Binary files /tmp/tmpF6lFNu/Gab31Zd9T9/language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/static.tar and /tmp/tmpF6lFNu/koYddJc29W/language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: accounts service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-07 09:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-02 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-07 17:58+0000\n" "Last-Translator: Roman Pavlyshyn \n" "Language-Team: Ukrainian " @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/alacarte.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/alacarte.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/alacarte.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/alacarte.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../Alacarte/MainWindow.py:157 msgid "Name" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: alternative-toolbar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-24 07:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-08 18:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-02 06:33+0000\n" "Last-Translator: Roman Pavlyshyn \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../alternative-toolbar.py:238 ../alternative-toolbar.py:241 msgid "Search" @@ -70,31 +70,27 @@ msgid "View All" msgstr "Показати всі" -#: ../alttoolbar_controller.py:324 -msgid "Import" -msgstr "Імпортувати" - -#: ../alttoolbar_controller.py:542 +#: ../alttoolbar_controller.py:533 msgid "Stations" msgstr "Станції" -#: ../alttoolbar_controller.py:571 +#: ../alttoolbar_controller.py:562 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" -#: ../alttoolbar_controller.py:614 +#: ../alttoolbar_controller.py:605 msgid "My Top Rated" msgstr "Мої Високо Оцінені" -#: ../alttoolbar_controller.py:618 +#: ../alttoolbar_controller.py:609 msgid "Recently Added" msgstr "Нещодавно долучені" -#: ../alttoolbar_controller.py:622 +#: ../alttoolbar_controller.py:613 msgid "Recently Played" msgstr "Нещодавно відтворені" -#: ../alttoolbar_controller.py:655 +#: ../alttoolbar_controller.py:646 msgid "Podcasts" msgstr "Радіотрансляції" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/amtk-5.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/amtk-5.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/amtk-5.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/amtk-5.po 2021-01-22 11:42:29.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 09:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-23 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #. Translators: %s is a filename. #: amtk/amtk-application-window.c:374 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/anjuta.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/anjuta.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/anjuta.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/anjuta.po 2021-01-22 11:42:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-20 07:48+0000\n" "Last-Translator: Roman \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -380,35 +380,35 @@ msgid "Waiting for authentication" msgstr "Очікування завершення автентифікації" -#: ../aptdaemon/core.py:2137 +#: ../aptdaemon/core.py:2149 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Не вимикайте фонову службу через її неактивність" -#: ../aptdaemon/core.py:2142 +#: ../aptdaemon/core.py:2154 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Не завантажувати жодних втулок" -#: ../aptdaemon/core.py:2146 +#: ../aptdaemon/core.py:2158 msgid "Show internal processing information" msgstr "Показувати інформацію про внутрішню обробку" -#: ../aptdaemon/core.py:2151 +#: ../aptdaemon/core.py:2163 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Вийти та замінити вже запущену службу" -#: ../aptdaemon/core.py:2156 +#: ../aptdaemon/core.py:2168 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Слухати транспорт сесій DBus (Потрібен лише для тестування)" -#: ../aptdaemon/core.py:2160 +#: ../aptdaemon/core.py:2172 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Виконати операцію у окремому середовищі" -#: ../aptdaemon/core.py:2165 +#: ../aptdaemon/core.py:2177 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Зберігати статистику профілю у вказаному файлі" -#: ../aptdaemon/core.py:2170 +#: ../aptdaemon/core.py:2182 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Не вносьте жодних змін до системи (лише для розробників)" @@ -1313,55 +1313,55 @@ msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Переклад (%s) з %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:397 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:696 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:773 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:818 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:379 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:678 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:755 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:800 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "Пакунок %s недоступний" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:402 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:700 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:777 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:822 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:384 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:682 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:759 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:804 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "Пакунок %s не встановлено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:406 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:388 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "Версію %s з %s не встановлено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:421 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:403 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакунок %s вже встановлено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:428 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:845 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:410 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:827 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "Версія %s з %s відсутня" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:590 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:572 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "URL сервера ключів недійсна: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:596 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:578 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "Недійсний протокол сервера: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:604 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:648 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:586 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:630 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "Недійсний ідентифікатор ключа: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:612 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:594 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1370,63 +1370,63 @@ "Помилка завантаження та встановлення ключа %s з %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:629 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:611 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "Файл ключа %s не може бути встановлено: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:653 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:635 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "Ключ з відбитком %s не може бути вилученим: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:704 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:686 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "Неможливо вилучити пакунок %s." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:708 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:690 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "Версію %s з %s не встановлено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:785 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:767 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "Попередню версію %s з %s вже встановлено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:790 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:838 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:772 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:820 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "Версію %s з %s вже встановлено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:797 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:779 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "Версія %s з %s відсутня" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:801 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:783 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "" "Ви повинні вказати версію %s, до якої потрібно виконати зниження версії" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:831 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:813 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "Найпізнішу версію %s з %s вже встановлено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:867 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:849 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "Пакунок %s відсутній у випуску %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1055 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1037 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "Пакунок %s не може бути вилучено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1157 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1139 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1434,25 +1434,25 @@ "Пакунок не надає відповідного контрольного поля Installed-Size. Див. Правила " "Debian 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1278 msgid "The license key is empty" msgstr "Ключ ліцензії відсутній" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1312 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "Ліцензійний ключ не має містити у собі коду для виконання." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1321 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1303 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "%s невірний шлях для ключа ліцензії" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1325 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1307 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "Ключ ліцензії існує: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1330 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1312 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " @@ -1461,40 +1461,40 @@ "Розташування ключа ліцензії небезпечне відтоді, як шлях містить символічні " "посилання. Шлях %s — символічне посилання %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1338 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1320 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "Шлях куди встановлюється ключ більше не існує: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1349 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1331 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Збій запису файлу ключа до %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1384 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1366 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Такі пакунки мають незадоволені залежності:" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1437 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1419 msgid "but it is a virtual package" msgstr "але це віртуальний пакунок" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1422 msgid "but it is not installed" msgstr "але його не встановлено" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1442 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1424 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "але його не буде встановлено" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1446 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1428 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "але %s встановлено" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1450 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1432 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "але %s має бути встановлено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: atk/atkhyperlink.c:126 @@ -42,7 +42,7 @@ #: atk/atkhyperlink.c:143 msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "Кінцевий індекс об'єкту AtkHyperlink" +msgstr "Кінцевий індекс об'єкта AtkHyperlink" #: atk/atkhyperlink.c:151 msgid "Start index" @@ -50,7 +50,7 @@ #: atk/atkhyperlink.c:152 msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "Початковий індекс об'єкту AtkHyperlink" +msgstr "Початковий індекс об'єкта AtkHyperlink" #: atk/atkobject.c:98 msgid "invalid" @@ -458,16 +458,18 @@ msgstr "інформаційна панель" #: atk/atkobject.c:200 +#| msgid "scroll bar" msgid "level bar" -msgstr "індикатор виконання" +msgstr "смужка рівня" #: atk/atkobject.c:201 +#| msgid "tool bar" msgid "title bar" -msgstr "панель заголовку" +msgstr "смужка заголовка" #: atk/atkobject.c:202 msgid "block quote" -msgstr "блок цитування" +msgstr "цитата" #: atk/atkobject.c:203 msgid "audio" @@ -475,7 +477,7 @@ #: atk/atkobject.c:204 msgid "video" -msgstr "видиво" +msgstr "відео" #: atk/atkobject.c:205 msgid "definition" @@ -495,11 +497,11 @@ #: atk/atkobject.c:209 msgid "marquee" -msgstr "шатро" +msgstr "область" #: atk/atkobject.c:210 msgid "math" -msgstr "математика" +msgstr "математичний вираз" #: atk/atkobject.c:211 msgid "rating" @@ -523,16 +525,16 @@ #: atk/atkobject.c:391 msgid "Accessible Name" -msgstr "Назва об'єкту" +msgstr "Назва об'єкта" #: atk/atkobject.c:392 msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access" msgstr "" -"Назва екземпляру об'єкту для доступу з використанням допоміжних технологій" +"Назва екземпляру об'єкта для доступу з використанням допоміжних технологій" #: atk/atkobject.c:398 msgid "Accessible Description" -msgstr "Опис об'єкту" +msgstr "Опис об'єкта" #: atk/atkobject.c:399 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" @@ -546,12 +548,12 @@ msgid "" "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()" msgstr "" -"Батьківський елемент поточного отриманого елементу повернений функцією " +"Батьківський елемент поточного доступного елемента, який повертатиме " "atk_object_get_parent()" #: atk/atkobject.c:422 msgid "Accessible Value" -msgstr "Значення об'єкту" +msgstr "Значення об'єкта" #: atk/atkobject.c:423 msgid "Is used to notify that the value has changed" @@ -559,19 +561,19 @@ #: atk/atkobject.c:431 msgid "Accessible Role" -msgstr "Роль об'єкту" +msgstr "Роль об'єкта" #: atk/atkobject.c:432 msgid "The accessible role of this object" -msgstr "Роль цього об'єкту у допоміжних технологіях" +msgstr "Роль цього об'єкта у допоміжних технологіях" #: atk/atkobject.c:439 msgid "Accessible Layer" -msgstr "Рівень об'єкту" +msgstr "Рівень об'єкта" #: atk/atkobject.c:440 msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "Рівень цього об'єкту в допоміжних технологіях" +msgstr "Рівень цього об'єкта в допоміжних технологіях" #: atk/atkobject.c:448 msgid "Accessible MDI Value" @@ -579,7 +581,7 @@ #: atk/atkobject.c:449 msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "Значення MDI цього об'єкту у допоміжних технологіях" +msgstr "Значення MDI цього об'єкта у допоміжних технологіях" #: atk/atkobject.c:465 msgid "Accessible Table Caption" @@ -658,7 +660,7 @@ #. #: atk/atkvalue.c:194 msgid "very weak" -msgstr "дуже слабко" +msgstr "дуже простий" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a @@ -668,7 +670,7 @@ #. #: atk/atkvalue.c:201 msgid "weak" -msgstr "слабко" +msgstr "простий" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a @@ -677,8 +679,9 @@ #. * present this string alone or as a token in a list. #. #: atk/atkvalue.c:208 +#| msgid "table" msgid "acceptable" -msgstr "прийнятно" +msgstr "прийнятний" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a @@ -688,7 +691,7 @@ #. #: atk/atkvalue.c:215 msgid "strong" -msgstr "надійно" +msgstr "складний" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a @@ -698,7 +701,7 @@ #. #: atk/atkvalue.c:222 msgid "very strong" -msgstr "дуже надійно" +msgstr "дуже складний" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget @@ -709,7 +712,7 @@ #. #: atk/atkvalue.c:230 msgid "very low" -msgstr "дуже низько" +msgstr "дуже низька" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget @@ -720,7 +723,7 @@ #. #: atk/atkvalue.c:238 msgid "medium" -msgstr "середньо" +msgstr "середня" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget @@ -731,7 +734,7 @@ #. #: atk/atkvalue.c:246 msgid "high" -msgstr "високо" +msgstr "висока" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget @@ -742,7 +745,7 @@ #. #: atk/atkvalue.c:254 msgid "very high" -msgstr "дуже високо" +msgstr "дуже висока" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget @@ -797,4 +800,4 @@ #. #: atk/atkvalue.c:294 msgid "best" -msgstr "найкраще" +msgstr "якнайкраще" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/avahi.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/avahi.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../avahi-common/error.c:30 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/balsa.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/balsa.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/balsa.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/balsa.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -18,15 +18,15 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Аналізатор використання диску" +msgstr "Аналізатор використання диска" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" @@ -48,7 +48,7 @@ "Аналізатор використання дисків може сканувати вказані теки, пристрої та " "мережеві облікові записи. Він надає як ієрархічний, так і графічний огляд " "розміру кожної теки, що спрощує пошук місця, де перенасичено використання " -"диску." +"диска." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 @@ -92,11 +92,11 @@ msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "GdkWindowState вікна" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -105,17 +105,17 @@ msgstr[2] "%d об'єктів" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr[2] "%lu днів" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr[2] "%lu місяців" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" @@ -141,96 +141,96 @@ msgstr[1] "%lu роки" msgstr[2] "%lu років" -#: src/baobab-location-list.ui:17 +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 msgid "This Computer" msgstr "Цей комп'ютер" -#: src/baobab-location-list.ui:47 +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 msgid "Remote Locations" msgstr "Віддалена адреса" -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s всього" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s доступно" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s вжито" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" -msgstr "Відмонтовано" +msgstr "Демонтовано" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Домашня тека" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: src/baobab-main-window.ui:7 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Просканувати теку…" -#: src/baobab-main-window.ui:13 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Клавіатурні _скорочення" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: src/baobab-main-window.ui:17 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/baobab-main-window.ui:21 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "_ Про аналізатор використання диску" +msgstr "Про «Аналізатор використання дисків»" -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 msgid "_Open Folder" msgstr "Відкрити _теку" -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Скопіювати шлях до буферу обміну" -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: src/baobab-main-window.ui:184 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: src/baobab-main-window.ui:239 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: src/baobab-main-window.ui:266 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/baobab-main-window.ui:286 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: src/baobab-main-window.ui:304 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/baobab-main-window.ui:349 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 msgid "Rings Chart" msgstr "Кільцева діаграма" -#: src/baobab-main-window.ui:361 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 msgid "Treemap Chart" msgstr "Дерево" @@ -238,23 +238,23 @@ msgid "Select Folder" msgstr "Виберіть теку" -#: src/baobab-window.vala:217 +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/baobab-window.vala:218 +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" -msgstr "Рекурсивно аналізувати точки монтуванн" +msgstr "Рекурсивно аналізувати точки монтування" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Неможливо проаналізувати том." -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "Не вдалося показати довідку" @@ -262,11 +262,11 @@ msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графічний засіб для аналізу використання дисків." -#: src/baobab-window.vala:318 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" @@ -278,21 +278,22 @@ " Artem Polivanchuk https://launchpad.net/~artemp\n" " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" " Max_ym https://launchpad.net/~kontact-cat\n" -" Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970" +" Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" +" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/baobab-window.vala:387 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" -#: src/baobab-window.vala:407 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Не вдалося перенести файл у смітник" -#: src/baobab-window.vala:511 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "Пристрої і місця" -#: src/baobab-window.vala:573 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Неможливо просканувати теку «%s»" @@ -310,69 +311,68 @@ msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Показано натомість очевидний розмір." -#: src/baobab-window.vala:599 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "Сканування завершено" -#: src/baobab-window.vala:600 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" -msgstr "Завершено сканування “%s”" +msgstr "Завершено сканування «%s»" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» не є дійсною текою" -#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не вдалося проаналізувати використання дисків." -#: src/help-overlay.ui:13 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "Загальне" +msgstr "Загальні" -#: src/help-overlay.ui:18 +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "Показати/Приховати основне меню" +msgstr "Показати або приховати головне меню" -#: src/help-overlay.ui:25 +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" -msgstr "Перевірити поточне місцезнаходження" +msgstr "Повторно сканувати поточне місце" -#: src/help-overlay.ui:32 +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Сканувати теку" -#: src/help-overlay.ui:38 +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Показати сполучення клавіш" +msgstr "Показати клавіатурні скорочення" -#: src/help-overlay.ui:46 +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to location list" -msgstr "Повернутися до списку розташувань" +msgstr "Повернутися до списку місць" -#: src/help-overlay.ui:52 +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: src/menus.ui:21 +#: data/gtk/menus.ui:21 #| msgid "_Move to parent folder" msgid "Go to _parent folder" msgstr "Перейти до _верхньої теки" -#: src/menus.ui:27 +#: data/gtk/menus.ui:27 msgid "Zoom _in" msgstr "На_близити" -#: src/menus.ui:31 +#: data/gtk/menus.ui:31 msgid "Zoom _out" msgstr "Від_далити" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/bijiben.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/bijiben.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/bijiben.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/bijiben.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -19,15 +19,15 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4 -#: src/bjb-application.c:634 src/bjb-window-base.c:18 +#: src/bjb-application.c:608 src/bjb-window-base.c:17 msgid "Notes" msgstr "Примітки" @@ -73,7 +73,7 @@ #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6 msgid "Post notes, tag files!" -msgstr "Створюйте нотатки, залишайте мітки на файлах!" +msgstr "Створюйте примітки, залишайте мітки на файлах!" #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7 msgid "Note-taker" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "The font name set here will be used as the font when displaying notes." msgstr "" -"Назва шрифту, яка вказано тут, буде використовуватись у показі нотаток." +"Назва шрифту, яка вказано тут, буде використовуватись у показі приміток." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15 msgid "Whether to use the system monospace font" @@ -100,21 +100,21 @@ #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19 msgid "New notes color." -msgstr "Новий колір нотатки" +msgstr "Колір нових приміток." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20 msgid "" "The color name set here will be used as the color when creating new notes." msgstr "" -"Назва шрифту, яка вказано тут, буде використовуватись у створені нотаток." +"Назва шрифту, яка вказано тут, буде використовуватись у створені приміток." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24 msgid "Primary notes provider to use for new notes." -msgstr "Основний постачальник нотаток для нових нотаток." +msgstr "Основний постачальник приміток для нових приміток." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25 msgid "The primary notebook is the place where new notes are created." -msgstr "Основний записник — місце, де створюються нові нотатки." +msgstr "Основний записник — місце, де створюються нові примітки." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29 msgid "Window maximized" @@ -148,11 +148,11 @@ msgid "Whether to show note items in icon view or list view." msgstr "Показувати елементи списком чи піктограмою." -#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:48 +#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:43 msgid "Text size used by note editor." msgstr "Розмір тексту, що використовується редактором приміток." -#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:49 +#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44 msgid "" "There are three text sizes available: small, medium (default) and large." msgstr "Доступні три розміри тексту: малий, середній (типово) та великий." @@ -171,7 +171,7 @@ #: data/resources/editor-toolbar.ui:111 msgid "Bullets" -msgstr "Тип сортування" +msgstr "Пункти" #: data/resources/editor-toolbar.ui:127 msgid "List" @@ -179,11 +179,11 @@ #: data/resources/editor-toolbar.ui:166 msgid "Copy selection to a new note" -msgstr "Скопіювати вибране в нову нотатку" +msgstr "Скопіювати вибране в нову примітку" #: data/resources/empty-results-box.ui:33 msgid "No notes" -msgstr "Немає нотаток" +msgstr "Немає приміток" #: data/resources/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" @@ -191,10 +191,9 @@ msgstr "Загальне" #: data/resources/help-overlay.ui:14 -#| msgid "Share note" msgctxt "shortcut window" msgid "Search notes" -msgstr "Шукати нотатки" +msgstr "Шукати примітки" #: data/resources/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" @@ -206,80 +205,80 @@ msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: data/resources/help-overlay.ui:35 +#: data/resources/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: data/resources/help-overlay.ui:42 +#: data/resources/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" -#: data/resources/help-overlay.ui:49 +#: data/resources/help-overlay.ui:63 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: data/resources/help-overlay.ui:57 +#: data/resources/help-overlay.ui:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection mode" msgstr "Режим вибирання" -#: data/resources/help-overlay.ui:62 +#: data/resources/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel selection mode" msgstr "Відміна режиму вибирання" -#: data/resources/help-overlay.ui:69 +#: data/resources/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: data/resources/help-overlay.ui:77 +#: data/resources/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Note edit mode" msgstr "Режим редагування примітки" -#: data/resources/help-overlay.ui:82 +#: data/resources/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in a new window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: data/resources/help-overlay.ui:89 +#: data/resources/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" -#: data/resources/help-overlay.ui:96 +#: data/resources/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: data/resources/help-overlay.ui:103 +#: data/resources/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike through" msgstr "Підкреслений" -#: data/resources/help-overlay.ui:110 +#: data/resources/help-overlay.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: data/resources/help-overlay.ui:117 +#: data/resources/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: data/resources/help-overlay.ui:124 +#: data/resources/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move note to trash" msgstr "Викинути примітку" -#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:225 +#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:180 msgid "Import Notes" -msgstr "Імпортувати нотатки" +msgstr "Імпортувати примітки" #: data/resources/import-dialog.ui:12 data/resources/main-toolbar.ui:72 msgid "_Cancel" @@ -315,7 +314,7 @@ #: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43 msgid "Note color" -msgstr "Колір нотатки" +msgstr "Колір примітки" #. Translators: “Empty” is a verb. #: data/resources/main-toolbar.ui:55 @@ -328,86 +327,86 @@ #: data/resources/main-toolbar.ui:94 msgid "Search note titles, content and notebooks" -msgstr "Пошук заголовків, вмісту й записників нотатки" +msgstr "Пошук заголовків, вмісту й записників примітки" #: data/resources/main-toolbar.ui:119 msgid "View notes and notebooks in a grid" -msgstr "Переглядати нотатки і записники у ґратках" +msgstr "Переглядати примітки і записники у ґратках" #: data/resources/main-toolbar.ui:137 msgid "View notes and notebooks in a list" -msgstr "Переглядати нотатки і записники у списку" +msgstr "Переглядати примітки і записники у списку" -#: data/resources/main-toolbar.ui:161 +#: data/resources/main-toolbar.ui:116 msgid "Selection mode" msgstr "Режим вибирання" -#: data/resources/main-toolbar.ui:175 +#: data/resources/main-toolbar.ui:130 msgid "Open menu" msgstr "Відкрити меню" -#: data/resources/main-toolbar.ui:195 +#: data/resources/main-toolbar.ui:150 msgid "More options" msgstr "Більше параметрів" -#: data/resources/main-toolbar.ui:234 +#: data/resources/main-toolbar.ui:189 msgid "View Trash" msgstr "П_ереглянути смітник" -#: data/resources/main-toolbar.ui:251 +#: data/resources/main-toolbar.ui:206 msgid "Text Sizes" msgstr "Розмір тексту" -#: data/resources/main-toolbar.ui:261 +#: data/resources/main-toolbar.ui:216 msgid "_Large" msgstr "_Великий" -#: data/resources/main-toolbar.ui:271 +#: data/resources/main-toolbar.ui:226 msgid "_Medium" msgstr "_Середній" -#: data/resources/main-toolbar.ui:281 +#: data/resources/main-toolbar.ui:236 msgid "_Small" msgstr "_Малий" -#: data/resources/main-toolbar.ui:299 data/resources/settings-dialog.ui:10 +#: data/resources/main-toolbar.ui:254 data/resources/settings-dialog.ui:10 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: data/resources/main-toolbar.ui:308 +#: data/resources/main-toolbar.ui:263 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: data/resources/main-toolbar.ui:317 +#: data/resources/main-toolbar.ui:272 msgid "Help" msgstr "_Довідка" -#: data/resources/main-toolbar.ui:326 +#: data/resources/main-toolbar.ui:281 msgid "About Notes" msgstr "Про Примітки" -#: data/resources/main-toolbar.ui:348 +#: data/resources/main-toolbar.ui:303 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: data/resources/main-toolbar.ui:365 +#: data/resources/main-toolbar.ui:320 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: data/resources/main-toolbar.ui:374 +#: data/resources/main-toolbar.ui:329 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: data/resources/main-toolbar.ui:391 data/resources/organize-dialog.ui:4 +#: data/resources/main-toolbar.ui:346 data/resources/organize-dialog.ui:4 #: data/resources/selection-toolbar.ui:34 msgid "Notebooks" msgstr "Записники" -#: data/resources/main-toolbar.ui:400 +#: data/resources/main-toolbar.ui:355 msgid "Email this Note" -msgstr "Надіслати цю нотатку" +msgstr "Надіслати цю примітку" -#: data/resources/main-toolbar.ui:409 data/resources/selection-toolbar.ui:96 +#: data/resources/main-toolbar.ui:364 data/resources/selection-toolbar.ui:96 msgid "Move to Trash" msgstr "Пересунути у смітник" @@ -421,7 +420,7 @@ #: data/resources/selection-toolbar.ui:60 msgid "Share note" -msgstr "Оприлюднити нотатку" +msgstr "Оприлюднити примітку" #: data/resources/selection-toolbar.ui:78 msgid "Open in another window" @@ -441,7 +440,7 @@ #: data/resources/settings-dialog.ui:50 msgid "Note Font" -msgstr "Шрифт нотаток" +msgstr "Шрифт приміток" #: data/resources/settings-dialog.ui:62 msgid "Default Color" @@ -459,47 +458,47 @@ msgid "Primary Book" msgstr "Первинна книга" -#: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:394 +#: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:323 msgid "Untitled" msgstr "Неназвано" -#: src/bjb-application.c:459 +#: src/bjb-application.c:432 msgid "Show the application’s version" msgstr "Показати версію програми" -#: src/bjb-application.c:461 +#: src/bjb-application.c:434 msgid "Create a new note" -msgstr "Створити нову нотатку" +msgstr "Створити нову примітку" -#: src/bjb-application.c:463 +#: src/bjb-application.c:436 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" -#: src/bjb-application.c:471 +#: src/bjb-application.c:444 msgid "Take notes and export them everywhere." -msgstr "Взяти нотатки і експортувати їх скрізь." +msgstr "Взяти примітки і експортувати їх скрізь." #. Translators: this is a fatal error quit message #. * printed on the command line -#: src/bjb-application.c:482 +#: src/bjb-application.c:455 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Неможливо розібрати аргументи" -#: src/bjb-application.c:490 +#: src/bjb-application.c:463 msgid "GNOME Notes" msgstr "Нотатки GNOME" #. Translators: this is a fatal error quit message #. * printed on the command line -#: src/bjb-application.c:502 +#: src/bjb-application.c:475 msgid "Could not register the application" msgstr "Неможливо зареєструвати програму" -#: src/bjb-application.c:635 +#: src/bjb-application.c:609 msgid "Simple notebook for GNOME" msgstr "Проста записна книжка середовища GNOME" -#: src/bjb-application.c:641 +#: src/bjb-application.c:615 msgid "translator-credits" msgstr "" "Микола Ткач , 2013.\n" @@ -514,11 +513,11 @@ #: src/bjb-color-button.c:140 msgid "Note Color" -msgstr "Колір нотатки" +msgstr "Колір примітки" #: src/bjb-empty-results-box.c:63 msgid "Press the New button to create a note." -msgstr "Натисніть кнопку «Створити», щоб створити нотатку." +msgstr "Натисніть кнопку «Створити», щоб створити примітку." #: src/bjb-empty-results-box.c:85 msgid "Oops" @@ -536,11 +535,11 @@ msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: src/bjb-main-toolbar.c:140 +#: src/bjb-main-toolbar.c:134 msgid "Click on items to select them" msgstr "Щоб вибрати елементи, натисніть на них" -#: src/bjb-main-toolbar.c:142 +#: src/bjb-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" @@ -548,16 +547,16 @@ msgstr[1] "%d вибрано" msgstr[2] "%d вибрано" -#: src/bjb-main-toolbar.c:275 +#: src/bjb-main-toolbar.c:230 #, c-format msgid "Results for %s" msgstr "Результати для %s" -#: src/bjb-main-toolbar.c:278 +#: src/bjb-main-toolbar.c:233 msgid "New and Recent" msgstr "Нові та нещодавні" -#: src/bjb-main-toolbar.c:370 +#: src/bjb-main-toolbar.c:299 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -566,7 +565,7 @@ #. * right to left languages might move %s #. * '%s Last Updated' #. -#: src/bjb-main-toolbar.c:438 +#: src/bjb-main-toolbar.c:367 #, c-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Востаннє оновлено: %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/caribou.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/caribou.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/caribou.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/caribou.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-19 09:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-19 10:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-01 14:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-12 10:18+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Burst" msgstr "Серія" -#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415 +#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1409 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Зробити знімок через вебкамеру" @@ -157,14 +157,14 @@ #: data/headerbar.ui:16 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Комбінації клавіш" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: data/headerbar.ui:25 msgid "_About Cheese" msgstr "_Про Cheese" #: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 -#: src/cheese-window.vala:1444 +#: src/cheese-window.vala:1438 msgid "Take a Photo" msgstr "Сфотографувати" @@ -202,8 +202,8 @@ "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" -"Сир використовує камеру, щоб знімати фотографії та відео, застосовувати " -"модні спецефекти і ділитись веселощами з іншими." +"Cheese використовує камеру, щоб знімати фотографії та відеозаписи, " +"застосовувати модні спецефекти і ділитись веселощами з іншими." #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16 msgid "" @@ -400,7 +400,7 @@ #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen on / off" -msgstr "Повноекранний режим" +msgstr "Увімкнути або вимкнути повноекранний режим" #: data/shortcuts.ui:22 msgctxt "shortcut window" @@ -425,15 +425,15 @@ #: data/shortcuts.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" -msgstr "До смітника" +msgstr "Перемістити у смітник" #: data/shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +msgstr "Вилучити" -#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263 -#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367 +#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:257 +#: src/cheese-window.vala:286 src/cheese-window.vala:361 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691 +#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:685 msgid "Shutter sound" msgstr "Звук затвору" @@ -470,15 +470,15 @@ msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:552 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:563 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Можливості пристрою не підтримуються" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:685 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:696 msgid "Unknown device" msgstr "Невідомий пристрій" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:704 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:715 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Скасування не підтримується" @@ -519,11 +519,12 @@ " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" " Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n" " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" -" Oliver Star https://launchpad.net/~oliverstar" +" Oliver Star https://launchpad.net/~oliverstar\n" +" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" #: src/cheese-application.vala:577 msgid "Cheese Website" -msgstr "Cайт Cheese" +msgstr "Сайт Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. @@ -531,12 +532,12 @@ msgid "No Effect" msgstr "Без ефектів" -#: src/cheese-window.vala:235 +#: src/cheese-window.vala:229 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s" -#: src/cheese-window.vala:260 +#: src/cheese-window.vala:254 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" @@ -544,93 +545,93 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %d файли?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %d файлів?" -#: src/cheese-window.vala:264 +#: src/cheese-window.vala:258 #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "_Вилучити" -#: src/cheese-window.vala:266 +#: src/cheese-window.vala:260 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Якщо вилучити об'єкт, його буде остаточно втрачено" msgstr[1] "Якщо вилучити об'єкти, їх буде остаточно втрачено" msgstr[2] "Якщо вилучити об'єктів, їх буде остаточно втрачено" -#: src/cheese-window.vala:290 +#: src/cheese-window.vala:284 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Неможливо вилучити %s" -#: src/cheese-window.vala:293 +#: src/cheese-window.vala:287 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" -#: src/cheese-window.vala:294 +#: src/cheese-window.vala:288 msgid "Skip all" msgstr "Пропустить все" -#: src/cheese-window.vala:339 +#: src/cheese-window.vala:333 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Не вдалось перемістити %s у смітник" #. Nothing selected. -#: src/cheese-window.vala:364 +#: src/cheese-window.vala:358 msgid "Save File" msgstr "Збереження файлу" -#: src/cheese-window.vala:368 +#: src/cheese-window.vala:362 #| msgid "Save File" msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/cheese-window.vala:398 +#: src/cheese-window.vala:392 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Не вдається зберегти %s" -#: src/cheese-window.vala:819 +#: src/cheese-window.vala:813 msgid "Stop recording" msgstr "Зупинити записування" -#: src/cheese-window.vala:834 +#: src/cheese-window.vala:828 msgid "Record a video" msgstr "Записати відео" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: src/cheese-window.vala:869 +#: src/cheese-window.vala:863 msgid "Stop taking pictures" -msgstr "Зупинити змінання фотографій" +msgstr "Зупинити створення фотографій" -#: src/cheese-window.vala:892 +#: src/cheese-window.vala:886 msgid "Take multiple photos" msgstr "Зробити декілька фотографій" -#: src/cheese-window.vala:1086 +#: src/cheese-window.vala:1080 msgid "No effects found" msgstr "Не знайдено жодного ефекту" -#: src/cheese-window.vala:1210 +#: src/cheese-window.vala:1204 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Помилка програвання відео з камери" -#: src/cheese-window.vala:1419 +#: src/cheese-window.vala:1413 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Записати відео через вебкамеру" -#: src/cheese-window.vala:1425 +#: src/cheese-window.vala:1419 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Зробити декілька фотографій через вебкамеру" -#: src/cheese-window.vala:1437 +#: src/cheese-window.vala:1431 #| msgid "No Effect" msgid "Choose an Effect" msgstr "Вибрати ефект" -#: src/cheese-window.vala:1448 +#: src/cheese-window.vala:1442 msgid "Record a Video" msgstr "Записати відеозапис" -#: src/cheese-window.vala:1452 +#: src/cheese-window.vala:1446 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Зробити декілька фотографій" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/dashtodock.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: gnome-shell-extension-ubuntu-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-21 09:11+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 20:03+0000\n" +"Last-Translator: Artem Polivanchuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: prefs.js:268 msgid "Primary monitor" @@ -57,34 +57,34 @@ msgid "Customize opacity" msgstr "Налаштувати непрозорість" -#: appIcons.js:797 +#: appIcons.js:826 msgid "All Windows" msgstr "Всі вікна" #. Translators: %s is "Settings", which is automatically translated. You #. can also translate the full message if this fits better your language. -#: appIcons.js:1137 +#: appIcons.js:1186 #, javascript-format msgid "Dash to Dock %s" msgstr "Головне меню в панель задач %s" -#: locations.js:65 +#: locations.js:80 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: locations.js:74 +#: locations.js:89 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: locations.js:192 +#: locations.js:207 msgid "Mount" msgstr "Змонтувати" -#: locations.js:235 +#: locations.js:250 msgid "Eject" msgstr "Виштовхнути" -#: locations.js:240 +#: locations.js:255 msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" @@ -542,5 +542,7 @@ msgid "Pressure threshold" msgstr "Поріг натискання" +#: appIcons.js:961 +#, javascript-format msgid "Quit %d Windows" -msgstr "" +msgstr "Закрити %d вікон" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/dconf-editor.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/dconf-editor.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2020-07-10 09:09:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2021-01-22 11:42:42.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid "Next line" msgstr "Наступний рядок" -#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays informations on selected folder +#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays information on selected folder #: editor/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle folder properties" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:166 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:159 msgid "Scanning…" msgstr "Сканування..." @@ -610,21 +610,21 @@ msgstr[1] "Відновити файли з резервної копії" msgstr[2] "Відновити файли з резервної копії" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:19 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:21 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Резервна копія" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:26 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:28 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "_Резервна копія" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:81 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:107 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "Створення першої резервної копії. Це може зайняти деякий час." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:82 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:108 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." @@ -634,74 +634,74 @@ #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:113 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:123 msgid "Backing up:" msgstr "Резервне копіювання:" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:122 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:132 msgid "Backup Failed" msgstr "Збереження провалено" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:125 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:135 msgid "Backup Finished" msgstr "Збереження завершено" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:129 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:139 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "Резервну копію файлів успішно створено й перевірено." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:136 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:146 msgid "Backing Up…" msgstr "Резервування..." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:158 msgid "Scanning:" msgstr "Сканування:" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:267 msgid "_Details" msgstr "_Детальніше" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:315 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:313 msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:" msgstr "Щоб продовжити, потрібно встановити наступні пакунки:" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:351 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:349 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Дозволити відновлення без пароля" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:357 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:355 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Захистити резервну копію паролем" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:367 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." msgstr "" "Цей пароль знадобиться для відновлення файлів. Можливо, варто його записати." -#: data/ui/main.ui:848 deja-dup/AssistantOperation.vala:384 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:455 +#: data/ui/main.ui:851 deja-dup/AssistantOperation.vala:382 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:453 msgid "E_ncryption password" msgstr "Пароль шифрування" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:401 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:399 msgid "Confir_m password" msgstr "Підтвердити пароль" -#: data/ui/main.ui:859 deja-dup/AssistantOperation.vala:414 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:464 +#: data/ui/main.ui:862 deja-dup/AssistantOperation.vala:412 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:462 msgid "_Show password" msgstr "_Показати пароль" -#: data/ui/main.ui:874 deja-dup/AssistantOperation.vala:421 -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27 +#: data/ui/main.ui:877 deja-dup/AssistantOperation.vala:419 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 msgid "_Remember password" msgstr "_Запам’ятати пароль" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:440 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:438 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " @@ -711,27 +711,27 @@ "ситуації, будь ласка, знову введіть пароль для доступу до зашифрованих " "даних, щоб виконати тест на відновлення." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:469 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:467 msgid "Test every two _months" msgstr "Перевіряти кожні два _місяці" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:501 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:499 msgid "_Grant Access" msgstr "_Надати доступ" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:563 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:561 msgid "Install Packages" msgstr "Встановити пакунки" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:578 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:576 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:600 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:598 msgid "Restore Test" msgstr "Перевірка відновлення" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:608 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606 msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" @@ -741,92 +741,93 @@ #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:690 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:709 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:738 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1122 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Невдача з невідомою помилкою" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:863 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:811 msgid "Require Password?" msgstr "Потрібен пароль?" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:813 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Потрібен пароль шифрування" -#: libdeja/CommonUtils.vala:607 +#: libdeja/CommonUtils.vala:570 msgid "Backup encryption password" msgstr "Пароль шифрування резервної копії" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:989 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:937 msgctxt "verb" msgid "_Install" msgstr "_Встановити" -#: data/ui/main.ui:750 deja-dup/AssistantRestore.vala:66 +#: data/ui/main.ui:753 deja-dup/AssistantRestore.vala:64 msgid "Restore" msgstr "Відновити зі збереженої копії" -#: data/ui/main.ui:395 deja-dup/AssistantRestore.vala:70 +#: data/ui/main.ui:398 deja-dup/AssistantRestore.vala:68 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:97 +#: deja-dup/AssistantLocation.vala:26 msgid "_Backup location" msgstr "_Місце збереження" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:118 +#: deja-dup/AssistantLocation.vala:15 msgid "Restore From Where?" msgstr "Звідки відновити?" -#: data/ui/main.ui:413 deja-dup/AssistantRestore.vala:139 +#: data/ui/main.ui:416 deja-dup/AssistantRestore.vala:108 msgid "_Date" msgstr "_Дата" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:185 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Вдновити файли в _вихідне положення" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:195 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:164 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Відновити в _спеціальну теку" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:207 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:176 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Виберіть місце призначення для відновлення файлів" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:215 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:184 msgid "Restore _folder" msgstr "Тека _збереження" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:292 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 msgid "Backup location" msgstr "Розміщення резервних копій" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:307 +#. Translators: label for the date from which we are restoring +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 msgid "Restore date" msgstr "Дата відновлення" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315 +#. Translators: label for the folder into which we putting restored files +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:285 msgid "Restore folder" msgstr "Тека відновлення" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:341 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Перевірка резервних копій..." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:349 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:323 msgid "Restore From When?" msgstr "З якого часу відновити?" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:360 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:334 msgid "Restore to Where?" msgstr "Куди відновлювати?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:395 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:369 msgid "Restoring:" msgstr "Відновлення:" @@ -840,42 +841,42 @@ msgstr "%x %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:405 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379 msgid "No backups to restore" msgstr "Немає копій для відновлення" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:514 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:486 msgid "Original location" msgstr "Оригінальне розташування" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:525 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:497 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Файл для відновлення" msgstr[1] "Файли для відновлення" msgstr[2] "Файлів для відновлення" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:546 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518 msgid "Restore Failed" msgstr "Відновлення провалено" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:548 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:520 msgid "Restore Finished" msgstr "Відновлення завершено" #. if it *is* visible, a header will be set already -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:551 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:523 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Ваші файли були успішно відновлені." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:554 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:526 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Файл успішно відновлено." msgstr[1] "Файли успішно відновлено." msgstr[2] "Файли успішно відновлено." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:561 libdeja/Operation.vala:45 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:533 libdeja/Operation.vala:49 msgid "Restoring…" msgstr "Відновлення…" @@ -923,44 +924,44 @@ msgid "Scanning finished" msgstr "Сканування завершено" -#: deja-dup/Assistant.vala:282 +#: deja-dup/Assistant.vala:284 msgid "Co_ntinue" msgstr "Про_довжити" -#: deja-dup/Assistant.vala:288 +#: deja-dup/Assistant.vala:290 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Тест" -#: deja-dup/Assistant.vala:324 +#: deja-dup/Assistant.vala:326 msgid "_Resume Later" msgstr "Про_довжити пізніше" -#: deja-dup/Assistant.vala:330 +#: deja-dup/Assistant.vala:332 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: deja-dup/Assistant.vala:332 +#: deja-dup/Assistant.vala:334 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: data/ui/main.ui:156 data/ui/main.ui:771 deja-dup/Assistant.vala:338 +#: data/ui/main.ui:157 data/ui/main.ui:774 deja-dup/Assistant.vala:340 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: deja-dup/Assistant.vala:349 +#: deja-dup/Assistant.vala:351 msgid "_Forward" msgstr "_Вперед" -#: deja-dup/main.vala:20 monitor/monitor.vala:24 +#: deja-dup/main.vala:21 monitor/monitor.vala:24 msgid "Show version" msgstr "Версія програми" -#: deja-dup/main.vala:21 +#: deja-dup/main.vala:22 msgid "Restore given files" msgstr "Відновити дані файли" -#: deja-dup/main.vala:22 +#: deja-dup/main.vala:23 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Негайно розпочати резервування" @@ -968,7 +969,7 @@ msgid "Restore deleted files" msgstr "Відновити вилучені файли" -#: deja-dup/main.vala:81 deja-dup/main.vala:96 +#: deja-dup/main.vala:82 deja-dup/main.vala:100 msgid "An operation is already in progress" msgstr "Операція вже виконується" @@ -988,15 +989,15 @@ msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Потрібно вказати каталог, а не файл." -#: data/ui/main.ui:310 data/ui/preferences.ui:117 +#: data/ui/main.ui:313 data/ui/preferences.ui:117 msgid "Automatic backup" msgstr "Автоматичні резервні копії" -#: deja-dup/main.vala:213 +#: deja-dup/Notifications.vala:18 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Резервування за розкладом відкладено" -#: deja-dup/main.vala:244 +#: deja-dup/main.vala:255 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1020,32 +1021,32 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Встановити з'єднання з сервером" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 msgid "_Username" msgstr "_Ім'я користувача" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 msgid "S_how password" msgstr "_Показати пароль" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:66 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:65 msgid "Location not available" msgstr "Сховище недоступне" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:148 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:146 msgid "Connect _anonymously" msgstr "З'єднатися _анонімно" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:152 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:150 msgid "Connect as u_ser" msgstr "З'єднатися _як" #. Translators: this is a Windows networking domain -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:195 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:193 msgid "_Domain" msgstr "_Домен" @@ -1061,7 +1062,7 @@ msgid "_Back Up Now…" msgstr "Почати резервне копіювання" -#: data/ui/main.ui:381 +#: data/ui/main.ui:384 msgid "Overview" msgstr "Огляд" @@ -1099,11 +1100,11 @@ msgid "Scheduling" msgstr "Планування" -#: deja-dup/Prompt.vala:18 +#: deja-dup/Notifications.vala:71 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "Зберігайте свої файли у безпеці, регулярно створюючи резервні копії" -#: deja-dup/Prompt.vala:23 +#: deja-dup/Notifications.vala:72 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " @@ -1120,11 +1121,11 @@ msgid "_Open Backup Settings" msgstr "_Відкрити налаштування резервування" -#: deja-dup/StatusIcon.vala:45 +#: deja-dup/Notifications.vala:25 msgid "Backup completed" msgstr "Резервне копіювання завершено" -#: deja-dup/StatusIcon.vala:50 +#: deja-dup/Notifications.vala:30 msgid "Backup finished" msgstr "Резервування завершено" @@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "" "Не всі файли були зарезервовані. Дивіться діалог для перегляду деталей." -#: deja-dup/StatusIcon.vala:81 +#: deja-dup/Notifications.vala:13 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Запустити резервування за розкладом" @@ -1157,19 +1158,19 @@ msgid "Backup Monitor" msgstr "Спостурігач резервного копіювання" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16 +#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17 msgid "At least six months" msgstr "Раз на півроку" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17 +#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18 msgid "At least a year" msgstr "Раз на рік" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18 +#: deja-dup/ConfigDelete.vala:19 msgid "Forever" msgstr "Завжди" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:27 +#: deja-dup/ConfigDelete.vala:28 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1268,11 +1269,11 @@ msgstr[1] "Резервна копія буде створюватися кожні %d дня." msgstr[2] "Резервна копія буде створюватися кожні %d днів." -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:81 +#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:92 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:69 +#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:80 msgid "Add" msgstr "Додати" @@ -1280,41 +1281,41 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Вилучити" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:51 +#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:54 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:79 +#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:90 msgid "Choose folders" msgstr "Оберіть каталоги" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:74 +#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 msgid "Network Server" msgstr "Мережевий сервер" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:73 +#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71 msgid "Local Folder" msgstr "Локальна тека" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:272 +#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264 +#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:262 msgid "Google Cloud Storage" msgstr "Хмарне сховище Google" #. *** Basic entries *** -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266 +#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264 #: libdeja/BackendGoogle.vala:86 msgid "Google Drive" msgstr "Диск Google" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270 +#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace файли в хмаринках" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268 +#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266 msgid "OpenStack Swift" msgstr "OpenStack Swift" @@ -1374,28 +1375,28 @@ msgstr[1] "%d дні" msgstr[2] "%d днів" -#: deja-dup/WidgetUtils.vala:22 +#: deja-dup/WidgetUtils.vala:31 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Не вдалось показати %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:484 +#: libdeja/BackendDrive.vala:74 libdeja/CommonUtils.vala:447 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: libdeja/BackendDrive.vala:85 +#: libdeja/BackendDrive.vala:81 #, c-format msgid "Backup will begin when %s is connected." msgstr "Резервне копіювання почнеться, коли %s підключено." -#: libdeja/BackendDrive.vala:174 libdeja/BackendRemote.vala:141 +#: libdeja/BackendDrive.vala:220 libdeja/BackendRemote.vala:141 msgid "Storage location not available" msgstr "Місце зберігання недоступне" -#: libdeja/BackendDrive.vala:174 +#: libdeja/BackendDrive.vala:220 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Очікуємо підключення ‘%s’ …" @@ -1509,7 +1510,7 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Запам'ятати секретний ключ доступу" -#: libdeja/CommonUtils.vala:457 +#: libdeja/CommonUtils.vala:418 msgid "Access Granted" msgstr "Доступ надано" @@ -1520,22 +1521,22 @@ "закрити цю сторінку." #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: libdeja/CommonUtils.vala:535 +#: libdeja/CommonUtils.vala:498 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Домівка (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:540 +#: libdeja/CommonUtils.vala:503 msgid "Home" msgstr "Домівка" #. Translators: this is the trash folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:545 +#: libdeja/CommonUtils.vala:508 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: libdeja/OperationBackup.vala:27 libdeja/OperationVerify.vala:41 +#: libdeja/OperationBackup.vala:33 libdeja/OperationVerify.vala:41 msgid "Verifying backup…" msgstr "Перевірка резервних копій..." @@ -1551,26 +1552,26 @@ "Резервна копія пошкоджена. Потрібно вилучити стару резервну копію і " "спробувати ще раз." -#: libdeja/Operation.vala:43 +#: libdeja/Operation.vala:47 msgid "Backing up…" msgstr "Резервування…" -#: libdeja/Operation.vala:47 +#: libdeja/Operation.vala:51 msgid "Checking for backups…" msgstr "Перевірка резервних копій..." -#: libdeja/Operation.vala:49 +#: libdeja/Operation.vala:53 msgid "Listing files…" msgstr "Перелік файлів..." -#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:81 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:383 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:394 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:430 +#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:405 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:452 msgid "Preparing…" msgstr "Підготовка..." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:79 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:78 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162 msgid "Paused (no network)" msgstr "Призупинено (мережа відсутня)" @@ -1582,14 +1583,14 @@ msgstr "Неможливо відновити ‘%s’: Хибне розташування" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:540 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:562 #, c-format msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s." msgstr "" "Місце резервного копіювання занадто мале. Спробуйте використовувати " "принаймні %s." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:565 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:587 #, c-format msgid "" "Backup location does not have enough free space. Try using one with at least " @@ -1598,15 +1599,15 @@ "Місце резервного копіювання не має достатньо вільного місця. Спробуйте " "використовувати принаймні %s." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:586 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:600 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:622 msgid "Cleaning up…" msgstr "Очищення..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:702 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -1617,7 +1618,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:718 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -1626,19 +1627,19 @@ "маєте право їх змінювати." #. notify upper layers, if they want to do anything -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:911 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941 msgid "Bad encryption password." msgstr "Хибний пароль шифрування." #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:956 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "Неможливо відновити ‘%s’: Файл не знайдено в резервній копії" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:967 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:997 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -1649,34 +1650,34 @@ "уникнення непередбачуваних наслідків рекомендується створити резервну копію " "на іншому носії." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:970 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1000 msgid "Computer name changed" msgstr "Змінено ім’я комп’ютера" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "В доступі відмовлено при спробі створити ‘%s’." #. assume error is on backend side -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1009 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1013 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "В доступі відмовлено при спробі прочитати ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1017 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "В доступі відмовлено при спробі вилучити ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1024 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Сховище ‘%s’ не існує." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093 msgid "No space left." msgstr "Не залишилося вільного місця." @@ -1696,34 +1697,34 @@ msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "Назва набору S3 не доступна." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1082 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Помилка читання файлу ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1084 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Помилка запису файлу ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1095 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Не лишилось вільного місця в ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1103 msgid "No backup files found" msgstr "Резервних копій не знайдено" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1153 msgid "Uploading…" msgstr "Вивантаження..." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:38 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Неможливо визначити версію duplicity." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:48 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Неможливо визначити версію duplicity ‘%s’." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/desktop-icons.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/desktop-icons.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -8,158 +8,158 @@ "Project-Id-Version: desktop-icons master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/ShellExtensions/desktop-" "icons/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-22 09:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-10 05:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-29 12:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-12 07:41+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: createFolderDialog.js:46 msgid "New folder name" msgstr "Назва нової теки" -#: createFolderDialog.js:70 +#: createFolderDialog.js:72 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: createFolderDialog.js:72 +#: createFolderDialog.js:74 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: createFolderDialog.js:145 +#: createFolderDialog.js:147 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Назви теки не можуть містити «/»." -#: createFolderDialog.js:148 +#: createFolderDialog.js:150 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Теку не можна називати як «.»." -#: createFolderDialog.js:151 +#: createFolderDialog.js:153 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Теку не можна називати як «..»." -#: createFolderDialog.js:153 +#: createFolderDialog.js:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими." -#: createFolderDialog.js:155 +#: createFolderDialog.js:157 msgid "There is already a file or folder with that name." msgstr "Файл або тека із такою назвою вже існують." -#: prefs.js:102 +#: prefs.js:103 msgid "Size for the desktop icons" msgstr "Розмір піктограм на стільниці" -#: prefs.js:102 +#: prefs.js:103 msgid "Small" msgstr "Малий" -#: prefs.js:102 +#: prefs.js:103 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" -#: prefs.js:102 +#: prefs.js:103 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: prefs.js:103 +#: prefs.js:104 msgid "Show the personal folder in the desktop" msgstr "Показувати особисту теку на стільниці" -#: prefs.js:104 +#: prefs.js:105 msgid "Show the trash icon in the desktop" msgstr "Показувати піктограму смітника на стільниці" -#: desktopGrid.js:343 +#: desktopGrid.js:346 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" -#: desktopGrid.js:345 +#: desktopGrid.js:350 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: desktopGrid.js:346 +#: desktopGrid.js:351 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: desktopGrid.js:347 +#: desktopGrid.js:352 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: desktopGrid.js:349 +#: desktopGrid.js:354 msgid "Show Desktop in Files" msgstr "Показувати «Стільницю» у «Файлах»" -#: desktopGrid.js:350 fileItem.js:650 +#: desktopGrid.js:355 fileItem.js:723 msgid "Open in Terminal" msgstr "Відкрити у терміналі" -#: desktopGrid.js:352 +#: desktopGrid.js:357 msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" -#: desktopGrid.js:354 +#: desktopGrid.js:359 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри екрана" -#: desktopGrid.js:355 +#: desktopGrid.js:360 msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: desktopGrid.js:653 +#: desktopGrid.js:699 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: desktopIconsUtil.js:61 +#: desktopIconsUtil.js:63 msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" -#: fileItem.js:520 +#: fileItem.js:586 msgid "Don’t Allow Launching" msgstr "Не дозволяти запуск" -#: fileItem.js:522 +#: fileItem.js:588 msgid "Allow Launching" msgstr "Дозволяти запуск" -#: fileItem.js:618 +#: fileItem.js:684 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: fileItem.js:622 +#: fileItem.js:688 msgid "Open With Other Application" msgstr "Відкрити за допомогою іншої програми" -#: fileItem.js:626 +#: fileItem.js:695 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: fileItem.js:627 +#: fileItem.js:696 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: fileItem.js:629 +#: fileItem.js:698 msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" -#: fileItem.js:630 +#: fileItem.js:699 msgid "Move to Trash" msgstr "Пересунути до смітника" -#: fileItem.js:640 +#: fileItem.js:709 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: fileItem.js:646 +#: fileItem.js:719 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: fileItem.js:648 +#: fileItem.js:721 msgid "Show in Files" msgstr "Показувати у «Файлах»" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 17:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po 2020-07-10 09:09:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po 2021-01-22 11:42:42.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -13,15 +13,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-19 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-30 12:03+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/eog-plugins.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/eog-plugins.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po 2021-01-22 11:42:25.000000000 +0000 @@ -9,17 +9,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-09 12:34+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -60,62 +60,62 @@ msgid "Op_en With" msgstr "Від_крити за допомогою" -#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 #: src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" -#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22 msgid "_Print…" msgstr "Над_рукувати…" -#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Встановити як _шпалери" -#: data/eog-gear-menu.ui:37 +#: data/eog-gear-menu.ui:36 msgid "Image Prope_rties" msgstr "В_ластивості зображення" -#: data/eog-gear-menu.ui:43 +#: data/eog-gear-menu.ui:42 #| msgid "Slideshow" msgid "Sli_deshow" msgstr "Показ _слайдів" -#: data/eog-gear-menu.ui:50 +#: data/eog-gear-menu.ui:49 msgid "Sho_w" msgstr "По_каз" -#: data/eog-gear-menu.ui:52 +#: data/eog-gear-menu.ui:51 msgid "S_ide Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: data/eog-gear-menu.ui:56 +#: data/eog-gear-menu.ui:55 msgid "Image _Gallery" msgstr "Галерея _зображень" -#: data/eog-gear-menu.ui:60 +#: data/eog-gear-menu.ui:59 msgid "S_tatus Bar" msgstr "_Рядок стану" -#: data/eog-gear-menu.ui:68 +#: data/eog-gear-menu.ui:67 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: data/eog-gear-menu.ui:72 +#: data/eog-gear-menu.ui:71 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: data/eog-gear-menu.ui:80 +#: data/eog-gear-menu.ui:79 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Про «Перегляд зображень»" @@ -227,8 +227,8 @@ #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 -#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286 -#: src/eog-window.c:3518 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3275 src/eog-window.c:3278 +#: src/eog-window.c:3510 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: data/eog-preferences-dialog.ui:441 msgid "_Time between images:" msgstr "_Затримка між зображеннями:" @@ -745,8 +745,8 @@ msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" -#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 -#: src/eog-window.c:5558 +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310 +#: src/eog-window.c:5541 msgid "Image Viewer" msgstr "Перегляд зображень" @@ -1008,23 +1008,23 @@ msgid "Open _with" msgstr "Відкрити _у програмі" -#: data/popup-menus.ui:29 +#: data/popup-menus.ui:28 msgid "_Copy" msgstr "_Скопіювати" -#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521 +#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3513 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" -#: data/popup-menus.ui:41 +#: data/popup-menus.ui:40 msgid "Prope_rties" msgstr "В_ластивості" -#: data/popup-menus.ui:49 +#: data/popup-menus.ui:48 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Показати вміст _теки" -#: data/popup-menus.ui:57 +#: data/popup-menus.ui:56 msgid "_Best fit" msgstr "_Якнайкраще влаштувати" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено." -#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932 +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:929 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" @@ -1479,11 +1479,11 @@ msgid "At least two file names are equal." msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою." -#: src/eog-util.c:68 +#: src/eog-util.c:72 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Неможливо показати довідку для переглядача зображень" -#: src/eog-util.c:116 +#: src/eog-util.c:120 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (некоректний символ Unicode)" @@ -1493,7 +1493,7 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eog-window.c:547 +#: src/eog-window.c:543 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr[1] "%i × %i пікселя %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i пікселів %s %i%%" -#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677 +#: src/eog-window.c:931 src/eog-window.c:2665 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Сховати" @@ -1522,22 +1522,22 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eog-window.c:1218 +#: src/eog-window.c:1194 #, c-format msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)" -#: src/eog-window.c:1642 +#: src/eog-window.c:1618 #, c-format msgid "Opening image “%s”" msgstr "Відкриття зображення «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: src/eog-window.c:2028 +#: src/eog-window.c:2004 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Переглядання слайдами" -#: src/eog-window.c:2247 +#: src/eog-window.c:2225 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1546,11 +1546,11 @@ "Помилка при друкуванні файла:\n" "%s" -#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641 +#: src/eog-window.c:2614 src/eog-window.c:2629 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "помилка запуску системних налаштувань: " -#: src/eog-window.c:2675 +#: src/eog-window.c:2663 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Відкрити налаштування тла" @@ -1565,18 +1565,18 @@ "Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n" "Змінити його вигляд?" -#: src/eog-window.c:3181 +#: src/eog-window.c:3168 msgid "Saving image locally…" msgstr "Збереження зображення локально…" -#: src/eog-window.c:3259 +#: src/eog-window.c:3251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "“%s” permanently?" msgstr "Вилучити «%s» остаточно?" -#: src/eog-window.c:3262 +#: src/eog-window.c:3254 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1594,48 +1594,48 @@ "Ви справді хочете остаточно\n" "видалити %d вибраних зображень?" -#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529 +#: src/eog-window.c:3276 src/eog-window.c:3521 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531 +#: src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3523 msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523 +#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3515 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу" -#: src/eog-window.c:3335 +#: src/eog-window.c:3327 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "Неможливо одержати файл зображення" -#: src/eog-window.c:3351 +#: src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення" -#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590 +#: src/eog-window.c:3359 src/eog-window.c:3582 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Неможливо вилучити файл" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686 +#: src/eog-window.c:3404 src/eog-window.c:3678 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при вилученні зображення %s" -#: src/eog-window.c:3491 +#: src/eog-window.c:3483 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "“%s” to the trash?" msgstr "Перемістити «%s» у смітник?" -#: src/eog-window.c:3494 +#: src/eog-window.c:3486 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "" "Неможливо знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?" -#: src/eog-window.c:3499 +#: src/eog-window.c:3491 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr[1] "Перемістити %d вибрані зображення в смітник?" msgstr[2] "Перемістити %d вибраних зображень у смітник?" -#: src/eog-window.c:3504 +#: src/eog-window.c:3496 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1663,29 +1663,29 @@ "Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " "вилучено остаточно. Продовжити?" -#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582 +#: src/eog-window.c:3560 src/eog-window.c:3574 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Неможливо одержати доступ до смітника." -#: src/eog-window.c:4230 +#: src/eog-window.c:4223 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Зменшити або збільшити поточне зображення" -#: src/eog-window.c:4289 +#: src/eog-window.c:4282 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі" -#: src/eog-window.c:4366 +#: src/eog-window.c:4353 #| msgid "Prope_rties" msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: src/eog-window.c:5561 +#: src/eog-window.c:5544 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME." -#: src/eog-window.c:5564 +#: src/eog-window.c:5547 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/epiphany.