: ../src/device.c:604 +#: ../src/device.c:609 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/device.c:614 +#: ../src/device.c:619 #, c-format msgid "%s (not present)" msgstr "%s (немає)" -#: ../src/device.c:616 +#: ../src/device.c:621 msgid "(not present)" msgstr "(немає)" #. options -#: ../src/indicator-power.c:335 +#: ../src/indicator-power.c:337 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Показувати час на панелі меню" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2012-08-03 13:32:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2013-01-29 09:39:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../src/indicator-printers.c:294 msgid "Printers" @@ -31,9 +31,9 @@ #, c-format msgid "You have %d job queued to print on this printer." msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." -msgstr[0] "У черзі завдань цього принтера %d пункт." -msgstr[1] "У черзі завдань цього принтера %d пункти." -msgstr[2] "У черзі завдань цього принтера %d пунктів." +msgstr[0] "У черзі %d завдання для цього принтера." +msgstr[1] "У черзі %d завдання для цього принтера." +msgstr[2] "У черзі %d завдань для цього принтера." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:133 msgid "Printing Problem" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-08-03 13:32:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2013-01-29 09:39:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -66,27 +66,27 @@ msgstr "" "Розпочати гостьовий сеанс, використовуючи класичне оточення робочого столу" -#: ../src/session-menu-mgr.c:451 +#: ../src/session-menu-mgr.c:488 msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" -#: ../src/session-menu-mgr.c:458 +#: ../src/session-menu-mgr.c:494 msgid "Restart" msgstr "Перезавантажити" -#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:717 +#: ../src/session-menu-mgr.c:491 msgid "Shut Down" msgstr "Вимкнути" -#: ../src/session-menu-mgr.c:450 ../src/session-menu-mgr.c:466 +#: ../src/session-menu-mgr.c:487 ../src/session-menu-mgr.c:502 msgid "Log Out…" msgstr "Завершити сеанс..." -#: ../src/session-menu-mgr.c:457 ../src/session-menu-mgr.c:483 +#: ../src/session-menu-mgr.c:493 ../src/session-menu-mgr.c:517 msgid "Restart…" msgstr "Перезавантажити..." -#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:722 +#: ../src/session-menu-mgr.c:490 ../src/session-menu-mgr.c:522 msgid "Shut Down…" msgstr "Вимкнути..." @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Device Menu" msgstr "Меню пристрою" -#: ../src/indicator-session.c:345 +#: ../src/indicator-session.c:346 msgid "Device Menu (reboot required)" msgstr "Меню пристрою (необхідне перезавантаження)" @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/session-menu-mgr.c:828 +#: ../src/session-menu-mgr.c:862 msgid "Switch User Account…" msgstr "Змінити користувача...." @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Перезавантажити щоб завершити оновлення..." -#: ../src/session-menu-mgr.c:392 +#: ../src/session-menu-mgr.c:421 msgid "System Settings…" msgstr "Системні параметри..." @@ -252,19 +252,19 @@ msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" -#: ../src/device-menu-mgr.c:693 +#: ../src/session-menu-mgr.c:507 msgid "Suspend" msgstr "Режим очікування" -#: ../src/session-menu-mgr.c:476 +#: ../src/session-menu-mgr.c:512 msgid "Hibernate" msgstr "Режим сну" -#: ../src/session-menu-mgr.c:855 +#: ../src/session-menu-mgr.c:889 msgid "Guest Session" msgstr "Гостьовий сеанс" -#: ../src/session-menu-mgr.c:864 +#: ../src/session-menu-mgr.c:898 msgid "Guest" msgstr "Гість" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-08-03 13:32:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2013-01-29 09:39:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../src/indicator-sound.c:772 ../src/volume-widget.c:153 #: ../src/volume-widget.c:211 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-08-03 13:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po 2013-01-29 09:39:10.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -107,7 +107,7 @@ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" -"Розмити так, щоб імітувати горизонтальний політ об’єкта; скоригувати " +"Розмити так, щоб імітувати горизонтальний політ об'єкта; скоригувати " "стандартне відхилення для зміни сили" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 @@ -119,7 +119,7 @@ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" -"Розмити так, щоб імітувати вертикальний політ об’єкта; скоригувати " +"Розмити так, щоб імітувати вертикальний політ об'єкта; скоригувати " "стандартне відхилення для зміни сили" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 @@ -132,7 +132,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" -msgstr "Вирізка" +msgstr "Вирізати" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 @@ -195,7 +195,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "Плями під об’єктом" +msgstr "Плями під об'єктом" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" @@ -203,7 +203,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "Краї об’єкта охоплено полум’ям" +msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" @@ -211,7 +211,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "М’яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" +msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" @@ -242,7 +242,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Заповнити об’єкт розсіяними прозорими плямками" +msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" @@ -276,7 +276,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об’єкта)" +msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" @@ -285,7 +285,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" -"Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об’єкта)" +"Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" @@ -312,7 +312,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.15" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" @@ -320,15 +320,15 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.3" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" -msgstr "Малювання маслом" +msgstr "Малювання олійною фарбою" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Імітувати малювання маслом" +msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" @@ -336,7 +336,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Виявити кути кольорових областей у об’єкті" +msgstr "Виявити кути кольорових областей у об'єкті" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" @@ -344,7 +344,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Визначити горизонтальні краї кольорів об’єкта" +msgstr "Визначити горизонтальні краї кольорів об'єкта" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" @@ -352,7 +352,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об’єкта" +msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об'єкта" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 @@ -490,7 +490,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "М’яка фаска, трохи втиснута середина" +msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" @@ -539,7 +539,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" -msgstr "Горби" +msgstr "Рельєфність" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" @@ -591,7 +591,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "Сплавлення частин об’єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" +msgstr "Сплавлення частин об'єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" @@ -607,7 +607,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах" +msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" @@ -706,12 +706,12 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" -msgstr "Кам’яна стіна" +msgstr "Кам'яна стіна" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" -"Текстура кам’яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" +"Текстура кам'яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" -"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" +"Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" @@ -788,7 +788,7 @@ msgid "" "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" -"Змішує кольори зображення або об’єкта з кольором заповнення і встановлює " +"Змішує кольори зображення або об'єкта з кольором заповнення і встановлює " "освітленість і контрастність" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " -"як об’єктів" +"як об'єктів" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" @@ -901,7 +901,7 @@ "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " -"зображень як об’єктів" +"зображень як об'єктів" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" @@ -950,7 +950,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" -msgstr "Шотландка" +msgstr "Картатий візерунок" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" @@ -998,7 +998,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях" +msgstr "Німб, розфарбований у кольори об'єкта на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" @@ -1041,7 +1041,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" -msgstr "Лінза м’якого фокусування" +msgstr "Лінза м'якого фокусування" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" @@ -1124,7 +1124,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів" +msgstr "Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" @@ -1151,7 +1151,7 @@ "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" -"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів та додаванням " +"Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та додаванням " "прогресивної прозорості на краях" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 @@ -1563,7 +1563,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими" +msgstr "Найсвітліші частини об'єкта буде зроблено поступально прозорими" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" @@ -1601,7 +1601,7 @@ "images and material filled objects" msgstr "" "Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або " -"гравіювання зображенням та заповненим матеріалом об’єктам" +"гравіювання зображенням та заповненим матеріалом об'єктам" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" @@ -1653,7 +1653,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "Створює ефект кольорового обрису навколо об’єктів" +msgstr "Створює ефект кольорового обрису навколо об'єктів" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" -"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " +"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " "областей" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 @@ -1782,7 +1782,7 @@ "texture" msgstr "" "Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " -"ефектом відбиття на шкіряній або дерев’яній однотонній текстурі" +"ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" @@ -1867,7 +1867,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" -"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об’єктів на зображенні" +"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" @@ -2001,7 +2001,7 @@ "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" -"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об’єктів, що виникло у " +"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об'єктів, що виникло у " "результаті застосування деяких фільтрів" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 @@ -2073,11 +2073,11 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" -msgstr "М’які кольори" +msgstr "М'які кольори" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об’єктів і зображень" +msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" @@ -2322,16 +2322,16 @@ #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" -"Просторовий об’єкт; утримування Shift витягуватиме об’єкт " +"Просторовий об'єкт; утримування Shift витягуватиме об'єкт " "вздовж осі Z" #: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" -msgstr "Створити тривимірний об’єкт" +msgstr "Створити тривимірний об'єкт" #: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" -msgstr "Просторовий об’єкт" +msgstr "Просторовий об'єкт" #: ../src/color-profile.cpp:910 #, c-format @@ -2348,8 +2348,8 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 @@ -2361,15 +2361,15 @@ #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" -msgstr "Додати нову точку з’єднання" +msgstr "Додати нову точку з'єднання" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 msgid "Move a connection point" -msgstr "Пересунути точку з’єднання" +msgstr "Пересунути точку з'єднання" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 msgid "Remove a connection point" -msgstr "Вилучити точку з’єднання" +msgstr "Вилучити точку з'єднання" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" @@ -2392,7 +2392,7 @@ #: ../src/connector-context.cpp:1189 msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано." +msgstr "Перетягування точки з'єднання скасовано." #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" @@ -2418,11 +2418,11 @@ #: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти" +msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" #: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти" +msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." @@ -2433,7 +2433,7 @@ #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"Поточний рівень — зафіксований. Розблокуйте його, щоб мати можливість " +"Поточний рівень заблоковано. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." #: ../src/desktop.cpp:849 @@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "_Висота:" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -3495,7 +3495,7 @@ #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" -"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" +"Шукати об'єкти за їхнім текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -3551,11 +3551,11 @@ #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" -msgstr "Включити _зафіксовані" +msgstr "Включити _заблоковані" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти" +msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 @@ -3646,7 +3646,7 @@ #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 msgid "Lock object" -msgstr "Замкнути об'єкт" +msgstr "Заблокувати об'єкт" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 msgid "Unlock object" @@ -3691,14 +3691,14 @@ #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "Target:" msgstr "Target:" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 @@ -4029,8 +4029,8 @@ msgstr "_Початок по X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" @@ -4039,8 +4039,8 @@ msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" @@ -4049,29 +4049,29 @@ msgstr "Інтервал по _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" @@ -4093,7 +4093,7 @@ #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 msgid "Major grid line color" -msgstr "Колір основної лінії сітки" +msgstr "Колір основних ліній сітки" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" @@ -4128,7 +4128,7 @@ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" -"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути " +"Визначає чи будуть об'єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути " "увімкнено для невидимої сітки." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 @@ -4152,20 +4152,20 @@ "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" -"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде " -"прив’язано до невидимої сітки." +"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, буде " +"прив'язано до невидимої сітки." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал по _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" @@ -4245,7 +4245,7 @@ #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "object rotation center" -msgstr "центр обертання об’єкта" +msgstr "центр обертання об'єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" @@ -4321,11 +4321,11 @@ #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 msgid "Object rotation center" -msgstr "Центр обертання об’єкта" +msgstr "Центр обертання об'єкта" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Handle" -msgstr "Елемент керування" +msgstr "Вус" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Path intersection" @@ -4409,7 +4409,7 @@ #: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" -msgstr " альфа %.3g" +msgstr " α %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 @@ -4494,23 +4494,23 @@ msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" -#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +#: ../src/extension/dependency.cpp:234 msgid "Dependency:" msgstr "Залежність:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +#: ../src/extension/dependency.cpp:235 msgid " type: " msgstr " тип: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +#: ../src/extension/dependency.cpp:236 msgid " location: " msgstr " розташування: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +#: ../src/extension/dependency.cpp:237 msgid " string: " msgstr " рядок: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " description: " msgstr " опис: " @@ -4623,7 +4623,7 @@ "відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас " "виникли питання, що стосуються цього додатка." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -4787,7 +4787,7 @@ #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень" +msgstr "Застосувати розмивання до вибраних растрових зображень" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 @@ -5038,7 +5038,7 @@ "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та " -"відтінку обраних растрових зображень." +"відтінку вибраних растрових зображень." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" @@ -5062,7 +5062,7 @@ #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" -msgstr "Малювання маслом" +msgstr "Малювання олійною фарбою" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "" @@ -5072,7 +5072,7 @@ #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень." +msgstr "Змінити канал прозорості для вибраних растрових зображень." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" @@ -5114,7 +5114,7 @@ msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" -"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих " +"Змінити роздільну здатність вибраного зображення, змінивши його до заданих " "розмірів у пікселях." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 @@ -5216,7 +5216,7 @@ #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Втягування/розтягування ореолу" +msgstr "Втягування/Розтягування ореола" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" @@ -5298,7 +5298,7 @@ #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором" +msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -5381,7 +5381,7 @@ #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" -msgstr "Відкидати тінь" +msgstr "Відкидання тіні" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 @@ -5429,7 +5429,7 @@ #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" -msgstr "З’єднане" +msgstr "З'єднане" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" @@ -5451,7 +5451,7 @@ #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Сніг падав на об’єкт" +msgstr "Сніг падав на об'єкт" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format @@ -5460,7 +5460,7 @@ #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" -msgstr "Пов’язати або вбудувати зображення:" +msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "embed" @@ -5468,7 +5468,7 @@ #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 msgid "link" -msgstr "пов’язати" +msgstr "пов'язати" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "" @@ -5476,7 +5476,7 @@ "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим " -"документом SVG і всі файли буде об’єднано у єдиному документі." +"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -5535,7 +5535,7 @@ #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" -msgstr "Відтворити" +msgstr "Відтворення" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" @@ -5673,11 +5673,11 @@ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" -msgstr "високі" +msgstr "точно" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" -msgstr "дуже високі" +msgstr "дуже точно" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" @@ -5808,7 +5808,7 @@ #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:107 +#: ../src/extension/system.cpp:141 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." @@ -5816,7 +5816,7 @@ msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1092 +#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1093 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1229 +#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1230 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" @@ -5915,27 +5915,27 @@ msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:913 +#: ../src/file.cpp:914 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:930 +#: ../src/file.cpp:931 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1089 +#: ../src/file.cpp:1090 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1139 +#: ../src/file.cpp:1140 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1251 +#: ../src/file.cpp:1252 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати з бібліотеки Open Clip Art" @@ -5949,7 +5949,7 @@ #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" -msgstr "Перенесення компонента" +msgstr "Перенесення компоненти" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" @@ -5977,7 +5977,7 @@ #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" -msgstr "Об’єднання" +msgstr "Об'єднання" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" @@ -6028,7 +6028,7 @@ #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" -msgstr "Екран" +msgstr "Ширма" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" @@ -6063,7 +6063,7 @@ #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" -msgstr "Над" +msgstr "Накладання" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" @@ -6087,15 +6087,15 @@ #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" -msgstr "Тотожна" +msgstr "Тотожність" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" -msgstr "Таблична" +msgstr "Табличний" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" -msgstr "Дискретна" +msgstr "Дискретний" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" @@ -6174,7 +6174,7 @@ msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Small" msgstr "Малий" @@ -6182,7 +6182,7 @@ msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Large" msgstr "Великий" @@ -6284,9 +6284,9 @@ #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " з %d важеля градієнта" -msgstr[1] " з %d важелів градієнта" -msgstr[2] " з %d важелів градієнта" +msgstr[0] " з %d вуса градієнта" +msgstr[1] " з %d вусів градієнта" +msgstr[2] " з %d вусів градієнта" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 @@ -6294,9 +6294,9 @@ #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] " у %d позначеному об’єкті" -msgstr[1] " у %d позначених об’єктах" -msgstr[2] " у %d позначених об’єктах" +msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті" +msgstr[1] " у %d позначених об'єктах" +msgstr[2] " у %d позначених об'єктах" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:172 @@ -6306,23 +6306,23 @@ msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " -"Shift, щоб роз’єднати)" +"Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз'єднати)" msgstr[1] "" -"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " -"Shift, щоб роз’єднати)" +"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз'єднати)" msgstr[2] "" -"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " -"Shift, щоб роз’єднати)" +"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз'єднати)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:180 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "Вибрано %d важіль градієнта з %d" -msgstr[1] "Вибрано %d важелі градієнта з %d" -msgstr[2] "Вибрано %d важелів градієнта з %d" +msgstr[0] "Вибрано %d вус градієнта з %d" +msgstr[1] "Вибрано %d вуси градієнта з %d" +msgstr[2] "Вибрано %d вусів градієнта з %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:187 @@ -6330,9 +6330,9 @@ msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті" -msgstr[1] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" -msgstr[2] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" +msgstr[0] "Жодного вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті" +msgstr[1] "Жодного вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" +msgstr[2] "Жодного вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" #: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:181 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 @@ -6349,7 +6349,7 @@ #: ../src/gradient-context.cpp:586 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Обведіть важелі, щоб обрати їх" +msgstr "Обведіть вуса, щоб вибрати їх" #: ../src/gradient-context.cpp:693 msgid "Ctrl: snap gradient angle" @@ -6465,7 +6465,7 @@ #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" -msgstr "Пункт" +msgstr "Точка" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 @@ -6573,7 +6573,7 @@ #: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "in" -msgstr "д" +msgstr "дюйм" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" @@ -6723,7 +6723,7 @@ #: ../src/interface.cpp:837 msgid "Wide" -msgstr "Широкий екран" +msgstr "Широкий" #: ../src/interface.cpp:837 msgid "Setup for widescreen work" @@ -6820,7 +6820,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі" +msgstr "Об'єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" @@ -6903,18 +6903,19 @@ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" -"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, замикати, " -"інше)" +"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, " +"заблоковувати, інше)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" -msgstr "Замкнута" +msgstr "Заблокований" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" -"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" +"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує " +"елемента керування" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" @@ -6938,8 +6939,8 @@ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" -"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для " -"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом." +"Ви не можете додавати об'єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для " +"цього GdlDock або іншим складеним об'єктом." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format @@ -6953,7 +6954,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s" +msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об'єкта типу %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 @@ -6968,12 +6969,12 @@ #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" -msgstr "Замкнути" +msgstr "Заблокувати" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p" +msgstr "Спроба прив'язати неприв'язуваний елемент %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 msgid "Iconify" @@ -7009,8 +7010,8 @@ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" -"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив’язані до господаря " -"замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність " +"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив'язані до господаря блокуються; " +"якщо встановлено 0, всі розблоковуються; -1 позначає відсутність " "підпорядкованості серед елементів" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 @@ -7030,7 +7031,7 @@ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" -"Дозволяє елементам провідної панелі поширювати вміщені у них об’єкти у " +"Дозволяє елементам провідної панелі поширювати вміщені у них об'єкти у " "заданому напрямку" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 @@ -7039,7 +7040,7 @@ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" -"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з " +"господар %p: не вдалося додати об'єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об'єкт з " "такою ж назвою (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 @@ -7048,7 +7049,7 @@ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" -"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти " +"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об'єкти " "панелей можна називати контролерами." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 @@ -7069,7 +7070,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі" +msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об'єкта панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" @@ -7077,7 +7078,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Зрозуміла назва об’єкта панелі" +msgstr "Зрозуміла назва об'єкта панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" @@ -7085,7 +7086,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі" +msgstr "Піктограма з набору для об'єкта панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" @@ -7093,7 +7094,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі" +msgstr "Растрова піктограма для об'єкта панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" @@ -7101,7 +7102,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі" +msgstr "Провідна панель, до якої прив'язано об'єкт панелі" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format @@ -7109,7 +7110,7 @@ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" -"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує " +"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об'єкта %s), який не застосовує " "цього методу" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 @@ -7118,21 +7119,21 @@ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" -"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може " +"Запит на операцію прив'язування у неприв'язуваному об'єкті %p. Програма може " "аварійно завершити роботу" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" -"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" +"Не вдалося прив'язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" -"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: " +"Спроба прив'язування до %p вже прив'язаного об'єкта %p (поточний господар: " "%p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 @@ -7161,7 +7162,7 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач" +msgstr "Об'єкт панелі, до якого прив'язано заповнювач" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" @@ -7177,11 +7178,11 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" +msgstr "Ширина для віджетів під час з'єднання з заповнювачем" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" +msgstr "Висота для віджетів під час з'єднання з заповнювачем" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" @@ -7209,13 +7210,13 @@ #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача" +msgstr "Спроба прив'язати об'єкт до неприв'язаного заповнювача" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" -"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого " +"Отримано сигнал від'єднання від об'єкта (%p), який не належить до нашого " "вузла %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 @@ -7286,7 +7287,7 @@ #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "Перпендикулярна бісектриса" +msgstr "Серединний перпендикуляр" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" @@ -7373,7 +7374,7 @@ "disabled on canvas" msgstr "" "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до " -"об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." +"об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" @@ -7665,7 +7666,7 @@ #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 msgid "Round" -msgstr "Округлений" +msgstr "Округлені" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 @@ -7910,7 +7911,8 @@ #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" +msgstr "" +"Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651 @@ -8049,7 +8051,7 @@ #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 -#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 +#: ../src/seltrans.cpp:519 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale" @@ -8122,7 +8124,7 @@ "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" -"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але " +"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але " "їх обмежено -90% ширини візерунка." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 @@ -8161,12 +8163,12 @@ #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "Об’єднувати ближні кінці" +msgstr "Об'єднувати ближні кінці" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" -"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." +"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»." #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" @@ -8775,7 +8777,7 @@ #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Link to path" -msgstr "Пов’язати з контуром" +msgstr "Пов'язати з контуром" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 msgid "Paste path parameter" @@ -8783,7 +8785,7 @@ #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром" +msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" @@ -8998,7 +9000,7 @@ "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" -"Показувати фільтровані об’єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, " +"Показувати фільтровані об'єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, " "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" @@ -9031,7 +9033,7 @@ #: ../src/main.cpp:422 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів" +msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів" #: ../src/main.cpp:427 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" @@ -9202,7 +9204,7 @@ "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з Shift — вздовж осі Z; " +"Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з Shift — вздовж осі Z; " "Ctrl — фіксування напрямків країв або діагоналей" #: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699 @@ -9211,22 +9213,22 @@ "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з Shift — у напрямку осей X/Y; " +"Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з Shift — у напрямку осей X/Y; " "Ctrl — фіксування напрямків країв або діагоналей" #: ../src/object-edit.cpp:708 msgid "Move the box in perspective" -msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі" +msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі" -#: ../src/object-edit.cpp:926 +#: ../src/object-edit.cpp:938 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl створює коло" -#: ../src/object-edit.cpp:929 +#: ../src/object-edit.cpp:941 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl створює коло" -#: ../src/object-edit.cpp:932 +#: ../src/object-edit.cpp:944 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -9235,7 +9237,7 @@ "Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " "Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні — сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:936 +#: ../src/object-edit.cpp:948 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -9244,7 +9246,7 @@ "Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " "всередині еліпса дає дугу, зовні — сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:1075 +#: ../src/object-edit.cpp:1087 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -9252,7 +9254,7 @@ "Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift — " "округляє; Alt — змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:1082 +#: ../src/object-edit.cpp:1094 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -9261,7 +9263,7 @@ "Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " "радіальними (без нахилу), Shift — округляє; Alt — змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:1271 +#: ../src/object-edit.cpp:1283 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -9269,7 +9271,7 @@ "Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl — обмежує кут, " "Alt змінює нелінійність" -#: ../src/object-edit.cpp:1274 +#: ../src/object-edit.cpp:1286 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -9277,11 +9279,11 @@ "Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl — обмежує кут, " "Shift — розтягує/обертає як ціле" -#: ../src/object-edit.cpp:1318 +#: ../src/object-edit.cpp:1330 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Міняти відстань втягування" -#: ../src/object-edit.cpp:1354 +#: ../src/object-edit.cpp:1366 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" @@ -9323,7 +9325,7 @@ #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Перетворення об’єктів на контури…" +msgstr "Перетворення об'єктів на контури…" #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" @@ -9517,7 +9519,7 @@ #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" -msgstr "Позначка" +msgstr "Маркер" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" @@ -9775,7 +9777,7 @@ msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" -"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об’єкт, скористайтеся клацанням, " +"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, " "Shift+клацанням або обведіть об'єкт." #: ../src/select-context.cpp:237 @@ -9791,16 +9793,16 @@ "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" -"Малювати по об'єктах для їх позначення; відпустіть Alt для " -"переходу до позначення гумовою ниткою" +"Малювати по об'єктах для їхнього позначення; відпустіть Alt " +"для переходу до позначення гумовою ниткою" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" -"Малювати навколо об'єктів для їх позначення; відпустіть Alt " -"для переходу до позначення дотиком" +"Малювати навколо об'єктів для їхнього позначення; відпустіть " +"Alt для переходу до позначення дотиком" #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" @@ -9939,7 +9941,7 @@ #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "Виберіть об’єкт(и), з яких слід вилучити фільтри." +msgstr "Виберіть об'єкт(и), з яких слід вилучити фільтри." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 @@ -9990,7 +9992,7 @@ msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" @@ -10012,7 +10014,7 @@ msgstr "Перемістити горизонтально" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 -#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 +#: ../src/seltrans.cpp:516 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 msgid "Move" msgstr "Перемістити" @@ -10039,11 +10041,11 @@ #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" -"Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." +"Копіювати об'єкт до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "У позначеному немає клонів для перез’єднання." +msgstr "У позначеному немає клонів для перез'єднання." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 msgid "Relink clone" @@ -10127,7 +10129,7 @@ #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Позначте об'єкти для створення їх растрової копії." +msgstr "Позначте об'єкти для створення їхньої растрової копії." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Rendering bitmap..." @@ -10171,7 +10173,7 @@ #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підбирання їх розмірів під полотно." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 @@ -10234,7 +10236,7 @@ #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "3D Box" -msgstr "Просторовий об’єкт" +msgstr "Просторовий об'єкт" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -10245,7 +10247,7 @@ #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" -msgstr "Розтягнутий контур" +msgstr "Розтягнення контуру" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 @@ -10369,19 +10371,19 @@ msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 +#: ../src/seltrans.cpp:525 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 msgid "Skew" msgstr "Нахил" -#: ../src/seltrans.cpp:545 +#: ../src/seltrans.cpp:537 msgid "Set center" msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:620 +#: ../src/seltrans.cpp:612 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" -#: ../src/seltrans.cpp:642 +#: ../src/seltrans.cpp:634 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -10389,7 +10391,7 @@ "Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:669 +#: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -10397,7 +10399,7 @@ "Стиснути чи розтягнути позначені об'єкти; з Ctrl — зберігати " "пропорцію; з Shift — навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:670 +#: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " "Shift to scale around rotation center" @@ -10405,7 +10407,7 @@ "Змінювати розмір позначених об'єктів; з Ctrl — зберігати " "пропорцію; з Shift — навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:674 +#: ../src/seltrans.cpp:666 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -10413,7 +10415,7 @@ "Нахилити позначені об'єкти; з Ctrl — обмежувати кут; з " "Shift — навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:675 +#: ../src/seltrans.cpp:667 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -10421,11 +10423,11 @@ "Обертати позначені об'єкти; з Ctrl — обмежувати кут; з " "Shift — навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:809 +#: ../src/seltrans.cpp:801 msgid "Reset center" msgstr "Повернення до початкового центру" -#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 +#: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1129 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -10433,24 +10435,24 @@ #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1249 +#: ../src/seltrans.cpp:1241 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl — обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1309 +#: ../src/seltrans.cpp:1301 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl — обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1351 +#: ../src/seltrans.cpp:1343 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1524 +#: ../src/seltrans.cpp:1516 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -10547,16 +10549,16 @@ msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1142 +#: ../src/sp-image.cpp:1118 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:1150 +#: ../src/sp-image.cpp:1126 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1151 +#: ../src/sp-image.cpp:1127 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Зображення %d × %d: %s" @@ -10567,7 +10569,7 @@ #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" +msgstr "Alt: заблокувати радіус спіралі" #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format @@ -10685,7 +10687,7 @@ #: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Створити динамічну втяжку" +msgstr "Створити динамічний відступ" #: ../src/splivarot.cpp:1530 msgid "Select path(s) to inset/outset." @@ -10755,7 +10757,7 @@ #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" +msgstr "Динамічний відступ, %s на %f пт" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format @@ -10784,7 +10786,7 @@ #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічого не обрано" +msgstr "Нічого не вибрано" #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format @@ -10813,7 +10815,7 @@ #: ../src/spray-context.cpp:773 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "Нічого не позначено! Позначте об’єкти, які слід розкидати." +msgstr "Нічого не позначено! Позначте об'єкти, які слід розкидати." #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 msgid "Spray with copies" @@ -11199,7 +11201,7 @@ "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"Перетягування створює просторовий об’єкт. Перетягування ручок " +"Перетягування створює просторовий об'єкт. Перетягування ручок " "змінює його перспективу. Клацання позначає об'єкт (з Ctrl+Alt " "окремі поверхні)." @@ -11410,7 +11412,7 @@ #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для малювання об’єктів кольором." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для малювання об'єктів кольором." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format @@ -11427,7 +11429,7 @@ #: ../src/tweak-context.cpp:1226 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "Нічого не обрано! Оберіть об’єкт(и) для корекції." +msgstr "Нічого не вибрано! Оберіть об'єкт(и) для корекції." #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move tweak" @@ -11509,8 +11511,7 @@ #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "" -"Оберіть об'єкт(и) для застосування ефекту динамічного контуру." +msgstr "Оберіть об'єкти для застосування ефекту динамічного контуру." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:529 @@ -11522,75 +11523,75 @@ msgstr "У буфері обміну відсутній контур." #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "Object _Properties" msgstr "В_ластивості об'єкта" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Select This" msgstr "_Позначити це" #. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:126 msgid "_Create Link" msgstr "С_творити посилання" #. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:133 msgid "Set Mask" msgstr "Задати маску" #. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:144 msgid "Release Mask" msgstr "Зняти маску" #. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:155 msgid "Set Clip" msgstr "Встановити обрізання" #. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:166 msgid "Release Clip" msgstr "Зняти обрізання" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:289 msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:307 ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:347 msgid "Link _Properties" msgstr "В_ластивості посилання" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:353 msgid "_Follow Link" msgstr "_Перейти за посиланням" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:358 msgid "_Remove Link" msgstr "Ви_лучити посилання" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:406 msgid "Image _Properties" msgstr "В_ластивості зображення" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:412 msgid "Edit Externally..." msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:545 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Заповнення та штрих" @@ -11603,7 +11604,7 @@ #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "_Заставка" +msgstr "_Вікно вітання" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" @@ -11634,7 +11635,7 @@ #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n" @@ -11825,12 +11826,12 @@ "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" -"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися" +"Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів" +msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" @@ -11863,7 +11864,7 @@ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Smallest object" -msgstr "Найменший об’єкт" +msgstr "Найменший об'єкт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 @@ -11890,7 +11891,7 @@ #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 msgid "Save" msgstr "Зберегти" @@ -12036,7 +12037,7 @@ "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів " +"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об'єктів " "та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти «прилипання до вузлів» та " "«прилипання до кутів рамок», властивість прилипання має лише невелика " "частина напрямної поряд з курсором)" @@ -12078,11 +12079,11 @@ #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" -msgstr "В_илучити" +msgstr "Ви_лучити" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." -msgstr "Вилучити обрану сітку." +msgstr "Вилучити вибрану сітку." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 @@ -12090,7 +12091,7 @@ msgstr "Напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -12143,14 +12144,14 @@ #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані" +msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли " +"Якщо встановити, об'єкти прилипатимуть один до одного, лише коли " "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids @@ -12175,7 +12176,7 @@ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли " +"Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли " "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides @@ -12200,12 +12201,12 @@ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" -"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли " +"Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли " "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" -msgstr "Прилипання до об’єктів" +msgstr "Прилипання до об'єктів" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" @@ -12221,15 +12222,15 @@ #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Link Color Profile" -msgstr "Пов’язати профіль кольорів" +msgstr "Пов'язати профіль кольорів" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів" +msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Пов’язані профілі кольорів:" +msgstr "Пов'язані профілі кольорів:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Available Color Profiles:" @@ -12237,7 +12238,7 @@ #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 msgid "Link Profile" -msgstr "Пов’язати з профілем" +msgstr "Пов'язати з профілем" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 msgid "Profile Name" @@ -12421,11 +12422,11 @@ #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 msgid "Show Preview" -msgstr "Показати перегляд" +msgstr "Показати попередній перегляд" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 msgid "No file selected" -msgstr "Не обрано файла" +msgstr "Не вибрано файла" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 @@ -12588,73 +12589,73 @@ msgid "Connections" msgstr "З'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1551 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Вилучити примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923 msgid "Remove merge node" -msgstr "Вилучити вузол об’єднання" +msgstr "Вилучити вузол об'єднання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2073 msgid "Add Effect:" msgstr "Додати ефект:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2074 msgid "No effect selected" -msgstr "Не обрано жодного ефекту" +msgstr "Не вибрано жодного ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075 msgid "No filter selected" msgstr "Не вибрано жодного фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113 msgid "Effect parameters" msgstr "Параметри ефекту" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 msgid "Filter General Settings" msgstr "Загальні параметри фільтра" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 msgid "Coordinates:" msgstr "Координати:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -12665,23 +12666,23 @@ "матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " "найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 msgid "Value(s):" msgstr "Значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K1:" msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -12691,32 +12692,32 @@ "за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " "першого і другого вхідних значень відповідно." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "K2:" msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "K3:" msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "K4:" msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "ширина матриці згортки" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "висота матриці згортки" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -12724,7 +12725,7 @@ "Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " "пікселів навколо цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -12733,11 +12734,11 @@ "пікселів навколо цієї точки." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -12752,11 +12753,11 @@ "у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " "ефект розмивання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "Divisor:" msgstr "Дільник:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -12768,11 +12769,11 @@ "кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " "інтенсивність кольорів остаточного зображення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "Bias:" msgstr "Зміщення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -12780,11 +12781,11 @@ "Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " "нульового відгуку фільтра." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 msgid "Edge Mode:" msgstr "Режим країв:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -12794,101 +12795,100 @@ "щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " "зображення або поблизу нього." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Зберігати альфа-канал" +msgstr "Зберігати α-канал" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" -"Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." +msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Колір дифузії:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Визначає колір джерела світла" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Surface Scale:" msgstr "Масштаб поверхні?" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" -"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним " -"альфа-каналом" +"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-" +"каналом" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Constant:" msgstr "Константа:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "X displacement:" msgstr "Зміщення за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Y displacement:" msgstr "Зміщення за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Flood Color:" msgstr "Колір заливки:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Стандартне відхилення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -12896,44 +12896,44 @@ "Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" "Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Source of Image:" msgstr "Джерело зображення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "Delta X:" msgstr "Крок за X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Delta Y:" msgstr "Крок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Specular Color:" msgstr "Колір відбиття:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Exponent:" msgstr "Експонента:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -12941,27 +12941,27 @@ "Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " "шуму." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "Base Frequency:" msgstr "Опорна частота:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Octaves:" msgstr "Октави:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Seed:" msgstr "Випадкове значення:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270 msgid "Add filter primitive" msgstr "Додати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -12969,7 +12969,7 @@ "Примітив фільтра feBlend надає можливість використовувати 4 режими " "змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " @@ -12977,9 +12977,9 @@ msgstr "" "Примітив фільтра feColorMatrix застосовує матричне перетворення " "кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " -"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." +"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -12991,7 +12991,7 @@ "з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " "регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -13003,7 +13003,7 @@ "описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " "булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -13018,7 +13018,7 @@ "за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " "Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -13030,7 +13030,7 @@ "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -13042,7 +13042,7 @@ "у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " "прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -13052,16 +13052,16 @@ "непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " "фільтрів, з метою надати графіці кольору." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -"Примітив фільтра feGaussianBlur однорідно розмиває об’єкти, до яких " +"Примітив фільтра feGaussianBlur однорідно розмиває об'єкти, до яких " "його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " "створення ефекту відкидання тіні." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -13069,30 +13069,30 @@ "Примітив фільтра feImage заливає область зовнішнім зображенням або " "іншою частиною документа." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -"Примітив фільтра feMerge об’єднує декілька тимчасових зображень " -"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання " +"Примітив фільтра feMerge об'єднує декілька тимчасових зображень " +"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об'єднання " "використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є " "кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " "застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Примітив фільтра feMorphology надає можливість використання ефектів " -"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт " +"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт " "меншим, а розширення — більшим." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -13100,9 +13100,9 @@ msgstr "" "Примітив фільтра feOffset зміщує зображення на визначену користувачем " "відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " -"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає." +"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -13114,28 +13114,28 @@ "використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " "до глядача, а прозоріші — віддаляються." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у формі вхідного " "графічного зображення" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Примітив фільтра feTurbulence відтворює шуми Перліна. Цей різновид " -"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та " +"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та " "диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Дублювати примітив фільтра" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" @@ -13217,7 +13217,7 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" -msgstr "хангул" +msgstr "хангиль" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Hebrew" @@ -13257,7 +13257,7 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Myanmar" -msgstr "м’янма" +msgstr "м'янма" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ogham" @@ -13409,7 +13409,7 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" -msgstr "н’ко" +msgstr "н'ко" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Kayah Li" @@ -13481,7 +13481,7 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "об’єднання діакритичних знаків" +msgstr "об'єднання діакритичних знаків" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Greek and Coptic" @@ -13497,7 +13497,7 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "NKo" -msgstr "Н’Ко" +msgstr "Н'Ко" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Samaritan" @@ -13541,7 +13541,7 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків" +msgstr "додаткові об'єднання діакритичних знаків" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Latin Extended Additional" @@ -13565,7 +13565,7 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів" +msgstr "об'єднання діакритичних знаків і символів" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Letterlike Symbols" @@ -13769,11 +13769,11 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "м’янмська розширена-A" +msgstr "м'янмська розширена-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Tai Viet" -msgstr "тай-в’єт" +msgstr "тай-в'єт" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Meetei Mayek" @@ -13781,7 +13781,7 @@ #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "склади хангул" +msgstr "склади хангиля" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Hangul Jamo Extended-B" @@ -14117,8 +14117,8 @@ "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Якщо буде знайдено декілька варіантів прилипання, Inkscape може або виконати " -"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або обрати вузол, який спочатку " -"був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" +"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " +"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" @@ -14235,15 +14235,15 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку" +msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" -"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " -"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта." +"Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " +"об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Ctrl+click dot size:" @@ -14326,7 +14326,7 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "" "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо." +msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Geometric bounding box" @@ -14342,24 +14342,24 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні" +msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення у напрямні" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт." +msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом" +msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" -"Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не " +"Вважати групи окремими об'єктів під час перетворення на напрямні, а не " "перетворювати кожен з елементів окремо." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 @@ -14649,7 +14649,7 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" -"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" +"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 @@ -14659,11 +14659,11 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" +"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна" +msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Don't save window geometry" @@ -14690,7 +14690,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Normal" -msgstr "Звичайно" +msgstr "Звичайний" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Aggressive" @@ -14709,7 +14709,7 @@ "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" -"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " +"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 @@ -14717,7 +14717,7 @@ "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" -"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " +"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 @@ -14813,7 +14813,7 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали" +msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "" @@ -14842,7 +14842,7 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони" +msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "" @@ -14850,8 +14850,8 @@ "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" -"Якщо дублюєте вибрані об’єкти, що містять клон і оригінал (можливо у " -"групах), перез’єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не " +"Якщо дублюєте вибрані об'єкти, що містять клон і оригінал (можливо у " +"групах), перез'єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не " "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page @@ -14889,28 +14889,28 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти" +msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу" +msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу" +msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів" +msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" -"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти" +"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів" +msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "After releasing clippath/mask:" @@ -15078,7 +15078,7 @@ msgstr "Кількість потоків:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" @@ -15107,7 +15107,7 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари" +msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Deselect upon layer change" @@ -15146,8 +15146,8 @@ "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або " -"у зафіксованому шарі)" +"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або " +"у заблокованому шарі)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "" @@ -15183,11 +15183,11 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:" +msgstr "Ім'я користувача бібліотеки Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" +msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Open Clip Art Library Password:" @@ -15242,11 +15242,11 @@ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC" +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв" +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Display rendering intent:" @@ -15319,16 +15319,16 @@ msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 @@ -15336,19 +15336,19 @@ msgid "" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Позначення основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" @@ -15356,76 +15356,76 @@ "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано " "звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Origin X:" msgstr "Початок по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Grid line color:" msgstr "Колір ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Показувати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -15433,23 +15433,23 @@ "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Відступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -15457,24 +15457,24 @@ "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Дозволити відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -15482,23 +15482,23 @@ "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Numeric precision:" msgstr "Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Мінімальний показник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -15506,333 +15506,333 @@ "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число " "буде записано, як нуль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Телугу (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "В’єтнамська (vi)" +msgstr "В'єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Розмір піктограм інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " -"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків." +"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -15840,11 +15840,11 @@ "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -15852,17 +15852,17 @@ msgstr "" "Скоригувати повзунок до того часу, коли довжина лінійки на вашому екрані " "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " -"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами" +"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " @@ -15875,11 +15875,11 @@ "вікна." #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -15887,94 +15887,94 @@ "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " "зекономити простір на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" -"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" +"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -15982,11 +15982,11 @@ "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -15994,31 +15994,31 @@ "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -16026,11 +16026,11 @@ "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами" +msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -16038,14 +16038,14 @@ msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час " "зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між " -"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші " -"об’єкти, що використовують той самий градієнт" +"об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші " +"об'єкти, що використовують той самий градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -16056,11 +16056,11 @@ "більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Latency skew:" msgstr "Відхилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -16068,11 +16068,11 @@ "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -16082,51 +16082,51 @@ "у GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "User data: " msgstr "Дані користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "System config: " msgstr "Системні налаштування: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "UI: " msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "General system information" msgstr "Загальні відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 msgid "Misc" msgstr "Інше" @@ -16206,7 +16206,7 @@ msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 msgid "Rename layer" msgstr "Перейменувати шар" @@ -16237,35 +16237,35 @@ #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" -msgstr "Замкнути шар" +msgstr "Заблокувати шар" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Розімкнути шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:642 msgid "New" msgstr "Створити" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:649 msgid "layers|Top" msgstr "Вгору" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:655 msgid "Up" msgstr "Вг" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661 msgid "Dn" msgstr "Вн" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667 msgid "Bot" msgstr "Низ" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 msgid "X" msgstr "X" @@ -16292,11 +16292,11 @@ #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром" +msgstr "Об'єкт не є фігурою або контуром" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "Можна обрати тільки один пункт" +msgstr "Можна вибрати тільки один пункт" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" @@ -16363,7 +16363,7 @@ #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Clear log messages" -msgstr "Спорожнити записи журналу" +msgstr "Спорожнити журнал повідомлень" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 msgid "Ready." @@ -16371,11 +16371,11 @@ #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." -msgstr "Ропочато запис до журналу." +msgstr "Розпочато запис до журналу." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." -msgstr "Запис до журналу припинено." +msgstr "Зупинено запис до журналу." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" @@ -16390,23 +16390,23 @@ "Перевірте, чи правильно вказано назву сервера у меню «Параметри-" ">Імпорт/Експорт» (наприклад: openclipart.org)" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:481 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "Сервер передав зіпсований потік Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:572 msgid "Search for:" msgstr "Шукати:" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573 msgid "No files matched your search" msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:584 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:601 msgid "Files found" msgstr "Файлів знайдено" @@ -16493,11 +16493,11 @@ #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "Вибраний об’єкт не має опису контуру." +msgstr "Вибраний об'єкт не має опису контуру." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:507 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не обрано гліфів." +msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554 @@ -16983,7 +16983,7 @@ #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)" +msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 @@ -17439,7 +17439,7 @@ "selection" msgstr "" "Shift: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " -"перемкнути режим позначення об’єктів" +"перемкнути режим позначення об'єктів" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 msgctxt "Node tool tip" @@ -17460,7 +17460,7 @@ msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " -"об’єкт (інше: Shift)" +"об'єкт (інше: Shift)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 #, c-format @@ -17473,7 +17473,7 @@ msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" -"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт" +"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 msgctxt "Node tool tip" @@ -17486,13 +17486,13 @@ msgid "" "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" -"Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування " -"поточного об’єкта (більше: Shift)" +"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування " +"поточного об'єкта (більше: Shift)" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування" +msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748 msgid "Scale handle" @@ -17725,7 +17725,7 @@ #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар" +msgstr "Заблокувати чи розблокувати поточний шар" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" @@ -17988,7 +17988,7 @@ #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" -msgstr "Немає штриха" +msgstr "Без штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 @@ -18114,7 +18114,7 @@ #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" -msgstr "Останній обраний колір" +msgstr "Останній вибраний колір" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" @@ -18174,11 +18174,11 @@ #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення" +msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заповнення" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха" +msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" @@ -18295,7 +18295,7 @@ #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" -msgstr "Пов’язати" +msgstr "Пов'язати" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -18337,15 +18337,15 @@ #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" -msgstr "Роз’єднати точки сходу" +msgstr "Роз'єднати точки сходу" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "Об’єднати точки сходу" +msgstr "Об'єднати точки сходу" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "Просторовий об’єкт: Пересування точки сходу" +msgstr "Просторовий об'єкт: Пересування точки сходу" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format @@ -18353,9 +18353,9 @@ msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "Скінченна точка сходу для %d об’єкта" -msgstr[1] "Скінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" -msgstr[2] "Скінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" +msgstr[0] "Скінченна точка сходу для %d об'єкта" +msgstr[1] "Скінченна точка сходу, спільна для %d об'єктів" +msgstr[2] "Скінченна точка сходу, спільна для %d об'єктів" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -18365,9 +18365,9 @@ msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "Нескінченна точка сходу для %d об’єкта" -msgstr[1] "Нескінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" -msgstr[2] "Нескінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" +msgstr[0] "Нескінченна точка сходу для %d об'єкта" +msgstr[1] "Нескінченна точка сходу, спільна для %d об'єктів" +msgstr[2] "Нескінченна точка сходу, спільна для %d об'єктів" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format @@ -18377,14 +18377,14 @@ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" -"міститься у %d об’єкті; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " -"відокремити вибрані об’єкти" +"міститься у %d об'єкті; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об'єкти" msgstr[1] "" -"міститься у %d об’єктах; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " -"відокремити вибрані об’єкти" +"міститься у %d об'єктах; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об'єкти" msgstr[2] "" -"міститься у %d об’єктах; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " -"відокремити вибрані об’єкти" +"міститься у %d об'єктах; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об'єкти" #: ../src/verbs.cpp:1131 msgid "Switch to next layer" @@ -18625,7 +18625,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Експортувати…" +msgstr "_Експортувати растр…" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" @@ -18791,7 +18791,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів" +msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Remove Filters" @@ -18799,7 +18799,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів" +msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Delete" @@ -18835,16 +18835,16 @@ "standalone objects" msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " -"об’єкти" +"об'єкти" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Relink to Copied" -msgstr "Перез’єднати з копійованим" +msgstr "Перез'єднати з копійованим" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" -"Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " +"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" #: ../src/verbs.cpp:2300 @@ -18853,7 +18853,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний обраний клон" +msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Objects to _Marker" @@ -18861,7 +18861,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Перетворити обране на маркер лінії" +msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Objects to Gu_ides" @@ -18872,8 +18872,8 @@ "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" -"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " -"об’єктів" +"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " +"об'єктів" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Objects to Patter_n" @@ -18913,7 +18913,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" +msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "In_vert Selection" @@ -18931,7 +18931,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах" +msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Select Next" @@ -19148,7 +19148,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Д_инамічне втягування" +msgstr "Д_инамічний відступ" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create a dynamic offset object" @@ -19474,11 +19474,11 @@ #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" +msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" +msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Create rectangles and squares" @@ -19486,7 +19486,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Створити тривимірні об’єкти" +msgstr "Створити тривимірні об'єкти" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" @@ -19599,12 +19599,12 @@ #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Параметри просторового об’єкта" +msgstr "Параметри просторового об'єкта" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»" +"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Ellipse Preferences" @@ -20088,7 +20088,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" -"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших " +"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " "властивостей об'єкта" #. #ifdef WITH_INKBOARD @@ -20289,7 +20289,7 @@ #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Unlock All" -msgstr "Розімкнути все" +msgstr "Розблокувати все" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Unlock All in All Layers" @@ -20313,7 +20313,7 @@ #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC" +msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -20434,7 +20434,7 @@ #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" -msgstr "Шрифт" +msgstr "Гарнітура шрифту" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -20782,11 +20782,11 @@ #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 msgid "Lock width and height" -msgstr "Зафіксувати ширину і висоту" +msgstr "Заблокувати ширину і висоту" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту" +msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -20828,7 +20828,7 @@ #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" -msgstr "Системний" +msgstr "Система" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 msgid "CMS" @@ -21134,7 +21134,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Стиль нових просторових об’єктів" +msgstr "Стиль нових просторових об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new ellipses" @@ -21194,7 +21194,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 msgid "Join with segment" -msgstr "З’єднати сегментом" +msgstr "З'єднати сегментом" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 msgid "Join selected endnodes with a new segment" @@ -21286,7 +21286,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів" +msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527 msgid "Edit masks" @@ -21294,7 +21294,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "Показувати маски позначених об’єктів" +msgstr "Показувати маски позначених об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 msgid "X coordinate:" @@ -21394,11 +21394,11 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 msgid "Object Centers" -msgstr "Центри об’єктів" +msgstr "Центри об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів" +msgstr "Прилипання від і до центрів об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 msgid "Rotation Centers" @@ -21466,7 +21466,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями" +msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 msgid "hexagon/six-pointed star" @@ -21671,7 +21671,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" -"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" +"Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 msgid "Angle in X direction" @@ -21955,7 +21955,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку" +msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 msgid "Move in/out mode" @@ -21963,7 +21963,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" +msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "Move jitter mode" @@ -21971,7 +21971,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках" +msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 msgid "Scale mode" @@ -21979,7 +21979,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити" +msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "Rotate mode" @@ -21987,7 +21987,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" +msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 msgid "Duplicate/delete mode" @@ -21995,7 +21995,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити" +msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Push mode" @@ -22035,7 +22035,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах" +msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об'єктах" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 msgid "Color jitter mode" @@ -22043,7 +22043,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів" +msgstr "Перебір кольорів обраних об'єктів" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 msgid "Blur mode" @@ -22051,7 +22051,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання" +msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 msgid "Channels:" @@ -22163,7 +22163,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" -"0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." +"0 призведе до малювання п'ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 @@ -22184,7 +22184,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів." +msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 msgid "Spray copies of the initial selection" @@ -22200,7 +22200,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром" +msgstr "Розкидати об'єкти за окремим контуром" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 @@ -22218,14 +22218,14 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" -"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде " +"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде " "розкидано за одне клацання." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" -"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів." +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів." #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 @@ -22250,8 +22250,8 @@ "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" -"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% " -"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта." +"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% " +"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта." #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 @@ -22276,8 +22276,8 @@ "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" -"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе " -"до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта." +"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе " +"до рівності цього масштабу масштабу початкового об'єкта." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 msgid "No preset" @@ -22682,7 +22682,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка" +msgstr "Вилучати об'єкти, яких торкнулася гумка" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 msgid "Cut" @@ -22874,7 +22874,7 @@ #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Negative spacing" -msgstr "Від’ємний інтервал" +msgstr "Від'ємний інтервал" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Positive spacing" @@ -22957,15 +22957,15 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом" +msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана" +msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997 msgid "Change connector curvature" -msgstr "Змінити кривину з’єднання" +msgstr "Змінити кривину з'єднання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 msgid "Change connector spacing" @@ -22978,8 +22978,8 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" -"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання " -"з’єднання" +"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з'єднання і режимом малювання " +"з'єднання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 msgid "Avoid" @@ -22996,11 +22996,11 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" -"Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній" +"Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Connector Curvature" -msgstr "Кривина з’єднання" +msgstr "Кривина з'єднання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Curvature:" @@ -23008,7 +23008,7 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "Кривина з’єднань" +msgstr "Кривина з'єднань" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 msgid "Connector Spacing" @@ -23053,19 +23053,19 @@ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 msgid "New connection point" -msgstr "Створити точку з’єднання" +msgstr "Створити точку з'єднання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта" +msgstr "Додати нову точку з'єднання до поточного позначеного об'єкта" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 msgid "Remove connection point" -msgstr "Вилучити точку з’єднання" +msgstr "Вилучити точку з'єднання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання" +msgstr "Вилучити поточну позначену точку з'єднання" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406 msgid "Fill by" @@ -23121,7 +23121,7 @@ #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" -"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." +"Неможливо обробити цей об'єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 @@ -23164,7 +23164,7 @@ "Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " "цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу." -#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +#: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." @@ -23172,12 +23172,12 @@ "Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на " "існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення." -#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#: ../share/extensions/embedimage.py:80 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s" -#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#: ../share/extensions/embedimage.py:105 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " @@ -23445,13 +23445,13 @@ #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Для роботи цього додатка потрібно обрати два контури." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" -"Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)" +"Будь ласка, спочатку перетворіть об'єкти на контури! (Отримано [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -23472,8 +23472,8 @@ "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n" -"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." +"Перший вибраний об'єкт належить до типу «%s».\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." #: ../share/extensions/perspective.py:75 #: ../share/extensions/summersnight.py:51 @@ -23489,7 +23489,7 @@ "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" -"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n" +"Другий з вибраних об'єктів є групою, а не контуром.\n" "Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити." #: ../share/extensions/perspective.py:103 @@ -23498,8 +23498,8 @@ "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n" -"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." +"Другий з вибраних об'єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." #: ../share/extensions/perspective.py:106 #: ../share/extensions/summersnight.py:89 @@ -23507,8 +23507,8 @@ "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n" -"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." +"Перший з вибраних об'єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" @@ -23591,12 +23591,12 @@ #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 msgid "Please select objects!" -msgstr "Будь ласка, позначте об’єкти!" +msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт." #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Вам слід обрати принаймні два елементи." +msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 msgid "" @@ -23754,15 +23754,15 @@ #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки" +msgstr "Імпорт метафайлів комп'ютерної графіки" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)" +msgstr "Метафайли комп'ютерної графіки (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки" +msgstr "Метафайли відкритої комп'ютерної графіки" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" @@ -23914,7 +23914,7 @@ #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" -msgstr "Відображення контуру" +msgstr "Показ контуру" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" @@ -23954,7 +23954,7 @@ #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" -msgstr "Трикутник з’єднання" +msgstr "Трикутник з'єднання" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" @@ -23994,11 +23994,11 @@ #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Дев’ятиточковий центр" +msgstr "Дев'ятиточковий центр" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Коло дев’яти точок" +msgstr "Коло дев'яти точок" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" @@ -24097,8 +24097,8 @@ " " msgstr "" "За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів " -"3 позначеного контуру. Ви можете обрати один з об’єктів попередньо " -"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n" +"3 позначеного контуру. Ви можете вибрати один з об'єктів попередньо " +"визначених шаблонів або створити власні об'єкти.\n" " \n" "Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у " "радіанах.\n" @@ -24363,7 +24363,7 @@ #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" -msgstr "Придатна для згортання рамка" +msgstr "Макет коробки" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Depth" @@ -24391,11 +24391,11 @@ #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" -msgstr "Гладкість" +msgstr "Плавність" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" -msgstr "Побудову графіків" +msgstr "Побудова графіків" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" @@ -24411,7 +24411,7 @@ #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi" +msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2π" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Y value of rectangle's bottom" @@ -24537,7 +24537,7 @@ msgstr "" "Створити випадковий візерунок з комірок Вороного. Вибрати візерунок можна " "буде за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих). Перед вибором вам " -"слід позначити об’єкт або групу." +"слід позначити об'єкт або групу." #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "" @@ -24549,7 +24549,7 @@ "Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто " "вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб " "отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання " -"від’ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею " +"від'ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею " "нульової товщини." #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 @@ -25093,7 +25093,7 @@ "details." msgstr "" "За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити " -"ефекти роботи з об’єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості " +"ефекти роботи з об'єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості " "можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 @@ -25149,7 +25149,7 @@ #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" -msgstr "Прив’язка клавіш" +msgstr "Прив'язка клавіш" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" @@ -25422,7 +25422,7 @@ #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "Вилучити прив’язку до основного слайда" +msgstr "Вилучити прив'язку до основного слайда" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" @@ -25488,7 +25488,7 @@ #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" -msgstr "L-систему" +msgstr "L-система" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" @@ -25561,7 +25561,7 @@ "\n" "|: повернути на 180 градусів\n" "\n" -" [: запам’ятати точку\n" +" [: запам'ятати точку\n" "\n" "]: повернутися до точки\n" @@ -25577,7 +25577,7 @@ msgstr "" "Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо " "застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається " -"до блоку, якщо ні — до нового об’єкта тексту вздовж контуру, розміром у " +"до блоку, якщо ні — до нового об'єкта тексту вздовж контуру, розміром у " "сторінку, у новому шарі." #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 @@ -25635,7 +25635,7 @@ #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Area" -msgstr "Площа" +msgstr "Ділянка" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format @@ -25654,7 +25654,7 @@ "0.03%." msgstr "" "За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати " -"до об’єкта обчислений результат у формі тексту за контуром.\n" +"до об'єкта обчислений результат у формі тексту за контуром.\n" " \n" " * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n" " * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n" @@ -25760,8 +25760,8 @@ "pattern is the topmost object in the selection. (groups of " "paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" -"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " -"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи " +"Цей ефект вигинає об'єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " +"Візерунок є верхнім об'єктом у позначеному (можна використовувати групи " "контурів, форми, клони…)" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 @@ -25796,8 +25796,8 @@ "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" -"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " -"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи " +"Цей ефект вигинає об'єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " +"Візерунок має бути верхній об'єкт у позначеному (можна використовувати групи " "контурів, форми, клони…)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 @@ -25948,7 +25948,7 @@ #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" -msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою" +msgstr "Об'єкт, порізаний за годинниковою стрілкою" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" @@ -26201,7 +26201,7 @@ "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" -"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного " +"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для вибраного " "контуру." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 @@ -26318,11 +26318,11 @@ #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Bottom" -msgstr "Вниз" +msgstr "Низ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Arrange" -msgstr "Компонувати" +msgstr "Компонування" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" @@ -26533,11 +26533,11 @@ #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Words" -msgstr "Слова" +msgstr "слова" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 msgid "Letters" -msgstr "Літери" +msgstr "літери" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "Preserve original text?" @@ -26929,7 +26929,7 @@ #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів" +msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо вибрано більше двох елементів" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 msgid "Source and destination of setting" @@ -26941,7 +26941,7 @@ #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших" +msgstr "Перший вибраний встановлює атрибути для інших" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 @@ -27203,7 +27203,7 @@ #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "Перший обраний передає всім іншим" +msgstr "Перший вибраний передає всім іншим" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2012-08-03 13:32:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2013-01-29 09:39:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: json-glib/json-gobject.c:934 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-08-03 13:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2013-01-29 09:38:57.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libbonobo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-06 02:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:45+0000\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" @@ -73,14 +73,14 @@ msgstr "" "Запустіть '%s --help' для повного списку доступних параметрів команд.\n" -#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2 -msgid "CORBA CosNaming service." -msgstr "Служба CosNaming середовища CORBA." - #: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1 msgid "Name service" msgstr "Служба назв" +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2 +msgid "CORBA CosNaming service." +msgstr "Служба CosNaming середовища CORBA." + #: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3 msgid "Notification service" msgstr "Служба сповіщення" @@ -378,17 +378,21 @@ msgid "Failed to activate '%s'" msgstr "Не вдається активувати \"%s\"" -#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4 -msgid "HTTP Moniker" -msgstr "Монікер HTTP" +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1 +msgid "Standard Moniker factory" +msgstr "Фабрика стандартних монікерів" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2 +msgid "generic item moniker" +msgstr "Загальний монікер елемента" #: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "ORB IOR handling moniker" msgstr "Монікер обробки ORB IOR" -#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1 -msgid "Standard Moniker factory" -msgstr "Фабрика стандартних монікерів" +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4 +msgid "HTTP Moniker" +msgstr "Монікер HTTP" #: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5 msgid "generic Oaf activation moniker" @@ -402,29 +406,25 @@ msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "Загальний монікер фабрики \"new\"" -#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2 -msgid "generic item moniker" -msgstr "Загальний монікер елемента" - #: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "потоковий MonikerExtender" +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1 +msgid "Echo component factory" +msgstr "Фабрика компонентів відлуння" + #: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "Фабрика серверів відлуння Bonobo" -#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4 -msgid "Bonobo Echo server sample program" -msgstr "Зразок програми сервера відлуння" - #: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Компонент відлуння" -#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1 -msgid "Echo component factory" -msgstr "Фабрика компонентів відлуння" +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4 +msgid "Bonobo Echo server sample program" +msgstr "Зразок програми сервера відлуння" #: ../samples/echo/echo-client.c:24 msgid "I could not initialize Bonobo" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-08-03 13:32:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2013-01-29 09:39:11.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libbonoboui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-06 02:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 20:22+0000\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" @@ -361,30 +361,30 @@ msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" msgstr "Чи масштаб безперервний (на відміну від дискретного)" -#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 -msgid "About this application" -msgstr "Про програму" - #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 msgid "Select" msgstr "Вибрати" +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "Виді_лити" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "Про програму" + #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 msgid "_About..." msgstr "_Про програму..." -#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" - #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 -msgid "_Select" -msgstr "Виді_лити" +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" #: ../samples/bonoboui/hello.c:65 msgid "This does nothing; it is only a demonstration." @@ -419,17 +419,17 @@ msgid "Shows available Bonobo components" msgstr "Відображає доступні компоненти Bonobo" -#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 -msgid "About this program..." -msgstr "Про програму..." +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 +msgid "Open a new window" +msgstr "Відкрити нове вікно" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Закрити поточне вікно" -#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 -msgid "Open a new window" -msgstr "Відкрити нове вікно" +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 +msgid "About this program..." +msgstr "Про програму..." #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 msgid "_Help" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-08-03 13:32:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2013-01-29 09:38:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" @@ -24,7 +24,7 @@ #. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can #. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) #. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:695 msgctxt "default text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-08-03 13:32:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgksu.po 2013-01-29 09:39:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-08-03 13:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2013-01-29 09:39:17.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-14 16:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-04 23:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-01 02:11+0000\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-08-03 13:32:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2013-01-29 09:39:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 msgid "Access Denied" @@ -50,6 +50,6 @@ msgstr "В'язка ключів вже розблокована." #. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring. -#: ../library/gnome-keyring.c:3037 +#: ../library/gnome-keyring.c:3040 msgid "Default" msgstr "Основна" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 @@ -151,11 +151,11 @@ msgid "_Create" msgstr "С_творити" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Опис аудіо-профілю" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." @@ -163,22 +163,22 @@ "Опис профілю, містить додаткову інформацію та описує випадки використання " "профілю." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Розширення файлів, яке використовується коли файли що зберігаються, " "кодуються цим профілем." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Частковий конвеєр GStreamer для використання у цьому профілі." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Коротка назва аудіо-профілю" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." @@ -186,27 +186,27 @@ "Коротка назва аудіо-профілю, яка буде використовуватись для вибору та " "унікальної ідентифікації профілю." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD якість, AAC" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD якість, без втрат якості" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD якість, з втратами якості" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD якість, MP2" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD якість, MP3" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." @@ -214,15 +214,15 @@ "Перелік профілів запису звуку. Перелік містить рядки з назвами підкаталогів " "відносно /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "Список профілів" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Типове розширення файлів для цього профілю" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Частковий конвеєр GStreamer, що використовується" @@ -235,7 +235,7 @@ "без втрати якості. Використовуйте, якщо бажаєте далі редагувати файл, або " "записати його на CD." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." @@ -243,7 +243,7 @@ "Використовується для перетворення звуку CD-якості, з використанням кодеку з " "втратою якості. Використовуйте для CD та радіо записів." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " @@ -256,7 +256,7 @@ "використання цього формату може бути незаконним у вашій країні; " "проконсультуйтесь у юриста з цього приводу." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " @@ -269,7 +269,7 @@ "використання цього формату може бути незаконним у вашій країні; " "проконсультуйтесь у юриста з цього приводу." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " @@ -282,7 +282,7 @@ "використання цього формату може бути незаконним у вашій країні; " "проконсультуйтесь у юриста з цього приводу." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." @@ -290,7 +290,7 @@ "Перетворення звуку голосової якості без втрат. Використовуйте для запису та " "редагування голосу." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." @@ -298,18 +298,18 @@ "Перетворення звуку голосової якості з втратами. Використовуйте для запису " "голосу, який не доведеться редагувати." -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Голос, без втрат якості" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Голос, з втратами" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "" -#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26 +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-08-03 13:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2013-01-29 09:39:19.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomecanvas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-03 14:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-19 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-01 09:55+0000\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-08-03 13:32:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2013-01-29 09:39:22.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-08-03 13:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgsf.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgsf.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgsf.po 2012-08-03 13:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgsf.po 2013-01-29 09:39:01.000000000 +0000 @@ -14,39 +14,41 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" -#: ../gsf/gsf-blob.c:111 +#: ../gsf/gsf-blob.c:115 #, c-format msgid "Not enough memory to copy %s bytes of data" -msgstr "" +msgstr "Недостатньо пам'яті для копіювання %s байтів даних" -#: ../gsf/gsf-clip-data.c:153 +#: ../gsf/gsf-clip-data.c:166 #, c-format msgid "The clip_data is in %s, but it is smaller than at least %s bytes" msgstr "" +"Розмір clip_data становить %s, але це менше за мінімальне значення %s байт" -#: ../gsf/gsf-clip-data.c:247 +#: ../gsf/gsf-clip-data.c:260 #, c-format msgid "" "The clip_data is in Windows clipboard format, but it is smaller than the " "required 4 bytes." msgstr "" -"clip_data має формат буфера обміну Windows , але перевищує розмір у 4 байти." +"Clip_data має формат буфера обміну Windows, але його розмір менший потрібних " +"4 байти." -#: ../gsf/gsf-clip-data.c:258 +#: ../gsf/gsf-clip-data.c:271 msgid "Windows Metafile format" msgstr "Формат Windows Metafile" #. CF_BITMAP -#: ../gsf/gsf-clip-data.c:264 +#: ../gsf/gsf-clip-data.c:277 msgid "Windows DIB or BITMAP format" msgstr "Формат Windows DIB або BITMAP" -#: ../gsf/gsf-clip-data.c:269 +#: ../gsf/gsf-clip-data.c:282 msgid "Windows Enhanced Metafile format" -msgstr "Формат Windows Enhanced Metafile" +msgstr "Формат для Windows Enhanced Metafile" #: ../gsf/gsf-msole-utils.c:315 #, c-format @@ -54,6 +56,8 @@ "Missing data when reading the %s property; got %s bytes, but %s bytes at " "least are needed." msgstr "" +"При читанні властивості %s не вистачило даних, одержано %s байт, але " +"потрібно %s байтів." #: ../gsf/gsf-msole-utils.c:366 #, c-format @@ -61,109 +65,113 @@ "Corrupt data in the VT_CF property; clipboard data length must be at least 4 " "bytes, but the data says it only has %s bytes available." msgstr "" +"Пошкоджено дані у властивості VT_CF ; розмір даних буфера обміну повинен " +"бути щонайменше 4 байти, але згідно з даними доступно лише %s байтів." -#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:351 +#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:355 #, c-format msgid "Unable to find part id='%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор частини='%s' для '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти частину id=«%s» для «%s»" -#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:379 +#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:383 #, c-format msgid "Unable to find part with type='%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти частину з типом='%s' для '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти частину з type=«%s» для «%s»" -#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:409 +#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:413 #, c-format msgid "Missing id for part in '%s'" -msgstr "У '%s' відсутній ідентифікатор для частини" +msgstr "Бракує ідентифікатора в «%s»" -#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:418 +#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:422 #, c-format msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!" -msgstr "Частину '%s' у '%s' з '%s' пошкоджено." +msgstr "Частину «%s» в «%s» з «%s» пошкоджено!" -#: ../tools/gsf.c:22 +#: ../tools/gsf.c:27 msgid "Display program version" -msgstr "Відображити версію програми" +msgstr "Показати версію програми" -#: ../tools/gsf.c:44 +#: ../tools/gsf.c:54 #, c-format msgid "%s: Failed to open %s: %s\n" -msgstr "%s: Не вдалося відкрити %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалось відкрити %s: %s\n" -#: ../tools/gsf.c:65 +#: ../tools/gsf.c:75 #, c-format msgid "%s: Failed to recognize %s as an archive\n" -msgstr "%s: Не вдалося розпізнати %s як архів\n" +msgstr "%s: не вдалось розпізнати %s як архів\n" -#: ../tools/gsf.c:102 +#: ../tools/gsf.c:112 #, c-format msgid "Available subcommands are...\n" -msgstr "Доступні підкоманди...\n" +msgstr "Доступні підкоманди…\n" -#: ../tools/gsf.c:103 +#: ../tools/gsf.c:113 #, c-format msgid "* cat output one or more files in archive\n" -msgstr "* cat вивід одного або більше файлів архіву\n" +msgstr "* cat виводить один або декілька файлів в архіві\n" -#: ../tools/gsf.c:104 +#: ../tools/gsf.c:114 #, c-format msgid "* dump dump one or more files in archive as hex\n" msgstr "" +"* dump дамп одного або декількох файлів в архіві в шістнадцятковому " +"вигляді\n" -#: ../tools/gsf.c:105 +#: ../tools/gsf.c:115 #, c-format msgid "* help list subcommands\n" -msgstr "* підкоманди переліку довідки\n" +msgstr "* help список підкоманд\n" -#: ../tools/gsf.c:106 +#: ../tools/gsf.c:116 #, c-format msgid "* list list files in archive\n" -msgstr "* list список файлів архіву\n" +msgstr "* list список файлів в архіві\n" -#: ../tools/gsf.c:107 +#: ../tools/gsf.c:117 #, c-format msgid "* listprops list document properties in archive\n" -msgstr "* listprops перелічує властивості документа в архіві\n" +msgstr "* listprops список властивостей документа в архіві\n" -#: ../tools/gsf.c:108 +#: ../tools/gsf.c:118 #, c-format msgid "* props print specified document properties\n" -msgstr "* props видруковує властивості певного документа\n" +msgstr "* props показ заданих властивостей документа\n" -#: ../tools/gsf.c:291 +#: ../tools/gsf.c:303 #, c-format msgid "No property named %s\n" -msgstr "Не знайдено властивість під назвою %s\n" +msgstr "Немає властивості з назвою %s\n" -#: ../tools/gsf.c:364 +#: ../tools/gsf.c:526 msgid "SUBCOMMAND ARCHIVE..." -msgstr "ПІДКОМАНДА АРХІВУ" +msgstr "ПІДКОМАНДА АРХІВ…" -#: ../tools/gsf.c:371 +#: ../tools/gsf.c:533 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"%s\n" -"Запустіть '%s --help' для перегляду повного переліку доступних параметрів " -"командного рядка.\n" +"%s " +" Відкрийте «%s --help» для виводу повного " +"списку доступних параметрів командного рядка.\n" -#: ../tools/gsf.c:378 +#: ../tools/gsf.c:540 #, c-format msgid "gsf version %d.%d.%d\n" -msgstr "версія gsf %d.%d.%d\n" +msgstr "Версія GSF %d.%d.%d\n" -#: ../tools/gsf.c:384 +#: ../tools/gsf.c:546 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" -msgstr "Використання: %s %s\n" +msgstr "Використання: %s %s\n" -#: ../tools/gsf.c:405 +#: ../tools/gsf.c:571 #, c-format msgid "Run '%s help' to see a list subcommands.\n" -msgstr "Запустіть '%s --help' для перегляду переліку підкоманд.\n" +msgstr "Запустіть '%s help' , щоб переглянути список підкоманд.\n" #: ../thumbnailer/gsf-office-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2012-08-03 13:32:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2013-01-29 09:39:14.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../lib/read.c:51 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2012-08-03 13:32:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2013-01-29 09:39:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 msgid "Africa" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-08-03 13:32:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather.po 2013-01-29 09:39:07.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 15:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas.po 2013-01-29 09:39:02.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 @@ -38,22 +38,22 @@ msgid "Peas Gtk" msgstr "Peas Gtk" -#: ../libpeas/peas-engine.c:789 +#: ../libpeas/peas-engine.c:818 #, c-format msgid "Dependency '%s' was not found" msgstr "Залежності «%s» не знайдено" -#: ../libpeas/peas-engine.c:799 +#: ../libpeas/peas-engine.c:828 #, c-format msgid "Dependency '%s' failed to load" msgstr "Не вдалось завантажити залежність «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:814 +#: ../libpeas/peas-engine.c:843 #, c-format msgid "Plugin loader '%s' was not found" msgstr "Завантажувач додатка «%s» не знайдено" -#: ../libpeas/peas-engine.c:826 +#: ../libpeas/peas-engine.c:855 #, c-format msgid "Failed to load" msgstr "Не вдалось завантажити" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-08-03 13:32:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2013-01-29 09:39:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 20:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-08-03 13:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2013-01-29 09:38:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #. * @@ -54,30 +54,30 @@ msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Клацніть, щоб перемикнутися у робочу область %s" -#: ../libwnck/pager.c:2200 +#: ../libwnck/pager.c:2203 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Клацніть для початку перетягування \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:2203 +#: ../libwnck/pager.c:2206 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Поточна робоча область: \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:2208 +#: ../libwnck/pager.c:2211 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Клацніть, щоб перемикнутися на %s" -#: ../libwnck/selector.c:1180 +#: ../libwnck/selector.c:1183 msgid "No Windows Open" msgstr "Немає відкритих вікон" -#: ../libwnck/selector.c:1236 +#: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Window Selector" msgstr "Перемикач вікон" -#: ../libwnck/selector.c:1237 +#: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Засіб перемикання між вікнами" @@ -89,23 +89,23 @@ msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Засіб перемикання між видимими вікнами" -#: ../libwnck/tasklist.c:2969 +#: ../libwnck/tasklist.c:2983 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Згорнути всі" -#: ../libwnck/tasklist.c:2980 +#: ../libwnck/tasklist.c:2994 msgid "Un_minimize All" msgstr "_Розгорнути всі" -#: ../libwnck/tasklist.c:2988 +#: ../libwnck/tasklist.c:3002 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Розгорнути на весь _екран" -#: ../libwnck/tasklist.c:2999 +#: ../libwnck/tasklist.c:3013 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Відновити розмір усіх" -#: ../libwnck/tasklist.c:3011 +#: ../libwnck/tasklist.c:3025 msgid "_Close All" msgstr "_Закрити все" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-08-03 13:32:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck.po 2013-01-29 09:39:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #. * #. * SECTION:application diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-08-03 13:32:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/liferea.po 2013-01-29 09:39:00.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: \n" #. GTK theme support diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-uk-base-12.04+20120801/data/uk/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-08-03 13:32:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-12.04+20130128/data/uk/LC_MESSAGES/metacity.po 2013-01-29 09:39:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: uk\n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Подія гудка" @@ -75,12 +75,12 @@ msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Помилка при отриманні назви вузла: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 +#: ../src/core/display.c:263 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитний режим" -#: ../src/core/display.c:336 +#: ../src/core/display.c:341 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не вдалось відкрити екран X Window System «%s»\n" @@ -147,43 +147,43 @@ "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Замінити запущений менеджер вікон на Metacity" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" -#: ../src/core/main.c:287 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "Екран X" -#: ../src/core/main.c:293 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" -#: ../src/core/main.c:299 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: ../src/core/main.c:305 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" -#: ../src/core/main.c:311 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Увімкнути композитний режим" -#: ../src/core/main.c:317 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Вимкнути композитний режим" -#: ../src/core/main.c:323 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" @@ -197,12 +197,12 @@ "Параметри, визначені у вказаному файлі налаштувань, матимуть пріоритет над " "параметрами, визначеними за допомогою GConf" -#: ../src/core/main.c:534 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -210,7 +210,7 @@ "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну " "тему.\n" -#: ../src/core/main.c:610 +#: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Збій перезапуску: %s\n" @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" -#: ../src/core/prefs.c:1335 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1477 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -271,12 +271,12 @@ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Помилка встановлення кількості робочих просторів у %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2087 ../src/core/prefs.c:2589 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочий простір %d" -#: ../src/core/prefs.c:2116 ../src/core/prefs.c:2294 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -441,7 +441,7 @@ msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Відкрито журнал %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity скомпільовано без підтримки режиму докладних повідомлень\n" @@ -463,14 +463,13 @@ msgstr "Помилка віконного менеджера: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5786 +#: ../src/core/window.c:5710 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -486,7 +485,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6408 +#: ../src/core/window.c:6332 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -539,19 +538,19 @@ msgstr "" "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перейти до робочого простору 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Перейти до робочого простору 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Перейти до робочого простору 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Перейти до робочого простору 4" @@ -587,23 +586,23 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Перейти до робочого простору 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Move to workspace left" msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace right" msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace above" msgstr "Перейти до робочого простору вище" -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace below" msgstr "Перейти до робочого простору знизу" -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Перемкнути вікна програм" @@ -611,7 +610,7 @@ msgid "Reverse switch windows of an application" msgstr "Зворотний перехід вікон програми" -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 msgid "Switch applications" msgstr "Перемкнути програми" @@ -619,7 +618,7 @@ msgid "Reverse switch applications" msgstr "Зворотний перехід програм" -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch system controls" msgstr "Перемкнути системні керування" @@ -627,7 +626,7 @@ msgid "Reverse switch system controls" msgstr "Зворотний перехід системних керувань" -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" @@ -635,7 +634,7 @@ msgid "Reverse switch windows of an app directly" msgstr "Зворотний перехід вікон програм напряму" -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch windows directly" msgstr "Перемкнути вікна напряму" @@ -643,7 +642,7 @@ msgid "Reverse switch windows directly" msgstr "Зворотний перехід вікон напряму" -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Перемкнути системні керування напряму" @@ -651,15 +650,15 @@ msgid "Reverse switch system controls directly" msgstr "Зворотний перехід системних керувань напряму" -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Сховати всі звичайні вікна" -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Показати огляд активності" -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Показати запуск командного рядка" @@ -675,15 +674,15 @@ msgid "Launch Terminal" msgstr "Запустити термінал" -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активувати меню вікна" -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран" @@ -691,51 +690,51 @@ msgid "Toggle window always appearing on top" msgstr "Перемикання вікна завжди появлятись зверху" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Перемикання стану згорнутості" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 msgid "Minimize window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Перемістити вікно" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Змінити розміри вікна" -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" @@ -771,41 +770,41 @@ msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити " "його" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Підняти вікно над іншими" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" @@ -1216,11 +1215,11 @@ "що часто буває для типових системних гудків, відбувається блимання заголовка " "сфокусованого вікна." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Композитний менеджер" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Визначає, чи є Metacity композитним менеджером." @@ -1270,13 +1269,13 @@ msgid "The name of a workspace." msgstr "Назва робочого простору" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання " "ресурсів" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1391,52 +1390,52 @@ "стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота програм, що не " "відповідають специфікаціям, не гарантується." -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/metacity-message.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1151 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Скотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1154 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Розкотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1157 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Тримати вікно нагорі" -#: ../src/ui/frames.c:1160 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прибрати вікно з гори" -#: ../src/ui/frames.c:1163 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../src/ui/frames.c:1166 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" @@ -1522,22 +1521,22 @@ msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Робочий простір %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Робочий простір 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Робочий простір %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Перемістити на ін_ший робочий простір" @@ -1546,7 +1545,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1555,7 +1554,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1564,7 +1563,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1573,7 +1572,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1582,7 +1581,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1591,7 +1590,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1600,7 +1599,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1609,7 +1608,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1618,7 +1617,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1627,7 +1626,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1675,12 +1674,12 @@ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" -#: ../src/ui/theme.c:1064 +#: ../src/ui/theme.c:1059 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1230 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1689,7 +1688,7 @@ "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " "наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1244 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " @@ -1699,17 +1698,17 @@ "прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо " "розібрати «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1260 +#: ../src/ui/theme.c:1255 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1273 +#: ../src/ui/theme.c:1268 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1298 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1718,44 +1717,44 @@ "Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», " "«%s» не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1309 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1324 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1371 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1382 +#: ../src/ui/theme.c:1377 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1392 +#: ../src/ui/theme.c:1387 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний" -#: ../src/ui/theme.c:1421 +#: ../src/ui/theme.c:1416 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1675 +#: ../src/ui/theme.c:1670 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1702 +#: ../src/ui/theme.c:1697 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1763,29 +1762,29 @@ msgstr "" "Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1716 +#: ../src/ui/theme.c:1711 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1838 +#: ../src/ui/theme.c:1833 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1895 +#: ../src/ui/theme.c:1890 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати" -#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050 +#: ../src/ui/theme.c:2001 ../src/ui/theme.c:2011 ../src/ui/theme.c:2045 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" -#: ../src/ui/theme.c:2058 +#: ../src/ui/theme.c:2053 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1793,23 +1792,23 @@ "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від " "ділення для числа з рухомою комою" -#: ../src/ui/theme.c:2114 +#: ../src/ui/theme.c:2109 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2123 +#: ../src/ui/theme.c:2118 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2131 +#: ../src/ui/theme.c:2126 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" -#: ../src/ui/theme.c:2141 +#: ../src/ui/theme.c:2136 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1818,40 +1817,40 @@ "Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без " "операнду між ними" -#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329 +#: ../src/ui/theme.c:2283 ../src/ui/theme.c:2324 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2378 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Переповнення буферу обробника координат." -#: ../src/ui/theme.c:2412 +#: ../src/ui/theme.c:2407 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного відкриття" -#: ../src/ui/theme.c:2476 +#: ../src/ui/theme.c:2471 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного закриття" -#: ../src/ui/theme.c:2487 +#: ../src/ui/theme.c:2482 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператору чи операнду" -#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731 +#: ../src/ui/theme.c:2686 ../src/ui/theme.c:2706 ../src/ui/theme.c:2726 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4399 +#: ../src/ui/theme.c:4394 #, c-format msgid "" "