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/epiphany.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/epiphany.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/epiphany.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-23 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-02 11:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-21 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-23 18:42+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -108,53 +108,53 @@ msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "Додає підтримування читання документів PDF" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ця праця є власністю спільнот" #. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208 msgid "No" msgstr "Ні" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1339 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1341 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1343 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1345 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1397 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -164,11 +164,11 @@ "для PDF. Якщо замінник шрифтів, вибраний через fontconfig, не такий самий як " "шрифт для створення PDF, то відтворення може бути неправильним." -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1402 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Усі шрифти є або стандартними, або вбудованими." -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1432 msgid "No name" msgstr "Без назви" @@ -182,20 +182,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975 #: properties/ev-properties-view.c:231 msgid "None" msgstr "Немає" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1451 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" @@ -204,7 +204,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Один із стандартних 14 шрифтів)" @@ -213,7 +213,7 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Один не із стандартних 14 шрифтів)" @@ -227,7 +227,7 @@ #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486 #, c-format msgid "" "%s%s\n" @@ -251,7 +251,7 @@ #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. -#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504 #, c-format msgid "" "%s%s\n" @@ -355,8 +355,8 @@ msgstr "Надрукувати документ" #. Manually set name and icon -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4069 -#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298 +#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133 +#: shell/main.c:298 msgid "Document Viewer" msgstr "Переглядач документів" @@ -494,9 +494,9 @@ msgid "of %d" msgstr "з %d" -#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447 -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:944 -#: shell/ev-window.c:5122 +#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962 +#: shell/ev-window.c:5259 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" @@ -670,46 +670,46 @@ msgid "Document View" msgstr "Перегляд документу" -#: libview/ev-view.c:2074 +#: libview/ev-view.c:2109 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: libview/ev-view.c:2076 +#: libview/ev-view.c:2111 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: libview/ev-view.c:2078 +#: libview/ev-view.c:2113 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: libview/ev-view.c:2080 +#: libview/ev-view.c:2115 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: libview/ev-view.c:2082 +#: libview/ev-view.c:2117 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: libview/ev-view.c:2084 +#: libview/ev-view.c:2119 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: libview/ev-view.c:2112 +#: libview/ev-view.c:2147 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: libview/ev-view.c:2118 +#: libview/ev-view.c:2153 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»" -#: libview/ev-view.c:2121 +#: libview/ev-view.c:2156 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файлу %s" -#: libview/ev-view.c:2129 +#: libview/ev-view.c:2164 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" @@ -722,7 +722,7 @@ msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "Кінець презентації. Натисніть Esc або клацніть для виходу." -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4064 +#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -780,7 +780,7 @@ msgid "Select page" msgstr "Виберіть сторінку" -#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3519 +#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3638 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдалось надрукувати документ" @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid "_Next Page" msgstr "_Наступна сторінка" -#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3818 +#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3937 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" @@ -1232,8 +1232,8 @@ msgstr "Потрібен пароль" #: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 -#: shell/ev-window.c:2769 shell/ev-window.c:3069 shell/ev-window.c:3942 -#: shell/ev-window.c:6933 shell/ev-window.c:7160 +#: shell/ev-window.c:2882 shell/ev-window.c:3180 shell/ev-window.c:4061 +#: shell/ev-window.c:7049 shell/ev-window.c:7273 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7565 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7674 msgid "Annotations" msgstr "Анотації" @@ -1323,15 +1323,15 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7589 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7698 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151 +#: shell/evince-menus.ui:320 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Відкрити закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 +#: shell/evince-menus.ui:326 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Перейменувати закладку" @@ -1339,30 +1339,30 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Вилучити закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494 msgid "Add bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503 msgid "Remove bookmark" msgstr "Вилучити закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:596 shell/ev-window.c:7573 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7682 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7601 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7710 msgid "Layers" msgstr "Шари" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. -#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7553 +#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7662 msgid "Outline" msgstr "Нарис" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7536 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7645 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" @@ -1406,103 +1406,103 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Підтримувані файли зображень" -#: shell/ev-window.c:1655 +#: shell/ev-window.c:1752 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не містить сторінок" -#: shell/ev-window.c:1658 +#: shell/ev-window.c:1755 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: shell/ev-window.c:1886 shell/ev-window.c:2068 +#: shell/ev-window.c:1983 shell/ev-window.c:2165 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Неможливо відкрити документ «%s»." -#: shell/ev-window.c:2033 +#: shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Документ завантажується з «%s»" -#: shell/ev-window.c:2038 shell/ev-window.c:2503 shell/ev-window.c:2860 -#: shell/ev-window.c:3583 shell/ev-window.c:3831 +#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2604 shell/ev-window.c:2970 +#: shell/ev-window.c:3702 shell/ev-window.c:3950 msgid "C_ancel" msgstr "_Скасувати" -#: shell/ev-window.c:2188 shell/ev-window.c:2554 +#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2655 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Завантаження документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2221 +#: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл." -#: shell/ev-window.c:2499 +#: shell/ev-window.c:2600 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Перезавантаження документу з %s" -#: shell/ev-window.c:2529 +#: shell/ev-window.c:2630 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не вдалось оновити документ." -#: shell/ev-window.c:2766 +#: shell/ev-window.c:2878 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: shell/ev-window.c:2771 +#: shell/ev-window.c:2881 msgid "_Open" msgstr "Від_крити" -#: shell/ev-window.c:2846 +#: shell/ev-window.c:2956 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Збереження документу до %s" -#: shell/ev-window.c:2849 +#: shell/ev-window.c:2959 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Збереження долучення в %s" -#: shell/ev-window.c:2852 +#: shell/ev-window.c:2962 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Збереження зображення у %s" -#: shell/ev-window.c:2894 shell/ev-window.c:3009 +#: shell/ev-window.c:3004 shell/ev-window.c:3119 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»." -#: shell/ev-window.c:2926 +#: shell/ev-window.c:3036 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Вивантаження документу (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2930 +#: shell/ev-window.c:3040 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2934 +#: shell/ev-window.c:3044 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3067 +#: shell/ev-window.c:3177 msgid "Save As…" msgstr "Зберегти як…" -#: shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:6935 shell/ev-window.c:7162 +#: shell/ev-window.c:3179 shell/ev-window.c:7048 shell/ev-window.c:7272 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: shell/ev-window.c:3158 +#: shell/ev-window.c:3266 msgid "Could not send current document" msgstr "Неможливо надіслати цей документ" -#: shell/ev-window.c:3470 +#: shell/ev-window.c:3589 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1510,50 +1510,50 @@ msgstr[1] "%d завдання у черзі" msgstr[2] "%d завдань у черзі" -#: shell/ev-window.c:3579 +#: shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Завдання друку «%s»" -#: shell/ev-window.c:3797 +#: shell/ev-window.c:3916 msgid "Document contains form fields that have been filled out. " msgstr "Документ містить поля форми, які заповнено. " -#: shell/ev-window.c:3800 +#: shell/ev-window.c:3919 msgid "Document contains new or modified annotations. " msgstr "Документ містить нові або змінені примітки. " -#: shell/ev-window.c:3812 +#: shell/ev-window.c:3931 #, c-format msgid "Reload document “%s”?" msgstr "Перезавантажити документ «%s»?" -#: shell/ev-window.c:3814 +#: shell/ev-window.c:3933 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "Якщо перезапустити документ, зміни буде остаточно втрачено." -#: shell/ev-window.c:3816 +#: shell/ev-window.c:3935 msgid "_No" msgstr "_Ні" -#: shell/ev-window.c:3825 +#: shell/ev-window.c:3944 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?" -#: shell/ev-window.c:3827 +#: shell/ev-window.c:3946 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "Якщо копію не збережено, зміни буде остаточно втрачено." -#: shell/ev-window.c:3829 +#: shell/ev-window.c:3948 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: shell/ev-window.c:3833 +#: shell/ev-window.c:3952 msgid "Save a _Copy" msgstr "Зберегти _копію" -#: shell/ev-window.c:3915 +#: shell/ev-window.c:4034 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" @@ -1561,7 +1561,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: shell/ev-window.c:3921 +#: shell/ev-window.c:4040 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1574,17 +1574,17 @@ msgstr[2] "" "%d активних завдань друку. Очікувати їх завершення перед закриттям?" -#: shell/ev-window.c:3936 +#: shell/ev-window.c:4055 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде " "виконано." -#: shell/ev-window.c:3940 +#: shell/ev-window.c:4059 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: shell/ev-window.c:3944 +#: shell/ev-window.c:4063 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрити п_ісля друку" @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "© 1996–2017 The Evince authors" msgstr "© Автори Evince, 1996–2017" -#: shell/ev-window.c:4072 +#: shell/ev-window.c:4191 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" @@ -1615,23 +1615,23 @@ " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount\n" " Дмитро Киричук https://launchpad.net/~poopzemli" -#: shell/ev-window.c:4634 +#: shell/ev-window.c:4753 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущений режим презентації" -#: shell/ev-window.c:5633 +#: shell/ev-window.c:5774 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Долучення зберегти неможливо." -#: shell/ev-window.c:5955 +#: shell/ev-window.c:6096 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Увімкнути переміщення вказівником?" -#: shell/ev-window.c:5956 +#: shell/ev-window.c:6097 msgid "_Enable" msgstr "_Увімкнути" -#: shell/ev-window.c:5959 +#: shell/ev-window.c:6100 #| msgid "" #| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " #| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select " @@ -1645,35 +1645,35 @@ "містить рухомий курсор у текстових сторінках, який дозволяє переміщатись і " "вибирати текст клавіатурою. Ввімкнути переміщення вказівником?" -#: shell/ev-window.c:5964 +#: shell/ev-window.c:6105 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Не показувати це повідомлення надалі" -#: shell/ev-window.c:6562 shell/ev-window.c:6578 +#: shell/ev-window.c:6730 shell/ev-window.c:6746 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму." -#: shell/ev-window.c:6640 +#: shell/ev-window.c:6755 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання" -#: shell/ev-window.c:6862 +#: shell/ev-window.c:6977 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "Неможливо знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: shell/ev-window.c:6894 +#: shell/ev-window.c:7009 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдалось зберегти зображення." -#: shell/ev-window.c:6930 +#: shell/ev-window.c:7045 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: shell/ev-window.c:7089 +#: shell/ev-window.c:7201 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдалось відкрити долучення" -#: shell/ev-window.c:7157 +#: shell/ev-window.c:7269 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-22 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-15 13:32+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:231 @@ -49,9 +49,10 @@ #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3461 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3679 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:274 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:324 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3230 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3403 @@ -71,38 +72,40 @@ #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6224 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1799 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1826 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3316 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3329 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3335 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3345 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3357 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1224 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1230 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1788 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1931 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1090 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1368 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1152 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "Сервер не повернув посилання об'єкта" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1092 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1370 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1154 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "Сервер не повернув ETag об’єкта" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1094 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1156 msgid "Received object is not a valid vCard" msgstr "Отриманий об'єкт не є дійсною vCard" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1211 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1273 msgid "" "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " "broken. Remove it, please." @@ -110,7 +113,7 @@ "Відсутня інформація про URL-адресу vCard, локальний кеш, можливо, неповний " "або порушений. Видаліть його, будь ласка." -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1214 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990 msgid "Object to save is not a valid vCard" msgstr "Об'єкт для збереження не є дійсною візитною карткою vCard" @@ -177,7 +180,7 @@ msgstr "Недійсний запит «%s»" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1965 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2041 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2048 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Запитано видалення незв'язаного курсору" @@ -301,7 +304,7 @@ msgstr "Звантаження контактів (%d)…" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4779 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:788 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:790 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691 msgid "Refreshing…" msgstr "Оновлення..." @@ -1176,8 +1179,8 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5840 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1654 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3518 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1681 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3545 #, c-format #| msgid "Invalid query" msgid "Invalid query: %s" @@ -1197,12 +1200,12 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2800 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2858 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2980 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3151 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1370 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2827 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2885 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2944 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3007 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3178 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1375 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2392 #, c-format @@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Об'єкт «%s» не знайдено" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3042 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3069 #, c-format msgid "Object with extra “%s” not found" msgstr "Об'єкт з додатковими «%s» не знайдено" @@ -1226,21 +1229,21 @@ msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Неможливо впорядкувати по полю, яке має нерядковий тип" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1088 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1098 #, c-format msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" msgstr "Попередньо завантажений об'єкт для UID «%s» недійсний" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1089 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1101 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1096 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1106 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” is invalid" msgstr "Отриманий об'єкт для UID «%s» недійсний" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1911 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2367 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3314 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1918 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2374 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3319 #, c-format msgid "Failed to create cache “%s”:" msgstr "Не вдалося створити кеш «%s»:" @@ -1345,12 +1348,13 @@ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Абетковий індекс був встановлений для невірної локалі" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:217 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "Наданий URL «%s» не посилається на календар CalDAV" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1505 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." @@ -1358,7 +1362,7 @@ "Відсутня інформація про URL-адресу компонента, локальний кеш, можливо, " "неповна або порушена. Видаліть його, будь ласка." -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1981 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2013 msgid "Failed to parse response data" msgstr "Не вдалося проаналізувати дані відповіді" @@ -1402,11 +1406,11 @@ msgstr "Файл \"%s\" не є компонентом VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3642 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3648 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3654 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3681 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2541 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3647 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3653 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3659 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3686 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2546 msgid "Unsupported method" msgstr "Непідтримуваний метод" @@ -1414,17 +1418,17 @@ msgid "URI not set" msgstr "URI не заданий" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:323 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 #, c-format msgid "Malformed URI “%s”: %s" msgstr "Неправильно сформований URI «%s: %s" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Неправильний формат файлу." -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:488 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:472 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Не є календарем." @@ -1670,7 +1674,7 @@ msgid "31st" msgstr "31-е" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" @@ -1678,7 +1682,7 @@ msgstr[1] "кожні %d дні назавжди" msgstr[2] "кожні %d днів назавжди" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" @@ -1686,7 +1690,7 @@ msgstr[1] "Кожні %d дні назавжди" msgstr[2] "Кожні %d днів назавжди" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" @@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr[1] "кожні %d дні" msgstr[2] "кожні %d днів" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5084 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" @@ -1702,7 +1706,7 @@ msgstr[1] "Кожні %d дні" msgstr[2] "Кожних %d днів" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" @@ -1710,7 +1714,7 @@ msgstr[1] "кожні %d тижні" msgstr[2] "кожені %d тижнів" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5176 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" @@ -1723,118 +1727,118 @@ #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" msgstr "в неділю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" msgstr ", Неділя" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" msgstr " та Неділю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" msgstr "в Понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" msgstr ", Понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" msgstr " та Понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" msgstr "у Вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" msgstr ", Вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" msgstr " та Вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" msgstr "в Середу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" msgstr ", Середа" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" msgstr " та Середу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" msgstr "у четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" msgstr ", Четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" msgstr " та Четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" msgstr "у п'ятницю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" msgstr ", П’ятниця" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" msgstr " та П'ятницю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" msgstr "в суботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" msgstr ", Субота" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" msgstr " та Суботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" @@ -1842,7 +1846,7 @@ msgstr[1] "кожні %d місяці" msgstr[2] "кожних %d місяців" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5374 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" @@ -1850,410 +1854,410 @@ msgstr[1] "Кожні %d місяці" msgstr[2] "Кожних %d місяців" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" msgstr "в останню неділю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" msgstr "в останній понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" msgstr "в останній вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5605 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" msgstr "в останню середу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5630 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" msgstr "в останній четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5399 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5655 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" msgstr "в останню п’ятницю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5680 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" msgstr "в останню суботу" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" msgstr "на 1-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" msgstr "на 2-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" msgstr "на 3-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" msgstr "на 4-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" msgstr "на 5-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" msgstr "на 6-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" msgstr "на 7-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" msgstr "на 8-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" msgstr "на 9-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" msgstr "на 10-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" msgstr "на 11 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" msgstr "на 12 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" msgstr "на 13 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" msgstr "на 14 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" msgstr "на 15 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" msgstr "на 16 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" msgstr "на 17 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" msgstr "на 18 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" msgstr "на 19 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" msgstr "на 20 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" msgstr "на 21 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" msgstr "на 22 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" msgstr "на 23 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" msgstr "на 24 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" msgstr "на 25 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" msgstr "на 26 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" msgstr "на 27 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" msgstr "на 28 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" msgstr "на 29 день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" msgstr "на 30-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" msgstr "на 31 день" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" msgstr "в перший понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" msgstr "у другий понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" msgstr "в третій понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" msgstr "в четвертий Понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" msgstr "в п'ятий Понеділок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" msgstr "в перший Вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" msgstr "в другий Вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" msgstr "в третій Вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" msgstr "в четвертий Вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" msgstr "в п'ятий Вівторок" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" msgstr "в першу Середу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" msgstr "в другу Середу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" msgstr "в третю Середу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" msgstr "в четверту Середу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5602 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" msgstr "в п'яту Середу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" msgstr "в перший Четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" msgstr "в другий Четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" msgstr "в третій Четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" msgstr "в четвертий Четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5627 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" msgstr "в п'ятий Четвер" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" msgstr "в першу П’ятницю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" msgstr "в другу П’ятницю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" msgstr "в третю П’ятницю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" msgstr "в четверту П’ятницю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5652 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" msgstr "в п'яту П’ятницю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" msgstr "в першу Суботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" msgstr "в другу Суботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" msgstr "в третю Суботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" msgstr "в четверту Суботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5677 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" msgstr "в п’яту Суботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" msgstr "в першу Неділю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" msgstr "в другу Неділю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" msgstr "в третю Неділю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" msgstr "в четверту Неділю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5702 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" msgstr "в п'яту Неділю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" @@ -2261,7 +2265,7 @@ msgstr[1] "кожні %d роки назавжди" msgstr[2] "кожні %d років назавжди" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5737 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" @@ -2269,7 +2273,7 @@ msgstr[1] "Кожні %d роки назавжди" msgstr[2] "Кожні %d років назавжди" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" @@ -2277,7 +2281,7 @@ msgstr[1] "кожні %d роки" msgstr[2] "кожні %d років" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" @@ -2288,7 +2292,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5770 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" @@ -2300,7 +2304,7 @@ #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" @@ -2309,7 +2313,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5807 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817 msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "завжди" @@ -2317,7 +2321,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" @@ -2326,7 +2330,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5822 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" @@ -2334,7 +2338,7 @@ #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5838 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" @@ -2345,33 +2349,33 @@ #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" msgstr "Зустріч повторюється" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5860 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" msgstr "Призначення повторюється" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" msgstr "Завдання повторюється" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" msgstr "Пам'ятка повторюється" @@ -2380,40 +2384,40 @@ #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5872 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:818 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:821 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:848 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Високий" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:820 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:847 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:823 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:850 #| msgid "Normal" msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:849 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:825 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:852 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Низький" #. An empty string is the same as 'None'. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:843 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:846 #| msgid "Undefined" msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:885 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" @@ -2421,8 +2425,8 @@ msgstr[1] "%d тижні" msgstr[2] "%d тижнів" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:894 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -2430,8 +2434,8 @@ msgstr[1] "%d дні" msgstr[2] "%d днів" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:903 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:906 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2439,8 +2443,8 @@ msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:912 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:280 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:915 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2449,7 +2453,7 @@ msgstr[2] "%d хвилин" #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:917 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:920 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2490,17 +2494,18 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1104 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1443 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1570 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1619 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1165 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1507 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1634 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1683 #, c-format msgid "“%s” expects one argument" msgstr "«%s» очікує один аргумент" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1458 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1514 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1522 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a string" msgstr "«%s» очікує, що перший аргумент буде рядковим" @@ -2515,9 +2520,10 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1111 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1519 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1577 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1626 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1172 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1583 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1641 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1690 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" msgstr "«%s» очікує, що перший аргумент буде time_t" @@ -2543,7 +2549,7 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:850 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1512 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1576 #, c-format msgid "“%s” expects two arguments" msgstr "«%s» очікує два аргументи" @@ -2554,7 +2560,7 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:814 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1404 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468 #, c-format msgid "“%s” expects no arguments" msgstr "«%s» не очікує аргументів" @@ -2588,49 +2594,49 @@ "«%s» очікує, що всі аргументи будуть рядками або один і лише один аргумент " "буде логічною хибністю (#f)" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1467 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1531 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "«%s» очікує, що перший аргумент буде рядком дати/часу у форматі ISO 8601" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1528 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1592 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» очікує, що другий аргумент буде цілим числом" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1825 #, c-format msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" msgstr "Не вдалося створити SQLite-функцію, код помилки «%d»: %s" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2798 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2856 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2915 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2978 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2825 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2883 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2942 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3005 #, c-format msgid "Object “%s”, “%s” not found" msgstr "Об'єкт «%s»,«%s» не знайдено" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3757 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3784 msgid "Cannot add timezone without tzid" msgstr "Неможливо додати часовий пояс без tzid" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3766 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3793 msgid "Cannot add timezone without component" msgstr "Неможливо додати часовий пояс без компонента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3774 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3801 msgid "Cannot add timezone with invalid component" msgstr "Неможливо додати часовий пояс з недійсним компонентом" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1148 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1153 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" msgstr "" "Отриманий об'єкт для UID «%s» не містить жодного очікуваного компонента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4181 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4114 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" @@ -2890,7 +2896,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:329 +#: ../src/camel/camel-folder.c:441 #, c-format msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" @@ -2901,7 +2907,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:372 +#: ../src/camel/camel-folder.c:484 #, c-format msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" @@ -2912,7 +2918,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:420 +#: ../src/camel/camel-folder.c:532 #, c-format msgid "Filtering new message in “%s : %s”" msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" @@ -2920,19 +2926,19 @@ msgstr[1] "Фільтрація нових повідомлень в «%s : %s»" msgstr[2] "Фільтрація нових повідомлень в «%s : %s»" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1064 +#: ../src/camel/camel-folder.c:1195 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331 msgid "Moving messages" msgstr "Переміщення повідомлень" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1067 +#: ../src/camel/camel-folder.c:1198 msgid "Copying messages" msgstr "Копіювання повідомлень" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1112 +#: ../src/camel/camel-folder.c:1243 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" msgstr "Інформація про квоту не підтримується текою «%s : %s»" @@ -2940,7 +2946,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1214 +#: ../src/camel/camel-folder.c:1345 #, c-format msgid "Filtering folder “%s : %s”" msgstr "Фільтрування теки «%s : %s»" @@ -2948,7 +2954,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3176 +#: ../src/camel/camel-folder.c:3309 #, c-format msgid "Expunging folder “%s : %s”" msgstr "Очищення теки «%s : %s»" @@ -2956,7 +2962,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3311 +#: ../src/camel/camel-folder.c:3444 #, c-format msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" msgstr "Видобування повідомлення «%s» в «%s : %s»" @@ -2964,7 +2970,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3536 +#: ../src/camel/camel-folder.c:3669 #, c-format msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" msgstr "Отримання інформації про квоту «%s : %s»" @@ -2972,7 +2978,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3836 +#: ../src/camel/camel-folder.c:3969 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s : %s”" msgstr "Оновлення теки «%s : %s»" @@ -3346,7 +3352,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:179 +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" msgstr "Завантаження нових повідомлень для автономного режиму в «%s : %s»" @@ -3354,7 +3360,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:277 +#: ../src/camel/camel-folder.c:184 #, c-format msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" msgstr "Збереження змін у теці «%s : %s»" @@ -3362,7 +3368,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:370 +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" msgstr "" @@ -3371,7 +3377,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:490 +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 #, c-format msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" msgstr "Синхронізація повідомлень в теці «%s : %s» на диск" @@ -3381,16 +3387,16 @@ #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:584 +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 #, c-format msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" msgstr "Синхронізація повідомлення %d з %d у теці «%s : %s» на диск" -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:643 +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Скопіювати вміст теки на локальну машину для _автономної роботи" -#: ../src/camel/camel-offline-store.c:304 +#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 #, c-format msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" msgstr "Синхронізація повідомлень в обліковому записі «%s» на диск" @@ -3729,7 +3735,7 @@ msgstr "Недійсний GType, зареєстрований для протоколу «%s»" #: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3248 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 @@ -3950,43 +3956,43 @@ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME дешифрування: не знайдено контекст шифрування" -#: ../src/camel/camel-store.c:1412 +#: ../src/camel/camel-store.c:1419 #, c-format msgid "Opening folder “%s”" msgstr "Відкриття теки «%s»" -#: ../src/camel/camel-store.c:1709 +#: ../src/camel/camel-store.c:1716 #, c-format msgid "Scanning folders in “%s”" msgstr "Сканування тек у «%s»" -#: ../src/camel/camel-store.c:1737 ../src/camel/camel-store.c:1782 +#: ../src/camel/camel-store.c:1744 ../src/camel/camel-store.c:1789 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../src/camel/camel-store.c:1751 ../src/camel/camel-store.c:1799 +#: ../src/camel/camel-store.c:1758 ../src/camel/camel-store.c:1806 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Спам" -#: ../src/camel/camel-store.c:2404 +#: ../src/camel/camel-store.c:2411 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не вдалось створити теку: %s тека вже існує" -#: ../src/camel/camel-store.c:2411 +#: ../src/camel/camel-store.c:2418 #, c-format msgid "Creating folder “%s”" msgstr "Створення теки «%s»" -#: ../src/camel/camel-store.c:2589 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 +#: ../src/camel/camel-store.c:2596 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неможливо видалити теку: %s: недопустима операція" -#: ../src/camel/camel-store.c:2780 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 +#: ../src/camel/camel-store.c:2787 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:908 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" @@ -4040,7 +4046,7 @@ msgid "Updating folder “%s”" msgstr "Оновлення теки «%s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1275 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1411 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1285 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1421 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" @@ -4050,22 +4056,22 @@ #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is #. meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1312 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1322 #, c-format msgid "No such message %s in “%s : %s”" msgstr "Повідомлення %s відсутнє в «%s : %s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1387 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1397 #, c-format msgid "Error storing “%s”: " msgstr "Помилка збереження «%s»: " -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1577 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1587 #, c-format msgid "Updating search folder “%s”" msgstr "Оновлення теки пошуку '%s'" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1635 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1645 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Автоматично _оновлювати при зміні тек-джерел" @@ -4085,11 +4091,11 @@ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: немає такої теки" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:548 +#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Додати теку _Інше" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1104 +#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "Оновлення теки пошуку «Інше»" @@ -4108,7 +4114,7 @@ msgstr "Для завершення цієї операції необхідне підключення до мережі (%s)" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3388 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3417 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 @@ -4305,42 +4311,42 @@ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAP." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1164 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1167 #| msgid "Error writing mail temp file: %s" msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Помилка при записуванні у потік кешу" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3012 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3101 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3421 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3130 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3450 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Не вдалося отримати можливості" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3031 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3060 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не вдалося під'єднатись до IMAP-серверу %s в безпечному режимі: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3032 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3061 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS не підтримується" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3070 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "Не вдалося оформити STARTTLS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3090 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3119 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Не вдалося під'єднатись до IMAP-серверу %s в безпечному режимі: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3206 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3235 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує автентифікацію %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3261 #, c-format msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " @@ -4349,177 +4355,177 @@ "На незахищених з'єднаннях заборонена текст аутентифікація. Змініть " "шифрування на STARTTLS або TLS для облікового запису \"% s\"." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3245 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3274 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 #| msgid "Cannot authenticate user" msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Не вдалось пройти розпізнавання без імені користувача" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3254 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3283 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 msgid "Authentication password not available" msgstr "Пароль автентифікації недоступний" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3264 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3293 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3308 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Не вдалося виконати автентифікацію" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3448 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3477 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" msgstr "Не вдалося видати ENABLE UTF8=ACCEPT" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3470 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3499 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "Не вдалося оформити NAMESPACE" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3488 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3517 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Не вдалося увімкнути QResync" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3525 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3554 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "Не вдалося оформити NOTIFY" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4004 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4033 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "Не вдалося вибрати поштову скриньку" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4107 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4136 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "Неможливо оформити команду, немає доступного потоку" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4373 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Неможливо отримати повідомлення з ідентифікатором %s: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4374 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 msgid "No such message available." msgstr "Немає такого повідомлення." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4423 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4448 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4487 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 #| msgid "Encrypting message" msgid "Error fetching message" msgstr "Помилка отримання повідомлення" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5232 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5264 #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing NOOP" msgstr "Помилка виконання NOOP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Не вдалося закрити тимчасовий потік" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4511 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий файл" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 #| msgid "Moving messages" msgid "Error moving messages" msgstr "Помилка переміщення повідомлень" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 #| msgid "Copying messages" msgid "Error copying messages" msgstr "Помилка копіювання повідомлень" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5022 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5043 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5054 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5075 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Неможливо створити файл черги: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5129 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5161 msgid "Error appending message" msgstr "Помилка додавання повідомлення" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5385 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5417 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" msgstr "Сканування на зміни повідомлень у «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5389 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5421 msgid "Error scanning changes" msgstr "Помилка при скануванні змін" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5410 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5442 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" msgstr "Отримання зведеної інформації для нових повідомлень в «%s : %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5438 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5470 msgid "Error fetching message info" msgstr "Помилка при отриманні інформації повідомлення" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5571 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5603 msgid "Error running STATUS" msgstr "Помилка виконання STATUS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6145 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6264 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6177 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6232 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6296 msgid "Error syncing changes" msgstr "Помилка при синхронізації змін" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6158 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6283 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6427 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6190 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6315 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6459 #| msgid "Expunging old messages" msgid "Error expunging message" msgstr "Помилка очищення повідомлення" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6509 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6541 #| msgid "Storing folder" msgid "Error fetching folders" msgstr "Помилка отримання тек" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6549 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Помилка при отриманні підписних тек" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6574 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6606 #| msgid "Storing folder" msgid "Error creating folder" msgstr "Помилка створення теки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6656 msgid "Error deleting folder" msgstr "Помилка при вилученні теки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6670 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702 #| msgid "Storing folder" msgid "Error renaming folder" msgstr "Помилка при перейменуванні теки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6734 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Помилка підписування на теку" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6738 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6770 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Помилка відписування від теки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6810 #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує квоти" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6790 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6822 #| msgid "" #| "Error retrieving newsgroups:\n" #| "\n" @@ -4527,12 +4533,12 @@ msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Помилка при отриманні даних про квоту" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6855 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6887 msgid "Search failed" msgstr "Помилка пошуку" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6983 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7015 msgid "Error running IDLE" msgstr "Помилка виконання IDLE" @@ -5968,57 +5974,57 @@ msgid "Authentication required" msgstr "Необхідна автентифікація" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1492 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Привітання SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1504 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1524 #| msgid "HELO command failed: %s" msgid "HELO command failed: " msgstr "Помилка команди HELO: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1619 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1628 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1622 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 #| msgid "MAIL FROM command failed" msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Помилка команди MAIL FROM: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1656 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1659 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Помилка команди RCPT TO: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1672 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1681 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1675 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1684 #, c-format #| msgid "RCPT TO <%s> failed" msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Помилка команди RCPT TO <%s>: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1755 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1766 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1860 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1878 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1899 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1758 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1780 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1863 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1881 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1894 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1902 #| msgid "DATA command failed" msgid "DATA command failed: " msgstr "Помилка команди DATA: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1925 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1939 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1928 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1942 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1950 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RSET command failed: " msgstr "Помилка команди RSET: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1973 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1985 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1991 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1976 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1988 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1994 #| msgid "QUIT command failed: %s" msgid "QUIT command failed: " msgstr "Помилка команди QUIT: " @@ -6112,19 +6118,19 @@ msgid "Height of the reminder notification dialog" msgstr "Висота діалогового вікна нагадування" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Show reminder notification for completed tasks" msgstr "Показати нагадування про виконані завдання" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show reminder notification for past events" msgstr "Показувати нагадування про минулі події" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "The last used snooze time, in minutes" msgstr "Останній використаний час затримки, в хвилинах" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "User-defined snooze times, in minutes" msgstr "Визначений користувачем час затримки в хвилинах" @@ -6391,12 +6397,12 @@ msgid "Can not make parent directory: %s" msgstr "Неможливо створити батківський каталог: %s" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1105 +#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1113 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s не підтримує створення віддалених ресурсів" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1164 +#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1172 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s не підтримує видалення віддалених ресурсів" @@ -6750,11 +6756,11 @@ msgid "Outlook" msgstr "Outlook" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:949 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:958 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операцію скасовано" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:955 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:964 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "Помилка HTTP %d: %s" @@ -6944,11 +6950,11 @@ msgid "%I %p" msgstr "%I %p" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:726 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:727 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" msgstr "Неможливо визначити URL-адресу призначення без розширення WebDAV" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:992 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:997 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " @@ -6957,7 +6963,7 @@ "Сервер відповів з HTML-сторінкою, що може означати, що на сервері або із " "запитом клієнта сталася помилка. Використовуваний URI був: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:994 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:999 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " @@ -6971,7 +6977,7 @@ #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1015 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1020 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "%s: Код помилки HTTP %d (%s): %s" @@ -6979,7 +6985,7 @@ #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1023 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1028 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "Помилка з кодом помилки HTTP %d (%s): %s" @@ -6988,153 +6994,153 @@ #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1038 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1043 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" msgstr "%s: код помилки HTTP %d (%s)" #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1044 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1049 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" msgstr "Помилка з кодом помилки HTTP %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1339 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1344 msgid "Failed to post data" msgstr "Не вдалося опублікувати дані" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1476 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1553 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1659 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2933 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4221 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1475 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1552 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1654 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2907 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4150 msgid "Failed to get input XML content" msgstr "Не вдалося отримати вхідний XML-вміст" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1487 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1486 msgid "Failed to get properties" msgstr "Не вдалося отримати властивості" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1563 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1562 msgid "Failed to update properties" msgstr "Не вдалося оновити властивості" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1669 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1664 msgid "Failed to issue REPORT" msgstr "Не вдалося опублікувати ЗВІТ" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1730 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1725 msgid "Failed to create collection" msgstr "Не вдалося створити колекцію" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1823 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1984 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1818 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1979 msgid "Failed to get XML request content" msgstr "Не вдалося отримати вміст запиту XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1835 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1830 msgid "Failed to create address book" msgstr "Не вдалося створити адресну книгу" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1997 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1992 msgid "Failed to create calendar" msgstr "Не вдалося створити календар" +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2120 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2131 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2142 msgid "Failed to read resource" msgstr "Не вдалося прочитати ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2291 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2271 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" msgstr "Не вдається перемотати вхідний потік: не підтримується" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2456 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2602 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2435 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2576 msgid "Failed to put data" msgstr "Не вдалося додати дані" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2475 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2610 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2449 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2584 #, c-format msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" msgstr "Не вдалося додати дані на сервер, код помилки %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2704 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2678 msgid "Failed to delete resource" msgstr "Не вдалося видалити ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2773 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747 msgid "Failed to copy resource" msgstr "Не вдалося скопіювати ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2837 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2811 msgid "Failed to move resource" msgstr "Не вдалося перемістити ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2944 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2918 msgid "Failed to lock resource" msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2958 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3164 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2932 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3140 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "Очікувалась відповідь application/xml, але нічого повернуто" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2961 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3167 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2935 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3143 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" msgstr "Очікувалась відповідь application/xml, але повернуто %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2973 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3180 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3156 msgid "Failed to parse XML data" msgstr "Не вдалося проаналізувати дані XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3054 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3028 msgid "Failed to refresh lock" msgstr "Не вдалося оновити блокування" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3115 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3089 msgid "Failed to unlock" msgstr "Не вдалося розблокувати" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3152 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3128 #, c-format msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" msgstr "Очікувана багатостанова відповідь, але %d повернув (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4231 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4160 msgid "Failed to get access control list" msgstr "Не вдалося отримати список керування доступом" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4982 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4844 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" "Неможливо зберегти захищений або успадкований запис керування доступом" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4989 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4851 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." msgstr "Надано недійсний основний тип для запису керування доступом" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4996 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4858 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "Неможливо зберегти запис керування доступом на основі властивостей." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5003 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4865 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" "Запис керування доступом може бути лише «Grant» або «Deny», але не «None»" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5011 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4873 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" "Запис керування доступом може бути лише «Grant» або «Deny», а не обидва " "водночас" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5070 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4932 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." msgstr "Привілегія запису керування доступом не може бути порожньою." @@ -7285,14 +7291,14 @@ "Щоб мати доступ до вашого облікового запису «%s» ви маєте увійти у ваш " "обліковий запис %s і прийняти умови." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:234 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:680 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -7317,73 +7323,73 @@ msgid "Authentication request" msgstr "Запит розпізнавання" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153 #, c-format msgid "Please enter the password for address book “%s”." msgstr "Будь ласка введіть пароль для адресної книги «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar “%s”." msgstr "Будь ласка введіть пароль для календаря «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account “%s”." msgstr "Будь ласка введіть пароль для облікового запису пошти «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." msgstr "Будь ласка введіть пароль для транспорту пошти «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list “%s”." msgstr "Будь ласка введіть пароль для списку приміток «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 #, c-format msgid "Please enter the password for task list “%s”." msgstr "Будь ласка введіть пароль для списку завдань «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 #, c-format msgid "Please enter the password for account “%s”." msgstr "Будь ласка введіть пароль для облікового запису «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1084 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:348 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:352 msgid "_User Name:" msgstr "_Ім'я користувача:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:360 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:364 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:376 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Додати цей пароль до в’язки ключів" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:226 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230 msgid "Add custom time…" msgstr "Додати власний час…" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:234 msgid "Clear custom times" msgstr "Очистити власні часи" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:278 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:282 msgctxt "overdue" msgid "now" msgstr "зараз" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" @@ -7391,124 +7397,124 @@ msgstr[1] "%d роки" msgstr[2] "%d років" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:302 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:306 msgctxt "overdue" msgid "overdue" msgstr "термін збіг" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:922 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:926 #, c-format msgid "Failed to launch URI “%s”:" msgstr "Не вдалося запустити URI \"%s\":" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:963 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1057 msgid "Failed to dismiss reminder:" msgstr "Не вдалося відхилити нагадування:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:984 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1078 msgid "Failed to dismiss all:" msgstr "Не вдалося відхилити все:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1214 msgid "Set a custom snooze time for" msgstr "Встановити спеціальний час затримки для" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1133 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1227 msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" msgstr "д_нів" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1149 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1243 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_hours" msgstr "_ години" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1165 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1259 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_minutes" msgstr "_хвилини" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1171 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1265 msgid "_Add Snooze time" msgstr "Встановити час затримки для" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1438 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1568 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Скасувати" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1439 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1569 msgid "Dismiss _All" msgstr "Скасувати _Все" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1441 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1571 msgid "_Snooze" msgstr "_Затримка" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 #| msgid "Signing certificate not trusted" msgid "Certificate trust..." msgstr "Довіряти сертифікату…" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 msgid "_Reject" msgstr "_Відхилити" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Прийняти _тимчасово" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Прийняти _постійно" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 #, c-format msgid "" "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "Сертифікат SSL/TLS для «%s» недостовірний. Бажаєте прийняти?" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 msgid "Detailed error:" msgstr "Повідомлення про помилку:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 #| msgid "Signing certificate not found" msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Засвідчуваний центр сертифіката невідомий." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Сертифікат, отриманий від сайту, не відповідає очікуваному." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертифікат вже застарілий." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " @@ -7517,7 +7523,7 @@ "Сертифікат відкликано відповідно до з'єднання зі списком відкликаних " "сертифікатів." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним." @@ -7626,7 +7632,7 @@ msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " msgstr "Не вдалося отримати маркер доступу для «%s»: " -#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:631 +#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:635 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" @@ -7652,26 +7658,26 @@ "1 для увімкнення, 0 для вимкнення, будь-яке інше значення для викристання " "параметра часу компіляції" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:292 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:320 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:831 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1040 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:306 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:334 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:845 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1090 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:432 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:446 msgid "Warning" msgstr "Застереження" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:433 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:447 msgid "_No" msgstr "_Ні" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:434 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:448 msgid "_Yes" msgstr "_Так" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:438 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:452 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " @@ -7688,31 +7694,31 @@ "\n" "Ви справді хочете запустити цю програму?" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:453 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "Не питайте мене знову про цю програму" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:736 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:750 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Відображення вікна нагадувань із _повідомленнями" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:737 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:751 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "Тримати вікно сповіщень нагадування завжди _вгорі" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:738 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:752 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "Відображення нагадувань про _виконані завдання" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:739 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:753 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Показувати нагадування _минулих завдань" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:753 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:767 msgid "Reminders Options:" msgstr "Параметри нагадувань:" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:847 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:861 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/evolution.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/evolution.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/evolution.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-19 11:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-22 02:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-15 12:06+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" @@ -2667,22 +2667,22 @@ "Це визначає чи знаходиться курсор у верхній частині повідомлення чи в його " "нижній частині під час використання Альтернативної відповіді." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "" "Останній обраний шаблон каталога адреси URI для Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" "Останній обраний ідентифікатор користувача шаблону повідомлення для " "Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2690,7 +2690,7 @@ "Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної " "відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2699,7 +2699,7 @@ "відформатований стиль абзацу. Якщо встановлено\r\n" " “false”, тоді буде використано стиль звичайного тексту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2707,7 +2707,7 @@ "Закрити вікно переглядача повідомлень, коли вибране повідомлення видалено " "або позначено як Спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2715,7 +2715,7 @@ "Згорнути каталоги архіву при Переміщенні/Копіюванні до Каталогу і Переході " "до секції вибору каталогів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -2723,7 +2723,7 @@ "Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення " "зашифровані." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2735,13 +2735,13 @@ "використовує сертифікати з автозаповнених контактів і здійснює пошук у " "книгах, позначених для автозаповнення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Незалежно від того, чи надсилані/отримані, слід також завантажувати " "повідомлення в режимі офлайн." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2750,13 +2750,13 @@ "запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю " "можливість вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "" "Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до " "повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -2764,11 +2764,11 @@ "Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-" "notification буде автоматично показано вбудованими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -2776,11 +2776,11 @@ "Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде " "використано визначені темою стільничного середовища кольори." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2788,11 +2788,11 @@ "Цей ключ є застарілим у версії 3.10, і його більше не слід використовувати. " "Використовуйте замість нього «forward-style-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2800,11 +2800,11 @@ "Цей ключ є застарілим у версії 3.10, і його більше не слід використовувати. " "Використовуйте замість нього «reply-style-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2812,13 +2812,13 @@ "Цей ключ є застарілим у версії 3.10, і його більше не слід використовувати. " "Використовуйте замість нього «show-headers»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у повідомленнях HTML через " "HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2826,7 +2826,7 @@ "Цей ключ є застарілим у версії 3.10, і його більше не слід використовувати. " "Використовуйте замість нього «image-loading-policy»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2834,7 +2834,7 @@ "(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно повідомлення, коли користувач " "пересилає показане повідомлення у вікні або відповідає на нього" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3393,7 +3393,7 @@ #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1291 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241 msgid "Evolution" @@ -3458,8 +3458,8 @@ #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:839 -#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:847 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 @@ -3470,13 +3470,13 @@ #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1624 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1617 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:519 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1773 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 @@ -3488,12 +3488,12 @@ #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1733 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:515 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" @@ -3798,11 +3798,11 @@ msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Як тека надісланих повідомлень _широкий вигляд" -#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448 +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2533 msgid "_Memos" msgstr "_Примітки" -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452 +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2537 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "_Tasks" msgstr "_Завдання" @@ -3962,7 +3962,7 @@ #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1571 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 ../src/e-util/filter.ui.h:25 @@ -4122,7 +4122,7 @@ #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактів" @@ -4135,10 +4135,10 @@ #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 @@ -4149,7 +4149,7 @@ #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 @@ -4157,9 +4157,9 @@ #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1864 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2105 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1878 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2125 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 @@ -4171,19 +4171,19 @@ #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3968 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3933 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4049 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4023 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 @@ -4202,17 +4202,17 @@ msgstr "_Скасувати" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3968 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2561 ../src/e-util/e-web-view.c:3933 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 @@ -4221,12 +4221,12 @@ msgstr "_Зберегти" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" @@ -4289,8 +4289,8 @@ msgstr "_Домашня сторінка:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:877 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1937 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:878 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1983 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" @@ -4307,7 +4307,7 @@ msgstr "Домашня сторінка:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 msgid "Calendar:" msgstr "Календар:" @@ -4380,14 +4380,14 @@ #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2141 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2140 msgid "Birthday" msgstr "День народження" @@ -4469,7 +4469,7 @@ #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1587 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 @@ -4500,25 +4500,25 @@ msgstr "Сертифікати" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1004 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Повернути" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:990 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Повторити" @@ -4537,20 +4537,20 @@ msgstr "Помилка при вилученні контакту" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Редактор контактів — %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 msgid "X.509 certificates" msgstr "Сертифікати X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 msgid "PGP keys" msgstr "Ключі PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672 @@ -4558,17 +4558,17 @@ msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open PGP key" msgstr "Відкрити ключ PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Відкрити сертифікат X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 @@ -4578,49 +4578,49 @@ msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3293 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3521 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "Вибраний файл не є локальним файлом." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3306 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 msgid "Save PGP key" msgstr "Зберегти ключ PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Зберегти сертифікат X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3533 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Не вдалося зберегти сертифікат: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 msgid "_No image" msgstr "_Немає зображення" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4711 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -4628,28 +4628,28 @@ "Неправильні дані контакту:\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4717 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "«%s» має неправильний формат" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "«%s» не може бути датою в майбутньому" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4733 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s«%s» має неправильний формат" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4746 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s«%s» порожнє" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771 msgid "Invalid contact." msgstr "Неправильний контакт." @@ -4663,12 +4663,12 @@ #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 @@ -4867,7 +4867,7 @@ #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле містить" @@ -4882,22 +4882,22 @@ msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:430 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:429 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Копіює елементи у буфер обміну" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:441 msgid "_Send New Message To…" msgstr "_Надіслати нове повідомлення…" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:444 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:443 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Надіслати повідомлення електронної пошти на цю адресу" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4546 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s" @@ -5288,16 +5288,16 @@ msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1323 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2785 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" @@ -5511,9 +5511,9 @@ #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2081 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2204 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994 msgid "_Find" msgstr "З_найти" @@ -6451,7 +6451,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1956 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1976 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" @@ -6501,7 +6501,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" @@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "не існує" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2101 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2107 msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" @@ -6595,8 +6595,8 @@ msgid "Description Contains" msgstr "Опис містить" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2259 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1552 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2329 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" @@ -6604,57 +6604,57 @@ msgstr[1] "з %d гостями" msgstr[2] "з %d гостями" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1605 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1611 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Коментарі: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Відсутнє" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Попередньо" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Чернетка" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Остаточний" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Необхідна дія" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "Відбувається" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Завершено" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -6877,7 +6877,7 @@ msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1068 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" @@ -6886,9 +6886,9 @@ msgstr "Категорії:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1665 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1776 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:246 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1819 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" @@ -6904,70 +6904,70 @@ msgid "Due Date:" msgstr "Дата завершення:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 msgid "Recurs:" msgstr "Повторити" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1668 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1785 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1711 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1831 msgid "Status:" msgstr "Стан:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:336 msgid "High" msgstr "Високий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:333 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:335 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:334 msgid "Low" msgstr "Низький" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:354 msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366 msgid "Organizer:" msgstr "Організатор:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:407 msgid "Attendees:" msgstr "Запрошені:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:454 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:508 msgid "Web Page:" msgstr "Веб-сторінка:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733 #, c-format msgid "Creating view for calendar “%s”" msgstr "Створення огляду для календаря «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737 #, c-format msgid "Creating view for task list “%s”" msgstr "Створення огляду для списку завдань «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741 #, c-format msgid "Creating view for memo list “%s”" msgstr "Створення огляду для списку приміток «%s»" @@ -7103,46 +7103,46 @@ msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Сповідати _лише нових учасників" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:479 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:485 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:491 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Вставити події з буфера обміну" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:497 msgid "Delete selected events" msgstr "Вилучити вибрані події" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:907 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "Вставлений текст не містить дійсних даних iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1582 msgid "Default calendar not found" msgstr "Типовий календар не знайдено" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default memo list not found" msgstr "Типовий список приміток не знайдено" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default task list not found" msgstr "Типовий список завдань не знайдено" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1020 msgid "No suitable component found" msgstr "Не знайдено належний модель" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1090 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Вставлення даних iCalendar" @@ -7151,17 +7151,17 @@ #. * "Organizer: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Організатор: %s <%s>" -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740 #, c-format @@ -7170,7 +7170,7 @@ #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 @@ -7180,7 +7180,7 @@ #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 #, c-format msgid "Time: %s %s" @@ -7190,16 +7190,16 @@ #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2160 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2361 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2364 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2367 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2368 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -7208,14 +7208,14 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2363 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2374 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" @@ -7225,16 +7225,16 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2376 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2377 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2379 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2380 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" @@ -7288,8 +7288,8 @@ #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1997 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2017 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2475 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -7301,8 +7301,8 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3425 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6470 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3495 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6567 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" @@ -7351,7 +7351,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6458 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6555 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" @@ -7359,7 +7359,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6464 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6561 msgid "Declined" msgstr "Відхилено" @@ -7375,7 +7375,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6467 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6564 msgid "Delegated" msgstr "Доручено" @@ -7609,40 +7609,42 @@ msgid "Event’s time is in the past" msgstr "Час події в минулому" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:211 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" "Подію неможливо редагувати, оскільки вибраний календар неможливо відкрити" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:213 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:215 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:507 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:592 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "Дата початку — недійсна дата" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:509 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "Час початку — недійсний час" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:513 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 -#: ../src/mail/e-mail-display.c:2376 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3992 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4004 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4018 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2457 ../src/mail/e-mail-notes.c:875 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3816 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3847 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 #: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 #: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 @@ -7650,166 +7652,166 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:523 msgid "End date is not a valid date" msgstr "Дата закінчення — недійсна дата" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525 msgid "End time is not a valid time" msgstr "Час закінчення — недійсний час" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:720 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705 msgid "_Categories" msgstr "_Категорії" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:722 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:259 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\"" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713 msgid "Time _Zone" msgstr "_Часовий пояс" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:730 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:735 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736 msgid "All _Day Event" msgstr "Подія на весь _день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:744 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Показувати час як _зайнятий" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:746 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Перемикнути відображення часу як \"зайнятий\"" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755 msgid "Pu_blic" msgstr "П_ублічне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757 msgid "Classify as public" msgstr "Класифікувати як публічне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762 msgid "_Private" msgstr "_Приватне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764 msgid "Classify as private" msgstr "Класифікувати як приватне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769 msgid "_Confidential" msgstr "К_онфіденційне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:770 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:771 msgid "Classify as confidential" msgstr "Класифікувати як конфіденційне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:888 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:889 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "По_чаток:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:893 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:894 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Кіне_ць:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:903 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:904 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Подія на весь _день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:972 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:358 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:883 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:977 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:910 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:980 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:361 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Долучення" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:990 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:991 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Розклад" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1026 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "Нарада — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1026 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1027 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "Зустріч — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:219 msgid "" "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" msgstr "" "Примітку неможливо редагувати, оскільки вибраний список приміток неможливо " "відкрити" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:221 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише " "для читання" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:319 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:814 msgid "_List:" msgstr "_Список:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:326 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:824 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "По_чаток:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:393 #, c-format msgid "Assigned Memo — %s" msgstr "Призначена примітка — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:267 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394 #, c-format msgid "Memo — %s" msgstr "Примітка — %s" @@ -7856,12 +7858,12 @@ msgstr "Долучення «%s» має недійсний URI, вилучіть його зі списку" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 msgid "_Attachment…" msgstr "_Прикріплення..." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" @@ -7874,98 +7876,98 @@ msgid "Show attachments" msgstr "Показати долучення" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:812 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:814 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727 msgid "List View" msgstr "Перегляд списків" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:394 #, c-format msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" msgstr "Не вдається знайти учасника «%s» у списку учасників" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:401 #, c-format msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" msgstr "Недостатньо прав для видалення учасника «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:429 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:431 msgid "Failed to delete selected attendee" msgid_plural "Failed to delete selected attendees" msgstr[0] "Не вдалося видалити вибраного учасника" msgstr[1] "Не вдалося видалити вибраних учасників" msgstr[2] "Не вдалося видалити вибраних учасників" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:545 msgid "Organizer address is not a valid user mail address" msgstr "Адреса організатора є недійсною" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:758 msgid "A_ttendees" msgstr "_Учасники" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:714 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:760 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" msgstr "Перемикання стану показу учасників" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:769 msgid "R_ole Field" msgstr "Поле \"_Посада\"" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:771 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Перемикання стану показу поля \"Посада\"" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:777 msgid "_RSVP" msgstr "Про_хання відповісти" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:733 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:779 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Перемикання стану показу поля \"Прохання відповісти\"" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:785 msgid "_Status Field" msgstr "поле _стану" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:787 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Перемикання стану показу поля \"Стан\"" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:747 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:793 msgid "_Type Field" msgstr "Поле _типу" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:749 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:795 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Перемикання стану показу поля типу учасників" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1110 msgid "An organizer is required." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1074 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1216 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1120 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1262 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1340 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1386 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганізатор:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1481 msgid "" "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." msgstr "" "Перевизначити колір події. Якщо не встановлено, то використовується колір " "календаря." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1483 msgid "" "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" @@ -7973,25 +7975,25 @@ "списку нотаток." #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1485 msgid "" "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" "Перевизначити колір завдання. Якщо не встановлено, то використовується колір " "списку завдань." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1496 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" msgstr "Учасники…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2321 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1579 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2327 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2778 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 @@ -7999,7 +8001,7 @@ #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/templates/templates.c:469 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" @@ -8157,123 +8159,123 @@ msgid "on the" msgstr "у" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1093 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "випадки" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2119 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ця зустріч _повторюється" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "Це завдання _повторюється" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1572 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "Ця примітка _повторюється" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1577 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" msgstr "Ця компонента _повторюється" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1948 msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "Неправильна дата винятків повторення" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2047 msgid "R_ecurrence" msgstr "_Повторність" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2049 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Вказати або забрати повторність" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2151 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "Кожен" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "добу" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2188 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "тиждень" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2190 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "місяць" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2192 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "рік" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2221 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "протягом" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "до" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2225 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "завжди" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2254 msgid "Exceptions" msgstr "Винятки" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2313 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "A_dd" msgstr "_Додати" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2329 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Re_move" msgstr "В_илучити" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2337 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2343 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" @@ -8465,108 +8467,108 @@ msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "_Зведення:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Розташування:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "_Категорії…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:708 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1019 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "_Адреса сайту:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Дата з_авершення:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Дата _завершення:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1500 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Загальне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1501 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Особисте" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1502 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1518 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "_Класифікація:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1581 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "_Стан:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1611 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1612 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Високий" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1613 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1614 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Низький" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1623 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "_Пріоритет:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1677 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Відсотків виконано:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1758 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "_Часовий пояс:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1854 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Показувати час як _зайнятий" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1960 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2275 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Жодного" @@ -8579,53 +8581,53 @@ msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "Термін виконання завдання в минулому" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:531 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" "Завдання неможливо редагувати, оскільки вибраний список завдань неможливо " "відкрити" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Завдання неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для " "читання" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Завдання неможливо змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:606 msgid "Start date is required for recurring tasks" msgstr "Дата початку потрібна для повторюваних завдань" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:622 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "Дата завершення — недійсна дата" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:633 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "Дата завершення — недійсна дата" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:644 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "Дата завершення не може бути у майбутньому" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:721 msgid "All _Day Task" msgstr "Завдання на весь день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:723 msgid "Toggles whether to have All Day Task" msgstr "Перемикання стану завдання на весь день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947 #, c-format msgid "Assigned Task — %s" msgstr "Призначене завдання — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:948 #, c-format msgid "Task — %s" msgstr "Завдання — %s" @@ -8639,27 +8641,27 @@ msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "Надсилання сповіщення учасникам…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1013 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1888 msgid "Saving changes…" msgstr "Збереження змін..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1245 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1273 msgid "No Summary" msgstr "Немає зведення" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:988 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1015 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306 @@ -8669,129 +8671,129 @@ msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057 msgid "Close the current window" msgstr "Закрити поточне вікно" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969 ../src/e-util/e-text.c:2080 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../src/e-util/e-text.c:2080 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:468 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903 msgid "_Copy" msgstr "_Скопіювати" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:470 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1995 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 msgid "Copy the selection" msgstr "Копіювати вибране" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-text.c:2066 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../src/e-util/e-text.c:2066 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2053 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2004 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати вибране" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 msgid "Delete the selection" msgstr "Видалити вибране" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 msgid "View help" msgstr "Переглянути довідку" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 ../src/e-util/e-text.c:2092 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-text.c:2092 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2062 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2013 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "_Друк..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2104 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053 msgid "Pre_view…" msgstr "_Перегляд…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:997 ../src/e-util/e-web-view.c:486 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1008 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2111 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-web-view.c:485 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1015 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _все" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017 msgid "Select all text" msgstr "Вибрати весь текст" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 msgid "_Classification" msgstr "Класи_фікація" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1002 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 msgid "_Insert" msgstr "Вс_тавка" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Параметри" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1102 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188 msgid "Save current changes" msgstr "Зберегти поточні зміни" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:997 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти і закрити" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор" @@ -8969,7 +8971,7 @@ msgstr "Причина помилки: %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 #: ../src/smime/gui/component.c:61 msgid "Enter password" @@ -9221,14 +9223,14 @@ #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" @@ -9295,32 +9297,32 @@ msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:795 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:861 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1010 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:766 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:832 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981 msgid "An organizer must be set." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:822 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1245 msgid "Event information" msgstr "Інформація про подію" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1111 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248 msgid "Task information" msgstr "Інформація про завдання" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1114 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1280 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251 msgid "Memo information" msgstr "Інформація про примітку" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1117 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інформація про зайнятість" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1120 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091 msgid "Calendar information" msgstr "Інформація календаря" @@ -9328,7 +9330,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" @@ -9337,7 +9339,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Попередньо прийнято" @@ -9349,7 +9351,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Відхилено" @@ -9358,7 +9360,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Доручено" @@ -9366,7 +9368,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Оновлено" @@ -9374,7 +9376,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Скасовано" @@ -9382,7 +9384,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Оновлено" @@ -9390,48 +9392,48 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Контрпропозиція" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1266 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274 msgid "iCalendar information" msgstr "Інформація iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Не вдалося зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1308 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1501 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2303 msgid "Sending an event" msgstr "Надсилання події" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2307 msgid "Sending a memo" msgstr "Надсилання примітки" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2311 msgid "Sending a task" msgstr "Надсилання завдання" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2563 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "Не вказано" @@ -9673,148 +9675,148 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1273 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1601 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Нарада" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1273 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1601 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1257 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1583 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1602 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Завдання" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1584 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1603 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Примітка" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1288 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "має повтори." -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1274 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "— екземпляр" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "має нагадування" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1303 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "має долучення" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1296 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Загальне" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1299 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Особисте" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1325 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1627 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1646 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Зведення" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1622 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1641 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Починається" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1336 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Термін завершення" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Кінець" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1381 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1407 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1427 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1437 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1440 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1456 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1459 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Відвідувачі" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1456 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1475 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Опис" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1636 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -11366,176 +11368,176 @@ msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихий океан/Яп" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240 msgid "Save as…" msgstr "Зберегти як…" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 msgid "New _Message" msgstr "_Створити повідомлення" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 msgid "Open New Message window" msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Configure Evolution" msgstr "Налаштувати Evolution" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Кодування символів" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401 msgid "Save as _Draft" msgstr "Зберегти як _чернетку" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Save as draft" msgstr "Зберегти як чернетку" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408 msgid "S_end" msgstr "_Надіслати" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:396 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410 msgid "Send this message" msgstr "Надіслати це повідомлення" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Шифрувати використовуючи PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Підписати використовуючи PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Галерея малюнків" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 msgid "_Prioritize Message" msgstr "Змінити _пріоритет повідомлення" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Встановити високий пріоритет повідомлення" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Запитати підтвердження про прочитання" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" "Встановіть, щоб отримати сповіщення про прочитання вашого повідомлення" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Шифрувати _використовуючи S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Підписати в_икористовуючи S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:508 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле при_хованої копії" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:510 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Перемикання стану показу поля прихованої копії" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле _копії" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Перемикання стану показу поля копії" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 msgid "_From Override Field" msgstr "Заміна поля _Від" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" msgstr "Перемикання стану показу поля Від для зміни імені або адреси." -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"В_ідповідь\"" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Перемикання стану показу поля \"Відповідь\"" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "Візуально _переносити довгі рядки" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611 msgid "Attach" msgstr "Долучити" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти _чернетку" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2029 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2502 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334 @@ -11600,7 +11602,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1023 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -11608,7 +11610,7 @@ "Не вдалося підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не " "встановлений сертифікат підпису" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1032 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -11617,18 +11619,18 @@ "Не вдалося зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений " "сертифікат шифрування" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1823 ../src/composer/e-msg-composer.c:2497 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2492 msgid "Compose Message" msgstr "Створити повідомлення" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4984 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5192 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Переглянути долучення перед надсиланням." msgstr[1] "Переглянути долучення перед надсиланням." msgstr[2] "Переглянути долучення перед надсиланням." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4989 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5197 #, c-format msgid "" "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " @@ -11646,7 +11648,7 @@ "Додано %d долучень. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у " "долученні не міститься ніяких конфіденційних даних." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5122 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5330 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати." @@ -11800,7 +11802,7 @@ msgstr "З_берегти у вихідні" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:694 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:702 msgid "_Try Again" msgstr "_Спробувати знову" @@ -11963,7 +11965,7 @@ msgid "Remote content download had been blocked for this message." msgstr "Звантаження віддаленого вмісту заблоковано для цього листа." -#. Translators: This message suggests to the receipients +#. Translators: This message suggests to the recipients #. * that the sender of the mail is different from the one #. * listed in From field. #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 @@ -11988,7 +11990,7 @@ msgstr "Форматувати частину як лист RFC822" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2446 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 @@ -12040,13 +12042,12 @@ msgid "Format part as HTML" msgstr "Форматувати частину як HTML" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 msgid "Plain Text" msgstr "Звичайний текст" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 msgid "Format part as plain text" msgstr "Форматувати частину як звичайний текст" @@ -12386,7 +12387,7 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:934 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:930 msgid "Mail Accounts" msgstr "Облікові записи пошти" @@ -12416,14 +12417,14 @@ #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1184 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Активно" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1200 msgid "Account Name" msgstr "Назва облікового запису" @@ -12458,10 +12459,10 @@ #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2796 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" @@ -12510,7 +12511,7 @@ msgstr "%s (%d%% виконано)" #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -12582,14 +12583,14 @@ msgstr "Властивості долучень" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:277 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:279 msgid "F_ilename:" msgstr "_Назва файлу:" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2541 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" @@ -12691,8 +12692,8 @@ #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" @@ -12752,19 +12753,19 @@ msgstr "Календар місяця" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1379 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1381 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1418 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -12864,8 +12865,8 @@ msgid "popup list" msgstr "контекстний список" -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2148 msgid "?" msgstr "?" @@ -12998,7 +12999,7 @@ msgstr "_Шукати" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:680 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 @@ -13009,27 +13010,27 @@ msgid "New Collection Account" msgstr "Новий обліковий запис збірки" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 msgid "_Previous" msgstr "П_опереднє" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:439 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447 msgid "Looking up details, please wait…" msgstr "Пошук подробиць, зачекайте…" #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:504 #, c-format msgid "Requires password to continue. %s." msgstr "Для продовження необхідний пароль. %s." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:517 msgid "View certificate" msgstr "Переглянути сертифікат" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558 msgid "" "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " @@ -13039,7 +13040,7 @@ "будь-якої інформації про його конфігурацію, використовуючи вибрані методи " "пошуку. Введіть обліковий запис вручну або змініть налаштування вище." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560 #, c-format msgid "Found one candidate" msgid_plural "Found %d candidates" @@ -13047,78 +13048,78 @@ msgstr[1] "Знайдено %d кандидатів" msgstr[2] "Знайдено %d кандидатів" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:663 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:671 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "_Ім'я користувача:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:683 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:696 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "_Запам'ятати пароль" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:835 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:843 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533 msgid "Collection" msgstr "Колекція" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:836 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:844 msgid "Mail Receive" msgstr "Отримання пошти" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:837 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:845 msgid "Mail Send" msgstr "Відправка пошти" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:838 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:846 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Адресна книга" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:840 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:848 msgid "Memo List" msgstr "Список приміток" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:841 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:849 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Task List" msgstr "Список завдань" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1177 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1185 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "Пошук по базі сервера LDAP…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1484 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1495 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "Збереження параметрів облікового запису, зачекайте…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1635 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1647 msgid "User details" msgstr "Подробиці користувача" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1648 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1660 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "_Електронна адреса чи ім'я користувача:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1691 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Розширені параметри" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1684 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1703 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1715 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " "addition to the domain of the e-mail address." @@ -13126,11 +13127,11 @@ "Список через крапку з комою серверів для пошуку відомостей, додатковог до " "домену електронної адреси." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1896 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1916 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "Виберіть, які частини потрібно налаштувати:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2020 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2040 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325 msgid "Account Information" @@ -13140,7 +13141,8 @@ msgid "Choose custom color" msgstr "Вибрати нетиповий колір" -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/e-util/e-html-editor.c:127 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 @@ -13348,16 +13350,16 @@ #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2140 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2142 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2494 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2496 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Неправильне значення дати" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2063 ../src/e-util/e-dateedit.c:2551 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2065 ../src/e-util/e-dateedit.c:2553 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неправильне значення часу" @@ -13421,8 +13423,8 @@ msgid "Next Sun" msgstr "Наступна Ндл" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:367 ../src/e-util/e-datetime-format.c:377 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:386 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387 msgid "Use locale default" msgstr "Використовувати типову локаль" @@ -13725,23 +13727,23 @@ msgid "Choose a File" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1061 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008 msgid "R_ule name:" msgstr "_Назва правила" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 msgid "all the following conditions" msgstr "усі подальші умови" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1118 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 msgid "any of the following conditions" msgstr "будь-який з подальших умов" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1124 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071 msgid "_Find items which match:" msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1147 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям" @@ -13749,8 +13751,8 @@ #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1162 -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 @@ -13760,36 +13762,36 @@ msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1163 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 msgid "All related" msgstr "Усе пов'язане" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 msgid "Replies" msgstr "Відповіді" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 msgid "Replies and parents" msgstr "Відповіді та батьківські" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1166 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 msgid "No reply or parent" msgstr "Не є відповіддю чи батьківським" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1169 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116 msgid "I_nclude threads:" msgstr "_Ураховуючи гілки:" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1247 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194 msgid "A_dd Condition" msgstr "Додати _критерій" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1567 ../src/e-util/filter.ui.h:1 -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166 msgid "Incoming" msgstr "Вхідні" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1567 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982 #: ../src/mail/em-utils.c:167 msgid "Outgoing" msgstr "Вихідні" @@ -13890,281 +13892,282 @@ msgid "Text file" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:978 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повторити скасовану дію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "Undo the last action" msgstr "Повернути останню дію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130 msgid "For_mat" msgstr "Фор_мат" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Стиль параграфа" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590 msgid "_Alignment" msgstr "_Вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 msgid "Current _Languages" msgstr "Поточні _мови" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1175 msgid "_Increase Indent" msgstr "З_більшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1182 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210 msgid "E_moji" msgstr "_Емодзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставити емодзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196 msgid "_HTML File…" msgstr "Файл _HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 msgid "Te_xt File…" msgstr "Те_кстовий файл…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Вставити _цитату" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 msgid "Search for text" msgstr "Знайти текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224 msgid "Find A_gain" msgstr "Знайти _знову" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 msgid "Re_place…" msgstr "За_мінити…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 msgid "Search for and replace text" msgstr "Знайти та замінити текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 msgid "Check _Spelling…" msgstr "Перевірка _правопису…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Зменшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Переносити рядки" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "_По центру" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 msgid "Center Alignment" msgstr "Вирівнювання по центру" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1276 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "З_ліва" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 msgid "Left Alignment" msgstr "Ліве вирівнювання" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "Сп_рава" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "Right Alignment" msgstr "Праве вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 msgid "HTML editing mode" msgstr "Режим редагування HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1300 msgid "Plain _Text" msgstr "_Звичайний текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Режим редагування звичайного тексту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317 msgid "Heading _1" msgstr "Заголовок _1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324 msgid "Heading _2" msgstr "Заголовок _2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331 msgid "Heading _3" msgstr "Заголовок _3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338 msgid "Heading _4" msgstr "Заголовок _4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345 msgid "Heading _5" msgstr "Заголовок _5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 msgid "Heading _6" msgstr "Заголовок _6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359 msgid "_Preformatted" msgstr "_Попередньо сформатовані" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366 msgid "A_ddress" msgstr "А_дреса" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Список з позначками" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "_Нумерований список (римські цифри)" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 msgid "Numbered _List" msgstr "Нумерований _список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 msgid "_Alphabetical List" msgstr "_Алфавітний список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448 msgid "_Image…" msgstr "З_ображення…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 msgid "Insert Image" msgstr "Вставити зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "_Link…" msgstr "По_силання…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470 msgid "_Rule…" msgstr "_Правило…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 msgid "Insert Rule" msgstr "Вставити горизонтальну лінію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1477 msgid "_Table…" msgstr "_Таблиця…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 msgid "Insert Table" msgstr "Вставити таблицю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 msgid "_Cell…" msgstr "_Комірка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Pa_ge…" msgstr "С_торінка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486 msgid "Font _Size" msgstr "_Розмір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493 msgid "_Font Style" msgstr "Стиль _шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1500 msgid "Paste As _Text" msgstr "Вставити як _текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Напівжирний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521 msgid "Italic" msgstr "Курсив" @@ -14172,213 +14175,213 @@ msgid "_Plain Text" msgstr "_Звичайний текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Закреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529 msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Підкреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1630 msgid "Cell Contents" msgstr "Вміст комірки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 msgid "Column" msgstr "Стовпчик" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1644 msgid "Row" msgstr "Рядок" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1651 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661 msgid "Table Delete" msgstr "Вилучити у таблиці" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1669 msgid "Table Insert" msgstr "Вставити у таблицю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1676 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1694 msgid "Column After" msgstr "Стовпчик після" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701 msgid "Column Before" msgstr "Стовпчик після" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1708 msgid "Insert _Link" msgstr "Вставити _посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1715 msgid "Row Above" msgstr "Рядок вище" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1722 msgid "Row Below" msgstr "Рядок нижче" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1729 msgid "Cell…" msgstr "Комірка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736 msgid "Image…" msgstr "Зображення…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743 msgid "Link…" msgstr "Посилання…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 msgid "Page…" msgstr "Сторінка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757 msgid "Paragraph…" msgstr "Абзац…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765 msgid "Rule…" msgstr "Відріз…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1772 msgid "Table…" msgstr "Таблиця…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1779 msgid "Text…" msgstr "Текст…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1786 msgid "Remove Link" msgstr "Вилучити посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1803 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Додати слово до словника" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1810 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ігнорувати некоректне слово" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1817 msgid "Add Word To" msgstr "Додати слово до" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826 msgid "More Suggestions" msgstr "Більше пропозицій" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2061 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Словника %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2138 msgid "_Emoticon" msgstr "_Емоційка" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2139 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Вставити емоційки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2207 msgid "Re_place" msgstr "За_мінити" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216 msgid "_Link" msgstr "По_силання" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2220 msgid "_Rule" msgstr "_Лінія" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2223 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Таблиця" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:746 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:863 msgid "Paragraph Style" msgstr "Стиль параграфа" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:760 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:877 msgid "Editing Mode" msgstr "Режим редагування" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:772 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:889 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:782 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:910 msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" @@ -14403,20 +14406,20 @@ msgstr "Вирівнювання і поведінка" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640 msgid "Center" msgstr "По центру" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641 msgid "Right" msgstr "Праворуч" @@ -14455,7 +14458,7 @@ #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551 msgid "Layout" msgstr "Компонування" @@ -14473,12 +14476,12 @@ msgstr "Діапазон _стовпців:" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668 msgid "Transparent" msgstr "Прозорість" @@ -14488,7 +14491,7 @@ #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683 msgid "Images" msgstr "Зображення" @@ -14496,8 +14499,8 @@ #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693 msgid "Choose Background Image" msgstr "Вибрати зображення тла" @@ -14506,8 +14509,8 @@ msgstr "_Зображення:" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714 msgid "_Remove image" msgstr "_Вилучити зображення" @@ -14537,42 +14540,42 @@ msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Width -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286 msgid "_Size:" msgstr "_Розмір:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 msgid "_Alignment:" msgstr "_Вирівнювання:" #. Shaded -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324 msgid "S_haded" msgstr "Від_тінено" -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341 msgid "Rule properties" msgstr "Властивості лінії" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -14593,7 +14596,7 @@ msgstr "_Y-заповнення:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629 msgid "_Border:" msgstr "_Рамка:" @@ -14602,7 +14605,7 @@ msgstr "Посилання" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" @@ -14614,41 +14617,41 @@ msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233 msgid "_Remove Link" msgstr "В_илучити посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258 msgid "Link Properties" msgstr "Властивості посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71 msgid "Perforated Paper" msgstr "Перфорований папір" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80 msgid "Blue Ink" msgstr "Синє чорнило" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89 msgid "Paper" msgstr "Папір" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98 msgid "Ribbon" msgstr "Смужка" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107 msgid "Midnight" msgstr "Північ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Draft" msgstr "Чернетка" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134 msgid "Graph Paper" msgstr "Міліметровий папір" @@ -14656,19 +14659,19 @@ msgid "Colors" msgstr "Кольори:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437 msgid "_Link:" msgstr "По_силання:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452 msgid "_Visited Link:" msgstr "_Відвідане посилання:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467 msgid "_Background:" msgstr "_Тло:" @@ -14676,33 +14679,33 @@ msgid "Background Image" msgstr "Зображення тла" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:289 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538 msgid "_Custom:" msgstr "_Інший:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567 msgid "Page Properties" msgstr "Властивості сторінки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163 msgid "Paragraph Properties" msgstr "Властивості абзацу" @@ -14797,33 +14800,33 @@ msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527 msgid "_Rows:" msgstr "_Рядки:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544 msgid "C_olumns:" msgstr "_Стовпчики:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595 msgid "_Spacing:" msgstr "_Інтервал:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612 msgid "_Padding:" msgstr "_Заповнення:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2512 msgid "_Color:" msgstr "_Колір:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707 msgid "Image:" msgstr "Зображення:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:743 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734 msgid "Table Properties" msgstr "Властивості таблиці" @@ -14835,7 +14838,7 @@ msgid "Text Properties" msgstr "Властивості тексту" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:261 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -14843,34 +14846,34 @@ "Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі " "списку." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:480 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:482 msgid "File _type:" msgstr "_Тип файлу:" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:344 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:962 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:346 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:964 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:372 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:387 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:389 msgid "Import a _single file" msgstr "Імпорт _одного файлу" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:409 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:411 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:543 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " @@ -14880,44 +14883,44 @@ "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Не знайдено жодних доступних для імпорту " "параметрів. Якщо ви хочете спробувати ще раз, натисніть кнопку \"Назад\"." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:570 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Від %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:814 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:816 msgid "_Cancel Import" msgstr "С_касувати імпортування" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:963 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:967 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:980 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1333 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1410 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1419 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:982 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1335 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1421 msgid "Import Data" msgstr "Імпорт даних" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:977 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1325 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1361 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помічник імпорту в Evolution" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1340 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1342 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 msgid "Import Location" msgstr "Адреса імпорту" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -14926,19 +14929,19 @@ "Ласкаво просимо до Помічника імпорту Evolution.\n" "Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1371 msgid "Importer Type" msgstr "Тип імпортера" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381 msgid "Select Information to Import" msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1388 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390 msgid "Select a File" msgstr "Вибір файлу" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1407 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Натисніть кнопку «Застосувати», щоб почати імпортування файлу в Evolution." @@ -14964,23 +14967,23 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Генерується автоматично" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:990 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:995 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1022 msgid "_Save and Close" msgstr "З_берегти та закрити" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:568 msgid "Edit Signature" msgstr "Редагувати підпис" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:601 msgid "_Signature Name:" msgstr "_Назва підпису:" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:637 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" @@ -15059,7 +15062,7 @@ msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3979 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -15067,17 +15070,17 @@ "Можливо, цей сервер адресної книги недосяжний, або неправильно вказана назва " "сервера, або ж мережне з'єднання вимкнено." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3991 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "Не вдалося встановити версію протокол на LDAPv3 (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "Не вдалося автентифікуватися на сервері LDAP (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4017 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -15092,7 +15095,7 @@ "\n" "Подробиці помилки (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -15102,12 +15105,12 @@ "цю функціональність, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у " "вашого системного адміністратора які бази пошуку підтримуються." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4061 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "Evolution не був скомпільований з підтримкою LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4384 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -15115,7 +15118,7 @@ #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4393 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -15160,25 +15163,25 @@ msgstr "Виберіть контакти з адресної книги" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3255 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Розгорнути %s в рядок" #. Copy Contact Item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3271 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копіювати %s" #. Cut Contact Item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Вирізати %s" #. Edit Contact item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3300 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "Ре_дагувати %s" @@ -15530,7 +15533,7 @@ msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Назва не може бути поржня" @@ -15560,7 +15563,7 @@ msgid "Group name" msgstr "Назва групи" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:714 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:717 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" @@ -15581,7 +15584,7 @@ msgid "_Destination" msgstr "_Призначення" -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317 msgid "Select destination" msgstr "Виберіть призначення" @@ -15931,7 +15934,7 @@ msgstr "Формат стовп_чиків…" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1675 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1232 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1239 msgid "Custo_mize Current View…" msgstr "З_мінити поточний вигляд…" @@ -15984,11 +15987,11 @@ msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Розкривний список часових поясів" -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:102 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL" -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:104 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192 msgid "Enter a URL here" msgstr "Введіть URL тут" @@ -16010,223 +16013,223 @@ msgid "Identity" msgstr "Особисті дані" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:507 msgid "Address book" msgstr "Адресна книга" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:518 msgid "Events" msgstr "Події" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:590 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1936 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1443 msgid "Searching collection children…" msgstr "Пошук складових колекції" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1445 msgid "Failed to search for collection children" msgstr "Не вдалося здійснити пошук складових колекції" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1479 msgid "Searching for user home, please wait…" msgstr "Пошук домівки користувача, будь ласка зачекайте..." -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1481 msgid "Failed to search for user home" msgstr "Не вдалося знайти домівку користувача" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1838 msgid "At least one component type should be set" msgstr "Має бути визначений принаймні один тип компонента" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1857 msgid "Failed to get selected collection HREF" msgstr "Не вдалося отримати HREF вибраної колекції" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1889 msgid "Failed to save changes" msgstr "Не вдалося зберегти зміни" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1891 msgid "Creating new book…" msgstr "Створення нової книги..." -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1892 msgid "Failed to create new book" msgstr "Не вдалося створити нову книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1894 msgid "Creating new calendar…" msgstr "Створення нового календаря…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1895 msgid "Failed to create new calendar" msgstr "Не вдалося створити новий календар" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1897 msgid "Creating new collection…" msgstr "Створення нової колекції…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1898 msgid "Failed to create new collection" msgstr "Не вдалося створити нову колекцію" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2037 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" msgstr "Не дозволяється створювати книги під іншою книгою чи календарем" #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2039 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "Не дозволяється створювати календар під іншою книгою чи календарем" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2282 msgid "Deleting book…" msgstr "Видалення книги…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2283 msgid "Failed to delete book" msgstr "Не вдалося видалити книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2286 msgid "Deleting calendar…" msgstr "Видалення календаря…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2287 msgid "Failed to delete calendar" msgstr "Не вдалося видалити календар" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2290 msgid "Deleting collection…" msgstr "Видалення колекції…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2291 msgid "Failed to delete collection" msgstr "Не вдалося видалити колекцію" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2523 msgid "For Components:" msgstr "Для компонентів:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2529 msgid "_Events" msgstr "_Події" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2722 msgid "WebDAV server:" msgstr "Сервер WebDAV:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2757 msgid "Create _Book" msgstr "Створити _книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2764 msgid "Create _Calendar" msgstr "Створити _календар" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2771 msgid "Create Collectio_n" msgstr "Створити _ко_лекцію" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:407 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:410 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:409 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:418 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:417 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:420 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:419 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Відкрити посилання у веб-переглядачі" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:428 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:427 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:434 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "Копіювати _чисту адресу пошти" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:437 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:436 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "Копіювати чисту адресу пошти у буфер" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:451 msgid "_Copy Image" msgstr "_копіювати зображення" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:454 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:453 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Копіювати зображення в буфер" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:458 msgid "Save _Image…" msgstr "З_берегти зображення…" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:461 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:460 msgid "Save the image to a file" msgstr "Зберегти зображення у файл" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:475 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 msgid "Search _Web…" msgstr "Шукати в _інтернеті…" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:477 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Шукати позначений фрагмент тексту в інтернеті" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:487 ../src/e-util/e-web-view.c:2017 msgid "Select all text and images" msgstr "Вибрати весь текст та зображення" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4551 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4553 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4566 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4568 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Перейти до початку повідомлення" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4574 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Клацніть щоб відкрити %s" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3778 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3743 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Копіювати зображення в буфер" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3966 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3931 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3968 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "Збереження зображення до «%s»" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4150 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4115 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "Не вдається отримати URI «%s», невідомо, як його завантажити." @@ -16327,7 +16330,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "час відносно поточного" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -16540,8 +16543,8 @@ #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" @@ -16549,7 +16552,7 @@ #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" @@ -16557,7 +16560,7 @@ #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" @@ -16565,7 +16568,7 @@ #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 msgid "Sent" msgstr "Надіслані" @@ -16574,7 +16577,7 @@ #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" @@ -16616,30 +16619,30 @@ msgid "Waiting for “%s”" msgstr "Очікування на «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527 msgid "No mail transport service available" msgstr "Немає доступної поштової служби" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708 #, c-format msgid "Posting message to “%s”" msgstr "Публікація повідомлення на «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Не вдалося застосувати фільтри на виході: %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683 -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807 #, c-format msgid "Storing sent message to “%s”" msgstr "Збереження надісланого повідомлення у «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796 #, c-format msgid "" @@ -16649,13 +16652,13 @@ "Не вдалося додати до %s: %s\n" "Натомість додаємо до локальної теки «Надіслані»." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824 #, c-format msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" msgstr "Не вдалося додати до локальної теки «Надіслані»: %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:930 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1020 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1135 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 msgid "Sending message" @@ -17023,12 +17026,12 @@ "Мова для тексту пояснення у відповідях та переспрямованих повідомленнях" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4147 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Починати _набір знизу" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "_Залишати підпис над оригінальним повідомленням" @@ -17264,7 +17267,7 @@ #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:826 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:822 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -17347,7 +17350,7 @@ #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" @@ -17450,55 +17453,55 @@ msgid "Account Editor" msgstr "Редактор облікових записів" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:138 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:141 msgid "_Add to Address Book…" msgstr "_Додати до адресної книги…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:145 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:148 msgid "_To This Address" msgstr "_За цією адресою" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:152 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:155 msgid "_From This Address" msgstr "_З цієї адреси" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:159 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:162 msgid "Send _Reply To…" msgstr "Надіслати _відповідь до…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:161 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:164 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:168 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:171 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Створити теку _пошуку" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:721 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:724 msgid "Hid_e All" msgstr "С_ховати все" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:728 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:731 msgid "_View Inline" msgstr "_Вбудований перегляд" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:735 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:738 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Пере_глянути всі вбудовані" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:742 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:745 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Масштабувати до 100%" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:744 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:747 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "Масштабувати до оригінального розміру зображення" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:749 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:752 msgid "_Zoom to window" msgstr "_Масштабувати до вікна" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:751 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:754 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "" "Масштабувати великі зображення, щоб вони не були ширші за ширину вікна" @@ -17635,23 +17638,23 @@ msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:725 msgid "Message Note" msgstr "Примітки до повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:660 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "Неможливо знайти повідомлення у цій теці" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:884 ../src/mail/e-mail-notes.c:909 msgid "Storing changes…" msgstr "Зберігаємо зміни…" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1025 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1052 msgid "Edit Message Note" msgstr "Редагувати примітки до повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1180 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1207 msgid "Retrieving message…" msgstr "Отримуємо повідомлення…" @@ -17683,7 +17686,7 @@ msgid "Header Value" msgstr "Значення заголовка" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" @@ -18156,7 +18159,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 @@ -18176,7 +18179,7 @@ msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Обрати параметри відповіді для обраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4096 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4070 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" @@ -18503,7 +18506,7 @@ "Може звантажити віддалений вміст вручну або запам'ятати, щоб віддалений " "вміст завантажувався для цього відправника або сайту." -#: ../src/mail/e-mail-request.c:288 +#: ../src/mail/e-mail-request.c:289 msgid "The message has no text content." msgstr "Повідомлення не містить текстового вмісту." @@ -18519,12 +18522,12 @@ msgid "No Title" msgstr "Немає заголовку" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:855 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Не вдалось автентифікувати %s" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:905 #, c-format msgid "No data source found for UID “%s”" msgstr "Немає джерела даних для UID «%s»" @@ -18575,7 +18578,7 @@ #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:829 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…" @@ -18583,7 +18586,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2032 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -18591,79 +18594,79 @@ "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пише:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2038 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2043 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2804 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2777 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "На: %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3422 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3395 msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4047 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4021 msgid "Alternative Reply" msgstr "Альтернативна Відповідь" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4050 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4063 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4037 msgid "Recipients:" msgstr "Отримувачі:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4091 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Відповісти _Відправнику" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4113 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4087 msgid "Reply style:" msgstr "Стиль відповіді:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095 msgid "_Default" msgstr "_Типово" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4125 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4099 msgid "Attach_ment" msgstr "Вкла_дення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Вбудовано (_Стиль Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4133 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107 msgid "_Quote" msgstr "_Цитата" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111 msgid "Do _Not Quote" msgstr "Не _Цитувати" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4144 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118 msgid "_Format message in HTML" msgstr "_Форматувати повідомлення у HTML" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4154 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Застосувати ш_аблон" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4166 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Зберегти оригінальну Т_ему повідомлення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4232 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4209 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -18672,11 +18675,11 @@ msgstr[2] "%d повідомлень" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4641 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4648 msgid "Posting destination" msgstr "Призначення при збереженні" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4646 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4653 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Виберіть теки у які зберегти повідомлення." @@ -18716,7 +18719,7 @@ msgstr "Якщо виконано будь-яку з наступних умов" #. and now for the action area -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006 msgid "Then" msgstr "Потім" @@ -18729,20 +18732,20 @@ msgstr "Виберіть теку" #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879 msgctxt "mail-filter-rule" msgid "Any" msgstr "Будь-який" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976 msgid "Rul_e type:" msgstr "Тип прав_ила:" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994 msgid "_For Account:" msgstr "_Для облікового запису:" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Додати д_ію" @@ -18854,7 +18857,7 @@ msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:126 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Позначки" @@ -18875,7 +18878,7 @@ msgid "Create a new folder" msgstr "Створити нову теку" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:684 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Назви тек не можуть містити «/»" @@ -18897,37 +18900,37 @@ #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:878 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1740 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1763 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дерево поштових тек" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Переміщення теки %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2292 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2315 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Відкривання теки %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2299 ../src/mail/message-list.c:2632 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2322 ../src/mail/message-list.c:2634 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2303 ../src/mail/message-list.c:2634 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2326 ../src/mail/message-list.c:2636 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2322 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2345 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Не вдалося скинути повідомлення у сховище верхнього рівня" @@ -18980,7 +18983,7 @@ #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Відписатись" @@ -18993,9 +18996,9 @@ msgstr "Відписатись від _усього" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -19004,7 +19007,7 @@ msgstr[2] "%d не прочитаних " #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -19037,7 +19040,7 @@ msgstr "П_ідписатись" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Відписатися від вибраної теки" @@ -19086,24 +19089,24 @@ msgid "Message Filters" msgstr "Фільтри повідомлень" -#: ../src/mail/em-utils.c:1014 +#: ../src/mail/em-utils.c:1022 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Повідомлення від %s" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. -#: ../src/mail/em-utils.c:1575 +#: ../src/mail/em-utils.c:1583 msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" msgstr "На" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. -#: ../src/mail/em-utils.c:1578 +#: ../src/mail/em-utils.c:1586 msgctxt "reply-attribution" msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/mail/em-utils.c:1878 +#: ../src/mail/em-utils.c:1886 msgid "Deleting old messages" msgstr "Видалення старих повідомлень" @@ -19294,7 +19297,7 @@ msgid "Read" msgstr "Прочитане" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:142 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Спам" @@ -19507,7 +19510,7 @@ msgstr "Імпортувати пошту і контакти з KMail." #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -19864,122 +19867,122 @@ msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Шрифт _фіксованої ширини:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Підсвічувати _цитування" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Pick a color" msgstr "Вибір кольору" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 msgid "color" msgstr "колір" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Типовий _набір символів:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Застосувати однакові налаштування _вигляду для всіх тек" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за _темою" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Delete Mail" msgstr "Видалити пошту" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Очистити теки _кошика" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Питати підтвердження при очищенні теки" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "Підтверджувати про очищення теки _спаму" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "Переходити на п_опереднє повідомлення після видалення поточного" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Archive Mail" msgstr "Архівувати пошту" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Архівна тека для повідомлень 'На цьому комп'ютері\"" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "_Архівна тека на цьому комп'ютері:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 msgid "_Show animated images" msgstr "_Показувати рухомі зображення" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Loading Remote Content" msgstr "Завантаження віддаленого вмісту" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "_Ніколи не завантажувати віддалений вміст з інтернету" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "_Завантажувати віддалений вміст лише в листах від контактів" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "_Завжди не завантажувати віддалений вміст з інтернету" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "" "Сповіщати про _відсутність віддаленого вмісту в перегляді повідомлення" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Allow for sites:" msgstr "Дозволити для сайтів:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Allow for senders:" msgstr "Дозволити для відправників:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "HTML Messages" msgstr "Повідомлення HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Sender Photograph" msgstr "Фотографія відправника" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Показувати фотографію _відправника в перегляді повідомлення" @@ -19987,64 +19990,64 @@ msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" msgstr "Шукати на gra_vatar.com фотографію відправника" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Показані заголовки листів" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "Показати _повну поштову адресу у попередньому перегляді повідомлень" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Таблиця поштових заголовків" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Re_set" msgstr "С_кинути" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат дати та часу" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Видалити повідомлення зі спамом" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Junk Test Options" msgstr "Параметри тестування спаму" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрування" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифрування TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "SSL encryption" msgstr "Шифрування SSL" @@ -20320,7 +20323,7 @@ "усіх тек?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Очистити кошик" @@ -21114,87 +21117,87 @@ msgid "New Search Folder" msgstr "Нова тека пошуку" -#: ../src/mail/message-list.c:312 +#: ../src/mail/message-list.c:314 msgid "Unseen" msgstr "Не прочитано" -#: ../src/mail/message-list.c:313 +#: ../src/mail/message-list.c:315 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" -#: ../src/mail/message-list.c:314 +#: ../src/mail/message-list.c:316 msgid "Answered" msgstr "Дана відповідь" -#: ../src/mail/message-list.c:315 +#: ../src/mail/message-list.c:317 msgid "Forwarded" msgstr "Переслане" -#: ../src/mail/message-list.c:316 +#: ../src/mail/message-list.c:318 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень" -#: ../src/mail/message-list.c:317 +#: ../src/mail/message-list.c:319 msgid "Multiple Messages" msgstr "Декілька повідомлень" -#: ../src/mail/message-list.c:330 +#: ../src/mail/message-list.c:332 msgid "Lowest" msgstr "Найнижчий" -#: ../src/mail/message-list.c:331 +#: ../src/mail/message-list.c:333 msgid "Lower" msgstr "Низький" -#: ../src/mail/message-list.c:335 +#: ../src/mail/message-list.c:337 msgid "Higher" msgstr "Високий" -#: ../src/mail/message-list.c:336 +#: ../src/mail/message-list.c:338 msgid "Highest" msgstr "Найвищий" -#: ../src/mail/message-list.c:485 +#: ../src/mail/message-list.c:487 msgid "Generating message list" msgstr "Створення списку повідомлень" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2154 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270 +#: ../src/mail/message-list.c:2156 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сьогодні %I:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2163 +#: ../src/mail/message-list.c:2165 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчора %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2175 +#: ../src/mail/message-list.c:2177 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2183 +#: ../src/mail/message-list.c:2185 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2185 +#: ../src/mail/message-list.c:2187 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3361 +#: ../src/mail/message-list.c:3363 msgid "Select all visible messages" msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення" -#: ../src/mail/message-list.c:4135 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4137 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5704 +#: ../src/mail/message-list.c:5706 msgid "Follow-up" msgstr "Відповісти" -#: ../src/mail/message-list.c:6791 +#: ../src/mail/message-list.c:6458 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -21206,11 +21209,11 @@ "запустивши новий пошук через очищення його за допомогою пункту меню «Пошук → " "Очистити пункт меню» або зміну запиту вище." -#: ../src/mail/message-list.c:6799 +#: ../src/mail/message-list.c:6465 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "У теці немає повідомлень." -#: ../src/mail/message-list.c:6875 +#: ../src/mail/message-list.c:6455 ../src/mail/message-list.c:6895 msgid "Generating message list…" msgstr "Створення списку повідомлень…" @@ -21264,32 +21267,32 @@ msgstr "Тема або адреси містять" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 msgid "Recipients contain" msgstr "Отримувач містять" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 msgid "Message contains" msgstr "Повідомлення містить" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 msgid "Subject contains" msgstr "Тема містить" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 msgid "Sender contains" msgstr "Відправник містить" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 msgid "Body contains" msgstr "Вміст містить" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 msgid "Free form expression" msgstr "Довільне вираження форми" @@ -21344,15 +21347,15 @@ #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 -#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174 +#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195 +#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213 msgid "_Browse" msgstr "О_гляд" -#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197 +#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215 msgid "" "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " "address books, calendars, memo lists or task lists there" @@ -21525,7 +21528,7 @@ #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 msgid "_Rename…" msgstr "Пере_йменувати…" @@ -21606,7 +21609,7 @@ #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" @@ -21640,7 +21643,7 @@ #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986 msgid "_Classic View" msgstr "_Класичний вигляд" @@ -21651,7 +21654,7 @@ #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 msgid "_Vertical View" msgstr "_Вертикальний вигляд" @@ -21662,15 +21665,15 @@ #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 msgid "Unmatched" msgstr "Інше" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 msgid "Advanced Search" msgstr "Розширений пошук" @@ -21725,7 +21728,7 @@ msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Надіслати _повідомлення контакту" -#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171 +#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163 #, c-format msgid "Failed to launch command “%s”:" msgstr "Помилка запуску команди “%s”:" @@ -21792,105 +21795,105 @@ msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:72 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Зберегти каталог Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Відновити каталог Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Перевірити резервну копію Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 msgid "Restart Evolution" msgstr "Перезапустити Evolutuion" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "З графічним інтерфейсом" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:293 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:551 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Зупиняється Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:302 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Збереження облікових записів та параметрів Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:319 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:335 msgid "Back up complete" msgstr "Резервну копію створено" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:342 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:758 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Перезапуск Evolutuion" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:557 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Зберегти поточні дані Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:564 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Розпакування файлів з резервної копії" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:729 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:743 msgid "Reloading registry service" msgstr "Перезавантаження служби реєстру" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:956 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Архів Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957 #, c-format msgid "Backing up to the file %s" msgstr "Резервування у файл %s" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:961 msgid "Evolution Restore" msgstr "Відновлення Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 #, c-format msgid "Restoring from the file %s" msgstr "Відновлення з файлу %s" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1031 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Резервне копіювання даних Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1032 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1034 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Відновлення даних Evolutuion" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1035 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1057 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" @@ -21985,34 +21988,39 @@ msgid "Choose an Address Book" msgstr "Вибрагти адресну книгу" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:264 -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:277 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:261 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:274 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:331 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:299 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:320 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1822 msgid "URL:" msgstr "Адреса:" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:288 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:285 #| msgid "Address Book" msgid "Find Address Books" msgstr "Знайти адресну книгу" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:299 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:296 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:349 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:450 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:398 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "" "Неправильна URL-адреса, вона не починається ні на http://, ні на https://" #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479 @@ -22112,8 +22120,8 @@ msgstr "Використання LDAP" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 msgid "Searching" msgstr "Пошук" @@ -22190,23 +22198,23 @@ msgid "Choose a Task List" msgstr "Вибрати список завдань" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:346 msgid "Find Calendars" msgstr "Знайти календарі" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Знайти списки приміток" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352 msgid "Find Task Lists" msgstr "Знайти списки завдань" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:371 msgid "Email:" msgstr "Ел. адреса:" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:380 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:377 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Сервер опрацьовує запрошення на зустрічі" @@ -22218,7 +22226,7 @@ msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць" -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98 msgid "Enable Calendars to synchronize" msgstr "Увімкнути календарі для синхронізації" @@ -22259,26 +22267,26 @@ #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "Фаренгейт (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:261 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Цельсій (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265 msgid "Kelvin (K)" msgstr "Кельвін (K)" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:319 msgid "Location cannot be empty" msgstr "Розташування не може бути порожнім" @@ -23022,13 +23030,13 @@ #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 msgid "Description contains" msgstr "Опис містить" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення містить" @@ -23038,8 +23046,8 @@ #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060 msgid "Print…" msgstr "Надрукувати…" @@ -23055,7 +23063,7 @@ #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1077 msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "З_берегти як iCalendar…" @@ -23186,7 +23194,7 @@ msgstr "Переглянути вибране завдання" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 msgid "Print the selected task" msgstr "Друкувати вибране завдання" @@ -23448,31 +23456,31 @@ msgid "Completed Tasks" msgstr "Виконані завдання" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 msgid "Next 7 Days’ Tasks" msgstr "Завдання наступних 7 днів" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Протерміновані завдання" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Завдання з долученнями" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Надрукувати список завдань" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:346 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 msgid "Delete Tasks" msgstr "Вилучити завдання" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:348 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:355 msgid "Delete Task" msgstr "Вилучити завдання" @@ -23484,11 +23492,11 @@ msgstr[1] "%d завдання" msgstr[2] "%d завдань" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380 msgid "Convert to M_eeting" msgstr "Перетворити на Н_араду" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382 msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "Перетворити повідомлення на запит наради" @@ -23573,292 +23581,292 @@ msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" msgstr "Шукати сервер CalDAV/CardDAV" -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Показати частину як запрошення" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "Today %H:%M" msgstr "Сьогодні о %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Завтра о %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Завтра о %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Завтра о %I:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %I:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %b" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %b %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644 msgid "An unknown person" msgstr "Невідома особа" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Дайте відповідь від імені %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Одержано від імені %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s через %s оприлюднив таку інформацію про зустріч:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про зустріч:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s доручає таку зустріч вам:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такій зустрічі:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s запитує про вашу присутність на такій нараді:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s через %s бажає додати до наявної наради:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s бажає додати до наявної наради:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таку нараду:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таку нараду:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про нараду:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s надіслав такий відгук про нараду:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s через %s скасував таку нараду:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s скасував таку нараду:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у нараді." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s запропонував такі зміни у нараді:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у нараді:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s відхилив такі зміни у нараді:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s оприлюднив таке завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s через %s призначив вам завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s призначив вам завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -23866,216 +23874,216 @@ msgstr "" "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 #, c-format #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 #, c-format #| msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s скасував таке призначене завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s оприлюднив таку примітку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668 #, c-format #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670 #, c-format #| msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s скасував таку спільну примітку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:822 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "All day:" msgstr "Весь день:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:828 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:867 msgid "Start day:" msgstr "День початку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:828 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1666 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1709 msgid "Start time:" msgstr "Час початку:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:837 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876 msgid "End day:" msgstr "День завершення:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:837 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1667 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710 msgid "End time:" msgstr "Час завершення:" # -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1254 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Відк_рити календар" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1257 msgid "_Decline all" msgstr "Від_хилити все" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1260 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1263 msgid "_Tentative all" msgstr "_Попередні усі" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1266 msgid "_Tentative" msgstr "_Попередні" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1269 msgid "Acce_pt all" msgstr "При_йняти усе" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1272 msgid "Acce_pt" msgstr "_Прийняти" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275 msgid "Send _Information" msgstr "Надіслати _інформацію" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1278 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Оновити стан учасника" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1281 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661 msgid "_Update" msgstr "_Оновити" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1669 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1712 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1760 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1834 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1748 msgid "Send reply to sender" msgstr "Надіслати відповідь відправнику" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1720 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Надіслати _оновлення учасникам" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1723 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1766 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Застосувати до усіх _екземплярів" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1724 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1767 msgid "Show time as _free" msgstr "Показувати час як _вільний" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1725 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1768 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "З_берегти нагадування" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1726 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1769 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Успадковувати нагадування" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1940 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1986 msgid "_Tasks:" msgstr "_Завдання" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1943 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1989 msgid "_Memos:" msgstr "_Примітки:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2939 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3009 msgid "Sa_ve" msgstr "З_берегти" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3500 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5252 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3570 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5342 msgid "Attendee status updated" msgstr "Стан учасника оновлено!" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3710 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3780 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Зустріч «%s» в календарі «%s» конфліктує з цією нарадою" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3717 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3787 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "Завдання «%s» у списку завдань «%s» конфліктує із цим завданням" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3724 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3794 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "Примітка «%s» у списку приміток «%s» конфліктує із цією приміткою" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3735 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3805 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -24085,7 +24093,7 @@ msgstr[1] "Календар «%s» містить %d зустрічі, які конфліктують з нарадою" msgstr[2] "Календар «%s» містить %d зустрічей, які конфліктують з нарадою" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3814 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -24097,7 +24105,7 @@ msgstr[2] "" "У списку завдань «%s» містяться %d записів, які конфліктують із цим завданням" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3753 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -24112,149 +24120,149 @@ "У списку приміток «%s» містяться %d приміток, які конфліктують із цією " "приміткою" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3861 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Знайдено зустріч в календарі «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3796 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3866 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "Знайдено завдання у списку завдань «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3801 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3871 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "Знайдено примітку у списку приміток «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3882 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "Це запрошення на нараду є застарілими. Вона була оновлена." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3954 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Не вдалося знайти жоден календар" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3962 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Не вдається знайти цю нараду у жодному календарі" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3967 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Не вдалося знайти це завдання у жодному списку завдань" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Не вдалося знайти цю примітку у жодному списку приміток" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4356 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4270 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4360 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "Шукаємо наявну версію цього завдання" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4274 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4364 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "Шукаємо наявну версію цієї примітки" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4422 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "Відкривання календаря. Заждіть…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4748 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4838 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Не вдалося надіслати календар «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4756 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Не вдалося надіслати запис до списку завдань «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4854 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Не вдалося надіслати список приміток «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4874 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Надіслано до календаря «%s» як прийняте" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4789 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як прийняте" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4884 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як прийняте" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4894 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Надіслано до календаря «%s» як попереднє" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4809 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4899 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як можливе" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4904 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як можливе" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4914 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Надіслано до календаря «%s» як відхилене" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4919 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як відхилене" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4834 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як відхилене" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4844 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4934 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Надіслано до календаря «%s» як скасоване" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як скасоване" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4854 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як скасоване" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4962 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "Збереження змін до календаря. Заждіть…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4875 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4965 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "Збереження змін до списку завдань. Заждіть…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "Збереження змін до списку приміток. Заждіть…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4969 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5059 msgid "Unable to parse item" msgstr "Не вдалося розібрати елемент" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5267 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Організатор вилучив представника %s " @@ -24267,65 +24275,65 @@ msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Неможливо надіслати представнику сповіщення про скасування" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5244 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Не вдається оновити відвідувача. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5277 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5367 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Нарада неправильна і її неможливо оновити" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5452 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626 msgid "Meeting information sent" msgstr "Інформацію про нараду надіслано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5541 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5631 msgid "Task information sent" msgstr "Інформацію про завдання надіслано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636 msgid "Memo information sent" msgstr "Інформацію про примітку надіслано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Не вдається надіслати інформацію про нараду, її не існує" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про завдання, завдання не існує" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5657 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про примітку, примітка не існує" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5702 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5707 msgid "Save Calendar" msgstr "Зберегти календар" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5665 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5755 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Долучений календар недійсний" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5666 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5679 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5756 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -24333,15 +24341,15 @@ "Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним " "iCalendar." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5761 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5949 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5851 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5935 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6039 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Елемент календаря - недійсний" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5762 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5846 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5950 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5852 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5936 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6040 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -24349,23 +24357,23 @@ "Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або " "відомостей про зайнятість." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5945 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5856 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5946 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6443 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6536 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6461 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6558 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Попередньо прийнято" @@ -24479,7 +24487,7 @@ #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1280 msgid "Configuration" msgstr "Налаштовування" @@ -24574,95 +24582,95 @@ msgstr[1] "%d долучених повідомлення" msgstr[2] "%d долучених повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:415 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Поштове повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:417 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Створити нове поштове повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "_Облікові записи пошти" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:427 msgid "Create a new mail account" msgstr "Створити новий обліковий запис" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Поштова _тека" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:434 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Створити нову поштову теку" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate -#. it to some user-frienly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:806 +#. it to some user-friendly form, or keep it as is. +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "base" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate -#. it to some user-frienly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:809 +#. it to some user-friendly form, or keep it as is. +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:805 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "netlink" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate -#. it to some user-frienly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:812 +#. it to some user-friendly form, or keep it as is. +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:808 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "networkmanager" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:842 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:838 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "Спосіб визначення стану _мережі:" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "Типове (%s)" #. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:857 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853 #| msgid "Default" msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Типовий" #. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:874 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870 #| msgid "_Always move" msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Завжди в мережі" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:943 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:939 msgid "Mail Preferences" msgstr "Параметри пошти" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:952 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:948 msgid "Composer Preferences" msgstr "Параметри редактора" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:961 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:957 msgid "Network Preferences" msgstr "Параметри мережі" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1322 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1318 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -24671,257 +24679,257 @@ msgid "Marking messages as read…" msgstr "Позначаємо повідомлення як прочитані…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 msgid "Go to Folder" msgstr "Перейти до теки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "_Disable Account" msgstr "В_имкнути обліковий запис" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568 msgid "Disable this account" msgstr "Вимкнути цей обліковий запис" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Empty _Junk" msgstr "Очистити _спам" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 msgid "Delete all Junk messages from all folders" msgstr "Видалити всі спам-повідомлення з усіх тек" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Оновити перелік тек цього облікового запису" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Надіслати ви_хідні" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "_Copy Folder To…" msgstr "_Копіювати теку до…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Остаточно вилучити цю теку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Edit Sort _Order…" msgstr "Змінити п_орядок сортування…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" msgstr "Змінити порядок сортування тек у ієрархії тек" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "E_xpunge" msgstr "О_чистити" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як видалені з цієї теки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Позначити повідомлення як про_читані" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та долучених теках як прочитані" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "_Move Folder To…" msgstr "П_еремістити теку до…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку" #. Translators: An action caption to create a new mail folder -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 msgid "_New…" msgstr "С_творити…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Змінити властивості цієї теки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 msgid "Refresh the folder" msgstr "Оновити теку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Змінити назву цієї теки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Вибрати _гілку повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Вибрати всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Вибрати п_ідгілку повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Вибрати всі відповіді на наразі вибране повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 msgid "Empty _Trash" msgstr "Очистити _Кошик" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Остаточно видалити в усіх облікових записах повідомлення, що позначені " "видаленими" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 msgid "Go to _Folder" msgstr "Перейти до _теки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "Відкриває вікно вибору теки для переходу" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Організувати підписки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 msgid "Send / _Receive" msgstr "Надіслати / _Отримати" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Надіслати повідомлення з черги та отримати нові" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 msgid "R_eceive All" msgstr "_Отримати Все" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Отримати нові об'єкти з усіх облікових записів" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 msgid "_Send All" msgstr "_Надіслати все" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Згорнути усі _гілки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Розгорнути гілки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 msgid "Expand all message threads" msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805 msgid "_Message Filters" msgstr "_Фільтри повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812 msgid "_Subscriptions…" msgstr "_Підписки…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 msgid "F_older" msgstr "_Тека" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838 msgid "C_reate Search Folder From Search…" msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845 msgid "Search F_olders" msgstr "Т_еки пошуку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 msgid "_New Folder…" msgstr "Створити _теку…" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918 msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Попередній перегляд повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920 msgid "Show message preview pane" msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Показати панель _долучень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments" @@ -24929,128 +24937,128 @@ "Показати панель долучень нижче панелі попереднього перегляду повідомлення, " "коли є долучення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Показати _видалені повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Показувати видалені повідомлення із закресленою лінією" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 msgid "Show _Junk Messages" msgstr "Показувати _Небажані повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 msgid "Show junk messages with a red line through them" msgstr "Показувати небажані повідомлення із закресленою червоною лінією" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 msgid "_Group By Threads" msgstr "Групувати за _гілками" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 msgid "Threaded message list" msgstr "Гілковий список повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 msgid "Show To _Do Bar" msgstr "Показувати панель «_Зробити»" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" msgstr "Показувати панель «Зробити» з зустрічами та завданнями" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Теку _невідповідності увімкнено" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Перемикання стану увімкнення теки невідповідності пошуку" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003 msgid "All Messages" msgstr "Усі повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 msgid "Important Messages" msgstr "Наступне повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 msgid "Last 5 Days’ Messages" msgstr "Повідомлення за останні 5 днів" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Повідомлення не є спамом" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2037 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Повідомлення з долученнями" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2044 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 msgid "Messages with Notes" msgstr "Листи з примітками" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045 msgid "No Label" msgstr "Немає позначки" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052 msgid "Read Messages" msgstr "Прочитані повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2072 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066 msgid "Message Thread" msgstr "Гілка повідомлення" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Тема або адреси містять" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 msgid "All Accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 msgid "Current Account" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 msgid "Current Folder" msgstr "Поточна тека" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 msgid "Current Folder and Subfolders" msgstr "Поточний каталог і підкаталоги" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 msgid "Current Folder and Subfolders Search" msgstr "Пошук у поточному каталозі та підкаталогах" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1150 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1165 msgid "All Account Search" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1260 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1276 msgid "Account Search" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " @@ -25058,8 +25066,8 @@ msgstr[1] "%d вибрано " msgstr[2] "%d вибрано " -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:920 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" @@ -25067,8 +25075,8 @@ msgstr[1] "%d вилучено" msgstr[2] "%d вилучено" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:951 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" @@ -25076,7 +25084,7 @@ msgstr[1] "%d спам" msgstr[2] "%d спам" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" @@ -25084,7 +25092,7 @@ msgstr[1] "%d чернетки" msgstr[2] "%d чернеток" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" @@ -25092,7 +25100,7 @@ msgstr[1] "%d не надіслано" msgstr[2] "%d не надіслано" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -25100,7 +25108,7 @@ msgstr[1] "%d надіслано" msgstr[2] "%d надіслано" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" @@ -25108,7 +25116,7 @@ msgstr[1] "%d непрочитані" msgstr[2] "%d непрочитаних" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1511 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524 msgid "Send / Receive" msgstr "Надіслати / Отримати" @@ -25904,11 +25912,11 @@ msgid "Email Custom Header" msgstr "Власні заголовки електронної пошти" -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Команда для запуску редактора: " -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "" "For XEmacs use “xemacs”\n" "For Vim use “gvim -f”" @@ -25916,12 +25924,12 @@ "Для XEmacs використовуйте «xemacs»\n" "Для Vim використовуйте «gvim -f»" -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти" -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:456 -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:458 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Створювати повідомлення у зовнішньому редакторі" @@ -26192,7 +26200,7 @@ "Заголовок: {0}" #. Translators: '%d' is the count of mails received. -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -26202,21 +26210,21 @@ #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Від: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:523 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" #. Translators: %d is the count of mails received in addition #. * to the one displayed in this notification. -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:539 #, c-format msgid "(and %d more)" msgid_plural "(and %d more)" @@ -26224,55 +26232,55 @@ msgstr[1] "(і ще %d)" msgstr[2] "(і ще %d)" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:551 msgid "New email in Evolution" msgstr "Створити пошту в Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:592 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Показати %s" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:852 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Відтворювати звук, коли приходить нове повідомлення" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:884 msgid "_Beep" msgstr "_Гудок" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:897 msgid "Use sound _theme" msgstr "Використовувати звукову _тему" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916 msgid "Play _file:" msgstr "Відтворювати _файл:" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:925 msgid "Select sound file" msgstr "Вибрати звуковий файл" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1074 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" msgstr "Обрати облікові записи для увімкнення сповіщень:" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1236 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Сповіщення про нову пошту" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1250 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Сповіщати про нові повідомлення лише у теці _Вхідні" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1266 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1284 msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" @@ -26819,19 +26827,19 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:924 msgid "Sho_w:" msgstr "_Показати:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:951 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950 msgid "Sear_ch:" msgstr "З_найти:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1019 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018 msgid "i_n" msgstr "_у" @@ -26885,7 +26893,7 @@ msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: ../src/shell/e-shell-view.c:295 +#: ../src/shell/e-shell-view.c:296 msgid "Saving user interface state" msgstr "Збереження стану інтерфейсу" @@ -26970,219 +26978,219 @@ msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973 msgid "_Advanced Search…" msgstr "_Розширений пошук…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Очистити поточні параметри пошуку" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987 msgid "_Edit Saved Searches…" msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001 msgid "_Find Now" msgstr "З_найти зараз" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1008 msgid "_Save Search…" msgstr "З_берегти результати пошуку…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1015 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Показати клавіатурні скорочення" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1029 msgid "Submit _Bug Report…" msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1029 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036 msgid "_Work Offline" msgstr "Пра_цювати автономно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Перевести Evolution у автономний режим" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1043 msgid "_Work Online" msgstr "Пра_цювати у мережі" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073 msgid "Lay_out" msgstr "_Макет" #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1081 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1081 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1088 msgid "_Search" msgstr "П_ошук" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1088 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Вигляд перемикача" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1102 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1109 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "Показати панель _меню" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1133 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1140 msgid "Show the menu bar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Показати _бічну панель" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1141 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1148 msgid "Show the side bar" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1147 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1154 msgid "Show _Buttons" msgstr "Показувати _кнопки" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Показувати кнопки перемикача" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1155 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Показати панель _стану" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164 msgid "Show the status bar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1163 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Показати панель _інструментів" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1165 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1172 msgid "Show the tool bar" msgstr "Показати панель інструментів" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1187 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194 msgid "_Icons Only" msgstr "Лише _значки" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1196 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "_Text Only" msgstr "Лише _текст" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1196 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "Icons _and Text" msgstr "Значки т_а текст" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1210 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1208 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Стиль па_нелі інструментів" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1210 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1218 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Delete Current View" msgstr "Видалити поточний огляд" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1232 msgid "Save Custom View…" msgstr "Зберегти нетиповий перегляд…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1234 msgid "Save current custom view" msgstr "Зберегти поточний огляд" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1241 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1248 msgid "C_urrent View" msgstr "_Поточний вигляд" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258 msgid "Custom View" msgstr "Власний вигляд" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1253 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1260 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268 msgid "Page Set_up…" msgstr "Пара_метри сторінки…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Змінити налаштування для вашого поточного принтера" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1633 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1640 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Перемикнутись на %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1757 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1764 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Виберіть огляд: %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1774 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1781 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Видалити огляд: %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1884 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1896 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Виконати ці параметри пошуку" @@ -27194,7 +27202,7 @@ msgstr "Створити" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:826 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822 #, c-format msgid "%s — Evolution" msgstr "%s — Evolution" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/fcitx.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/fcitx.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/fcitx.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/fcitx.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: data/script/fcitx-configtool.sh:144 msgid "" @@ -983,20 +983,20 @@ msgid "No available Input Method" msgstr "Немає доступних методів вводу" -#: src/lib/fcitx/ime.c:1695 src/module/notificationitem/notificationitem.c:411 +#: src/lib/fcitx/ime.c:1698 src/module/notificationitem/notificationitem.c:410 #: data/fcitx-autostart.desktop.in:3 data/fcitx.desktop.in:3 msgid "Input Method" msgstr "Метод вводу" -#: src/lib/fcitx/ime.c:1797 +#: src/lib/fcitx/ime.c:1800 msgid "Input Speed: " msgstr "Швидкість вводу: " -#: src/lib/fcitx/ime.c:1800 +#: src/lib/fcitx/ime.c:1803 msgid "/min Time Used: " msgstr "/мін Час, що використовується: " -#: src/lib/fcitx/ime.c:1803 +#: src/lib/fcitx/ime.c:1806 msgid "min Num of Characters: " msgstr "мін Число символів: " @@ -1058,29 +1058,29 @@ msgid "UI: bad ui" msgstr "UI: кепський користувацький інтерфейс" -#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:550 +#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:551 #, c-format msgid "Invalid group name line @ line %d %s" msgstr "Невірний рядок імені групи у рядку %d %s" -#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:562 +#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:563 #, c-format msgid "" "Duplicate group %s in a desktop file,@ line %d, merge with previous one." msgstr "" "Дубльовано групу %s в файлі стільниці, на рядку %d, з'єднуємо з попереднім." -#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:586 +#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:587 #, c-format msgid "Non-comment doesn't belongs to any group @ %d %s" msgstr "Виконуваний рядок не належить до жодної групи @ %d %s" -#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:592 +#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:593 #, c-format msgid "Invalid entry line @ line %d %s" msgstr "Невірний ввід рядка у рядку %d %s" -#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:602 +#: src/lib/fcitx-utils/desktop-parse.c:603 #, c-format msgid "Duplicate entry %s in group %s,@ line %d, override previous one." msgstr "Дубльований ввід %s в групі %s, на рядку %d, переписуємо попередній." @@ -1101,20 +1101,20 @@ msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайська спрощена" -#: src/module/chttrans/chttrans.c:152 src/module/chttrans/chttrans.c:198 +#: src/module/chttrans/chttrans.c:153 src/module/chttrans/chttrans.c:199 msgid "Toggle Simp/Trad Chinese Conversion" msgstr "Перемикнути перетворення спрощеної китайської на традиційну" -#: src/module/chttrans/chttrans.c:176 +#: src/module/chttrans/chttrans.c:177 #: src/module/chttrans/fcitx-chttrans.conf.in:3 msgid "Simplified Chinese To Traditional Chinese" msgstr "Спрощена китайська на традиційну" -#: src/module/chttrans/chttrans.c:177 +#: src/module/chttrans/chttrans.c:178 msgid "Traditional Chinese is enabled." msgstr "Традиційна китайська увімкнена." -#: src/module/chttrans/chttrans.c:178 +#: src/module/chttrans/chttrans.c:179 msgid "Simplified Chinese is enabled." msgstr "Спрощена китайська увімкнена." @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "Clear local input method" msgstr "Вилучити локальний метод вводу" -#: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:340 src/ui/classic/classicui.c:440 +#: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:361 src/ui/classic/classicui.c:440 msgid "Online Help" msgstr "Онлайн-довідка" @@ -1170,31 +1170,31 @@ msgid "Configure Current Input Method" msgstr "Налаштувати поточний метод вводу" -#: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:356 src/ui/classic/classicui.c:502 +#: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:373 src/ui/classic/classicui.c:501 msgid "Configure" msgstr "Налаштування" -#: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:365 src/ui/classic/classicui.c:503 -#: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:790 +#: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:382 src/ui/classic/classicui.c:502 +#: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:785 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" -#: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:371 src/ui/classic/classicui.c:504 +#: src/module/notificationitem/dbusmenu.c:388 src/ui/classic/classicui.c:503 msgid "Exit" msgstr "Вийти" -#: src/module/notificationitem/notificationitem.c:456 +#: src/module/notificationitem/notificationitem.c:454 #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:256 src/ui/kimpanel/kimpanel.c:257 msgid "No input window" msgstr "Без вікна вводу" -#: src/module/notificationitem/notificationitem.c:462 +#: src/module/notificationitem/notificationitem.c:460 #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:282 src/ui/kimpanel/kimpanel.c:287 #: data/config.desc:34 msgid "Disabled" msgstr "Вимк." -#: src/module/notificationitem/notificationitem.c:463 +#: src/module/notificationitem/notificationitem.c:461 #: src/ui/kimpanel/kimpanel.c:283 src/ui/kimpanel/kimpanel.c:288 msgid "Input Method Disabled" msgstr "Метод вводу вимкнений" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-29 06:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-12 21:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-01 14:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-12 10:16+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Compress" msgstr "Стиснення" -#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920 +#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921 #, c-format #| msgid "" #| "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -346,17 +346,17 @@ "\n" "Створити її?" -#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928 +#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929 msgid "Create _Folder" msgstr "Створити _теку" #: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 -#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849 -#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973 +#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850 +#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974 msgid "Extraction not performed" msgstr "Розпаковування не здійснено" -#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945 +#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Не вдалося створити цільову теку: %s." @@ -382,7 +382,7 @@ #: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305 #: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077 -#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523 +#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524 msgid "Archive type not supported." msgstr "Непідтримуваний тип архіву." @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "У вас недостатньо прав для створення архівів у цій теці" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8323 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Нова назва така ж як і стара, уведіть інакшу." @@ -644,7 +644,7 @@ "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл уже існує в «%s». Замінювання призведе до втрати вмісту." -#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6765 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" @@ -849,8 +849,8 @@ msgid "Test Result" msgstr "Результат перевірки" -#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040 -#: src/fr-window.c:9320 +#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041 +#: src/fr-window.c:9321 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не вдалося виконати операцію" @@ -868,7 +868,7 @@ msgid "Create _Archive" msgstr "Створити _архів" -#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459 +#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460 msgid "New Archive" msgstr "Створити архів" @@ -941,51 +941,51 @@ msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/fr-window.c:6752 +#: src/fr-window.c:6753 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: src/fr-window.c:6755 +#: src/fr-window.c:6756 #, c-format #| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/fr-window.c:6761 +#: src/fr-window.c:6762 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _усе" -#: src/fr-window.c:6762 +#: src/fr-window.c:6763 #| msgid "Replace _All" msgid "Replace _Nothing" msgstr "_Нічого не замінювати" -#: src/fr-window.c:6763 +#: src/fr-window.c:6764 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000 +#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001 #, c-format #| msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgid "Could not save the archive “%s”" msgstr "Не вдалось зберегти архів «%s»" -#: src/fr-window.c:7770 +#: src/fr-window.c:7771 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/fr-window.c:8094 +#: src/fr-window.c:8095 msgid "Last Output" msgstr "Журнал повідомлень" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-window.c:8317 +#: src/fr-window.c:8318 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Нова назва недійсна, уведіть назву." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-window.c:8327 +#: src/fr-window.c:8328 #, c-format #| msgid "" #| "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the " @@ -997,7 +997,7 @@ "Назва «%s» недійсна, бо містить щонайменше один із таких символів: %s. " "Введіть іншу назву." -#: src/fr-window.c:8363 +#: src/fr-window.c:8364 #, c-format #| msgid "" #| "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1012,11 +1012,11 @@ "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365 +#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366 msgid "Please use a different name." msgstr "Вкажіть іншу назву." -#: src/fr-window.c:8365 +#: src/fr-window.c:8366 #, c-format #| msgid "" #| "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1031,51 +1031,51 @@ "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:8435 +#: src/fr-window.c:8436 msgid "Rename" msgstr "Перейменування" -#: src/fr-window.c:8436 +#: src/fr-window.c:8437 msgid "_New folder name:" msgstr "_Нова назва теки:" -#: src/fr-window.c:8436 +#: src/fr-window.c:8437 msgid "_New file name:" msgstr "_Нова назва файлу:" -#: src/fr-window.c:8440 +#: src/fr-window.c:8441 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" -#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475 +#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не вдалося перейменувати теку" -#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475 +#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не вдалося перейменувати архів" #. Translators: %s are archive filenames -#: src/fr-window.c:8913 +#: src/fr-window.c:8914 #, c-format msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" msgstr "Перенесення файлів з «%s» до «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: src/fr-window.c:8916 +#: src/fr-window.c:8917 #, c-format msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання файлів з «%s» до «%s»" -#: src/fr-window.c:8967 +#: src/fr-window.c:8968 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставити виділене" -#: src/fr-window.c:8968 +#: src/fr-window.c:8969 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Цільова тека:" -#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61 +#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/five-or-more.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gcr.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gcr.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Surname" msgstr "Прізвище" -#: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:562 +#: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:565 msgid "Serial Number" msgstr "Серійний номер" @@ -231,20 +231,20 @@ msgid "Time Stamping" msgstr "Часове штампування" -#: gck/gck-module.c:343 +#: gck/gck-module.c:332 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Помилка завантаження модуля PKCS#11: %s" -#: gck/gck-module.c:357 +#: gck/gck-module.c:346 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "Неможливо ініціалізувати модуль PKCS#11: %s" +msgstr "Не вдалося запустити модуль PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "Неможливо ініціалізувати зареєстровані модулі PKCS#11: %s" +msgstr "Не вдалося запустити зареєстровані модулі PKCS#11: %s" #: gck/gck-uri.c:224 #, c-format @@ -253,7 +253,7 @@ #: gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." -msgstr "URI не містить схему «pkcs11»." +msgstr "Адреса не містить схеми «pkcs11»." #: gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." @@ -291,48 +291,48 @@ msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Інші назви" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "Пошта" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Адреса X400" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Назва каталогу" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Часткова назва EDI" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 +#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Зареєстрований ID" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Процес Gnupg завершено зі сигналом: %d" -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3204 +#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 #: gcr/gcr-system-prompt.c:932 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Операцію скасовано" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Private Key" msgstr "Закритий ключ" -#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:884 +#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Публічний ключ" @@ -414,7 +414,7 @@ #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" -msgstr "Введіть пароль OpenSSH" +msgstr "Введіть ваш пароль OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" @@ -422,7 +422,7 @@ #: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn’t build public key" -msgstr "Неможливо побудувати відкритий ключ" +msgstr "Не вдалося побудувати відкритий ключ" #: gcr/gcr-system-prompt.c:912 msgid "Another prompt is already in progress" @@ -434,7 +434,7 @@ #: gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" -msgstr "Неможливо знайти місце для збереження прикріпленого сертифіката" +msgstr "Не вдалося знайти місце для збереження утриманих сертифікатів" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" @@ -444,11 +444,11 @@ msgid "Certificate Authority" msgstr "Видавець сертифіката" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:955 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:955 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -480,141 +480,141 @@ msgid "Digital signature" msgstr "Цифровий підпис" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key encipherment" msgstr "Шифрування ключа" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Data encipherment" msgstr "Шифрування даних" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Key agreement" -msgstr "Договір ключа" +msgstr "Узгодження ключа" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Certificate signature" msgstr "Підпис сертифіката" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:193 msgid "Revocation list signature" msgstr "Анулювання підпису списку" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:217 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:220 msgid "Key Usage" msgstr "Використання ключа" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:218 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:221 msgid "Usages" msgstr "Використання" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:238 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:241 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Альтернативні назви тем" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:265 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Extension" msgstr "Розширення" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:269 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:272 msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:270 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:273 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:288 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:291 msgid "Couldn’t export the certificate." -msgstr "Неможливо експортувати сертифікат." +msgstr "Не вдалося експортувати сертифікат." -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:524 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 msgid "Identity" msgstr "Профіль" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:528 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:531 msgid "Verified by" msgstr "Перевірено" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:535 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "Строк дії" #. The subject -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:542 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:545 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 msgid "Subject Name" msgstr "Ім'я отримувача" #. The Issuer -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:547 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:550 msgid "Issuer Name" msgstr "Ім'я видавця" #. The Issued Parameters -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:552 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:555 msgid "Issued Certificate" msgstr "Виданий сертифікат" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:557 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:571 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:574 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не дійсний до" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:576 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:579 msgid "Not Valid After" msgstr "Не дійсний після" #. Fingerprints -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:581 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:584 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Відбитки сертифікатів" #. Public Key Info -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:587 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:590 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 msgid "Public Key Info" msgstr "Інформація про відкритий ключ" #. Signature -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:602 ui/gcr-certificate-renderer.c:912 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 #: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "Підпис" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:619 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:622 msgid "Export Certificate…" msgstr "Експортувати сертифікат…" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:858 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:861 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритм ключа" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:863 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:866 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри ключа" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:871 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:874 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "Розмір ключа" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:879 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:882 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Відбиток ключа SHA1" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:901 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:904 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм підпису" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:905 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметри підпису" -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:954 +#: ui/gcr-certificate-renderer.c:957 msgid "Critical" msgstr "Критичний" @@ -649,7 +649,7 @@ #: ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display “%s”" -msgstr "Неможливо відобразити «%s»" +msgstr "Не вдалося показати «%s»" #: ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" @@ -903,29 +903,29 @@ msgid "Secret Subkey" msgstr "Таємний підключ" -#: ui/gcr-import-button.c:116 +#: ui/gcr-import-button.c:118 msgid "Initializing…" msgstr "Ініціалізація…" -#: ui/gcr-import-button.c:124 +#: ui/gcr-import-button.c:126 msgid "Import is in progress…" -msgstr "Виконується імпортування…" +msgstr "Триває імпортування…" -#: ui/gcr-import-button.c:131 +#: ui/gcr-import-button.c:133 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "Імпортовано у: %s" -#: ui/gcr-import-button.c:151 +#: ui/gcr-import-button.c:153 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "Імпортувати у: %s" -#: ui/gcr-import-button.c:164 +#: ui/gcr-import-button.c:166 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Неможливо імпортувати, бо немає сумісного імпортера" -#: ui/gcr-import-button.c:173 +#: ui/gcr-import-button.c:175 msgid "No data to import" msgstr "Немає даних для імпортування" @@ -943,7 +943,7 @@ #: ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" -msgstr "Секретний ключ (еліптична криптографія)" +msgstr "Закрити ключ еліптичної кривої" #: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" @@ -951,7 +951,7 @@ #: ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" -msgstr "Відкритий ключ (еліптична криптографія)" +msgstr "Відкритий ключ еліптичної кривої" #: ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format @@ -963,7 +963,7 @@ #: ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" -msgstr "Міцність" +msgstr "Стійкість" #. Fingerprints #: ui/gcr-key-renderer.c:402 @@ -1052,11 +1052,11 @@ #: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." -msgstr "Файл вже існує з таким ім'ям." +msgstr "Файл з такою назвою вже існує." #: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "Ви бажаєте, замінити його на новий файл?" +msgstr "Замінити його новим файлом?" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" @@ -1073,7 +1073,7 @@ #: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 msgid "_Save" -msgstr "_Зберегти" +msgstr "З_берегти" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 msgid "Certificate files" @@ -1085,7 +1085,7 @@ #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" -msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів при здійсненні входу" +msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів після входу у сеанс" #: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 msgid "Lock this keyring when I log out" @@ -1119,7 +1119,7 @@ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" -"Вміст «%s» заблоковано. Щоб його переглянути введіть правильний пароль." +"Вміст «%s» заблоковано. Введіть правильний пароль, щоб переглянути вміст." #: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -14,14 +14,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: gdata/gdata-batch-operation.c:635 #, c-format msgid "Batch operations are unsupported by this service." -msgstr "Пакункові операції не підтримуються цією службою." +msgstr "У цій службі не передбачено можливості пакетної обробки." #: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 #: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:850 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1128 @@ -35,8 +35,9 @@ #: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 gdata/gdata-service.c:361 #, c-format +#| msgid "Cannot connect to the service's server." msgid "Cannot connect to the service’s server." -msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером служби." +msgstr "Неможливо зв'язатись зі службою сервера." #: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 gdata/gdata-service.c:366 #, c-format @@ -105,14 +106,17 @@ #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854 #, c-format +#| msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" msgid "Your account’s e-mail address has not been verified. (%s)" -msgstr "Електронну пошту вашого облікового запису не було перевірено. (%s)" +msgstr "" +"Адресу електронної пошти вашого облікового запису не було перевірено. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859 #, c-format +#| msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" msgid "You have not agreed to the service’s terms and conditions. (%s)" -msgstr "Ви не погодились з правилами та умовами служби. (%s)" +msgstr "Ви підтвердили згоду з термінами та умовами обслуговування. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865 @@ -139,8 +143,9 @@ #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 #, c-format +#| msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" msgid "This account’s access to this service has been disabled. (%s)" -msgstr "Доступ цього облікового запису до служби було вимкнено. (%s)" +msgstr "Доступ цього облікового запису до цієї служби вимкнено. (%s)" #. Translators: the parameter is a URI for further information. #: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 @@ -180,7 +185,7 @@ #: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:881 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1154 msgid "OAuth 1.0 support is disabled." -msgstr "Підтримка OAuth 1.0 вимкнена." +msgstr "Підтримку OAuth 1.0 вимкнено." #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. @@ -227,12 +232,13 @@ #: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:129 #: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:147 #, c-format +#| msgid "Error parsing XML: %s" msgid "Error parsing JSON: %s" -msgstr "Помилка розбору JSON: %s" +msgstr "Помилка аналізування JSON: %s" #: gdata/gdata-parsable.c:522 msgid "Outermost JSON node is not an object." -msgstr "Перший вузол JSON не є об’єктом." +msgstr "Найбільш зовнішній вузол JSON не є об'єктом." #. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). #. * @@ -250,8 +256,9 @@ #. * The content of a element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. #: gdata/gdata-parser.c:85 #, c-format +#| msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." -msgstr "Вміст елемента %s («%s») був не у форматі ISO 8601." +msgstr "Вміст елемента %s («%s») не відповідає формату ISO 8601." #. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element #. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. @@ -260,8 +267,9 @@ #. * The value of the @time property of a element (‘00:01:42.500’) was unknown. #: gdata/gdata-parser.c:105 #, c-format +#| msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." msgid "The value of the %s property of a %s element (‘%s’) was unknown." -msgstr "Значення властивості %s у елементі %s («%s») було невідоме." +msgstr "Значення властивості %s елемента %s («%s») є невідомим." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second parameter is the unknown content of that element. @@ -270,8 +278,9 @@ #. * The content of a element (‘protected’) was unknown. #: gdata/gdata-parser.c:123 #, c-format +#| msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." msgid "The content of a %s element (‘%s’) was unknown." -msgstr "Вміст елемента %s («%s») був невідоме." +msgstr "Вміст елемента %s («%s») є невідомим." #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), #. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. @@ -326,8 +335,9 @@ #. * A ‘title’ element was missing required content. #: gdata/gdata-parser.c:273 #, c-format +#| msgid "A %s element was missing required content." msgid "A ‘%s’ element was missing required content." -msgstr "В елементі «%s» відсутній обов'язковий вміст." +msgstr "У елементі «%s» пропущено обов'язковий вміст." #. Translators: the first parameter is the name of an JSON element, #. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). @@ -336,14 +346,15 @@ #. * The content of a ‘uploaded’ element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. #: gdata/gdata-parser.c:303 #, c-format +#| msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgid "The content of a ‘%s’ element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." -msgstr "Вміст елемента «%s» («%s») був не у форматі ISO 8601." +msgstr "Зміст елемента «%s» («%s») не відповідає формату ISO 8601." #. Translators: the parameter is an error message. #: gdata/gdata-parser.c:314 #, c-format msgid "Invalid JSON was received from the server: %s" -msgstr "Від сервера був отриманий некоректний об’єкт JSON: %s" +msgstr "Від сервера було отримано некоректний JSON: %s" #. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets #. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal @@ -353,8 +364,10 @@ #. * The content of a element (‘00FG56’) was not in hexadecimal RGB format. #: gdata/gdata-parser.c:1193 #, c-format +#| msgid "" +#| "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in hexadecimal RGB format." -msgstr "Вміст елемента %s («%s») був не у шістнадцятковому форматі RGB." +msgstr "Зміст елементу %s (\"%s\") не у шістнадцятковому форматі RGB." #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. @@ -422,8 +435,8 @@ #, c-format msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk." msgstr "" -"Отримано помилку від сервера після відправлення поновлювальної відправленої " -"частини." +"Після вивантаження придатного до доповнення фрагмента від сервера було " +"отримано повідомлення про помилку." #: gdata/gdata-upload-stream.c:942 msgid "Stream is already closed" @@ -445,30 +458,29 @@ #: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." -msgstr "Щоб це зробити, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб це зробити, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465 #: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:519 msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgstr "Щоб робити запити до усіх календарів, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб робити запити до усіх календарів, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:563 #: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:617 #: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:677 #: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:739 msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgstr "" -"Щоб робити запити до власного календаря, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб робити запити до власного календаря, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 #: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:311 msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgstr "Щоб робити запити до контактів, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб робити запити до контактів, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:425 #: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:478 msgid "You must be authenticated to query contact groups." -msgstr "Щоб робити запити до контактів, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб робити запити до контактів, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:516 msgid "The group has already been inserted." @@ -485,22 +497,22 @@ #: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:421 #, c-format msgid "Unknown or unsupported document export format ‘%s’." -msgstr "Невідомий або непідтримуваний формат експорту документів «%s»." +msgstr "Невідомий або непідтримуваний формат експортування документів «%s»." #. Translators: the parameter is the invalid value of visibility variable #: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:919 #, c-format msgid "Invalid visibility: unrecognized value ‘%s’" -msgstr "Недійсна видимість: нерозпізнане значення '%s'" +msgstr "Некоректне значення видимості: нерозпізнане значення «%s»" #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:581 #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:634 msgid "You must be authenticated to query documents." -msgstr "Щоб робити запити документів, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб робити запити документів, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:697 msgid "You must be authenticated to upload documents." -msgstr "Щоб вивантажувати документи, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб вивантажувати документи, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:703 msgid "The document has already been uploaded." @@ -508,36 +520,40 @@ #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:848 msgid "You must be authenticated to update documents." -msgstr "Щоб оновити документи, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб оновити документи, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1015 #, c-format +#| msgid "" +#| "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." msgid "" "The content type of the supplied document (‘%s’) could not be recognized." -msgstr "Тип вмісту документа що додається («%s») неможливо розпізнати." +msgstr "Тип вмісту документа («%s») неможливо розпізнати." #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1055 +#| msgid "You must be authenticated to query documents." msgid "You must be authenticated to copy documents." -msgstr "Для копіювання документів необхідно пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб копіювати документи, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1074 #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1439 msgid "Parent folder not found" -msgstr "Батьківська тека не знайдена" +msgstr "Не знайдено батьківської теки" #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1208 +#| msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders." msgstr "" -"Для вставки або переміщення документів і тек необхідно пройти автентифікацію." +"Щоб вставляти або переміщати файли й теки, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1412 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgstr "Щоб переміщати файли й теки, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб переміщати файли й теки, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:497 #, c-format msgid "Property ‘%s’ does not hold an image" -msgstr "Властивість «%s» не містить зображення" +msgstr "У властивості «%s» не міститься зображення" #: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." @@ -562,7 +578,7 @@ #: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:619 msgid "You must be authenticated to upload a file." -msgstr "Щоб вивантажувати файли, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб вивантажувати файли, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:695 msgid "The album has already been inserted." @@ -570,17 +586,20 @@ #: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:702 msgid "You must be authenticated to insert an album." -msgstr "Щоб вставити альбом, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб вставити альбом, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330 #: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:384 +#| msgid "You must be authenticated to query all calendars." msgid "You must be authenticated to query all tasklists." -msgstr "Для доступу до усіх списків завдань необхідно пройти автентифікацію." +msgstr "" +"Щоб надсилати запити до усіх списків завдань, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:431 #: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:491 +#| msgid "You must be authenticated to query your own calendars." msgid "You must be authenticated to query your own tasks." -msgstr "Для доступу до особистих завдань необхідно пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб надсилати запити до власних завдань, слід пройти розпізнавання." #: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548 #, c-format @@ -597,9 +616,9 @@ "Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. " "Visit %s to create one." msgstr "" -"Ваш обліковий запис Google повинен бути пов'язаний з каналом YouTube для " -"цього. Відвідайте %s для його створення." +"Для виконання цієї дії ваш обліковий запис Google має бути пов'язано із " +"каналом YouTube. Відвідайте %s для створення такого каналу." #: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031 msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgstr "Щоб вивантажувати відео, треба пройти автентифікацію." +msgstr "Щоб вивантажувати відео, слід пройти розпізнавання." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=gdk\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-03 05:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-08 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-12 21:39+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -20,23 +20,23 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1116 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1000 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "Файл зображення «%s» не містить даних" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt " @@ -45,8 +45,8 @@ "Не вдалося завантажити анімацію «%s»: причина невідома, можливо файл " "зіпсований" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:277 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1152 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" @@ -54,86 +54,85 @@ "Не вдалося завантажити зображення «%s»: причина невідома, можливо файл " "пошкоджений" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 msgid "Number of Channels" msgstr "Кількість каналів" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "Число семплів на піксель" +msgstr "Кількість фрагментів на піксель" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:179 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 msgid "Colorspace" -msgstr "Колірний простір" +msgstr "Простір кольорів" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "Колірний простір, у якому інтерпретуються семпли" +msgstr "Колірний простір, у якому буде оброблено фрагменти" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:188 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 msgid "Has Alpha" -msgstr "Альфа-канал" +msgstr "Є прозорість" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:189 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Чи має pixbuf альфа-канал" +msgstr "Визначає, чи містить піксельний буфер дані щодо каналу прозорості" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:202 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270 msgid "Bits per Sample" -msgstr "Бітів на семпл" +msgstr "Бітів на фрагмент" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:203 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271 msgid "The number of bits per sample" -msgstr "Кількість бітів на семпл" +msgstr "Кількість бітів на фрагмент" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:212 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:213 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf" +msgstr "Кількість стовпчиків у піксельному буфері" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:222 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:223 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "Кількість рядків у pixbuf" +msgstr "Кількість рядків у піксельному буфері" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:239 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307 msgid "Rowstride" -msgstr "Крок рядків" +msgstr "Rowstride" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:240 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "" -"Кількість байтів між початком одного рядка та початком наступного рядка" +msgstr "Кількість байтів між початком рядка і початком наступного рядка" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:249 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317 msgid "Pixels" -msgstr "Пікселі" +msgstr "пікселів" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:250 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf" +msgstr "Вказівник на піксельні дані буфера пікселів" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:264 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332 msgid "Pixel Bytes" -msgstr "Байти пікселів" +msgstr "Піксельні байти" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:265 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333 msgid "Readonly pixel data" msgstr "Піксельні дані лише для читання" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:820 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:835 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " @@ -142,54 +141,54 @@ "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " "можливо, це з іншої версії gdk-pixbuf?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:844 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "Зображення типу «%s» не підтримуються" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" -msgstr "Не вдалося визначити формат для файла зображення «%s»" +msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "Не вдалося завантажити зображення «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2396 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2306 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2319 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328 msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2342 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" +msgstr "Не вдалося прочитати тимчасовий файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2552 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити “%s” для запису: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2578 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " @@ -198,11 +197,11 @@ "Не вдалося закрити «%s» після запису зображення, можливо збережено не всі " "дані: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2799 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2851 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2897 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Помилка при записі у потік зображення" @@ -222,11 +221,12 @@ #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Loop" -msgstr "Цикл" +msgstr "Зациклити" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця" +msgstr "" +"Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію після досягнення її кінця" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" @@ -249,36 +249,36 @@ msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:241 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:339 gdk-pixbuf/io-ani.c:397 gdk-pixbuf/io-ani.c:423 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:446 gdk-pixbuf/io-ani.c:473 gdk-pixbuf/io-ani.c:560 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Неправильний заголовок у анімації" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:349 gdk-pixbuf/io-ani.c:371 gdk-pixbuf/io-ani.c:455 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:533 gdk-pixbuf/io-ani.c:605 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:389 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:434 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:627 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "Зображення формату ANI обрізане або неповне." -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:668 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" -msgstr "Анімований курсор Windows" +msgstr "анімований курсор Windows" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:564 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" @@ -296,7 +296,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 msgid "BMP image has oversize palette" -msgstr "Зображення BMP має велику палітру" +msgstr "Розмір палітри зображення BMP є надмірним" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" @@ -304,30 +304,31 @@ #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415 msgid "BMP image width too large" -msgstr "Ширина зображення BMP завелика" +msgstr "Ширина зображення BMP є надто великою" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:788 gdk-pixbuf/io-png.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Передчасне завершення файлу" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1314 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 #, c-format msgid "Error while decoding colormap" -msgstr "Помилка декодування колірної мапи" +msgstr "Помилка під час спроби декодувати мапу кольорів" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1377 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1389 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388 msgid "Image is too wide for BMP format." -msgstr "Зображення занадто широке для формату BMP." +msgstr "Зображення є надто широким для формату BMP." -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421 msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file" msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1463 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462 msgid "Couldn’t write to BMP file" msgstr "Не вдалося записати файл BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1516 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "BMP" @@ -337,17 +338,17 @@ msgid "EMF" msgstr "EMF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1121 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1045 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1410 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" -msgstr "Піктограма Windows" +msgstr "піктограма Windows" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1383 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " @@ -356,7 +357,7 @@ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення «%s» не " "вдається опрацювати." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1399 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." @@ -364,12 +365,12 @@ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " "неприпустиме." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1683 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1082 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" @@ -377,37 +378,37 @@ #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s" +msgstr "Не вдалося виділити пам'ять: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Не вдається створити потік: %s" +msgstr "Не вдалося створити потік: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s" +msgstr "Не вдалося змінити позицію у потоці: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" +msgstr "Не вдалося прочитати з потоку: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620 msgid "Couldn’t load bitmap" msgstr "Не вдалося завантажити растрове зображення" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776 msgid "Couldn’t load metafile" msgstr "Не вдалося завантажити метафайл" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 msgid "Couldn’t save" msgstr "Не вдалося зберегти" @@ -416,34 +417,34 @@ msgid "WMF" msgstr "WMF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:187 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" +msgstr "Не вдалося зчитати GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:436 gdk-pixbuf/io-gif.c:883 gdk-pixbuf/io-gif.c:935 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1058 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:856 gdk-pixbuf/io-gif.c:909 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:982 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:562 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:590 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:543 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Файл не схожий на GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:605 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:558 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:646 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:587 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "Результат зображення GIF має нульову ширину" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:725 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:665 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -451,38 +452,38 @@ "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " "має локальної мапи кольорів." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:896 gdk-pixbuf/io-gif.c:1070 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:994 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:928 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:965 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:935 msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." -msgstr "Були завантажені не всі кадри зображення GIF." +msgstr "Завантажено не усі кадри зображення GIF." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:457 +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461 msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS" +msgstr "Не вдалося файл декодувати файл ICNS" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:516 +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" -msgstr "Піктограма MacOS X" +msgstr "піктограма MacOS X" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451 #, c-format msgid "Invalid header in icon (%s)" -msgstr "Неприпустимий заголовок в значку (%s)" +msgstr "Неправильний заголовок у файлі піктограми (%s)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 @@ -501,23 +502,23 @@ msgid "Unsupported icon type" msgstr "Непідтримуваний тип значка" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:581 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:627 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629 msgid "ICO image was truncated or incomplete." -msgstr "Зображення ICO неповне або було скорочено." +msgstr "Зображення формату ICO обрізане або неповне." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1068 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1079 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Активна область визначена за межами зображення" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1102 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" @@ -569,26 +570,26 @@ "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " "програми, щоб звільнити пам'ять" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:821 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1490 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1500 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу у форматі JPEG" +msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1099 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" -msgstr "Непідтримуване число колірних компонентів (%d)" +msgstr "Непідтримувана кількість компонентів кольорів (%d)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1420 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." @@ -596,7 +597,7 @@ "Запис x-dpi JPEG має бути значенням від 1 до 65535; не можна використовувати " "значення «%s»." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1441 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." @@ -604,7 +605,7 @@ "Запис y-dpi JPEG має бути значенням від 1 до 65535; не можна використовувати " "значення «%s»." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1455 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину «%u»." @@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "" "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:700 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." @@ -642,11 +643,11 @@ msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:494 gdk-pixbuf/io-png.c:515 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519 msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:713 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:716 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " @@ -655,11 +656,11 @@ "Недостатньо пам'яті для збереження %lu з %lu зображень; спробуйте закрити " "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:789 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:791 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:838 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:840 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" @@ -677,7 +678,7 @@ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " "набору ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:953 gdk-pixbuf/io-tiff.c:846 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d." @@ -722,7 +723,7 @@ "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " "перетворено в кодування ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1252 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "PNG" @@ -743,7 +744,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an invalid width" -msgstr "Неприпустима ширина зображення в форматі PNM" +msgstr "Значення ширини для файла PNM є некоректним" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 msgid "PNM file has an image width of 0" @@ -751,7 +752,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363 msgid "PNM file has an invalid height" -msgstr "Неприпустима висота зображення в форматі PNM" +msgstr "Значення висоти для файла PNM є некоректним" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 msgid "PNM file has an image height of 0" @@ -773,27 +774,27 @@ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" +msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:831 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:882 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1094 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" @@ -804,9 +805,9 @@ #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF" +msgstr "Не вдалося прочитати заголовок QTIF" -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" @@ -839,71 +840,71 @@ msgstr[2] "" "Неможливо переміститися на наступні %d байтів за допомогою seek()." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF" +msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF" -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424 msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення." +msgstr "Не вдалося знайти атом даних зображення." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:349 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для мапи кольорів" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:374 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" +msgstr "Не вдалося виділити новий об'єкт Pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:522 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:538 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535 msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" -msgstr "Зображення Pseudocolor не містить колірну карту" +msgstr "Зображення у псевдокольорів не містить мапи кольорів" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:581 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" +msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для заголовка формату TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:612 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 gdk-pixbuf/io-tga.c:625 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" +msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:711 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 msgid "TGA image was truncated or incomplete." -msgstr "Зображення ICO неповне або було скорочено." +msgstr "Зображення формату TGA обрізане або неповне." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" +msgstr "Не вдалося отримати ширину (неправильний файл TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" +msgstr "Не вдалося отримати висоту (неправильний файл TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 msgid "Width or height of TIFF image is zero" @@ -913,53 +914,53 @@ msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:580 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" +msgstr "Не вдалося завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" +msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:511 gdk-pixbuf/io-tiff.c:523 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" +msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" +msgstr "Не вдалося зберегти зображення TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820 msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "Стиснення TIFF не посилається на коректний кодек." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:861 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "Запис бітів на фрагмент у TIFF не містить підтримуваного значення." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:942 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Не вдається записати дані TIFF" +msgstr "Не вдалося записати дані TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:960 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Запис x-dpi TIFF має бути додатним значенням; не можна використовувати " "значення «%s»." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:972 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Запис y-dpi TIFF має бути додатним значенням; не можна використовувати " "значення «%s»." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1013 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017 msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "Не вдалося записати у файл TIFF" @@ -967,15 +968,15 @@ msgid "Invalid XBM file" msgstr "Неправильний файл XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:330 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" +msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:517 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "XBM" @@ -1006,22 +1007,22 @@ #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" +msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" +msgstr "Не вдалося зчитати мапу кольорів XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610 msgid "Dimensions do not match data" msgstr "Записи розмірностей зображення не відповідають даним" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:804 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" -"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" +"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:843 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "XPM" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gdm.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gdm.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -5,19 +5,20 @@ # Oleksandr Kovalenko , 2009 # wanderlust , 2009. # Daniel Korostil , 2013, 2015, 2016. +# vikaig , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-08 15:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-17 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-04 16:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-17 21:57+0000\n" +"Last-Translator: vikaig \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 @@ -30,7 +31,7 @@ #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" -msgstr "_З'єднатись" +msgstr "_Підключитися" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" @@ -56,15 +57,15 @@ msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм" -#: common/gdm-common.c:502 libgdm/gdm-user-switching.c:209 -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Неможливо ідентифікувати поточний сеанс." +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс: " -#: common/gdm-common.c:511 libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Неможливо розпізнати поточне місце." -#: common/gdm-common.c:521 libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." @@ -72,14 +73,14 @@ "Система не може визначити, чи перемкнутись на наявний екран входу чи " "запустити новий." -#: common/gdm-common.c:529 libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Система не може запустити новий екран входу." #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" -msgstr "неможливо знайти користувача «%s» в системі" +msgstr "неможливо знайти користувача «%s» у системі" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" @@ -93,41 +94,39 @@ "системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, " "перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено." -#: daemon/gdm-manager.c:761 +#: daemon/gdm-manager.c:763 msgid "No display available" msgstr "Немає доступного екрана" -#: daemon/gdm-manager.c:859 daemon/gdm-manager.c:1143 +#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145 msgid "No session available" msgstr "Немає доступного сеансу" -#: daemon/gdm-manager.c:878 +#: daemon/gdm-manager.c:880 msgid "Chooser session unavailable" -msgstr "Вибір сеансів недоступний" +msgstr "Сеанс вибору недоступний" -#: daemon/gdm-manager.c:894 +#: daemon/gdm-manager.c:896 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Можна тільки викликатись перед входом користувача" -#: daemon/gdm-manager.c:905 +#: daemon/gdm-manager.c:907 msgid "Caller not GDM" msgstr "Викликач не GDM" -#: daemon/gdm-manager.c:915 +#: daemon/gdm-manager.c:917 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Неможливо відкрити закритий канал зв'язку" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" -msgstr "" -"Сервер повинен був створюватися користувачем %s, але такого користувача не " -"існує" +msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" -msgstr "Не вдалося задати groupid на %d" +msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format @@ -137,7 +136,7 @@ #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" -msgstr "Не вдалося задати userid на %d" +msgstr "Не вдалось встановити userid для %d" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format @@ -152,7 +151,7 @@ #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" -msgstr "%s: Неможливо встановити пріоритет сервера на %d: %s" +msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format @@ -187,28 +186,27 @@ msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Неможливо створити допоміжний процес автентифікації" -#: daemon/gdm-session-worker.c:766 +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." -msgstr "" -"Вашому обліковому запису було надано часове обмеження, яке вже вичерпане." +msgstr "Ваш обліковий запис має часове обмеження, яке вже вичерпано." -#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще." +msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." -#: daemon/gdm-session-worker.c:1187 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1167 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: daemon/gdm-session-worker.c:1691 daemon/gdm-session-worker.c:1708 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1669 daemon/gdm-session-worker.c:1686 msgid "no user account available" msgstr "недоступний обліковий запис користувача" -#: daemon/gdm-session-worker.c:1735 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1713 msgid "Unable to change to user" msgstr "Неможливо змінити користувача" -#: daemon/gdm-wayland-session.c:513 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Пускач сеансу Wayland GNOME" @@ -216,15 +214,15 @@ msgid "Could not create socket!" msgstr "Не вдалось створити гніздо!" -#: daemon/gdm-x-session.c:840 +#: daemon/gdm-x-session.c:858 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Запустити програму через скрипт у /etc/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm-x-session.c:841 +#: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Чекати на сокет TCP" -#: daemon/gdm-x-session.c:853 +#: daemon/gdm-x-session.c:871 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Пускач сеансу X GNOME" @@ -246,7 +244,7 @@ #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" -msgstr "Неможливо знайти користувача GDM «%s». Скасування!" +msgstr "Не знайдено користувача GDM «%s». Скасування!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" @@ -255,7 +253,7 @@ #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" -msgstr "Неможливо знайти групу GDM «%s». Скасування!" +msgstr "Не знайдено групу GDM «%s». Скасування!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" @@ -285,9 +283,9 @@ #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: daemon/session-worker-main.c:94 +#: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "Менеджер роботи стільничого сеансу GNOME" +msgstr "Менеджер роботи стільничного сеансу GNOME" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/geary.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/geary.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/geary.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/geary.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -44,10 +44,10 @@ #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 -#: src/client/application/application-main-window.vala:555 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:608 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -58,9 +58,9 @@ #. Translators: The application's summary / tagline #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/application-client.vala:32 +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "Надіслати та одержати пошту" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "@appid@" msgstr "@appid@" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -86,7 +86,7 @@ "надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс " "програми є простим і сучасним." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -94,45 +94,45 @@ "За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення " "певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Серед можливостей Geary такі:" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "" "Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у " "форматі HTML та звичайному текстовому форматі" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "" "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "" "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Спілкування у вікні Geary" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary" @@ -362,11 +362,11 @@ "displayed." msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -388,13 +388,13 @@ #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Перевірте ваші ім'я користувача і пароль для отримання пошти" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Перевірте параметри сервера отримання пошти" @@ -404,13 +404,13 @@ #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Перевірте ваші ім'я користувача і пароль для надсилання пошти" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 msgid "Check your sending server details" msgstr "Перевірте параметри сервера надсилання пошти" @@ -466,14 +466,14 @@ #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 msgid "Login name" msgstr "Ім'я користувача" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -483,7 +483,7 @@ #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" @@ -498,7 +498,7 @@ #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 msgid "SMTP server" msgstr "Сервер SMTP" @@ -644,55 +644,54 @@ msgstr[2] "%d днів тому" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2053 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2066 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2036 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2049 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 msgid "This account has been disabled" msgstr "Цей обліковий запис вимкнено" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "Із цим обліковим записом виникли проблеми — він недоступний" -#. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 msgid "Other email providers" msgstr "Інші надавачі послуг електронної пошти" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "Обліковий запис «%s» вилучено" @@ -700,7 +699,7 @@ #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "Обліковий запис «%s» відновлено" @@ -713,67 +712,66 @@ #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 msgid "Service provider" msgstr "Надавач послуг" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 msgid "Connection security" msgstr "Захист з'єднання" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. Translators: Label for source of SMTP authentication #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account -#. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 -#: ui/application-main-window.ui:346 +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:554 msgid "Login" msgstr "Увійти" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 msgid "No login needed" msgstr "У записі користувача немає потреби" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 msgid "Use same login as receiving" msgstr "Той самий користувач, що і для отримання" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 msgid "Use a different login" msgstr "Інший користувач" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Обліковий запис не оновлено: %s" @@ -781,37 +779,37 @@ #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 msgid "Account source" msgstr "Джерело облікового запису" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "Мережеві облікові записи GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 msgid "Save draft email on server" msgstr "Зберігати чернетки пошти на сервері" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 msgid "Save sent email on server" -msgstr "Зберігати надіслано пошту на сервері" +msgstr "Зберігати надіслану пошту на сервері" #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s з використанням OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 msgid "Use receiving server login" msgstr "Користувач сервера отримання пошти" @@ -842,7 +840,7 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: src/client/application/application-client.vala:34 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "© 2016 Software Freedom Conservancy Inc." @@ -850,40 +848,40 @@ msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2019" -#: src/client/application/application-client.vala:36 +#: src/client/application/application-client.vala:37 #| msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Відвідати сайт Geary" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:94 +#: src/client/application/application-client.vala:97 msgid "Print debug logging" msgstr "Виводити діагностичні повідомлення" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:97 +#: src/client/application/application-client.vala:100 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "Запустити із прихованим головним вікном (застаріле)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:100 +#: src/client/application/application-client.vala:103 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:103 +#: src/client/application/application-client.vala:106 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:106 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "" "Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:113 msgid "Log folder normalization" msgstr "Журнал нормування тек" @@ -914,82 +912,82 @@ "форму" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:129 +#: src/client/application/application-client.vala:127 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:132 +#: src/client/application/application-client.vala:130 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Виконати штатне завершення роботи" -#: src/client/application/application-client.vala:134 +#: src/client/application/application-client.vala:132 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:137 +#: src/client/application/application-client.vala:135 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:140 +#: src/client/application/application-client.vala:138 msgid "Display program version" msgstr "Показати версію програми" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:264 +#: src/client/application/application-client.vala:262 msgid "Geary version" msgstr "Версія Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:266 +#: src/client/application/application-client.vala:264 msgid "Geary revision" msgstr "Модифікація Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:268 +#: src/client/application/application-client.vala:266 msgid "GTK version" msgstr "Версія GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:275 +#: src/client/application/application-client.vala:273 msgid "GLib version" msgstr "Версія GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:282 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Версія WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:289 +#: src/client/application/application-client.vala:287 msgid "Desktop environment" msgstr "Стільничне середовище" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:291 +#: src/client/application/application-client.vala:289 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:321 +#: src/client/application/application-client.vala:293 msgid "Distribution name" msgstr "Назва дистрибутива" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:326 +#: src/client/application/application-client.vala:298 msgid "Distribution release" msgstr "Поширений випуск" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:334 +#: src/client/application/application-client.vala:303 msgid "Installation prefix" msgstr "Префікс встановлення" -#: src/client/application/application-client.vala:587 +#: src/client/application/application-client.vala:559 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Інформація про %s" @@ -997,7 +995,7 @@ #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:591 +#: src/client/application/application-client.vala:563 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Korostil \n" @@ -1010,7 +1008,7 @@ #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:937 +#: src/client/application/application-client.vala:1045 msgid "" "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "" @@ -1019,24 +1017,24 @@ #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:970 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:458 +#: src/client/application/application-controller.vala:479 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:462 +#: src/client/application/application-controller.vala:483 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:568 +#: src/client/application/application-controller.vala:582 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Спілкування позначено" @@ -1044,7 +1042,7 @@ msgstr[2] "Спілкування позначено" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:574 +#: src/client/application/application-controller.vala:588 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано" @@ -1054,8 +1052,8 @@ #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:600 -#: src/client/application/application-controller.vala:684 +#: src/client/application/application-controller.vala:614 +#: src/client/application/application-controller.vala:698 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -1068,8 +1066,8 @@ #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:608 -#: src/client/application/application-controller.vala:630 +#: src/client/application/application-controller.vala:622 +#: src/client/application/application-controller.vala:644 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -1078,7 +1076,7 @@ msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:651 +#: src/client/application/application-controller.vala:665 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Спілкування архівовано" @@ -1087,7 +1085,7 @@ #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:707 +#: src/client/application/application-controller.vala:721 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -1096,7 +1094,7 @@ msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:728 +#: src/client/application/application-controller.vala:742 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Повідомлення архівовано" @@ -1106,7 +1104,7 @@ #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:763 +#: src/client/application/application-controller.vala:777 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1117,7 +1115,7 @@ #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:791 +#: src/client/application/application-controller.vala:805 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1128,7 +1126,7 @@ #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:799 +#: src/client/application/application-controller.vala:813 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" @@ -1136,12 +1134,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s" msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1223 +#: src/client/application/application-controller.vala:1320 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1224 +#: src/client/application/application-controller.vala:1321 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1166,20 +1164,20 @@ "Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. На " "пошту на вашому сервері це не поширюється." -#: src/client/application/application-controller.vala:1226 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 msgid "_Rebuild" msgstr "_Перебудувати" -#: src/client/application/application-controller.vala:1226 +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 msgid "E_xit" msgstr "В_ийти" -#: src/client/application/application-controller.vala:1236 +#: src/client/application/application-controller.vala:1333 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1237 +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1192,34 +1190,34 @@ #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1561 +#: src/client/application/application-controller.vala:1501 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "Повідомлення надіслано %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2656 +#: src/client/application/application-controller.vala:2491 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2720 +#: src/client/application/application-controller.vala:2555 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "Повідомлення до %s збережено" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2735 -#: src/client/application/application-controller.vala:2793 +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2628 msgid "Composer could not be restored" msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2778 +#: src/client/application/application-controller.vala:2613 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "Повідомлення до %s відкинуто" @@ -1227,56 +1225,60 @@ #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:617 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:967 +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "Мітки" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1306 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?" msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?" msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1311 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1326 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1363 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1378 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1321 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?" msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?" msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1334 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1298 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1299 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1300 #| msgid "\"%s\" could not be found." msgid "This cannot be undone." msgstr "Це неможливо повернути." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1301 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Спорожнити %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1669 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1696 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1287,7 +1289,7 @@ #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1839 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1308,61 +1310,61 @@ msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Більше не _запитувати" -#: src/client/components/components-inspector.vala:72 +#: src/client/components/components-inspector.vala:78 msgid "Inspector" msgstr "Ревізор" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:87 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102 +#: src/client/components/components-inspector.vala:93 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 msgid "Logs" msgstr "Журнали" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:91 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105 +#: src/client/components/components-inspector.vala:97 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 msgid "System" msgstr "Система" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:208 -#: src/client/components/components-inspector.vala:211 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +#: src/client/components/components-inspector.vala:226 +#: src/client/components/components-inspector.vala:229 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 +#: ui/problem-details-dialog.ui:47 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: src/client/components/components-inspector.vala:212 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +#: src/client/components/components-inspector.vala:230 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Показувати попередній перегляд спілкування" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 msgid "Use _three pane view" msgstr "Використовувати _ієрархію" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "_Одноклавішні скорочення для електронної пошти" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1371,19 +1373,19 @@ "дій з повідомленнями" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закриття" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -1402,27 +1404,27 @@ #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:390 +#: src/client/components/components-validator.vala:394 msgid "An email address is required" msgstr "Слід вказати адресу електронної пошти" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:394 +#: src/client/components/components-validator.vala:398 msgid "Not a valid email address" msgstr "Немає коректної поштової адреси" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:440 +#: src/client/components/components-validator.vala:444 msgid "A server name is required" msgstr "Слід вказати назву сервера" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:445 +#: src/client/components/components-validator.vala:449 msgid "Could not look up server name" msgstr "Не вдалося виконати пошук за назвою сервера" @@ -1470,13 +1472,13 @@ #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 msgid "Account problem" msgstr "Проблема з обліковим записом" #. Translators: Info bar sub-title for a generic account #. problem. String substitution is the account name. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format msgid "Geary has encountered a problem with %s." msgstr "У Geary виникли проблеми із %s." @@ -1484,38 +1486,38 @@ #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. account problem. String substitution is the #. account name. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." msgstr "У Geary виникли проблеми із перевіркою пошти на %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 msgid "Try reconnecting" msgstr "Спробувати відновити з'єднання" #. Translators: Info bar title for an outgoing #. account problem. String substitution is the #. account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." msgstr "У Geary виникли проблеми із надсиланням пошти на %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Повторити надсилання повідомлень з черги" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "У Geary виникли проблеми" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 msgid "Please report the details if it persists." msgstr "" "Будь ласка, повідомте розробникам про цю помилку, якщо її не вдається " @@ -1523,19 +1525,19 @@ #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 msgid "_Details" msgstr "_Детальніше" #. Translators: Tooltip for viewing technical details for #. a problem report. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 msgid "View technical details about the error" msgstr "Переглянути технічні подробиці щодо помилки" #. Translators: Button label for retrying a server #. connection -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 msgid "_Retry" msgstr "_Повторити" @@ -1559,7 +1561,9 @@ msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -1579,15 +1583,17 @@ msgid "_Discard" msgstr "_Відкинути" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" @@ -1626,23 +1632,23 @@ msgstr "Некоректна адреса електронної пошти" #. / Translators: Title for an empty composer window -#: src/client/composer/composer-widget.vala:30 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 msgid "New Message" msgstr "Створити лист" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:217 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "Saved" msgstr "Збережено" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:218 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 msgid "Saving" msgstr "Зберігання" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:219 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 msgid "Error saving" msgstr "Помилка зберігання" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:220 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату" @@ -1651,7 +1657,7 @@ #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|en" "closing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1662,90 +1668,90 @@ #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:843 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:865 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:869 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:891 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Надіслати лист без теми?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Надіслати лист без тексту?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Надіслати лист без долучень?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1775 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "«%s» уже долучено для доставлення." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1861 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1857 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» — порожній файл." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1845 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Не вдалося знайти «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1851 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» — тека." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1924 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1932 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1878 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Неможливо додати долучення" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559 -#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 +#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Кому:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564 -#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2019 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 +#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Копія:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2025 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Потайна копія:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2007 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2031 msgid "Reply-To: " msgstr "Відповісти: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2259 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 msgid "Select Color" msgstr "Вибрати колір" @@ -1754,7 +1760,7 @@ #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2445 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2149 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s через %2$s" @@ -1767,7 +1773,7 @@ #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2806 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1949 msgid "Images" msgstr "Зображення" @@ -1784,7 +1790,7 @@ msgstr "Шукати інші мови" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Пересунути спілкування до с_мітника" @@ -1792,45 +1798,45 @@ msgstr[2] "Пересунути спілкування до с_мітника" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "Ви_лучити спілкування" msgstr[1] "Ви_лучити спілкування" msgstr[2] "Ви_лучити спілкування" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Зазначити як _прочитане" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Зазначити як _непрочитане" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_Без зірки" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Із зіркою" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 msgid "R_eply All" msgstr "В_ідповісти всім" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Переслати" @@ -1840,20 +1846,20 @@ msgstr "Я" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554 -#: src/client/util/util-email.vala:226 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 +#: src/client/util/util-email.vala:240 msgid "From:" msgstr "Від:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574 -#: src/client/util/util-email.vala:231 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 +#: src/client/util/util-email.vala:245 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584 -#: src/client/util/util-email.vala:229 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 +#: src/client/util/util-email.vala:243 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" @@ -1865,20 +1871,20 @@ #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 msgid "No sender" msgstr "Немає відправника" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imageнового звіту щодо " "вади." -#: ui/components-inspector-error-view.ui:49 +#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 msgid "Details:" msgstr "Подробиці:" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:20 +#: ui/components-inspector.ui:35 msgid "Toggle appending new log entries" msgstr "Перемкнути дописування нових записів журналу" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 +#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 msgid "Search for matching log entries" msgstr "Шукати відповідні записи журналу" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 +#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 msgid "Save logs entries and details" msgstr "Зберегти записи журналу і подробиці" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 +#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати до буфера" @@ -3097,19 +3116,26 @@ msgid "Edit Draft" msgstr "Редагувати чернетку" -#: ui/conversation-email.ui:151 +#. Translators: Info bar status message for a draft email +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179 msgid "Draft message" msgstr "Чернетка повідомлення" -#: ui/conversation-email.ui:167 +#. Translators: Info bar status description for a draft +#. email +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182 msgid "This message has not yet been sent." msgstr "Це повідомлення ще не надіслано." -#: ui/conversation-email.ui:213 +#. Translators: Info bar status message for an sent but +#. unsaved email +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198 msgid "Message not saved" msgstr "Повідомлення не збережено" -#: ui/conversation-email.ui:229 +#. Translators: Info bar status description for a sent but +#. unsaved email +#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" "Це повідомлення надіслано, але його не було збережено на вашому обліковому " @@ -3232,11 +3258,13 @@ msgid "Always Show From Sender" msgstr "Завжди показувати від відправника" -#: ui/conversation-message.ui:542 +#. Translators: Info bar status message +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305 msgid "Remote images not shown" msgstr "Зовнішні зображення не показано" -#: ui/conversation-message.ui:559 +#. Translators: Info bar description +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307 msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "" "Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте." @@ -3277,7 +3305,7 @@ msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Скорочення панелі спілкування" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Дії" @@ -3292,37 +3320,37 @@ msgid "Reply to sender" msgstr "Відповісти відправнику" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Відповісти всім" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Переслати" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "Позначити або зняти позначення як прочитаного" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Позначити або зняти позначення зірками" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" msgstr "Архівувати спілкування" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" msgstr "Пересунути спілкування" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" msgstr "Позначити спілкування" @@ -3332,12 +3360,12 @@ msgid "Trash conversations" msgstr "Пересунути спілкування до смітника" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" msgstr "Пересунути спілкування до спаму" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" msgstr "Вилучити спілкування" @@ -3352,7 +3380,7 @@ msgid "Search for conversations" msgstr "Шукати спілкування" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Знайти у поточному спілкуванні" @@ -3392,7 +3420,7 @@ msgid "Reset zoom" msgstr "Відновити масштаб" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальні" @@ -3447,7 +3475,7 @@ msgid "Single-key shortcuts" msgstr "Одноклавішні скорочення" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:262 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Відповісти відправнику " @@ -3457,106 +3485,106 @@ msgid "Find in current conversations" msgstr "Знайти у поточних спілкуваннях" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:339 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversations" msgstr "Вибрати наступні або попередні спілкування" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Скорочення вікна редактора" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:359 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Надіслати" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:366 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Додати долучення" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:379 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Закрити вікно редактора" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:386 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Від'єднати вікно редактора" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:393 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:398 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Пересунути позначене до буфера обміну даними" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:405 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копіювати позначений фрагмент до буфера обміну даними" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:412 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну даними" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:419 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Цитувати текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:426 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Скасувати цитування тексту" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:435 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Редагування з форматуванням" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:439 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Вставити без форматування" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:446 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Зробити текст напівжирним" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:453 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Зробити текст курсивним" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:460 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Підкреслити текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:467 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Закреслити текст" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:474 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Вилучити форматування" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:481 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Вставити зображення" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:488 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Вставити посилання" @@ -3602,15 +3630,15 @@ msgid "Empty _Trash…" msgstr "Спорожнити _смітник…" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:38 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "_Accounts" msgstr "_Облікові записи" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:46 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:57 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 msgid "_About Geary" msgstr "_Про Geary" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -583,15 +583,11 @@ "порожні список, в разі якого програма вибере найкраще кодування відповідно " "до країни і локалі." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 msgid "Active plugins" msgstr "Активні плагіни" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302 -#| msgid "" -#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " -#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " -#| "given plugin." msgid "" "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." @@ -599,63 +595,63 @@ "Перелік активних модулів. Він містить «Адресу» активного модуля. Див. файл " ".gedit-plugin для отримання «адреси» даного модуля." -#: gedit/gedit-app.c:101 +#: gedit/gedit-app.c:85 msgid "Show the application’s version" msgstr "Показати версію програми" -#: gedit/gedit-app.c:107 +#: gedit/gedit-app.c:91 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Показати перелік можливих значень параметрів кодування" -#: gedit/gedit-app.c:114 +#: gedit/gedit-app.c:98 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" -"Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку." +"Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку" -#: gedit/gedit-app.c:115 +#: gedit/gedit-app.c:99 msgid "ENCODING" msgstr "КОДУВАННЯ" -#: gedit/gedit-app.c:121 +#: gedit/gedit-app.c:105 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Створити нове головне вікно в поточному екземплярі gedit" -#: gedit/gedit-app.c:128 +#: gedit/gedit-app.c:112 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Створити новий документ в поточному екземплярі gedit" -#: gedit/gedit-app.c:135 +#: gedit/gedit-app.c:119 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Відкрити файли та блокувати процес доки файли не будуть закриті" -#: gedit/gedit-app.c:142 +#: gedit/gedit-app.c:126 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Запустити gedit у автономному режимі" -#: gedit/gedit-app.c:149 +#: gedit/gedit-app.c:133 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЯДОК[:СТОВПЧИК]]" -#: gedit/gedit-app.c:259 +#: gedit/gedit-app.c:223 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Помилка при показі довідки." -#: gedit/gedit-app.c:955 +#: gedit/gedit-app.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: неправильне кодування." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Закрити без збереження" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457 -#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638 -#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563 -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816 -#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 @@ -668,12 +664,12 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 msgid "_Save As…" msgstr "_Зберегти як…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 @@ -681,7 +677,7 @@ msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -695,13 +691,13 @@ msgstr[2] "" "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld секунд будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 msgid "" "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -719,7 +715,7 @@ "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть " "остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -733,13 +729,13 @@ msgstr[2] "" "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 msgid "" "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 #, c-format #| msgid "" #| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -763,7 +759,7 @@ "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть остаточно " "втрачені." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 #, c-format #| msgid "" #| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -786,7 +782,7 @@ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "Зміни у документі «%s» буде остаточно втрачено." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "Зберегти зміни в документі «%s» перед закриванням?" @@ -804,7 +800,7 @@ msgstr[1] "Зміни, внесені в %d документи, будуть остаточно втрачені." msgstr[2] "Зміни, внесені в %d документів, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -821,21 +817,22 @@ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "До_кументи з незбереженими змінами:" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Виберіть документи, які необхідно зберегти:" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566 +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:260 +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 #, c-format #| msgid "Loading file '%s'…" msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Завантажується файл «%s»…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:269 +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -849,7 +846,7 @@ msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2668 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 @@ -858,30 +855,30 @@ msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: gedit/gedit-commands-file.c:553 +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 #, c-format #| msgid "The file \"%s\" is read-only." msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Файл «%s» лише для читання." -#: gedit/gedit-commands-file.c:558 +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Спробувати замінити його файлом, що ви записуєте?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:563 +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: gedit/gedit-commands-file.c:603 +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Зберегти файл зі стисненням?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:607 +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Зберегти файл у форматі простого тесту?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:620 +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 #, c-format #| msgid "" #| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " @@ -893,11 +890,11 @@ "Файл «%s» було раніше збережено у форматі простого тексту і тепер буде " "збережено з використанням стиснення." -#: gedit/gedit-commands-file.c:624 +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 msgid "_Save Using Compression" msgstr "З_берегти зі стисненням" -#: gedit/gedit-commands-file.c:629 +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 #, c-format #| msgid "" #| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be " @@ -909,35 +906,35 @@ "Файл «%s» раніше був збережений з використанням стиснення і тепер " "зберігається у форматі простого тексту." -#: gedit/gedit-commands-file.c:632 +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "З_берегти як звичайний" -#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014 +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 #, c-format #| msgid "Saving file '%s'…" msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Зберігається файл «%s»…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:842 +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1424 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 #, c-format #| msgid "Reverting the document '%s'…" msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Відновлення документу «%s»…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1471 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 #, c-format #| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Відновити незбережені зміни в документі «%s»?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -951,13 +948,13 @@ msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1489 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Зміни, внесені в документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -975,7 +972,7 @@ "Зміни, внесені в документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно " "втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1505 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -989,13 +986,13 @@ msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1520 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1526 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1013,7 +1010,7 @@ "Зміни, внесені в документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно " "втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1541 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1026,7 +1023,7 @@ msgstr[2] "" "Зміни, внесені в документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1564 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" @@ -1034,13 +1031,14 @@ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "gedit -- це малий і легкий текстовий редактор для GNOME" -#: gedit/gedit-commands-help.c:130 +#: gedit/gedit-commands-help.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" "Максим Дзюманенко \n" "Wanderlust \n" "Daniel Korostil \n" +"Юрій Яновський\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andrii Prokopenko https://launchpad.net/~anprok\n" @@ -1066,9 +1064,9 @@ #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Знайдено та замінено %d випадок." -msgstr[1] "Знайдено та замінено %d випадків." -msgstr[2] "Знайдено та замінено %d випадки." +msgstr[0] "Знайдено та замінено %d випадок" +msgstr[1] "Знайдено та замінено %d випадки" +msgstr[2] "Знайдено та замінено %d випадків" #: gedit/gedit-commands-search.c:115 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1082,7 +1080,7 @@ msgid "“%s” not found" msgstr "Фрази «%s» не існує" -#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998 +#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Неназваний документ %d" @@ -1092,18 +1090,16 @@ msgid "Tab Group %i" msgstr "Група вкладок %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1090 -#: gedit/gedit-window.c:1096 gedit/gedit-window.c:1104 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 +#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 msgid "Read-Only" msgstr "Лише читання" #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автовизначення" #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573 msgid "Add or Remove…" msgstr "Додати або вилучити…" @@ -1143,22 +1139,22 @@ msgid "Move to a lower priority" msgstr "Пересунути на нижчий пріоритет" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 msgid "All Text Files" msgstr "Всі текстові файли" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Кодування символів:" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 msgid "L_ine Ending:" -msgstr "Ко_дування рядка" +msgstr "Ко_дування рядка:" #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546 msgid "Character Encoding:" @@ -1168,7 +1164,7 @@ msgid "Line Ending:" msgstr "Кодування рядка:" -#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1174 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 @@ -1177,46 +1173,46 @@ msgid "Plain Text" msgstr "Звичайний текст" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 msgid "_Retry" msgstr "_Повтор" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Неможливо знайти файл «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Переконайтеся, що ви ввели правильну адресу та спробуйте знову." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Не вдалося обробити адреси «%s:»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Не вдалось обробити цю адресу." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Неможливо доступитись до адреси цього файла." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "«%s» — каталог." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "«%s» не є правильною адресою." #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1225,7 +1221,7 @@ "Не вдалося знайти вузол «%s». Переконайтесь, що параметри проксі вказано " "правильно та спробуйте ще раз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1234,40 +1230,40 @@ "Неправильна назва вузла. Переконайтесь, що адресу введено правильно та " "спробуйте знову." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "«%s» не є звичайним файлом." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Вийшов час очікування з'єднання. Спробуйте ще раз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Неочікувана помилка: %s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Неможливо знайти потрібний файл. Напевно, його нещодавно вилучено." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Неможливо відновити файл «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Кодування символів:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:431 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 msgid "Edit Any_way" msgstr "Однаково _редагувати" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:519 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1275,28 +1271,28 @@ "Вичерпано допустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було " "знайдено." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Недостатньо прав для відкривання файлу." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Неможливо виявити кодування символів." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Напевно, ви намагаєтесь відкрити файл з двійковими даними." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:537 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Помилка відкриття файла «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:539 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1304,30 +1300,30 @@ "Файл, який ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо ви продовжите " "редагування цього файла, можете зіпсувати цей документ." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Неможливо відкрити файл «%s» з кодуванням символів «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:555 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Виберіть інше кодування символів з меню та спробуйте ще раз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:567 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Неможливо відкрити файл «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Неможливо зберегти файл «%s» з кодуванням символів «%s»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1338,7 +1334,6 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 -#| msgid "D_on't Edit" msgid "D_on’t Edit" msgstr "_Не редагувати" @@ -1351,13 +1346,11 @@ msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Однаково редагувати?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:871 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 msgid "S_ave Anyway" msgstr "З_берегти попри все" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1164 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 #| msgid "D_on't Save" msgid "D_on’t Save" msgstr "_Не зберігати" @@ -1366,12 +1359,12 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Файл «%s» змінено під час читання." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:813 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" @@ -1399,7 +1392,7 @@ "збереження виникне помилка, ви втратите стару копію файла. Однаково зберегти?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1408,7 +1401,7 @@ "Неможливо обробити адреси «%s:» в режимі записування. Переконайтесь, що " "адресу введено правильно та спробуйте знову." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1416,7 +1409,7 @@ "Неможливо обробити адресу %s в режимі записування. Переконайтесь, що адресу " "введено правильно та спробуйте знову." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1425,7 +1418,7 @@ "%s не є правильною адресою. Переконайтесь, що адресу введено правильно та " "спробуйте знову." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:999 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1433,7 +1426,7 @@ "Немає прав для запису файлу. Переконайтесь, що адресу введено правильно та " "спробуйте ще раз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1441,7 +1434,7 @@ "Недостатньо дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на " "диску та спробуйте знову." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1449,12 +1442,12 @@ "Ви намагаєтесь зберегти файл на диск доступний лише для читання. " "Переконайтесь, що адресу введено правильно і спробуйте знову." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1016 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Вкажіть іншу назву." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1021 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1462,7 +1455,7 @@ "Диск, на якому ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файла. " "Використовуйте коротшу назву." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1472,7 +1465,7 @@ "Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористуйтесь диском, що не має " "такого обмеження." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Неможливо зберегти файл «%s»." @@ -1486,8 +1479,8 @@ msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Відкинути зміни і _оновити" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 -#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "Пере_завантажити" @@ -1502,25 +1495,23 @@ msgstr "" "Ви зіпсуєте цей документ, якщо продовжите зберігання. Однаково зберегти?" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)" #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592 #, c-format -#| msgid "" -#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgid "" "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "Не вдається створити каталог '%s': помилка у g_mkdir_with_parents(): %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена." @@ -1532,20 +1523,19 @@ msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Додати схему" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Файли схеми кольорів" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 #, c-format #| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Не вдалось вилучити схему кольорів «%s»." #: gedit/gedit-print-job.c:227 -#| msgid "Preparing..." msgid "Preparing…" -msgstr "приготування" +msgstr "Приготування…" #: gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format @@ -1636,52 +1626,52 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Зберігається «%s»" -#: gedit/gedit-tab.c:1492 +#: gedit/gedit-tab.c:1484 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Помилка відкривання файлу «%s»" -#: gedit/gedit-tab.c:1497 +#: gedit/gedit-tab.c:1489 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Помилка відновлення файлу «%s»" -#: gedit/gedit-tab.c:1502 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Помилка збереження файлу «%s»" -#: gedit/gedit-tab.c:1533 +#: gedit/gedit-tab.c:1525 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: gedit/gedit-tab.c:1534 +#: gedit/gedit-tab.c:1526 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME тип:" -#: gedit/gedit-tab.c:1535 +#: gedit/gedit-tab.c:1527 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #. Translators: '/ on ' -#: gedit/gedit-utils.c:764 +#: gedit/gedit-utils.c:436 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: gedit/gedit-utils.c:1068 +#: gedit/gedit-utils.c:610 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:1070 +#: gedit/gedit-utils.c:612 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: gedit/gedit-utils.c:1072 +#: gedit/gedit-utils.c:614 msgid "Windows" msgstr "ОС Windows" -#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 msgid "_Display line numbers" msgstr "Показувати _номери рядків" @@ -1722,48 +1712,48 @@ msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Рядок, куди треба перемістити курсор" -#: gedit/gedit-window.c:927 +#: gedit/gedit-window.c:919 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Відповідна дужка поза межами діапазону" -#: gedit/gedit-window.c:932 +#: gedit/gedit-window.c:924 msgid "Bracket match not found" msgstr "Не знайдено відповідну дужку" -#: gedit/gedit-window.c:937 +#: gedit/gedit-window.c:929 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Відповідну дужку знайдено у рядку: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:972 +#: gedit/gedit-window.c:964 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ряд. %d, Ст. %d" -#: gedit/gedit-window.c:1156 +#: gedit/gedit-window.c:1148 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Ширина табуляції: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1525 +#: gedit/gedit-window.c:1493 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Є незбережені документи" -#: gedit/gedit-window.c:2362 +#: gedit/gedit-window.c:2330 msgid "Change side panel page" msgstr "Змінити сторінку бокової панелі" -#: gedit/gedit-window.c:2382 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: gedit/gedit-window.c:2669 +#: gedit/gedit-window.c:2637 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: gedit/gedit-window.c:2673 +#: gedit/gedit-window.c:2641 msgid "Open a recently used file" msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався" @@ -2165,29 +2155,29 @@ msgid "Color Scheme" msgstr "Схема кольорів" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 msgid "Install scheme" msgstr "Встановити схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 msgid "Install Scheme" msgstr "Встановити схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Вилучити схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Вилучити схему" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 msgid "Font & Colors" msgstr "Шрифти й кольори" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" @@ -2530,42 +2520,42 @@ msgid "Go to line" msgstr "Перейти на певний рядок" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport up within the file" msgstr "Пересунути вище поле огляду у файлі" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport down within the file" msgstr "Пересунути нижче поле огляду у файлі" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to end of file" msgstr "Пересунути поле огляду до кінця файла" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "Пересунути поле огляду до початку файла" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" msgstr "Перейти до парної дужки" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle insert / overwrite" msgstr "Перемкнути на режим редагування" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete current line" msgstr "Вилучити поточний рядок" @@ -2575,67 +2565,67 @@ msgid "Join selected lines" msgstr "Об'єднати вибрані рядки" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current line up" msgstr "Перенести поточний рядок вище" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current line down" msgstr "Перенести поточний рядок нижче" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current word left" msgstr "Перенести поточне слово ліворуч" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current word right" msgstr "Перенести поточне слово праворуч" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Convert to uppercase" msgstr "Зробити великими буквами" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Convert to lowercase" msgstr "Зробити маленькими буквами" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert case" msgstr "Зробити навиворіт" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Increment number at cursor" msgstr "Збільшити числа на курсорі" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrement number at cursor" msgstr "Зменшити число на курсорі" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 msgctxt "shortcut window" msgid "Tools" msgstr "Засоби" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Check spelling" msgstr "Перевірити орфографію" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the document" msgstr "Надрукувати документ" -#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 msgctxt "shortcut window" msgid "Show completion window" msgstr "Показати вікно заповнення" @@ -2676,7 +2666,6 @@ msgstr "Залишити повноекранний режим" #: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5 -#| msgid "Checked state" msgid "Check update" msgstr "Перевірити наявність оновлень" @@ -2689,7 +2678,6 @@ msgstr "Помилка при показі URI." #: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280 -#| msgid "_Reload" msgid "_Download" msgstr "_Завантажити" @@ -2698,7 +2686,6 @@ msgstr "_Ігнорувати версію" #: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286 -#| msgid "Revert to a saved version of the file" msgid "There is a new version of gedit" msgstr "Знайдено нову версію gedit" @@ -3121,7 +3108,7 @@ #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 msgid "(Empty)" -msgstr "(Немає вмісту)" +msgstr "(Порожньо)" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 msgid "" @@ -3129,7 +3116,7 @@ "settings to make the file visible" msgstr "" "Новий каталог наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть " -"параметри фільтру" +"параметри фільтра" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 @@ -3142,7 +3129,7 @@ "settings to make the file visible" msgstr "" "Новий файл наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть " -"параметри фільтру." +"параметри фільтра" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 @@ -3155,7 +3142,7 @@ "settings to make the directory visible" msgstr "" "Новий каталог наразі відфільтрований. Необхідно налаштувати фільтр, щоб " -"зробити цей каталог видимим." +"зробити цей каталог видимим" #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 msgid "Bookmarks" @@ -3251,7 +3238,7 @@ #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Режим фільтру перегляду файлів" +msgstr "Режим фільтрування перегляду файлів" #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 msgid "" @@ -3265,13 +3252,13 @@ #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Шаблон фільтру перегляду файлів" +msgstr "Шаблон фільтра перегляду файлів" #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." -msgstr "Шаблон фільтру перегляду файлів. Фільтр працює на базі filter_mode." +msgstr "Шаблон фільтра перегляду файлів. Фільтр працює на базі filter_mode." #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 msgid "File Browser Binary Patterns" @@ -3871,4 +3858,4 @@ #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію курсора" +msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію курсора." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/geocode-glib.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: geocode-glib/geocode-reverse.c:157 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ghex.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ghex.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ghex.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ghex.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Hex Editor" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2021-01-22 11:42:35.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:01+0000\n" -"Last-Translator: Олександр Пилипчук \n" +"Last-Translator: Alex_P \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. procedure executed successfully @@ -50,81 +50,81 @@ msgid "_Browse..." msgstr "Ви_брати…" -#: ../libgimp/gimpexport.c:278 ../libgimp/gimpexport.c:314 +#: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Модуль %s не може працювати з шарами" -#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288 -#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:315 +#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 +#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Об'єднати видимі шари" -#: ../libgimp/gimpexport.c:287 +#: ../libgimp/gimpexport.c:304 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "Модуль %s не може обробляти зсув, розмір чи непрозорість шару" -#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 +#: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Модуль %s може обробляти шари лише як кадри анімації" -#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:306 +#: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323 msgid "Save as Animation" msgstr "Зберегти як анімацію" -#: ../libgimp/gimpexport.c:306 ../libgimp/gimpexport.c:315 -#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:333 +#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332 +#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350 msgid "Flatten Image" msgstr "Звести зображення" -#: ../libgimp/gimpexport.c:323 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Модуль %s не може обробляти прозорість" -#: ../libgimp/gimpexport.c:332 +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Модуль %s є непридатним до обробки прозорих шарів" -#: ../libgimp/gimpexport.c:341 +#: ../libgimp/gimpexport.c:358 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Модуль %s не може обробляти маски шарів" -#: ../libgimp/gimpexport.c:342 +#: ../libgimp/gimpexport.c:359 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Застосувати маски шару" -#: ../libgimp/gimpexport.c:350 +#: ../libgimp/gimpexport.c:367 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Модуль %s здатен обробляли лише зображення RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:389 -#: ../libgimp/gimpexport.c:398 +#: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406 +#: ../libgimp/gimpexport.c:415 msgid "Convert to RGB" msgstr "Перетворити на RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:359 +#: ../libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого" -#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:389 -#: ../libgimp/gimpexport.c:410 +#: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406 +#: ../libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Перетворити у відтінки сірого" -#: ../libgimp/gimpexport.c:368 +#: ../libgimp/gimpexport.c:385 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Модуль %s може обробляти лише індексовані зображення" -#: ../libgimp/gimpexport.c:369 ../libgimp/gimpexport.c:398 -#: ../libgimp/gimpexport.c:408 +#: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415 +#: ../libgimp/gimpexport.c:425 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -132,13 +132,13 @@ "Перетворити в індексоване використовуючи типові параметри\n" "(Результат можна налаштувати вручну)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:378 +#: ../libgimp/gimpexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Модуль %s може обробляти лише двокольорові або індексовані зображення" -#: ../libgimp/gimpexport.c:379 +#: ../libgimp/gimpexport.c:396 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -146,38 +146,38 @@ "Перетворити на індексоване використовуючи типові параметри\n" "(Результат можна налаштувати вручну)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:388 +#: ../libgimp/gimpexport.c:405 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:397 +#: ../libgimp/gimpexport.c:414 #, c-format #| msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Модуль %s може обробляти лише RGB або індексовані зображення" -#: ../libgimp/gimpexport.c:407 +#: ../libgimp/gimpexport.c:424 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або індексовані" -#: ../libgimp/gimpexport.c:418 +#: ../libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Модулю %s потрібен альфа-канал" -#: ../libgimp/gimpexport.c:419 +#: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додати альфа-канал" -#: ../libgimp/gimpexport.c:478 +#: ../libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Confirm Save" msgstr "Підтвердження збереження" -#: ../libgimp/gimpexport.c:483 ../libgimp/gimpexport.c:565 -#: ../libgimp/gimpexport.c:1063 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 +#: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591 +#: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 @@ -186,24 +186,24 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../libgimp/gimpexport.c:484 +#: ../libgimp/gimpexport.c:510 msgid "C_onfirm" msgstr "_Підтвердити" -#: ../libgimp/gimpexport.c:560 +#: ../libgimp/gimpexport.c:586 msgid "Export File" msgstr "Експорт файлу" -#: ../libgimp/gimpexport.c:564 +#: ../libgimp/gimpexport.c:590 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../libgimp/gimpexport.c:566 ../libgimp/gimpexport.c:1064 +#: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126 msgid "_Export" msgstr "_Експорт" #. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:596 +#: ../libgimp/gimpexport.c:622 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " @@ -213,11 +213,11 @@ "таких причин:" #. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:670 +#: ../libgimp/gimpexport.c:696 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Експортне перетворення не змінить ваше початкове зображення." -#: ../libgimp/gimpexport.c:774 +#: ../libgimp/gimpexport.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -226,7 +226,7 @@ "Ви намагаєтесь зберегти маску шару як %s.\n" "Видимі шари не будуть збережені." -#: ../libgimp/gimpexport.c:780 +#: ../libgimp/gimpexport.c:806 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -236,7 +236,7 @@ "Видимі шари не будуть збережені." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). -#: ../libgimp/gimpexport.c:1057 +#: ../libgimp/gimpexport.c:1119 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Експортувати зображення як %s" @@ -249,45 +249,45 @@ msgid "Gradient Selection" msgstr "Вибір градієнта" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:519 #| msgid "GIMP 2.9/2.10" msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:708 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:897 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Повернути %s?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:903 msgid "_Keep Original" msgstr "Зберегти _оригінал" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:904 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "Пов_ернути" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:945 msgid "Original" msgstr "Оригінал" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:961 msgid "Rotated" msgstr "Повернуто" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:979 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Це зображення містить метадані Exif про орієнтацію." -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:997 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Повернути зображення?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1009 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Більше не запитувати" @@ -2939,16 +2939,16 @@ #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" -msgstr "Девтеранопія (нечутливість до зеленого)" +msgstr "Дейтеранопія (нечутливість до зеленого)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" -msgstr "Трітаопія (нечутливість до синього)" +msgstr "Тританопія (нечутливість до синього)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" -"Фільтр, що моделює несприйняття кольору (алгоритм Бреттеля-Виєнота-Моллона)" +"Фільтр, що моделює несприйняття кольорів (алгоритм Бреттеля-Вієно-Моллона)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -10,16 +10,16 @@ "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 10:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:38+0000\n" -"Last-Translator: yurchor \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 10:28+0000\n" +"Last-Translator: Andrii Prokopenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 @@ -75,13 +75,16 @@ msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Редагування фото в GIMP" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" +"У GIMP 2.10.18 виправлено критичні вади, реалізовано початкову підтримку " +"файлів PSD у просторі CMYK та додано висококонтрастний варіант теми " +"піктограм-символів." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " @@ -91,47 +94,49 @@ "новий інструмент для просторових перетворень зображення, новий засіб " "перевірки оновлень та звичний набір виправлень вад. Помітні удосконалення:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "У новій версії інструменти типово групуються за наборами" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "Використано компактний стиль повзунків із удосконаленим інтерфейсом" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 #| msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Значно удосконалень інтерфейс попереднього перегляду перетворень" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "" "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Реалізовано підсвічування областей швартування під час перетягування " "придатних до швартування панелей" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Новий інструмент просторового перетворення для обертання і панорамування " "об'єктів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" -msgstr "" +msgstr "Значно удосконалено рух контуру пензля на полотні" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Консолідовано інтерфейс користувача для об'єднання та пов'язування шарів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "" "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" +"Оновлено перевірку для сповіщення користувачів щодо появи нових випусків та " +"пакунків" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " @@ -142,7 +147,7 @@ "нарешті портовано на GEGL. Звичайно ж, крім цього, є декілька вартих уваги " "удосконалень:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" @@ -150,59 +155,59 @@ "Меню «Перегляд»: новий пункт «Показати усе» для розширення області перегляду " "на ділянки поза межами полотна" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Фільтри: новий пункт «Обрізання», який надає змогу змінити розміри шару, " "якщо потрібно" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Інструмент вибору переднього плану: новий режим попереднього перегляду " "«Відтінки сірого»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Інструмент вибору переднього плану: реалізовано можливість вибору кольору і " "рівня непрозорості для попереднього перегляду «Колір»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Інструмент довільного вибору: поліпшено взаємодію при копіюванні зі " "вставленням" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "" "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Інструменти перетворення: новий тип перетворення зображення, який надає " "змогу виконати дію над усім зображенням" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "Налаштування: новий пункт «Дозволити редагування невидимих шарів»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "" "Імпортування та експортування HEIF: реалізовано підтримку профілів кольорів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Експортування до PDF: текстові шари у групах шарів у новій версії буде " "експортовано як текст" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Імпортування TIFF: у новій версії програма питає, як обробляти невказані " "канали TIFF" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " @@ -212,31 +217,31 @@ "випуском 2.10.10 із багатьма змінами! Втім, у цьому випуску ви зможете " "скористатися і багатьма чудовими поліпшеннями, зокрема у редагуванні кривих:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Загальне поліпшення роботи інструмента кривих" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Декілька поліпшень у інструментів малювання кривих" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Підтримка шарів у TIFF" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Виявлення встановлених користувачем шрифтів у Windows" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Нарощувальний режим у інструменті освітлення/вигорання" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Інструмент довільного позначення створює попереднє позначення" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" @@ -244,7 +249,7 @@ "GIMP 2.10.10 - дещо більше оновлення з багатьма новими можливостями і " "виправленими помилками. Основні покращення:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" @@ -252,13 +257,13 @@ "Інструмент Заповнення: новий режим \"Заповнити за виявленими контурами\" " "для неповністю замкнених контурів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "Інструмент Заповнення тепер дозволяє швидко вибрати колір за допомогою " "Ctrl+клацання" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" @@ -266,11 +271,11 @@ "Інструмент Заповнення тепер дозволяє утримувати мишу під час заповнення " "\"подібних кольорів\" і \"виявлених контурів\"" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "Масштабування від центру, навіть за використання числового введення" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" @@ -278,7 +283,7 @@ "Інструмент Об'єднане перетворення тепер типово зберігає пропорції при " "збільшенні чи зменшенні" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" @@ -286,24 +291,24 @@ "До графічного інтерфейсу засобу перетворення перспективи додано пункти " "«Обмежити опорні точки» та «Навколо центру»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Новий загальний модифікатор на полотні - 'Alt + середня кнопка' для вибору " "шарів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "У новій версії параметричні пензлі використовують 32-бітову глибину кольорів " "із дійсними значеннями каналів для уникнення постеризації" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "" "Уможливлено дублювання пензлів, які малюють зображення з буфера та візерунків" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" @@ -311,25 +316,25 @@ "Невдала спроба змінити заблокований шар супроводжується блиманням, щоб " "привернути увагу до можливої помилки" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Новий інтерфейс на полотні (прості лінії) дпя колового, лінійного та " "масштабованого розмиття рухом" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Низка оптимізацій, включно зі швидшим вимальовуванням груп шарів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Файли резервування пам'яті і кешу більше не записуються у каталог " "конфігурації" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" @@ -337,15 +342,15 @@ "Різні варіанти запису/експортування стали більш стійкими до помилок завдяки " "уникненню запису часткових файлів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Покращена підтримка HiDPI" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Нові передустановки для вибору типового формату файла для експорту" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" @@ -353,11 +358,11 @@ "Новий параметр для експорту PNG, JPEG та TIFF з колірним профілем; PSD " "завжди експортується з колірним профілем" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Новий додаток для завантаження/експорту формату DDS" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" @@ -365,7 +370,7 @@ "Повністю переписано додаток «Спіроґімп». Розширено перелік параметрів та " "поліпшено взаємодію з програмою." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" @@ -373,7 +378,7 @@ "GIMP 2.10.8 є здебільшого випуском із виправленням вад та оптимізаціями. " "Зокрема, до цього випуску включено:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" @@ -381,12 +386,12 @@ "Адаптивний розмір фрагментів під час показу проєкцій із динамічним " "поліпшенням реактивності комп'ютера" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Поліпшено алгоритм виявлення RawTherapee (версії 5.5 та новіших) у Windows" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" @@ -394,7 +399,7 @@ "Зрозуміліші і помітніші дані щодо сумісності XCF у діалоговому вікні " "збереження даних" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" @@ -402,7 +407,7 @@ "Додано різноманітні засоби журналювання швидкодії. Доступ до записів " "журналів можна отримати за допомогою панелі приладів." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" @@ -410,7 +415,7 @@ "У GIMP 2.10.6 виправлено багато вад, виконано різноманітні оптимізації та " "додано нові можливості. Найпомітніші зміни:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" @@ -418,15 +423,15 @@ "Текстові шари тепер можуть містити вертикально орієнтований текст (із " "різними орієнтаціями символів та напрямками рядків)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Новий фільтр «Мала планета» (gegl:stereographic-projection)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Новий фільтр «Довга тінь»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" @@ -434,7 +439,7 @@ "Новий пункт «Випрямити» у засобі вимірювання уможливлює вертикальне " "випрямлення" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" @@ -442,7 +447,7 @@ "Зображення попереднього перегляду тепер малюються асинхронно, а попередні " "перегляди груп шарів можна вимкнути у налаштуваннях програми" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" @@ -450,17 +455,17 @@ "Нове поле «async» у групі «різне» панелі приладів показує кількість поточних " "асинхронних операцій" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Спрощено фільтрування за форматом файлів у діалогових вікнах відкриття, " "збереження та експортування даних" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Нова мова перекладу (тепер GIMP перекладено 81 мовою): мараті" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" @@ -468,7 +473,7 @@ "У GIMP 2.10.4 виправлено багато вад і виконано різноманітні оптимізації. " "Найпомітніші зміни:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" @@ -476,12 +481,12 @@ "Спрощення у засобі вимірювання: тепер шари можна обертати, використовуючи " "лінію вимірювання як горизонт" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Швидкий запуск: завантаження шрифтів більше не блокує завантаження програми" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" @@ -489,13 +494,13 @@ "Реалізовано вибір шрифтів за допомогою інтерфейсу користувача, подібного до " "інтерфейсу для пензлів, візерунків та градієнтів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Підтримка PSD: уможливлено імпортування попередньо скомпонованого зображення " "PSD" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" @@ -503,7 +508,7 @@ "Оновлення панелі приладів: нова група «Пам'ять» та поліпшена група «Резервна " "пам'ять», де показано різноманітні параметри роботи" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " @@ -513,7 +518,7 @@ "2.10.0, в основному є версією із виправленням вад після основного випуску. У " "цій версії виправлено декілька десятків вад." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " @@ -526,7 +531,7 @@ "прикладом застосування наших нових, вільніших правил щодо стабільних " "мікровипусків." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" @@ -534,13 +539,13 @@ "Головною особливістю першої версії у серії 2.10 є портування на новий рушій " "обробки зображень, GEGL. Найпомітніші зміни:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" "Обробка зображень із високою розрядністю кольорів (16/32 бітів на канал " "кольору)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" @@ -548,38 +553,38 @@ "Тепер керування кольорами є основною можливістю — ним можна скористатися у " "більшості віджетів та на панелях перегляду" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Попередній перегляд застосування ефектів на полотні із поділом на зони до і " "після обробки пікселів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Можливості багатопотокового показу, обробки і малювання із використанням " "апаратного прискорення" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Поліпшено більшість інструментів, реалізовано декілька нових засобів " "перетворення" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Поліпшено підтримку багатьох форматів зображень, зокрема імпортування даних " "PSD" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Нові підтримувані формати зображень: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" @@ -587,25 +592,25 @@ "Поліпшено можливості з цифрового малювання: обертання і віддзеркалення " "полотна, симетричне малювання, пензлі MyPaint…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Перегляд і редагування метаданих для Exif, XMP, IPTC і DICOM" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Базова підтримка HiDPI: визначення розмірів піктограм у автоматичному режимі " "або вручну користувачем" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Нові теми для GIMP: світла, сіра, темна і загальносистемна" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "And much, much more…" msgstr "А також багато чого іншого…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " @@ -615,7 +620,7 @@ "зробили акцент на пришвидшення роботи програми та оптимізацію із метою " "удосконалення умов малювання. Найпомітніші зміни:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" @@ -623,13 +628,13 @@ "Значна оптимізація ядра програми для малювання і показу зображення, зокрема " "паралелізація коду малювання." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Збереження симетрії у файлах XCF (зберігається у форматі додатків до " "зображення)." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." @@ -637,7 +642,7 @@ "Переписано світлу та темну теми, щоб усунути різноманітні проблеми зі " "зручністю у користуванні. Вилучено теми «Світліша» і «Темніша»." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " @@ -648,7 +653,7 @@ "взаємодію на полотні для обертання у просторі (відхилення, закручування, " "обертання)." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " @@ -659,7 +664,7 @@ "змогу переглядати не лише отримання сигналів, але і попередження і критичні " "помилки, якщо встановлено ключ діагностики «fatal-warnings»." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " @@ -669,13 +674,13 @@ "2.10.0. Увагу розробників зосереджено на усуванні вад та стабільності " "роботи. Окрім виправлення багатьох вад, найпомітнішими змінами є такі:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Нова панель приладів, яку можна швартувати для спостереження за " "використанням ресурсів у GIMP" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" @@ -683,38 +688,38 @@ "Нове вікно діагностики для отримання даних зворотного трасування та інших " "діагностичних даних і полегшення звітування щодо вад" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Тепер можна відновлювати незбережені зображення після аварійного завершення " "роботи" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Маски шарів на групах шарів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Поліпшено підтримку JPEG 2000 для високих значень бітової глибини та " "різноманітних просторів кольорів" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Поліпшено засоби створення знімків вікон та вибору кольорів на різноманітних " "платформах" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Уможливлено вибір типової поведінки щодо зберігання метаданих" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Різноманітні поліпшення у інтерфейсі користувача" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." @@ -723,48 +728,48 @@ "реалізовано різноманітні поліпшення. Втім, основну увагу розробників було " "зосереджено на виправленні помилок та поліпшеннях у стабільності роботи." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Редагування градієнтів на полотні" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Сповіщення щодо пере- та недоекспонованості зображення" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Better and faster color management" msgstr "Ліпше і швидше керування кольорами" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "Підтримка піпетки кольорів та знімків вікон на Wayland у Плазмі KDE" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "Paste in place feature" msgstr "Можливість вставляння на місці" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "Many usability improvements" msgstr "Багато поліпшень у зручності користування" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" "Підручник користувача може бути показано позначеною користувачем мовою" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Поліпшення у фільтрі поділу за частотами" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Поліпшення сумісності із файлами .psd Photoshop" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Підтримка файлів PDF, вміст яких захищено паролем" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Підтримка формату HGT (дані Digital Elevation Model)" @@ -834,7 +839,7 @@ "Разом з програмою ви маєте отримати копію Стандартної Суспільної Ліцензії " "GNU. Якщо це не так, дивіться https://www.gnu.org/licenses/" -#: ../app/gimp-update.c:251 +#: ../app/gimp-update.c:261 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" @@ -1019,7 +1024,7 @@ #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" @@ -1068,7 +1073,7 @@ #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1242 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Document History" msgstr "Недавні зображення" @@ -1103,7 +1108,7 @@ #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" @@ -1114,17 +1119,17 @@ #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Gradients" msgstr "Градієнти" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Tool Presets" msgstr "Шаблони інструментів" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95 +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Текстовий редактор інструментів" @@ -1148,7 +1153,7 @@ #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Пензлі MyPaint" @@ -1159,23 +1164,23 @@ #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3248 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Palettes" msgstr "Палітри" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Patterns" msgstr "Текстури" -#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 +#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Plug-ins" msgstr "Додатки" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Quick Mask" msgstr "Швидка маска" @@ -1188,7 +1193,7 @@ msgstr "Позначити" #. initialize the template list -#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:809 +#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" @@ -1206,7 +1211,7 @@ msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструменту" -#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:271 +#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" @@ -3157,7 +3162,7 @@ msgid "240 Seconds" msgstr "240 секунд" -#: ../app/actions/dashboard-commands.c:103 +#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 @@ -3175,7 +3180,7 @@ #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 @@ -3200,10 +3205,10 @@ #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:344 -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1762 -#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1243 -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:436 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 +#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 @@ -3214,23 +3219,23 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../app/actions/dashboard-commands.c:104 +#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Записати" -#: ../app/actions/dashboard-commands.c:126 +#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "усі файли" -#: ../app/actions/dashboard-commands.c:131 +#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "файли журналів (*.log)" -#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199 +#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Додати позначку" -#: ../app/actions/dashboard-commands.c:201 +#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Введіть опис позначки" @@ -5069,605 +5074,605 @@ msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Матриця Баєра…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:193 +#: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Яс_кравість-контрастність…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:198 +#: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Мапа рельєфу…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:203 +#: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Колір у відтінки у сірого…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:208 +#: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ескіз…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:213 +#: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Змішувач каналів…." -#: ../app/actions/filters-actions.c:218 +#: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахова дошка…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:223 +#: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Баланс кольорів…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:228 +#: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "З_амінити колір…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:233 +#: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Тонування…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:238 +#: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "З_мішати…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:243 +#: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Повернути кольори…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:248 +#: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Тем_пература кольору…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:253 +#: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Колір у _альфу…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:258 +#: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Видобути компонент..." -#: ../app/actions/filters-actions.c:263 +#: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матриця згортання…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:268 +#: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Кубізм…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:273 +#: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Криві…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:278 +#: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Усунення черезрядковості…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:283 +#: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Знебарвити…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:288 +#: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Різниця _гаусіанів…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:293 +#: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Дифракційні візерунки…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:298 +#: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "З_міщення…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:303 +#: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Мапа ві_дстані…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:308 +#: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Опустити тінь…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:313 +#: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Межа…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:318 +#: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Лаплас" -#: ../app/actions/filters-actions.c:323 +#: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Неон…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:328 +#: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Собель…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:333 +#: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Карбування…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:338 +#: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Гравірування…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:343 +#: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Експозиція…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:348 +#: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Фаттал та ін. 2002…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:353 +#: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактальний слід…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:358 +#: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Розмиття за Гаусом…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:363 +#: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Вибіркове розмиття за Гаусом…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:368 +#: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_Граф GEGL…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:373 +#: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Сітка…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:378 +#: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "В_исокі частоти…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:383 +#: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Відтінок та _колірність…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:388 +#: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Відтінок та _насиченість…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:393 +#: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ілюзія" -#: ../app/actions/filters-actions.c:398 +#: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Г_радієнт зображення…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:403 +#: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Калейдоскоп…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:408 +#: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Ви_кривлення об'єктивом…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:413 +#: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Від_блиск об'єктива…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:418 +#: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Рівні…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:423 +#: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Лінійний синусоїдальний…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:428 +#: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Мала планета..." -#: ../app/actions/filters-actions.c:433 +#: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Довга тінь…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:438 +#: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Мантюк 2006…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:443 +#: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Лабіринт…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:448 +#: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Розмиття за медіанною _кривиною…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:453 +#: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "М_едіанне розмиття…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:458 +#: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Мо_номікшер…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:463 +#: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Мозаїка" -#: ../app/actions/filters-actions.c:468 +#: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Кругове розмиття рухом…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:473 +#: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Лінійне розмиття рухом…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:478 +#: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Масштабоване розмиття рухом" -#: ../app/actions/filters-actions.c:483 +#: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Клітинковий шум…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:488 +#: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Газетний папір…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:493 +#: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Ш_ум CIE lch…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:498 +#: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "_Шум HSV…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:503 +#: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Жбурляння…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:508 +#: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Шу_м Перліна…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:513 +#: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Відібрати…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:518 +#: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB Шум…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:523 +#: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Зменшення _шуму…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:528 +#: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Симплексний шум…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:533 +#: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Пляма…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:538 +#: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Суцільний шум…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:543 +#: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Роз_сіювання…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:548 +#: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Мапа нормалей…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:553 +#: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "З_сув…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:558 +#: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Олійна фарба…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:563 +#: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Панорамна проєкція…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:568 +#: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопія…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:573 +#: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пікселізація…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:578 +#: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Плазма…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:583 +#: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "П_олярні координати…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:588 +#: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "По_стеризація…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:593 +#: ../app/actions/filters-actions.c:608 #| msgid "Recursive Transform: " msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Рекурсивне перетворення…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:598 +#: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Усунення червоних очей…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:603 +#: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Райнгард 2005…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:608 +#: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Обрізання RGB…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:613 +#: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Брижі…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:618 +#: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Насиченість…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:623 +#: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Напівсплющення…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:628 +#: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Сепія..." -#: ../app/actions/filters-actions.c:633 +#: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Тіні-виблиски…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:638 +#: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Зсув..." -#: ../app/actions/filters-actions.c:643 +#: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Синус…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:648 +#: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Проста лінійна ітеративна кластеризація…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:653 +#: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Найближча сусідня симетрія…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:658 +#: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_М'яке світло…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:663 +#: ../app/actions/filters-actions.c:678 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "С_феричність…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:668 +#: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "С_піраль…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:673 +#: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Розтягнути контрастність…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:678 +#: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Напруження…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:683 +#: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Наднова..." -#: ../app/actions/filters-actions.c:688 +#: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Поріг…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:693 +#: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Порогова альфа…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:698 +#: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Скляна плитка…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:703 +#: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Паперова плитка…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:708 +#: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Плитка без швів…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:713 +#: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Чіткість (_нечітка маска)..." -#: ../app/actions/filters-actions.c:718 +#: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "По_ширення значення…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:723 +#: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Деградація відео…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:728 +#: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Віньєтка…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:733 +#: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "Во_дяні пікселі…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:738 +#: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Хвилі…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:743 +#: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Вихор та щипок..." -#: ../app/actions/filters-actions.c:748 +#: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Вітер…" -#: ../app/actions/filters-actions.c:756 +#: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Повторити останній" -#: ../app/actions/filters-actions.c:758 +#: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "Повторно застосувати останній використаний фільтр із тими самими параметрами" -#: ../app/actions/filters-actions.c:763 +#: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "П_овторити зі змінами" -#: ../app/actions/filters-actions.c:764 +#: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Знову відкрити діалог останнього використаного фільтру" -#: ../app/actions/filters-actions.c:1102 +#: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Пов_торити \"%s\"" -#: ../app/actions/filters-actions.c:1103 +#: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "П_овторити з налаштуванням «%s»" -#: ../app/actions/filters-actions.c:1141 +#: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Повторити останній" -#: ../app/actions/filters-actions.c:1143 +#: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Показати останній ще раз" @@ -5686,7 +5691,7 @@ msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Повторно просканувати встановлені шрифти" -#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:321 +#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "" "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." @@ -6172,187 +6177,187 @@ msgid "Pr_ecision" msgstr "_Точність" -#: ../app/actions/image-actions.c:62 +#: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "К_ерування кольором" -#: ../app/actions/image-actions.c:63 +#: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Пере_творення" -#: ../app/actions/image-actions.c:64 +#: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Напрямні" -#: ../app/actions/image-actions.c:65 +#: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Мета_дані" -#: ../app/actions/image-actions.c:67 +#: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Колір" -#: ../app/actions/image-actions.c:68 +#: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Інформація" -#: ../app/actions/image-actions.c:69 +#: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Автоматично" -#: ../app/actions/image-actions.c:70 +#: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Перетворення" -#: ../app/actions/image-actions.c:71 +#: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Перетворення _тонів" -#: ../app/actions/image-actions.c:72 +#: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "С_кладові" -#: ../app/actions/image-actions.c:73 +#: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "З_небарвлення" -#: ../app/actions/image-actions.c:76 +#: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Створити…" -#: ../app/actions/image-actions.c:77 +#: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Створення нового зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:82 +#: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "Д_ублювати" -#: ../app/actions/image-actions.c:83 +#: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Створити копію цього зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:88 +#: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "П_ризначити профіль кольорів…" -#: ../app/actions/image-actions.c:89 +#: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Встановити профіль кольорів на зображенні" -#: ../app/actions/image-actions.c:94 +#: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "П_еретворити до профілю кольорів…" -#: ../app/actions/image-actions.c:95 +#: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Застосувати колірний профіль до зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:100 +#: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Відкинути колірний профіль" -#: ../app/actions/image-actions.c:101 +#: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Вилучити колірний профіль зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:106 +#: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "З_берегти колірний профіль у файлі…" -#: ../app/actions/image-actions.c:107 +#: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Зберегти колірний профіль зображення у файлі ICC" -#: ../app/actions/image-actions.c:112 +#: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Розмір п_олотна…" -#: ../app/actions/image-actions.c:113 +#: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Коригування розміру полотна зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:118 +#: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_До розмірів шарів" -#: ../app/actions/image-actions.c:119 +#: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Змінити розмір зображення, щоб помістити всі шари" -#: ../app/actions/image-actions.c:124 +#: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Полотно у позначене" -#: ../app/actions/image-actions.c:125 +#: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Зміна розміру зображення, щоб умістилось позначене" -#: ../app/actions/image-actions.c:130 +#: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Розмір д_рукування…" -#: ../app/actions/image-actions.c:131 +#: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Коригування роздільності друкування" -#: ../app/actions/image-actions.c:136 +#: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Ро_змір зображення…" -#: ../app/actions/image-actions.c:137 +#: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Зміна розміру змісту зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:142 +#: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Кадрувати у позначене" -#: ../app/actions/image-actions.c:143 +#: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Кадрувати зображення до розмірів позначене" -#: ../app/actions/image-actions.c:148 +#: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Обітнути до _вмісту" -#: ../app/actions/image-actions.c:149 +#: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " @@ -6360,52 +6365,52 @@ msgstr "" "Обрізати зображення до меж його вмісту (вилучає порожні краї із зображення)" -#: ../app/actions/image-actions.c:154 +#: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "О_б'єднати видимі шари…" -#: ../app/actions/image-actions.c:155 +#: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Зводить всі видимі шари до одного" -#: ../app/actions/image-actions.c:160 +#: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Звести зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:161 +#: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Зводить всі шари до одного та вилучає прозорість" -#: ../app/actions/image-actions.c:166 +#: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Налаштувати с_ітку…" -#: ../app/actions/image-actions.c:167 +#: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Параметри сітки для цього зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:172 +#: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Властивості з_ображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:173 +#: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Показує інформацію про зображення" -#: ../app/actions/image-actions.c:181 +#: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Увімкнути керування кольором" -#: ../app/actions/image-actions.c:182 +#: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " @@ -6416,173 +6421,173 @@ "керування кольорами еквівалентне до використання у зображенні вбудовуваного " "профілю кольорів sRGB. Не радимо вам вимикати керування кольорами." -#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 +#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../app/actions/image-actions.c:194 +#: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Перетворення зображення на RGB" -#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 +#: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Відтінки _сірого" -#: ../app/actions/image-actions.c:199 +#: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Перетворення зображення у відтінки сірого" -#: ../app/actions/image-actions.c:203 +#: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Індексоване…" -#: ../app/actions/image-actions.c:204 +#: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Перетворення зображення на зображення з індексованими кольорами" -#: ../app/actions/image-actions.c:211 +#: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-бітне ціле" -#: ../app/actions/image-actions.c:213 +#: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Перетворити зображення у 8-бітне ціле" -#: ../app/actions/image-actions.c:217 +#: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-бітне ціле" -#: ../app/actions/image-actions.c:219 +#: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне ціле" -#: ../app/actions/image-actions.c:223 +#: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-бітне ціле" -#: ../app/actions/image-actions.c:225 +#: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Перетворити зображення у 32-бітне ціле" -#: ../app/actions/image-actions.c:229 +#: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-бітне з рухомою комою" -#: ../app/actions/image-actions.c:231 +#: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне з рухомою комою" -#: ../app/actions/image-actions.c:235 +#: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-бітне з рухомою комою" -#: ../app/actions/image-actions.c:237 +#: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Перетворити зображення у 32-бітне з рухомою комою" -#: ../app/actions/image-actions.c:241 +#: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "6-бітне з рухомою комою" -#: ../app/actions/image-actions.c:243 +#: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Перетворити зображення у 64-бітне з рухомою комою" -#: ../app/actions/image-actions.c:250 +#: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Нелінійна гама (sRGB)" -#: ../app/actions/image-actions.c:252 +#: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "" "Перетворити зображення до придатної до сприйняття (нелінійної) гами (sRGB)" -#: ../app/actions/image-actions.c:256 +#: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Лінійне світло" -#: ../app/actions/image-actions.c:258 +#: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Перетворити зображення у лінійне світло" -#: ../app/actions/image-actions.c:265 +#: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Віддзеркалити _горизонтально" -#: ../app/actions/image-actions.c:266 +#: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Віддзеркалення зображення горизонтально" -#: ../app/actions/image-actions.c:271 +#: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../app/actions/image-actions.c:272 +#: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Віддзеркалення зображення вертикально" -#: ../app/actions/image-actions.c:280 +#: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Обернути на 90° за _годинниковою стрілкою" -#: ../app/actions/image-actions.c:281 +#: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обертання зображення на 90 градусів праворуч" -#: ../app/actions/image-actions.c:286 +#: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Обернути на _180°" -#: ../app/actions/image-actions.c:287 +#: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Обертання зображення догори ногами" -#: ../app/actions/image-actions.c:292 +#: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Обернути на 90° _проти годинникової стрілки" -#: ../app/actions/image-actions.c:293 +#: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення на 90 градусів ліворуч" -#: ../app/actions/image-actions.c:437 +#: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" -#: ../app/actions/image-actions.c:439 +#: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Відтінки _сірого..." @@ -6671,8 +6676,8 @@ msgstr "Зміна розміру зображення" #. Scaling -#: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1662 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698 +#: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 @@ -7543,7 +7548,7 @@ msgid "To _New Layer" msgstr "У _новий шар" -#: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1511 +#: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ознаки шару" @@ -7941,7 +7946,7 @@ #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:343 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1240 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" @@ -10520,7 +10525,7 @@ #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:197 -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" @@ -10818,27 +10823,27 @@ msgid "Switch to Move tool" msgstr "Перемикнутися на інструмент переміщення" -#: ../app/config/config-enums.c:317 +#: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Звичайне вікно" -#: ../app/config/config-enums.c:318 +#: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Допоміжне вікно" -#: ../app/config/config-enums.c:319 +#: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Завжди згори" -#: ../app/config/config-enums.c:347 +#: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Низька" -#: ../app/config/config-enums.c:348 +#: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Висока" @@ -10944,8 +10949,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." -msgstr "" -"Як обробляти обробляти вбудовані колірні профілі при відкритті файла." +msgstr "Як обробляти вбудовані колірні профілі при відкритті файла." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." @@ -11819,32 +11823,32 @@ msgstr "" "Показувати активний пензель, текстуру та градієнт у панелі інструментів." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Використовувати єдину кнопку набору інструментів для згрупованих " "інструментів." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Показувати активне зображення у панелі інструментів." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Визначає як показувати прозорість у зображенні." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Встановлює розмір шахових клітин, що показують прозорість." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Якщо увімкнено, файли, що не змінилися після завантаження не зберігатимуться." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:705 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." @@ -11853,7 +11857,7 @@ "скасування операцій доступна доки не вичерпається пам'ять, відведена для " "скасування операцій." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:709 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " @@ -11863,25 +11867,25 @@ "зображенні. Незалежно від цього параметра, можна зробити принаймні стільки " "скасувань операцій, скільки вказано в конфігурації." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:714 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Встановлює розмір попереднього перегляду у вікні історії скасувань." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Якщо ввімкнено, при натисканні на F1 відкривається довідка." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "При увімкненні меню використовується OpenCL для деяких операцій." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:738 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Якщо позначено, під час пошуку дій програма показуватиме знайдені неактивні " "дії." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Максимальна кількість записів дій, які зберігатимуться у журналі." @@ -12069,7 +12073,7 @@ #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" -msgstr "Рідкі крапки" +msgstr "Розсіяні крапки" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" @@ -12811,16 +12815,16 @@ msgstr "Внутрішні процедури" #. initialize the global parasite table -#: ../app/core/gimp.c:802 +#: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Пошук файлів даних" -#: ../app/core/gimp.c:802 +#: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Шуми" #. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:813 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 +#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Modules" msgstr "Модулі" @@ -12840,7 +12844,7 @@ #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Динаміка малювання" @@ -12975,7 +12979,7 @@ msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити теку \"%s\": %s" -#: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 +#: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Немає доступних текстур для цієї операції." @@ -13399,6 +13403,7 @@ msgstr "Колір тла" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 +#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" @@ -13447,8 +13452,8 @@ msgid "Tool Preset" msgstr "Шаблон інструментів" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:350 ../app/core/gimpdatafactory.c:384 -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:718 ../app/core/gimpdatafactory.c:749 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" @@ -13459,23 +13464,23 @@ "\n" "%s" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpdatafactory.c:426 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "копія" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:435 ../app/core/gimpitem.c:558 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "копія %s" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:586 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 #| msgid "Fonts (this may take a while)" msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Завантажуємо шрифти (їх завантаження може тривати довго…)" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:908 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " @@ -13486,7 +13491,7 @@ "Будь ласка, створіть теку або поправте налаштування у вікні параметрів " "розділу „Теки“." -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:927 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " @@ -13497,7 +13502,7 @@ "шляху пошуку даних. Імовірно, ви редагували файл gimprc вручну, будь ласка, " "поправте це в налаштуваннях у вікні параметрів «Теки»." -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Каталог з правами на запис даних не вказано." @@ -13617,7 +13622,7 @@ msgstr "Тип виводу" #. Style -#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 +#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Style" msgstr "Стиль" @@ -14004,20 +14009,20 @@ msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Додати колір до карти кольорів" -#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:790 +#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Не можна перетворити зображення: палітра порожня." -#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:802 +#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Перетворити зображення у індексоване" -#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:894 +#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Перетворення в індексовані кольори (2 етап)" -#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:943 +#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Триває перетворення в індексовані кольори (3 етап)" @@ -14085,7 +14090,7 @@ #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Розмиття" @@ -14244,8 +14249,8 @@ msgid "Can't undo %s" msgstr "Не вдалось скасувати %s" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "Folder" msgstr "Тека" @@ -14493,40 +14498,40 @@ msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Не вдалось перейменувати маски шарів." -#: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338 +#: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Вибрати прозорі пікселі замість сірих" -#: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 +#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Поріг виявлення контуру" -#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 +#: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Поріг виявлення контуру (за більших значень буде включено більше пікселів )" -#: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 +#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Максимальний розмір нарощування" -#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 +#: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Максимальна кількість пікселів нарощування під контуром" -#: ../app/core/gimplineart.c:358 +#: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Найдовше з'єднання кривої" -#: ../app/core/gimplineart.c:359 +#: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Найдовший розрив кривої (у пікселях) для з'єднання" -#: ../app/core/gimplineart.c:365 +#: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Найдовше з'єднання прямої" -#: ../app/core/gimplineart.c:366 +#: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Найдовший розрив прямої (у пікселях) для з'єднання" @@ -14989,9 +14994,9 @@ msgstr "Точність" #. gamma -#: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 +#: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 -#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:509 +#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Гама" @@ -15030,35 +15035,35 @@ msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 +#: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Застосувати збережений FG/BG" -#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 +#: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Застосувати збережений пензель" -#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 +#: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Застосувати збережену динаміку" -#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 +#: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Застосувати збережений пензель MyPaint" -#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 +#: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Застосувати збережену текстуру" -#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 +#: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Застосувати збережену палітру" -#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 +#: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Застосувати збережений градієнт" -#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 +#: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Застосувати збережений шрифт" @@ -15126,17 +15131,17 @@ msgid "percent" msgstr "відсотки" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "Про програму GIMP" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:135 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Відвідайте сайт GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:141 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -15179,7 +15184,7 @@ "Модифікації є виправленими варіантами версій програми." #. Recommend an update. -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:339 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" @@ -15199,15 +15204,15 @@ msgid "Last checked on %s" msgstr "Остання перевірка — %s" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:371 ../app/dialogs/about-dialog.c:376 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Шукати оновлення" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:676 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:748 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP створили для вас" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:752 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:824 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" @@ -15267,7 +15272,7 @@ #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "_Перетворити" @@ -15401,7 +15406,7 @@ msgstr "Увімкнути розмивання _текстових шарів" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Розмиття текстових шарів зробить їх нередагованими" @@ -15415,29 +15420,29 @@ msgid "Convert Image to %s" msgstr "Перетворити зображення у %s" -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Перетворення точності" -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Нелінійна гама (sRGB)" -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Лінійне світло" -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Шари:" -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Текстові шари:" -#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 +#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Канали і маски:" @@ -15682,7 +15687,7 @@ msgstr "Створення нового зображення" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "_Template:" msgstr "Ша_блони:" @@ -15997,7 +16002,7 @@ msgstr "Вибір джерела" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "_Gradient" msgstr "_Градієнт" @@ -16115,12 +16120,12 @@ "типові значення." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Посібник користувача встановлено локально" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Посібник користувача не встановлено локально" @@ -16205,44 +16210,44 @@ msgid "System Resources" msgstr "Системні ресурси" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1173 msgid "Resource Consumption" msgstr "Використання ресурсів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Мінімальна кількість рівнів по_вернення:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимальна _пам'ять для скасувань:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Розмір _кешу:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Максимальний розмір _нового зображення:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196 msgid "S_wap compression:" msgstr "С_тискання файла резервної пам'яті:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Кількість п_отоків обробки:" #. Hardware Acceleration -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Апаратне прискорення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "Use O_penCL" msgstr "В_икористовувати OpenCL" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." @@ -16250,38 +16255,38 @@ "Підтримка OpenCL та драйвери є експериментальними. Можливе уповільнення " "роботи та аварії (будь ласка, повідомляйте про них розробникам)." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 msgid "Network access" msgstr "Доступ до мережі" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Шукати оновлення (потрібне з'єднання із інтернетом)" #. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Мініатюри зображень" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Розмір файлів _мініатюр:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Максимальний розмір _файла перегляду:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "З_берігати список нещодавно відкритих файлів" #. TODO: icon needed. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Debugging" msgstr "Діагностика" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " @@ -16292,19 +16297,19 @@ "режимі. Якщо таке станеться, ви можете допомогти в усуванні вад, повідомивши " "розробникам про помилку." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1279 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Bug Reporting" msgstr "Звітування про вади" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 msgid "Debug _policy:" msgstr "П_равила діагностики:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити gdb або lldb." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." @@ -16312,171 +16317,171 @@ "Ефективніші результати від використання цієї можливості можна отримати, якщо " "у системі буде встановлено gdb або lldb." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "Color Management" msgstr "Керування кольором" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "R_eset Color Management" msgstr "С_кинути керування кольорами" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Режим показу зображення:" #. Color Managed Display -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Color Managed Display" msgstr "Дисплей із керуванням кольорами" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Вибір колірного профілю монітору" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профіль _монітору:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1354 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Спробувати використати системний профіль монітору" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Ві_дтворення кольорів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Використовувати компенсацію _чорної точки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Точність відтворення кольорів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Оптимізувати показ зображення для:" #. Print Simulation (Soft-proofing) -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Виберіть профіль кольорів для проби" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Профіль п_роби кольорів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Ві_дтворення кольорів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Використовувати компенсацію _чорної точки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Оптимізувати пробу для:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Позна_чити кольори поза кольоровим охопленням" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Select Warning Color" msgstr "Виберіть колір попередження" #. Preferred profiles -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Бажані профілі" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Виберіть бажаний профіль кольорів RGB" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449 msgid "_RGB profile:" msgstr "Профіль _RGB:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Виберіть бажаний профіль кольорів відтінків сірого" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Профіль відтінків _сірого:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Вибір профілю CMYK" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Профіль _CMYK:" #. Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Policies" msgstr "Політики" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Поведінка при відкриванні _файла:" #. Filter Dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Вікна фільтрування" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Показати _розширені параметри кольорів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "Image Import & Export" msgstr "Імпортування та експортування зображень" #. Import Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Import Policies" msgstr "Правила імпортування" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне з рухомою комою" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Роз_мивати зображення при переході до значень із рухомою комою" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Додавати канал прозорості до імпортованих зображень" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Правила пр_офілів кольорів:" #. Export Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Export Policies" msgstr "Правила експортування" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Експортувати типовий колірний профіль зо_браження" @@ -16485,7 +16490,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Типово експортувати ме_тадані Exif, якщо доступні" @@ -16494,7 +16499,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Типово е_кспортувати метадані XMP, якщо доступні" @@ -16503,37 +16508,37 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Типово _експортувати метадані IPTC, якщо доступні" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Метадані можуть містити конфіденційні відомості." #. Export File Type -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Export File Type" msgstr "Тип файла для експорту" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Типовий т_ип файла для експорту:" #. Raw Image Importer -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Засіб імпортування цифрових негативів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Experimental Playground" msgstr "Експериментальна площадка" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Playground" msgstr "Площадка" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " @@ -16544,549 +16549,550 @@ "роботи GIMP. Не радимо користуватися цими можливостями, якщо у вас немає " "відповідного досвіду, і ви не маєте наміру брати участь у розробці програми." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 +#. Very unstable tools +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Insane Options" msgstr "Параметри згасання" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Інструмент «Деформація за N _точками»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Інструмент _безшовного клонування" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструменту" #. General #. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3089 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Дозволити _редагування невидимих шарів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "З_берігати параметри інструментів при виході" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Зберігати _параметри інструментів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Відновлювати початкові параметри інструментів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Типова _інтерполяція:" #. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Параметри малювання спільні для інструментів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "_Brush" msgstr "_Пензель" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "_Dynamics" msgstr "_Динаміка" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #. Move Tool -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Move Tool" msgstr "Інструмент переміщення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Додати _шар чи контур активним" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 msgid "Default New Image" msgstr "Властивості нового зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "Default Image" msgstr "Типове зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Колір швидкої маски:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Вказує типовий колір швидкої маски" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Default Image Grid" msgstr "Параметри сітки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Default Grid" msgstr "Типова сітка" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "_Компактні повзунки" #. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Previews" msgstr "Попередній перегляд" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Попередній перегляд шарів та каналів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Увімкнути попередній перегляд _груп шарів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Розмір перегляду _шарів та каналів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Розмір перегляду с_касовування:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Розмір вікна _навігації:" #. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Використовувати _динамічні комбінації клавіші" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Налаштувати _комбінації клавіш…" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "З_берігати комбінації клавіш при виході" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Зберегти комбінації клавіш _зараз" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Відновити початкові комбінації клавіш" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Вилучити всі сполучення _клавіш" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Select Theme" msgstr "Вибір теми" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Оновити поточну _тему" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема піктограм" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Виберіть тему піктограм" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Панель інструментів" #. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2958 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Показувати _логотип GIMP (на нього можна перетягувати зображення)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Колір переднього плану та тла" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "_Пензлі, текстури та градієнти" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _image" msgstr "Показувати _активне зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 #| msgid "Create a new tool group" msgid "Use tool _groups" msgstr "_Групувати інструменти" #. Tool Editor -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Tools Configuration" msgstr "Конфігурація інструментів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Типові параметри вікон" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Відновити _типові параметри" #. Color profile import dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Вікно імпортування профілю кольорів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237 msgid "Color profile policy:" msgstr "Правила профілів кольорів:" #. All color profile chooser dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Вікна файлів профілів кольорів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "Profile folder:" msgstr "Тека профілів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Виберіть типову теку для профілів кольорів" #. Convert to Color Profile Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Вікно перетворення до профілю кольорів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Rendering intent:" msgstr "Відтворення кольорів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" #. Convert Precision Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Вікно перетворення точності" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Dither layers:" msgstr "Розмивання шарів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Dither text layers:" msgstr "Розмивання текстових шарів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Розмивання каналів/масок:" #. Convert Indexed Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Вікно перетворення зображення на індексоване" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Colormap:" msgstr "Мапа кольорів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Максимальна кількість кольорів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Вилучити невикористані кольори та дублікати з мапи кольорів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Color dithering:" msgstr "Розмиття кольору:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Увімкнути розмивання прозорості" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Увімкнути розмивання _текстових шарів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Keep recent settings:" msgstr "К-ть збережених параметрів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Типово використовувати останні параметри" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326 msgid "Show advanced color options" msgstr "Показати розширені параметри кольорів" #. Canvas Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Вікно розмірів полотна" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 msgid "Fill with:" msgstr "Заповнення:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Resize layers:" msgstr "Змінити розмір шарів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize text layers" msgstr "Змінити розмір текстових шарів" #. New Layer Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Вікно створення шару" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Fill type:" msgstr "Тип заповнення:" #. Layer Boundary Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Вікно розмірів меж шару" #. Add Layer Mask Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Вікно додавання маски шару" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Layer mask type:" msgstr "Тип маски шару:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Invert mask" msgstr "Інвертувати маску" #. Merge Layers Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Вікно об'єднання шарів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Merged layer size:" msgstr "Розмір об'єднаного шару:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merge within active group only" msgstr "Об'єднувати лише у межах активної групи" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Відкинути невидимі шари" #. New Channel Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Діалог Новий канал" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Channel name:" msgstr "Назва каналу:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color and opacity:" msgstr "Колір і непрозорість:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Типовий колір та прозорість нового каналу" #. New Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "New Path Dialog" msgstr "Вікно створення контурів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Path name:" msgstr "Назва контуру:" #. Export Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Вікно експортування контурів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Export folder:" msgstr "Тека експортування:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Виберіть типову теку для експортованих контурів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Export the active path only" msgstr "Експортувати лише активний контур" #. Import Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Діалог Шлях імпорту" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Import folder:" msgstr "Тека імпорту:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Виберіть типову теку для імпортування контурів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Merge imported paths" msgstr "Об'єднати імпортовані контури" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Scale imported paths" msgstr "Масштабувати імпортовані контури" #. Feather Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Вікно вибору розмиванням" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Feather radius:" msgstr "Радіус пера:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Позначені ділянки продовжити за межі зображення" #. Grow Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Вікно збільшення позначеного" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Grow radius:" msgstr "Радіус збільшення:" #. Shrink Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Вікно зменшення позначеного" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Shrink radius:" msgstr "Радіус зменшення:" #. Border Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Вікно вибору рамки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Border radius:" msgstr "Радіус рамки:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border style:" msgstr "Стиль рамки:" #. Fill Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Вікна «Заповнити контур позначеного» та «Заповнити контур»" #. Stroke Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Вікна «Обвести позначене» і «Обвести контур»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Help System" msgstr "Система довідки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Show _tooltips" msgstr "Показувати п_ідказки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показувати _кнопку \"Довідка\"" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Use the online version" msgstr "Використовувати версію з Інтернету" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Використовувати локальну копію" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "U_ser manual:" msgstr "Підру_чник користувача:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "User interface language" msgstr "Мова інтерфейсу користувача" @@ -17094,15 +17100,15 @@ #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Help Browser" msgstr "Перегляд довідки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "П_рограма перегляду довідки:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." @@ -17111,527 +17117,527 @@ "замість нього вашу програму для перегляду сторінок інтернету." #. Action Search -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Action Search" msgstr "Пошук дії" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Показувати _недоступні дії" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Максимальний розмір історії:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Очистити історію дій" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Display" msgstr "Показ" #. Transparency -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "_Check style:" msgstr "_Стиль кліток:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Check _size:" msgstr "_Розмір клітин:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Роздільність монітора" #. Pixels -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 ../app/display/gimpcursorview.c:212 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Точок" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppi" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Визначити автоматично (наразі %d × %d ppi)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "_Enter manually" msgstr "Вр_учну" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Калібрувати" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Window Management" msgstr "Поведінка вікон" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Керування зовнішнім виглядом виглядом вікон" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Тип вікна для _панелей:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825 msgid "Focus" msgstr "Фокус вводу" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Робити активним зображення під _фокусом" #. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Window Positions" msgstr "Позиція вікна" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "З_берігати позиції вікон при виході" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" "Відкривати вікна на тому самому _моніторі, на якому були відкриті перед цим" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Зберегти позицію вікон _зараз" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Відновити позиції вікон на типові" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 msgid "Image Windows" msgstr "Вікна зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2878 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Типово використовувати «Показувати _усе»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Типово використовувати \"То_чка за точкою\"" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2888 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Швидкість _мурашиної доріжки:" #. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Правила масштабування та зміни розміру" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Змінювати розмір вікна при мас_штабуванні" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Змінювати розмір вікна при зміні _розміру зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905 msgid "Show entire image" msgstr "Повністю показувати зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Початкові пр_опорції масштабу:" #. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Space Bar" msgstr "Пробіл" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2917 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_При натисканні пробілу:" #. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Вказівник миші" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показувати контур _пензля" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933 #| msgid "Show _brush outline" msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "При_липання пензля до контуру мазків" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Показувати вказівник у режимі _малювання" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим курсору:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2946 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Хіральність _курсору:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Вигляд вікна зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2935 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Зовнішній вигляд з звичайному режимі" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Зовнішній вигляд у повноекранному режимі" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2949 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовку зображення та рядок сану" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2982 msgid "Title & Status" msgstr "Заголовок та стан" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2968 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 msgid "Current format" msgstr "Поточний формат" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001 msgid "Default format" msgstr "Типовий формат" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показувати масштаб у відсотках" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Show image size" msgstr "Показувати розмір зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Show drawable size" msgstr "Показувати розмір промальованого" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовку зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3020 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат рядка стану" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Поведінка щодо прилипання у вікні зображення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3074 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3081 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Типова поведінка у звичайному режимі" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3085 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Типовий поведінка у повноекранному режимі" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Відстань прилипанн_я:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3103 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Input Devices" msgstr "Пристрої вводу" #. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Додаткові пристрої вводу" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3114 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "Сп_ільне використання інструментів і параметрів для пристроїв введення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Налаштувати _додаткові пристрої вводу…" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "З_берігати параметри пристроїв вводу при виході" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Зберегти параметри пристроїв вводу _зараз" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Відновити типові параметри пристроїв вводу" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Додаткові способи керування" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3152 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184 msgid "Input Controllers" msgstr "Способи керування" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3207 msgid "Reset _Folders" msgstr "Скинути _теки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Тека тим_часових файлів:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Виберіть каталог для тимчасових файлів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "_Swap folder:" msgstr "_Каталог резервної пам'яті:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3197 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Виберіть теку свопінгу" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Brush Folders" msgstr "Теки пензлів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Скинути _теки пензлів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3234 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Виберіть теку пензлів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Теки з файлами динаміки малювання" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Скинути _теки динаміки малювання" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3240 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Виберіть теку з файлами динаміки малювання" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Pattern Folders" msgstr "Теки текстур" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Скинути _теки текстур" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3246 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Виберіть теку текстури" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3248 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Palette Folders" msgstr "Теки палітр" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Скинути _теки палітр" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3252 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Виберіть теку палітр" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Gradient Folders" msgstr "Теки градієнтів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Скинути _теки градієнтів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3258 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Виберіть теку градієнтів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Font Folders" msgstr "Теки шрифтів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Скинути _теки шрифтів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3264 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Select Font Folders" msgstr "Виберіть теку шрифтів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Теки шаблону інструментів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Скинути _теки типових наборів інструментів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Вибрати теки шаблону інструментів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Теки пензлів MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Скинути _теки пензлів MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Виберіть теки пензлів MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Теки додатків" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Скинути _теки додатків" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Виберіть теки додатків" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Теки Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Скинути _теки Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Виберіть теки Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Module Folders" msgstr "Теки модулів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Скинути _теки модулів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Select Module Folders" msgstr "Виберіть теку модулів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Interpreters" msgstr "Інтерпретатори" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Каталоги інтерпретаторів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Скинути _теки інтерпретаторів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Виберіть каталоги інтерпретаторів" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Environment" msgstr "Середовище" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Environment Folders" msgstr "Теки середовища" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Скинути _теки середовища" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Виберіть теку середовища" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Theme Folders" msgstr "Теки стилів оформлення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Скинути _теки стилів оформлення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Виберіть теки стилів оформлення" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346 msgid "Icon Themes" msgstr "Теми піктограм" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Теки тем піктограм" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Скинути _теки тем піктограм" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Виберіть теки тем піктограм" @@ -18005,52 +18011,52 @@ msgid "Line spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" -#: ../app/display/display-enums.c:344 +#: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: ../app/display/display-enums.c:345 +#: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../app/display/display-enums.c:346 +#: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Висота" -#: ../app/display/display-enums.c:347 +#: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../app/display/display-enums.c:473 +#: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Додавання / Перетворення" -#: ../app/display/display-enums.c:474 +#: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Переміщення" -#: ../app/display/display-enums.c:475 +#: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../app/display/display-enums.c:504 +#: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Створити" -#: ../app/display/display-enums.c:505 +#: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" -#: ../app/display/display-enums.c:506 +#: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Перенести" @@ -18102,23 +18108,23 @@ msgid "_Sample Merged" msgstr "_Об'єднувати за зразком" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:575 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Доступ до меню зображення" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:693 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "При зміні розмірів вікна змінювати розміри зображення" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:722 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Перемикнути швидку маску" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:745 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Навігація на зображенні" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:804 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1465 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Перетягніть сюди зображення, які хочете відкрити" @@ -18220,18 +18226,18 @@ #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:289 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:547 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Неможливо змінити точки растру групи шарів" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1147 -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:296 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 ../app/tools/gimptransformtool.c:688 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." @@ -18342,7 +18348,7 @@ msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Вибрано шар: '%s'" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" @@ -18353,27 +18359,27 @@ msgid "Cancel %s" msgstr "Скасувати %s" -#: ../app/display/gimptoolcompass.c:853 +#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Натисніть для розміщення вертикальної чи горизонтальної напрямної" -#: ../app/display/gimptoolcompass.c:861 +#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Натисніть для розміщення горизонтальної напрямної" -#: ../app/display/gimptoolcompass.c:869 +#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Натисніть для розміщення вертикальної напрямної" -#: ../app/display/gimptoolcompass.c:877 +#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Натисніть, щоб створити новий контур." -#: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 +#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити точку" -#: ../app/display/gimptoolcompass.c:905 +#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити всі точки" @@ -18387,12 +18393,12 @@ msgstr "%s для обмеження кроку" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 -#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1840 +#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Натисніть і перетягніть для обертання" -#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 ../app/display/gimptoolline.c:1559 -#: ../app/tools/gimppainttool.c:627 +#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s для обмеження кроку кута" @@ -18417,7 +18423,7 @@ msgstr "%s для масштабування" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 -#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1831 +#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути" @@ -18430,7 +18436,7 @@ msgstr "Натисніть і перетягніть для нахиляння і масштабування" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 -#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1819 +#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб змінити перспективу" @@ -18666,13 +18672,13 @@ msgstr "" "Клацання+перетягування малює довільну лінію, клацання додає прямий відрізок" -#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 -#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:878 +#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567 +#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Прямокутник: " -#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2142 +#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139 msgid "Position: " msgstr "Позиція: " @@ -18681,42 +18687,42 @@ msgstr "" "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити нескінченно віддалену точку" -#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1824 -#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1829 +#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 +#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Натисніть і перетягніть для масштабування" -#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1833 +#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути опорну точку" -#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1838 +#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Натисніть і перетягніть для нахиляння" -#: ../app/file/file-open.c:117 ../app/file/file-save.c:127 +#: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" -#: ../app/file/file-open.c:126 ../app/file/file-save.c:136 +#: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонений" -#: ../app/file/file-open.c:277 +#: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Доповнення %s успішно завершило роботу, але не повернуло зображення." -#: ../app/file/file-open.c:288 +#: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Доповненню %s не вдалось відкрити зображення" -#: ../app/file/file-open.c:679 +#: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Зображення не містить шарів" -#: ../app/file/file-open.c:738 +#: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Не вдалось відкрити «%s»: %s" @@ -19482,15 +19488,15 @@ msgid "Curve" msgstr "Крива" -#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:544 +#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "не файл кривих GIMP" -#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:575 +#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Помилка аналізу. Не знайдено 2 цілих чисел" -#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:681 +#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Запис у файл кривих не вдався: " @@ -19556,15 +19562,15 @@ msgid "Clamp final output values." msgstr "Затиснути остаточні виведені значення." -#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:836 +#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не є файлом рівнів GIMP" -#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:911 +#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "помилка при синтаксичному розборі" -#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:946 +#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Запис у файл рівнів не вдався: " @@ -19616,7 +19622,8 @@ msgstr "Перетворити кольори на градації сірого" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 +#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" @@ -20110,8 +20117,8 @@ msgid "Set a source image first." msgstr "Вкажіть початкове зображення." -#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 -#: ../app/tools/gimphealtool.c:105 +#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 +#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" @@ -20222,8 +20229,8 @@ #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" @@ -20970,32 +20977,32 @@ msgid "Value Invert" msgstr "Інверсія яскравості" -#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4557 +#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4560 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Поширення значень" -#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4604 +#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4607 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Дилатація" -#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4651 +#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4654 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Ерозія" -#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4714 +#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4717 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Хвилі" -#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4762 +#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4765 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихор та щипок..." -#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4814 +#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4817 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Вітер" @@ -21087,7 +21094,7 @@ "Доповнення, що викликало помилку може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n" "Можливо, для безпеки вам слід зберегти зображення та перезапустити GIMP." -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" @@ -21096,7 +21103,7 @@ "Помилка під час виклику процедури «%s»:\n" "%s" -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:496 +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" @@ -21237,7 +21244,7 @@ msgstr "Вибір ділянки для зміни" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:256 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Коригування рівнів кольорів" @@ -21349,7 +21356,7 @@ msgid "Other Options" msgstr "Інші параметри" -#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 +#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Вибрати координати із зображення" @@ -21578,11 +21585,11 @@ msgid "New Seed" msgstr "Нова база" -#: ../app/propgui/gimppropgui.c:391 +#: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Вибрати колір із зображення" -#: ../app/propgui/gimppropgui.c:543 +#: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ця операція не має редагованих властивостей" @@ -21596,7 +21603,7 @@ "Жебракують філософи при ґанку церкви\n" "в Гадячі; ще й шатро їхнє п'яне знаємо." -#: ../app/text/gimpfontfactory.c:398 +#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" @@ -21605,7 +21612,7 @@ "Не вдалося завантажити деякі шрифти:\n" "%s" -#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634 +#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Додавання текстового шару" @@ -21722,7 +21729,7 @@ msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Вертикальний зсув для розповсюдження" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" @@ -21958,10 +21965,10 @@ msgstr "Заповнення" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:306 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:697 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Активний шар - невидимий." @@ -22092,13 +22099,13 @@ "моделях" #. the pick FG/BG frame -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Ціль піпетки (%s)" #. the use_info_window toggle button -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Інформаційне вікно (%s)" @@ -22172,50 +22179,50 @@ msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Тип згортання (%s)" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Затемнити непозначене" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Затемнити все за межами позначеного" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непрозорість підсвічування" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Міра затемнення усього поза позначеною ділянкою" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Лише поточний шар" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Обрізати лише поточний вибраний шар" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Дозволити зростання" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "" "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Дозволити зміну розміру полотна через перетягування рамки обтинання за " "межами зображення" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Заповнення" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Спосіб заповнення нових ділянок, які створено за допомогою «Дозволити " @@ -22257,70 +22264,70 @@ msgid "_Curves..." msgstr "_Криві…" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:399 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Натисніть, щоб додати керувальну точку" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:404 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Натисніть, щоб додати керувальні точки до усіх каналів" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:409 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Натисніть, щоб вказати криву" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: додати керувальну точку" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:412 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: додати керувальні точки до всіх каналів" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:429 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Коригування кривих кольору" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:474 ../app/tools/gimplevelstool.c:354 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:506 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "В_ідновити канал" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:526 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Коригувати криві у лінійному освітленні" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:527 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Коригувати криві у нелінійному просторі" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:622 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "В_хід:" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:636 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "В_ихід:" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:650 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "_Тип:" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:669 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Тип кривої:" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:788 ../app/tools/gimplevelstool.c:754 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Не вдалось прочитати заголовок: " -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:862 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Використовувати старий формат кривих" @@ -22378,31 +22385,31 @@ msgid "Move Floating Selection" msgstr "Перенесення рухомого вибору" -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1120 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Немає контуру для переміщення." -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Позиція активного контура заблокована від змін" -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Немає шару для переміщення." -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1143 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1169 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1178 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Позиція активного шару заблокована від змін" -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Позиція активного каналу заблокована від змін." -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1160 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Пікселі активного каналу заблоковано." @@ -22445,80 +22452,82 @@ msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Антигумка (%s)" -#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73 +#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80 +#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Роз_ділити перегляд" -#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103 +#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Керування на _полотгі" -#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:104 +#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Показувати засоби керування фільтром на полотні" -#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:110 ../app/tools/gimpfiltertool.c:449 -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 +#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Обрізування" -#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:111 ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 +#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Як обрізати" -#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:126 +#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Кер_ування кольорами" #. The Color Options expander -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:403 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Додаткові параметри кольорів" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:422 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Перетворити пікселі до вбудовуваного sRGB для застосування фільтра (повільно)" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:423 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Припускати, що пікселі зберігаються у вбудовуваному sRGB (ігнорувати " "справжній простір кольорів зображення)" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:667 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Натисніть, щоб поміняти місцями оригінал і результат обробки" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:671 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Натисніть, щоб перемкнутися між вертикальним і горизонтальним" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:675 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Натисніть, щоб пересунути межу поділу" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:677 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: перемикання оригінал/фільтрування" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:678 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: перемикання горизонталь/вертикаль" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1442 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Імпортувати параметри «%s»" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1444 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Експортувати параметри «%s»" @@ -22731,8 +22740,8 @@ msgid "Fuzzy Select" msgstr "Вибір зв'язаної ділянки" -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:548 -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:549 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Операція GEGL" @@ -22745,7 +22754,7 @@ msgstr "Опера_ція GEGL…" #. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:493 +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Виберіть операцію зі списку згори" @@ -22924,27 +22933,27 @@ msgid "Move Guides" msgstr "пересування напрямних" -#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 +#: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Вилучити напрямні" -#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 +#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Вилучити напрямну" -#: ../app/tools/gimpguidetool.c:435 +#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Прибрати напрямну" -#: ../app/tools/gimpguidetool.c:472 +#: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Переміщення напрямної: " -#: ../app/tools/gimpguidetool.c:482 +#: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Переміщення напрямних: " -#: ../app/tools/gimpguidetool.c:493 +#: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Додавання напрямних " @@ -23096,78 +23105,78 @@ msgid "_Levels..." msgstr "_Рівні…" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Вибрати чорну точку для всіх каналів" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Вибрати чорну точку для позначеного каналу" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Вибрати сіру точку для всіх каналів" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Вибрати сіру точку для позначеного каналу" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:298 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Вибрати білу точку для всіх каналів" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Вибрати білу точку для позначеного каналу" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:404 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Коригувати рівні у лінійному освітленні" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Коригувати рівні у нелінійному просторі" #. Input levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:414 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Рівні на вході" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:501 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Затиснуте _введення" #. Output levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:544 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Рівні на виході" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:592 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Затиснуте в_иведення" #. all channels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Всі канали" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Авторівні на вході" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Підібрати рівні для всіх каналів автоматично" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Змінити ці параметри як криві" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:870 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Використовувати старий формат рівнів" -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1013 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 #| msgid "Calculating distance map" msgid "Calculating histogram..." msgstr "Обчислюємо гістограму…" @@ -23373,8 +23382,8 @@ msgstr "Показувати сітку" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" @@ -23567,7 +23576,7 @@ msgid "_Perspective Clone" msgstr "Штамп з п_ерспективою" -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Натисніть Ctrl для отримання джерела штампу" @@ -23601,7 +23610,7 @@ msgstr "Використовувати усі видимі шари при скороченні позначеного" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Напрямна композиція, наприклад, правило третин" @@ -23737,7 +23746,7 @@ msgstr "Пересуньте мишу для зміни порога" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Обертання" @@ -23842,54 +23851,54 @@ msgid "Mode:" msgstr "Режим:" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для заміни поточне позначене" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:320 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для створення нового позначеного" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:325 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для додавання до поточного позначеного" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:334 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для віднімання від поточного позначеного" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:343 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Натисніть та перетягніть для перетинання з поточним позначеним" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:353 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву маски позначеного" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:361 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву позначених точок" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:365 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Натисніть та перетягніть для зсуву копії позначених точок" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:369 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Натисніть, щоб причепити рухомий вибір" -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:523 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Неможливо відняти щось від порожнього позначення." -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:534 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Перетин із порожнім позначенням неможливий." -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:601 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Нахил" @@ -24060,31 +24069,31 @@ msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1039 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Завантаження шрифтів ще не завершено" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1050 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Текстовий блок: " -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1181 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Зміна розміру текстового шару" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Підтвердження зміни тексту" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1761 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Створити новий шар" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1763 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1785 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " @@ -24131,195 +24140,195 @@ "У цього інструменту\n" "немає параметрів." -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Показувати попередній перегляд зображення" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Увісукнути перегляд перетвореного зображення" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Композитний перегляд" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Показувати попередній перегляд як частину композиції зображення" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Перегляд пов'язаних елементів" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Включити пов'язані елемент до попереднього перегляду" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Синхронний попередній перегляд" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Обробляти попередній перегляд синхронно" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Непрозорість зображення" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Непрозорість перегляду зображення" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:146 -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:482 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:155 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Розмір клітинної сітки для різної кількості напрямних композицій" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 градусів (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:511 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Обмежити крок обертання до 15 градусів" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:520 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Зберегти пропорції (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:527 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Зберегти початкове відношення сторін" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Навколо центру (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:539 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Масштабувати відносно центральної точки" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:548 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Обмежити опорні точки (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:556 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Обмежити пересування опорних точок краями і діагоналлю (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Перетворити відносно центральної точки" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:585 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Обмеження (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:586 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Переміщення" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Обмежити пересування кутами у 45 від центру (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Зберігати пропорції під час масштабування (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Обмежити обертання порціями у 15 градусів (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Зсувати лише уздовж напрямку країв (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Обмежити пересування опорних точок перспективи краями і діагоналлю (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Від опорної точки (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Масштабувати від опорної точки (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:602 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Зсунути протилежний край на таку саму величину (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Зберігати позицію контрольної точки під час зміни перспективи (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Опорна точка" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Прилипання (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Прилипання опорної точки до кутів і центру (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:610 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:611 +#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Заблокувати позицію опорної точки на полотні" -#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:291 -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:437 +#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "Пере_творення" -#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:572 -#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:584 +#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 +#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Крок перетворення" -#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:979 +#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (виправлення)" -#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1242 +#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Повторно с_коригувати" -#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1490 +#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 #| msgid "Handle transformation" msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Не вдалося повторно скоригувати перетворення" @@ -24428,15 +24437,15 @@ msgid "Transforming" msgstr "Перетворення" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Підтвердження перетворення" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:449 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "У результаті перетворення створюється дуже великий запис." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:454 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " @@ -24445,66 +24454,66 @@ "Застосування перетворення призведе до створення запису, який буде більшим за " "запис зображення у понад %g разів." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:462 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "У результаті перетворення буде створено дуже велике зображення." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:467 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" "Застосування перетворення призведе до збільшення зображення у %g разів." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:681 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Немає шару для перетворення." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:690 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Позиція і розмір активного шару заблоковані від змін" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:704 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Позначене не перетинається з шаром." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:711 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Немає позначеної ділянки для перетворення." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:726 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Немає контуру для перетворення." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Елементи активного контуру заблоковані від змін" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:737 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Активний контур не має штрихів." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:811 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Поточне перетворення є некоректним" -#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 +#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Об'єднане перетворення" -#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88 +#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Об'єднане перетворення: перетворює шар, позначене або контур" -#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 +#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Об'єднане перетворення" -#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:112 +#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Об'єднане перетворення" -#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:113 +#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Об'єднане перетворення" @@ -25058,7 +25067,7 @@ msgid "(None)" msgstr "(Немає)" -#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:421 +#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обміну" @@ -25122,28 +25131,28 @@ #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:819 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:861 -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:889 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:921 -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:953 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:985 -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1019 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "П:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:811 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "Ч:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:813 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "З:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:815 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "С:" @@ -25155,128 +25164,128 @@ msgstr "Індекс:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Ш.:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:853 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "В:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:855 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "Н:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:857 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "З:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:881 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:883 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:885 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:913 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:915 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:917 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:945 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 #| msgid "Box:" msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:947 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:949 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 #| msgid "Y:" msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:977 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:979 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:981 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1009 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "Б:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1011 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "М:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1013 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Ж:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1015 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "К:" -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1077 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "н/д" @@ -25681,7 +25690,7 @@ msgstr "Ви працюєте з версією, підтримка якої не здійснюється розробниками!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:584 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:588 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" @@ -25689,27 +25698,27 @@ "виконавши такі кроки:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:586 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Скопіюйте дані вади до буфера обміну натисканням " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:588 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Відкрийте сторінку стеження за вадами натисканням " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Створіть обліковий запис, якщо у вас його ще немає." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Вставте вміст буфера обміну до поля звіту щодо вади." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." @@ -25798,14 +25807,14 @@ msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s" -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:550 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:554 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "" "Програма GIMP аварійно завершила роботу внаслідок критичної помилки: %s" #. First error. Let's just display it. -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Сталася помилка у GIMP: %s" @@ -25813,335 +25822,335 @@ #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:565 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:569 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Сталося декілька критичних помилок у GIMP!" -#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:617 +#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Пе_резапустити GIMP" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:463 ../app/widgets/gimpdashboard.c:515 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Зайнято" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:464 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Розмір, зайнятий кешем плиток" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Максимальний розмір, зайнятий кешем плиток" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Обмеження" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Обмеження розміру кешу плиток" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:492 ../app/widgets/gimpdashboard.c:618 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Стискання" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Рівень стискання кешу плиток" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Влучення/Промахи" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Відношення влучень до промахів у кеші плиток" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:516 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Об'єм, зайнятий файлом резервної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Розмір файла резервної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Обмеження розміру файла резервної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "У черзі" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:544 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Обсяг даних у черзі для запису до файла резервної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Зупинок черги" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Кількість разів, коли система зупиняла запис до файла резервної пам'яті " "через переповнення черги" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Заповненість черги" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Чи є черга резервної пам'яті заповненою" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:575 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 #| msgid "Ready" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Прочитано" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:576 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 #| msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Загальний обсяг даних, які прочитано з файла резервної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Пропускання читання" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Частота, із якою дані читаються з файла резервної пам'яті" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:598 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Jitter" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Записано" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:599 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 #| msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Загальний обсяг даних, записаних до файла резервної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Пропускання запису" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Частота, із якою дані записуються до файла резервної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Рівень стискання файла резервної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:632 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Використання" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:633 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Загальне використання процесора" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:641 ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Чи є процесор активним" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Загальна тривалість активності процесора" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:664 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Використано" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:665 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Обсяг пам'яті, використаний процесом" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:673 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 #| msgid "Available Filters" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Доступно" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Обсяг доступної фізичної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Розмір фізичної пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:694 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Множинне відтворення" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:695 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Загальний розмір оброблених даних множинного відтворення" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:703 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Присвоїти" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Кількість пов'язаних потоків обробки" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Кількість активних потоків обробки" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Асинхронні" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Кількість виконуваних асинхронних операцій" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Плитка" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Загальний обсяг пам'яті для плиток" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Тимчасова" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Загальний обсяг тимчасової пам'яті" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:752 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:753 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Загальний обсяг тимчасових буферів" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:765 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Кеш" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:766 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Кеш плиток у пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:802 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Резервна пам'ять" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:803 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Резервна пам'ять для плиток на диску" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:867 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Процесор" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:868 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Використання процесора" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:903 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 #| msgid "Memory Stream" msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:904 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 #| msgid "Memory Stream" msgid "Memory usage" msgstr "Використання пам'яті" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:912 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 #| msgctxt "dashboard-group" #| msgid "Cache" msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Кеш" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:946 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:947 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Різноманітні відомості" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1140 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Виберіть поля" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3274 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3296 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "н/д" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3283 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4181 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4308 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3284 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4182 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3306 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4309 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Ні" @@ -26150,7 +26159,7 @@ #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3368 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3390 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/с" @@ -26161,16 +26170,16 @@ #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4171 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4298 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/с" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4249 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4376 msgid "N/A" msgstr "н/д" -#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4577 +#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4754 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Визначаємо дані щодо символу…" @@ -26366,7 +26375,7 @@ msgstr "Матриця прилипання" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146 +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Піктограма:" @@ -26836,21 +26845,21 @@ msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Від'єднати вікно від полотна" -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:250 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:781 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 #| msgid "N_umber of colors:" msgid "Set the number of columns" msgstr "Встановити кількість стовпчиків" -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:477 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Змінити колір палітри" -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:479 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Змінити запис палітри кольорів" @@ -27312,7 +27321,7 @@ msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Вилучити шаблон інструментів…" -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Шаблон %s" @@ -27390,22 +27399,22 @@ msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (спробуйте %s, %s, %s)" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1795 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Вбудовані відтінки сірого (%s)" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1802 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Вбудований RGB (%s)" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1819 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Бажаний відтінків сірого (%s)" -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1826 +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Бажаний RGB (%s)" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-python.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-python.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 @@ -106,47 +106,47 @@ msgid "File Name" msgstr "Назва файла" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Експортувати гістограму..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 msgid "_Drawable" msgstr "_Малюнок" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 msgid "Histogram _File" msgstr "_Файл гістограми" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Розмір ділянки" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 msgid "Sample _Average" msgstr "_Середнє за вибіркою" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 msgid "Output format" msgstr "Формат виводу" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 msgid "Pixel count" msgstr "Число точок" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 msgid "Normalized" msgstr "Нормалізовано" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" @@ -552,11 +552,11 @@ msgid "Lissajous" msgstr "Ліссажу" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривої" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." @@ -564,7 +564,7 @@ "Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від " "нерухомої шестерні." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 msgid "Tool" msgstr "Інструмент" @@ -575,12 +575,12 @@ "Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок " "дещо швидше." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 #| msgid "Palette to _Gradient" msgid "Long Gradient" msgstr "Довгий градієнт" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " @@ -591,11 +591,11 @@ "поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу " "створення градієнтів." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " @@ -608,7 +608,7 @@ "скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати " "мають бути подібними." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." @@ -616,12 +616,12 @@ "Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є " "пропорційним до кількості зубців." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Зубець нерухомої шестерні" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." @@ -629,17 +629,17 @@ "Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до " "кількості зубців." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Зубець рухомої шестерні" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 #| msgid "Percent" msgid "Hole percent" msgstr "Відсоток заглиблення" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." @@ -647,12 +647,12 @@ "Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, " "що заглиблення розташовано на краю шестерні." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 #| msgid "File Name" msgid "Hole Number" msgstr "Кількість прорізів" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." @@ -660,28 +660,28 @@ "Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин " "можна досягти поблизу центра." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "Flower Petals" msgstr "Квіткові пелюстки" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 #| msgid "Number of sides of the shape." msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Кількість пелюсток у візерунку." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 msgid "Petal Skip" msgstr "Пропуск у пелюстках" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Радіус дірки (%)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " @@ -691,11 +691,11 @@ "Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без " "дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 msgid "Width(%)" msgstr "Ширина (%)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " @@ -704,25 +704,25 @@ "Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до " "створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 msgid "Visual" msgstr "Вигляд" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 msgid "Toy Kit" msgstr "Іграшковий набір" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 msgid "Gears" msgstr "Шестерні" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 #| msgid "Saturation" msgid "Rotation" msgstr "Обертання" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." @@ -730,11 +730,11 @@ "Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на " "нерухомій шестерні." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 msgid "Shape" msgstr "Форма" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " @@ -748,39 +748,39 @@ "заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо " "створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Sides" msgstr "Сторони" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Кількість сторін у формі." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph" msgstr "Морфінг" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin (px)" msgstr "Поле (у пікселях)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Поле від краю позначеного." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 msgid "Make width and height equal" msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." @@ -789,11 +789,11 @@ "ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і " "довжину ділянки візерунка і центруватиме його." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 msgid "Re_draw" msgstr "_Перемалювати" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." @@ -802,19 +802,19 @@ "позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію " "візерунка." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 msgid "_Reset" msgstr "_Скинути" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 msgid "_Cancel" msgstr "С_касувати" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" @@ -822,37 +822,37 @@ "Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному " "шарі або зберегти як контур" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 msgid "Spyrogimp" msgstr "Спіроґімп" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених " "фрагментів." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 msgid "Curve Pattern" msgstr "Візерунок на кривій" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 msgid "Fixed Gear" msgstr "Нерухома шестерня" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Обробляємо візерунок" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Спіроґімп…" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 @@ -135,7 +135,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839 msgid "_Cancel" msgstr "Ск_асувати" @@ -232,27 +232,27 @@ msgid "Error while loading %s:" msgstr "Помилка під час виконання %s:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu: Параметри сервера" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:837 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 msgid "_Start Server" msgstr "_Запустити сервер" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:870 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873 msgid "Listen on IP:" msgstr "Слухати IP:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:877 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880 msgid "Server port:" msgstr "Порт сервера:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:883 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886 msgid "Server logfile:" msgstr "Журнал сервера:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:896 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." @@ -678,12 +678,14 @@ msgstr "Дозволити зміну розміру" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 +#| msgid "_Erase Every Other Row..." msgid "_Erase Every Nth Row..." -msgstr "" +msgstr "О_чистити кожен N-ий рядок…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 +#| msgid "Erase every other row or column" msgid "Erase every nth row or column" -msgstr "" +msgstr "Очистити кожен N-ий рядок чи стовпчик" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 @@ -44,14 +44,14 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1076 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:821 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1085 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1811 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:698 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1264 @@ -71,9 +71,9 @@ #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1276 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1284 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1850 ../plug-ins/flame/flame.c:481 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1908 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 @@ -112,11 +112,11 @@ #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 -#: ../plug-ins/common/compose.c:1077 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:822 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1086 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1812 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 @@ -129,7 +129,7 @@ #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277 ../plug-ins/flame/flame.c:658 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1285 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 @@ -439,8 +439,8 @@ #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. -#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:606 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 @@ -455,11 +455,11 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1960 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1033 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1044 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:604 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Тло" @@ -775,19 +775,19 @@ msgstr "Випадкове з бази (shared)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 @@ -1054,9 +1054,9 @@ #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1599 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:964 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1064 ../plug-ins/flame/flame.c:450 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1726 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:971 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1081 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 @@ -1079,7 +1079,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3348 -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 @@ -1298,15 +1298,15 @@ msgid "_Lightness:" msgstr "_Освітлення:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 +#: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Блакитний:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 +#: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурний:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 +#: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Жовтий:" @@ -1314,71 +1314,71 @@ msgid "_Black:" msgstr "_Чорний:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:175 +#: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:176 +#: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:177 +#: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:179 +#: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../plug-ins/common/compose.c:180 +#: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" -#: ../plug-ins/common/compose.c:181 +#: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../plug-ins/common/compose.c:183 +#: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:184 +#: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:185 +#: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:187 +#: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:188 +#: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:189 +#: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. -#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" -#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:182 +#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" -#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:187 +#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" @@ -1386,54 +1386,54 @@ msgid "CMY" msgstr "CMY" -#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:197 +#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:202 +#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" -#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:204 +#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" -#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:206 +#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" -#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:209 +#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" -#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:207 +#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" -#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:210 +#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" -#: ../plug-ins/common/compose.c:400 +#: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Створити нове зображення, використовуючи зображення у режимі «Градації " "сірого» у якості каналів" -#: ../plug-ins/common/compose.c:406 +#: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "_Зібрати..." -#: ../plug-ins/common/compose.c:430 +#: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Зібрати раніше розібране на канали зображення" -#: ../plug-ins/common/compose.c:438 +#: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "_Возз'єднати" -#: ../plug-ins/common/compose.c:486 +#: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." @@ -1441,63 +1441,63 @@ "Функція «Зібрати» доступна лише для тих зображень, які створені за допомогою " "фільтра «Розібрати»." -#: ../plug-ins/common/compose.c:510 +#: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Помилка сканування паразита 'decompose-data': надто мало шарів" -#: ../plug-ins/common/compose.c:543 +#: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не вдається отримати шари зображення %d" -#: ../plug-ins/common/compose.c:610 +#: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Збирання" -#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1320 +#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для збирання треба принаймні одне зображення" -#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872 +#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Шар %d не знайдено" -#: ../plug-ins/common/compose.c:880 +#: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Малюнки мають різні розміри" -#: ../plug-ins/common/compose.c:908 +#: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Зображення мають різний розмір" -#: ../plug-ins/common/compose.c:926 +#: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Помилка отримання ідентифікатора шару" -#: ../plug-ins/common/compose.c:944 +#: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Неможливо зібрати, відсутній початковий шар" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1072 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Зібрати" #. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1100 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Зібрати канали" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1110 ../plug-ins/common/decompose.c:852 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Кольорова _модель:" #. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1142 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Представлення каналу" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1205 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Значення маски" @@ -1771,105 +1771,105 @@ msgid "black" msgstr "чорний" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "блакитний" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "пурпурний" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "жовтий" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:155 ../plug-ins/common/decompose.c:159 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/common/decompose.c:177 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Червоний" #. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Зелений" #. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Синій" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Відтінок (HSL)" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насиченість (HSL)" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурний" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" @@ -1885,39 +1885,39 @@ msgid "Yellow_K" msgstr "Жовтий_K" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Розібрати зображення на окремі кольорові складові" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Розібрати..." -#: ../plug-ins/common/decompose.c:382 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Розкладання" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:491 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Зображення непридатне для такого розкладання" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:817 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Розібрати" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:840 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Добути канали" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:887 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Розібрати на _шари" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:898 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередній план як колір приведення" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:899 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid "_Normalize" msgstr "_Упорядкувати" -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Інвертувати" @@ -2173,21 +2173,21 @@ #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:369 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:681 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:179 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Відкривається «%s»" @@ -2262,16 +2262,16 @@ #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:703 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1253 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 ../plug-ins/common/file-pix.c:538 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1607 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1570 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:954 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1697 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:961 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Експортування «%s»" @@ -2598,12 +2598,12 @@ msgid "C source code header" msgstr "Заголовок програми на С" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:107 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:114 #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Завантаження зображень HEIF" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:108 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:115 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." @@ -2611,58 +2611,58 @@ "Завантажити зображення, збережене у форматі HEIF (High Efficiency Image File " "Format). Типові розширення файлів формату HEIF - .heif, .heic." -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:114 ../plug-ins/common/file-heif.c:144 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:121 ../plug-ins/common/file-heif.c:168 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:138 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:162 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Експортує зображення HEIF" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:139 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:163 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Зберегти зображення у форматі HEIF (High Efficiency Image File Format)." -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:399 ../plug-ins/common/file-heif.c:432 -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:471 ../plug-ins/common/file-heif.c:489 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:719 ../plug-ins/common/file-heif.c:752 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:791 ../plug-ins/common/file-heif.c:857 #, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Не вдалось завантажити зображення HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:421 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:741 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Не вдалось завантажити зображення HEIF: вхідний файл не містить придатних " "для читання зображень" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:552 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:984 #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "вміст зображення" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:821 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1303 ../plug-ins/common/file-heif.c:1536 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Не вдалось закодувати зображення HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:850 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1573 #, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Не вдалось записати зображення HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:936 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1662 msgid "primary" msgstr "основне" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1081 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1807 #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Завантажити зображення HEIF" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1095 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1821 #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Виберіть зображення" @@ -2672,19 +2672,18 @@ msgstr "HEIF" #. Create the lossless checkbox -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1252 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 msgid "_Lossless" msgstr "_Без втрат" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1256 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1991 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Якість:" #. Color profile -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1274 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2051 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save color _profile" msgstr "Зберегти _профіль кольорів" @@ -3173,7 +3172,7 @@ msgstr "Імпорт з PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1851 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1909 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649 msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" @@ -3234,7 +3233,6 @@ #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 -#| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Перетворити _растрові малюнки у векторну графіку, де це можливо" @@ -3297,7 +3295,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1892 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1035 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1046 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" @@ -3403,13 +3401,13 @@ msgstr "Помилка при експортуванні «%s». Не вдається експортувати зображення." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2416 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1140 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1158 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Помилка при відкритті файлу опису інтерфейсу «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2417 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1141 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1159 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -3568,7 +3566,7 @@ msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 @@ -3669,63 +3667,63 @@ msgid "Preview _size:" msgstr "_Розмір перегляду:" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Зображення Paint Shop Pro" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Стиснення даних" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:728 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" -msgstr "Помилка при читанні заголовка блока" +msgstr "Помилка при читанні заголовка блоку" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:735 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" -msgstr "Неправильний заголовок блока в %ld" +msgstr "Неправильний заголовок блоку в %ld" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:738 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" -msgstr "Неправильний заголовок блока" +msgstr "Неправильний заголовок блоку" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:841 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Помилка пошуку: %s" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:881 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Помилка зчитування сегменту ключового слова розробника" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:887 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Хибний заголовок сегменту ключового слова" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Помилка зчитування даних ключового слова розробника" @@ -3735,37 +3733,37 @@ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" msgstr "Дані ключового слова розробника не закінчуються нулем" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "Помилка zlib" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Хибний підблок шару %s, має бути LAYER" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Помилка зчитування інформаційного сегменту шару" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Хибні розміри шару: %dx%d" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Помилка при створенні шару" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Хибний підблок %s шару, має бути CHANNEL" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Помилка читання фрагменту інформації каналу" @@ -3775,46 +3773,46 @@ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" msgstr "Хибний тип растру %d у фрагменті інформації каналу" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Хибний тип каналу %d у фрагменті інформації каналу" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Помилка при фрагменту даних тюбика" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Помилка при читанні заголовка файлу." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Хибна сигнатура файлу." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Непідтримувана версія формату файлу PSP %d.%d." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" -msgstr "хибний розмір блока" +msgstr "хибний розмір блоку" -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Повторний блок загальних атрибутів зображення." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Відсутній блок загальних атрибутів зображення." -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956 +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Експорт ще не реалізовано." @@ -4597,29 +4595,29 @@ "Це розширення не може обробляти курсори, що мають більше %i різних " "номінальних розмірів." -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "Зображення X PixMap" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Помилка відкривання файлу «%s»" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неправильний файл XPM" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Непідтримуваний тип малюнка" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Поріг _альфа-каналу:" @@ -5915,7 +5913,7 @@ #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" @@ -6329,8 +6327,8 @@ msgid "Smear" msgstr "Пляма" -#: ../plug-ins/common/warp.c:492 ../plug-ins/flame/flame.c:1182 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Чорний" @@ -6632,20 +6630,20 @@ msgstr "Альфа-канал буде проігнорований." #. Run-Length Encoded -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:916 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодування" #. Compatibility Options -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:929 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Параметри _сумісності" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:939 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Не записувати інформацію про простір кольору" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:941 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " @@ -6657,20 +6655,20 @@ #. Advanced Options #. Advanced expander -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:957 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Додаткові параметри" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:972 msgid "16 bits" msgstr "16 біт" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "24 bits" msgstr "24 біти" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "32 bits" msgstr "32 біти" @@ -6695,15 +6693,15 @@ msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Декодувати Alpha exponent" -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1274 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1282 msgid "Load DDS" msgstr "Завантажити DDS" -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1293 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1301 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Завантажити MIP-текстури" -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1300 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Автоматично декодувати виявлені зображення YCoCg/AExp" @@ -6997,17 +6995,17 @@ #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Save _XMP data" msgstr "Зберегти дані _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Зберегти дані _IPTC" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Зберегти _ескіз" @@ -7205,7 +7203,7 @@ msgstr "" "Помилка: Неможливо перетворити основний тип зображення GIMP на режим PSD" -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1563 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1690 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " @@ -7214,7 +7212,7 @@ "Не вдається експортувати «%s». Файл формату PSD не підтримує зображення " "шириною чи висотою більше ніж 30000 точок." -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1584 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1711 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " @@ -7240,99 +7238,99 @@ msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" -#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310 +#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" @@ -7404,17 +7402,17 @@ "_Агресивне RLE\n" "(Не підтримується SGI)" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:139 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:179 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180 msgid "TIFF image" msgstr "Зображення TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:198 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF «%s» не містить каталоги" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:268 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Зайві канали із даними поза специфікацією." @@ -7425,20 +7423,20 @@ #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:284 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Нестандартний TIFF: зайві канали без поля «ExtraSamples»." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:822 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:833 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-з-%d-сторінок" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1066 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1077 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1846 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1904 msgid "Import from TIFF" msgstr "Імпорт TIFF" @@ -7446,27 +7444,27 @@ #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1899 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1957 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "За_лишати порожнє місце навколо імпортованих шарів" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1916 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1974 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Обробляти зайвий канал як:" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1977 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Б_ез попередньо помноженої альфи" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1920 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1978 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "_Попередньо помножена альфа" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1921 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1979 msgid "Channe_l" msgstr "_Канал" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:594 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:596 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." @@ -7474,16 +7472,16 @@ "За допомогою \"CCITT Group 4\" або \"CCITT Group 3\" можна стискати тільки " "монохромні зображення." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:610 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Індексовані зображення не можна стиснути за допомогою \"JPEG\"." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:741 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:746 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Не вдалося записати рядок сканування %d" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:986 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -7491,45 +7489,45 @@ "Формат TIFF підтримує лише 7-бітні ASCII\n" "коментарі. Коментар не збережено." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1086 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1104 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" "Записування сторінок із різною бітовою глибиною є доволі дивною дією." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1130 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1148 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1156 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1174 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178 msgid "_None" msgstr "_Немає" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1179 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1162 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упаковані біти" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1163 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181 msgid "_Deflate" msgstr "_Стиснути" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1164 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1165 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1166 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" @@ -8726,12 +8724,12 @@ msgstr "Пропорції для пензля" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Рельєф:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Вказує степінь рельєфності, що застосовується до зображення (у відсотках)" @@ -9087,23 +9085,23 @@ msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Зміна експоненти сили" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Папір" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Інвертувати текстуру паперу" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Пере_кривання" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Використовувати папір як є (без надання йому рельєфу)" -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Вказати масштаб текстури (у відсотках від початкового файлу)" @@ -9395,7 +9393,7 @@ msgstr "З_берегти коментар" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Зберігати значення _кольору прозорих точок" @@ -9489,16 +9487,16 @@ msgid "Save _layers" msgstr "Зберегти _шари" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "" "Кольори не зберігаються із попереднім множенням на пов'язане значення альфи" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "S_ave Exif data" msgstr "З_берегти дані Exif" @@ -12659,11 +12657,11 @@ msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захопити зображення з пристрою, що підтримуються TWAIN" -#: ../plug-ins/twain/twain.c:363 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера..." #. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:506 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Отримання даних зі сканера/камери" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 09:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:59+0000\n" -"Last-Translator: Alex_P \n" +"Last-Translator: Alex_P \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gitg.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gitg.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gitg.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gitg.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "Language: uk\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-07 09:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-07 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-19 22:39+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: /opt/gnome/source/glib/gio/gapplication.c:496 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -16,12 +16,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" -#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159 +#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Внутрішня помилка розв'язника проксі." @@ -52,24 +52,25 @@ msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Сервер потребує сертифікат TLS" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1459 +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "" "У налаштуваннях стороннього вузла не передбачено підтримки безпечного " "повторного узгодження" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1596 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:183 +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Неприпустимий сертифікат TLS" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2062 +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2058 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Підтримки прапорців отримання не передбачено" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2214 +#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2210 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Підтримки прапорців надсилання не передбачено" @@ -105,8 +106,8 @@ #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157 -#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:409 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:465 +#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Неможливо створити з'єднання TLS: %s" @@ -114,7 +115,7 @@ #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:150 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156 #, c-format #| msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Раптово закрито з'єднання TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:175 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181 #| msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Вузол з'єднання TLS не надіслав сертифіката" @@ -163,28 +164,28 @@ msgstr "Помилка під час виконання узгодження з'єднання за допомогою TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:251 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:301 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477 #| msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Помилка під час виконання узгодження зв'язку за допомогою TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:408 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588 #| msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Помилка зчитування даних з гнізда TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:452 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1012 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632 #| msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Помилка запису даних у гніздо TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:983 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr[2] "" "Повідомлення розміром %lu байтів є надто великим для з'єднання DTLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:984 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" @@ -202,12 +203,12 @@ msgstr[1] "(максимальним є значення у %u байти)" msgstr[2] "(максимальним є значення у %u байтів)" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1032 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1031 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Помилка закриття TLS: %s" -#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553 +#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:567 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" @@ -215,7 +216,7 @@ "Не вдалося завантажити загальносистемне сховище довірених сертифікатів: " "GnuTLS не налаштовано із загально системною довірою" -#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187 +#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:572 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "" @@ -227,25 +228,25 @@ msgid "Certificate has no private key" msgstr "Сертифікат не має закритого ключа" -#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:307 -#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:358 +#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311 +#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:398 +#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Не вдалося створити контекст TLS: %s" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:191 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197 #, c-format #| msgid "Unacceptable TLS certificate" msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Неприйнятна служба сертифікації TLS" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:199 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:205 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Контрольна сума є надто великою для ключа RSA" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:489 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Помилка закриття TLS" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-2048.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-2048.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. Translators: title of the dialog that appears (with default settings) when you reach 2048 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "У поточній грі досягнуто плитки 2048" #. Translators: about dialog text; the program name -#: data/org.gnome.TwentyFortyEight.desktop.in:3 src/game-window.vala:495 +#: data/org.gnome.TwentyFortyEight.desktop.in:3 src/game-window.vala:501 msgid "2048" msgstr "2048" @@ -353,49 +353,49 @@ msgstr "Нетиповий" #. Translators: text of the dialog that appears when the user obtains the first 2048 tile in the game; the %u is replaced by the number the user wanted to reach (usually, 2048) -#: src/game-window.vala:415 +#: src/game-window.vala:421 #, c-format msgid "You have obtained the %u tile for the first time!" msgstr "Вам вдалося вперше отримати плитку %u!" #. Translators: combobox entry in the dialog that appears when the user clicks the "Scores" entry in the hamburger menu, if the user has already finished at least one 3 × 3 game and one of other size -#: src/game-window.vala:434 +#: src/game-window.vala:440 msgid "Grid 3 × 3" msgstr "Ґратка 3 × 3" #. Translators: combobox entry in the dialog that appears when the user clicks the "Scores" entry in the hamburger menu, if the user has already finished at least one 4 × 4 game and one of other size -#: src/game-window.vala:437 +#: src/game-window.vala:443 msgid "Grid 4 × 4" msgstr "Ґратка 4 × 4" #. Translators: combobox entry in the dialog that appears when the user clicks the "Scores" entry in the hamburger menu, if the user has already finished at least one 5 × 5 game and one of other size -#: src/game-window.vala:440 +#: src/game-window.vala:446 msgid "Grid 5 × 5" msgstr "Ґратка 5 × 5" #. Translators: label introducing a combobox in the dialog that appears when the user clicks the "Scores" entry in the hamburger menu, if the user has already finished at least two games of different size (between 3 × 3, 4 × 4 and 5 × 5) -#: src/game-window.vala:443 +#: src/game-window.vala:449 msgid "Grid Size:" msgstr "Розмір ґратки:" #. Translators: about dialog text; a introduction to the game -#: src/game-window.vala:499 +#: src/game-window.vala:505 msgid "A clone of 2048 for GNOME" msgstr "Клон 2048 для GNOME" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: src/game-window.vala:504 +#: src/game-window.vala:510 msgid "Copyright © 2014-2015 – Juan R. García Blanco" msgstr "© Juan R. García Blanco, 2014–2015" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end -#: src/game-window.vala:508 +#: src/game-window.vala:514 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "© Arnaud Bonatti, %u–%u" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! -#: src/game-window.vala:513 +#: src/game-window.vala:519 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Чорноіван \n" @@ -406,6 +406,6 @@ " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" #. Translators: about dialog text; label of the website link -#: src/game-window.vala:517 +#: src/game-window.vala:523 msgid "Page on GNOME wiki" msgstr "Сторінка у вікі GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -5,21 +5,22 @@ # Kyrylo Polezhajev , 2009. # wanderlust , 2009. # Daniel Korostil , 2012, 2013, 2014, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluez-gnome\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-04 13:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 16:57+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" -"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-26 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Click to select device…" msgstr "Натисніть, щоб вибрати пристрій…" -#: lib/bluetooth-chooser-button.c:201 lib/bluetooth-settings-widget.c:1281 +#: lib/bluetooth-chooser-button.c:201 lib/bluetooth-settings-widget.c:1319 #: sendto/main.c:447 sendto/main.c:738 sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Немає доступних адаптерів" #: lib/bluetooth-chooser.c:180 lib/bluetooth-chooser.c:806 -#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1561 +#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1599 msgid "Searching for devices…" msgstr "Пошук пристроїв…" @@ -60,7 +61,7 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" -#: lib/bluetooth-chooser.c:990 lib/bluetooth-settings-widget.c:1518 +#: lib/bluetooth-chooser.c:990 lib/bluetooth-settings-widget.c:1556 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" @@ -123,8 +124,9 @@ #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84 #, c-format +#| msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'." msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”." -msgstr "Підтвердіть PIN-код, раніше введений на «%s»." +msgstr "Підтвердьте код PIN, який уведено на «%s»." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149 @@ -133,23 +135,29 @@ #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91 #, c-format +#| msgid "" +#| "Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the " +#| "device's manual." msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the " "device’s manual." msgstr "" -"Підтвердіть PIN-код Bluetooth для «%s». Зазвичай його можна знайти в " -"керівництві до пристрою." +"Підтвердьте Bluetooth PIN для «%s». Цей код, зазвичай, вказано у підручнику " +"користувача пристрою." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97 #, c-format +#| msgid "Pairing '%s'" msgid "Pairing “%s”" -msgstr "Зв'язування «%s»" +msgstr "Пов'язання «%s»" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #, c-format +#| msgid "" +#| "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'." msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”." -msgstr "Підтвердіть, що цей PIN-код відповідає відображеному на «%s»." +msgstr "Підтвердьте, що код PIN збігається з показаним на «%s»." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110 msgid "Bluetooth Pairing Request" @@ -157,8 +165,9 @@ #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111 #, c-format +#| msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" -msgstr "«%s» хоче пов'язатися з цим пристроєм. Ви дозволяєте зв'язування?" +msgstr "«%s» бажає пов'язатись з цим пристроєм. Дозволити пов'язання?" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116 msgid "Confirm Bluetooth Connection" @@ -166,20 +175,25 @@ #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117 #, c-format +#| msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?" msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?" -msgstr "«%s» хоче приєднатися до цього пристрою. Ви бажаєте дозволити це?" +msgstr "«%s» бажає зв'язатись з цим пристроєм. Дозволити?" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format +#| msgid "Please enter the following PIN on '%s'." msgid "Please enter the following PIN on “%s”." -msgstr "Введіть наступний PIN-код на «%s»." +msgstr "Введіть цей PIN на пристрої «%s»." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format +#| msgid "" +#| "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the " +#| "keyboard." msgid "" "Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "" -"Введіть наступний PIN-код на «%s». Потім натисніть «Enter» на клавіатурі." +"Введіть цей PIN на пристрої «%s». Потім натисніть «Enter» на клавіатурі." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" @@ -220,18 +234,18 @@ msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" -#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1149 +#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1187 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1149 +#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1187 msgid "No" msgstr "Ні" #. translators: first %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the #. * location of the Downloads folder. -#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1249 +#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1287 #, c-format msgid "" "Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred " @@ -240,27 +254,29 @@ "Видимий як «%s» і доступний для передавання файлів через Bluetooth. " "Передавання відбувається через теку Звантаження." -#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1276 +#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1314 #, c-format +#| msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgid "Remove “%s” from the list of devices?" -msgstr "Вилучити «%s» зі списку пристроїв?" +msgstr "Вилучити «%s» з переліку пристроїв?" -#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1278 +#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1316 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Якщо вилучите цей пристрій, перед наступним використанням потрібно буде " "встановити його знову." -#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1282 +#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1320 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" #. Translators: %s is the name of the filename received #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:146 #, c-format +#| msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgid "You received “%s” via Bluetooth" -msgstr "Ви отримали «%s» через Bluetooth" +msgstr "Через Bluetooth одержано файл «%s»" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:148 msgid "You received a file" @@ -272,7 +288,7 @@ #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:163 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "Відкрити теку" +msgstr "Відкрити теку з даними" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:180 msgid "File reception complete" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-28 20:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-11 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-15 16:41+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -53,9 +53,10 @@ "операційні системи, нові (потенційно робочі) версії улюблених операційних " "систем або з'єднатись з віддаленою машиною (наприклад, у вашому офісі)." -#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:120 -#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:244 src/app-window.vala:246 -#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:93 +#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:121 src/app-window.vala:134 +#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241 src/main.vala:72 +#: src/topbar.vala:92 msgid "Boxes" msgstr "Коробки" @@ -69,10 +70,8 @@ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 -#| msgid "virtual machine;vm;" msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;" -msgstr "" -"віртуальна;машина;вм;віенсі;ердепе;внс;рдп;virtual machine;vm;vnc;rdp;" +msgstr "віртуальна машина;vm;vnc;rdp;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:10 @@ -91,82 +90,80 @@ msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]" msgstr "[ 'Робота', 'Дослідження', 'Ігри' ]" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "Інтервал знімків" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Інтервал у секундах між оновленням знімків" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "Розмір вікна" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Розмір вікна (ширина та висота)" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Позиція вікна" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Розташування вікна (x та y)" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "Вікно розгорнуто" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "Стан розгорнутого вікна" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "Перший запуск" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" -msgstr "Визначає, чи «Коробки» запущено уперше" +msgstr "Чи це перший запуск Коробок" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Спільні теки" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" -msgstr "Варіант-масив записів назв спільних тек та прив'язки шляхів" +msgstr "Перелік варіантів назв і шляхів для спільних тек" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110 #: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89 msgid "No operating systems found" -msgstr "Не знайдено операційних систем" +msgstr "Не знайдено жодної операційної системи" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121 #: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100 msgid "Try a different search" -msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому" +msgstr "Спробуйте інший пошук" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243 #: src/assistant/downloads-page.vala:54 msgid "Search for an OS or enter a download link…" -msgstr "Шукати операційну системи або вказати посилання для отримання…" +msgstr "Знайти ОС або ввести посилання для звантаження…" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6 -#| msgid "Simple remote and virtual machines" msgid "Create a Virtual Machine" -msgstr "Створення віртуальної машини" +msgstr "Створити віртуальну машину" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35 msgid "" "A new virtual machine will be created and an operating system installed into " "it. Select an operating system source to begin." msgstr "" -"Буде створено віртуальну машину. Програма встановить операційну систему до " -"створеної машини. Виберіть джерело операційної системи, щоб розпочати " -"виконання відповідних дій." +"Створиться нова віртуальна машина і на неї встановиться операційна система. " +"Виберіть джерело операційної системи для початку." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49 msgid "Detected Sources" @@ -174,54 +171,48 @@ #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109 msgid "Featured Downloads" -msgstr "Рекомендовані образи" +msgstr "Рекомендовані звантаження" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120 msgid "You will be notified when the download has completed." -msgstr "Програма повідомить вам, коли отримання даних буде завершено." +msgstr "Вас буде повідомлено, коли звантаження завершиться." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147 -#| msgid "_Select a file" msgid "Select an OS Source" -msgstr "Виберіть джерело операційної системи" +msgstr "Виберіть джерело ОС" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:180 msgid "Operating System Download" -msgstr "Отримання операційної системи" +msgstr "Звантаження операційної системи" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196 msgid "Browse and search for operating systems to install." -msgstr "" -"Навігація операційними системами для встановлення та пошук таких систем." +msgstr "Оглянути і знайти операційні систем для встановлення." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:242 msgid "Operating System Image File" msgstr "Файл образу операційної системи" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258 -#| msgid "Simple remote and virtual machines" msgid "Select an .iso file to install a virtual machine." -msgstr "Виберіть файл .iso для встановлення віртуальної машини." +msgstr "Виберіть файл «.iso» для встановлення віртуальної машини." #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5 -#| msgid "Importing…" msgid "Preparing…" -msgstr "приготування" +msgstr "Підготовлення…" -#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:20 +#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24 #| msgid "Preparing to create new box" msgid "Preparing to create a new box" msgstr "Підготовлення до створення коробки" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5 msgid "Review and Create" -msgstr "Огляд і створення" +msgstr "Перевірити та створити" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18 -#| msgid "Boxes will create a new box with the following properties:" msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:" -msgstr "" -"«Коробки» готові до налаштовування нової коробки і з такими властивостями:" +msgstr "Коробки готові встановити новий ящик із такими властивостями:" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220 msgid "" @@ -241,15 +232,13 @@ msgid "Customize" msgstr "Налаштувати" -#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 -#| msgid "Express Install" +#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:44 msgid "Express Installation" -msgstr "Експрес-встановлення" +msgstr "Швидке встановлення" -#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192 -#| msgid "Connecting to %s" +#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 msgid "Connect to a Box" -msgstr "З'єднатися із коробкою" +msgstr "Під'єднатися до Коробки" #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23 msgid "" @@ -262,14 +251,14 @@ #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97 #: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:145 -#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:58 +#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61 +#: src/vm-creator.vala:106 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46 -#| msgid "Connected" msgid "Connect" -msgstr "З'єднатися" +msgstr "З'єднання" #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72 msgid "Next" @@ -302,58 +291,57 @@ msgid "Remote" msgstr "Віддалене" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:27 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "Створити" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29 -#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76 -#: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165 -#: data/ui/wizard-toolbar.ui:225 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29 +#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121 +#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121 +#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:74 -#| msgid "Download failed." +#: data/ui/collection-toolbar.ui:207 msgid "Downloads" -msgstr "Завантаження" +msgstr "Звантаження" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:99 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:69 msgid "Application Menu" -msgstr "Меню програм" +msgstr "Меню програми" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:127 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:97 msgid "Select Items" msgstr "Вибрати об'єкти" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:155 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:125 msgid "List view" msgstr "Перегляд списком" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:183 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:153 msgid "Grid view" msgstr "Перегляд ґраткою" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:209 data/ui/selection-toolbar.ui:86 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:237 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:233 #| msgid "Simple remote and virtual machines" msgid "Create a Virtual Machine…" msgstr "Створити віртуальну машину…" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:244 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:240 msgid "Connect to a Remote Computer…" -msgstr "З'єднатися із віддаленим комп'ютером…" +msgstr "Під'єднатися до віддаленого комп'ютера…" #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" -msgstr "Готова до отримання файла" +msgstr "Готовий до одержання файла" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." -msgstr "Файл можна буде знайти у каталозі «Завантажене»." +msgstr "Ви знайдете свій файл у каталозі Звантаження." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" @@ -369,7 +357,7 @@ #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" -msgstr "Готова до встановлення" +msgstr "Готовий до встановлення" #: data/ui/empty-boxes.ui:68 msgid "State of the art virtualization" @@ -380,9 +368,9 @@ msgstr "Коробкою може бути віртуальні або віддаленні машини." #: data/ui/empty-boxes.ui:95 -#| msgid "Just hit the New button to create your first one." msgid "Just hit the + button to create your first one." -msgstr "Просто натисніть кнопку +, щоб створити вашу першу машину." +msgstr "" +"Просто натисніть на кнопку + кнопку, щоб створити першу коробку." #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" @@ -471,11 +459,10 @@ msgstr "Довідка" #: data/ui/menus.ui:15 -#| msgid "Boxes" msgid "About Boxes" -msgstr "Про «Коробки»" +msgstr "Про Коробки" -#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:653 +#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Журнал помилок" @@ -483,8 +470,9 @@ msgid "_Copy to Clipboard" msgstr "К_опіювати в буфер" -#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150 -#: src/assistant/index-page.vala:142 src/properties-window.vala:55 +#: data/ui/properties-toolbar.ui:189 data/ui/wizard-toolbar.ui:150 +#: src/assistant/index-page.vala:142 src/properties-window.vala:58 +#: src/vm-creator.vala:103 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Вибрати пристрій або файл ISO" @@ -501,7 +489,7 @@ msgstr "В_илучити" #: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23 -#: src/app-window.vala:329 +#: src/app-window.vala:326 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -526,9 +514,8 @@ msgstr "Назва" #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 -#| msgid "_Select a file" msgid "Select Shared Folder" -msgstr "Виберіть спільну теку" +msgstr "Вибрати файл" #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" @@ -543,7 +530,7 @@ msgstr "Перейменувати" #. Delete -#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:87 +#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -553,11 +540,11 @@ #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" -msgstr "Оце тобі, щось не так" +msgstr "Отакої, щось пішло не так" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." -msgstr "«Коробкам» не вдалося отримати доступ до модуля віртуалізації." +msgstr "Коробки не можуть отримати доступ до модуля віртуалізації." #: data/ui/unattended-setup-box.ui:43 msgid "" @@ -572,11 +559,11 @@ msgid "Express Install" msgstr "Швидке встановлення" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:271 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:272 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -590,59 +577,57 @@ #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" -msgstr "Початкові настанови" +msgstr "Ласкаво просимо до навчального посібника" -#: data/ui/welcome-tutorial.ui:31 +#: data/ui/welcome-tutorial.ui:35 msgid "Welcome to Boxes" -msgstr "Вітаємо у «Коробках»" +msgstr "Ласкаво просимо до Коробок" -#: data/ui/welcome-tutorial.ui:32 +#: data/ui/welcome-tutorial.ui:36 msgid "" "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it " "to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell " "connections." msgstr "" -"«Коробки» спрощують встановлення і запуск віртуальних машин. Ви можете " -"скористатися програмою для віддаленого доступу до інших комп'ютерів, " -"використовуючи з'єднання SPICE, VNC, RDP або SSH." +"Boxes спрощує встановлення та роботу з віртуальними машинами. Ви також " +"можете використовувати його для віддаленого доступу до інших комп'ютерів " +"через протоколи SPICE, VNC, RDP або Secure Shell." -#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 +#: data/ui/welcome-tutorial.ui:45 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" -"Якщо вибрати експрес-встановлення, «Коробки» самі визначать параметри нової " -"віртуальної машини. Просто виберіть встановлення системи — програма виконає " -"решту роботи." +"Зі швидким встановленням Коробки самі вкажуть параметри для нової " +"віртуальної машини. Просто почніть установлення і за вас подбають за все " +"інше." -#: data/ui/welcome-tutorial.ui:49 +#: data/ui/welcome-tutorial.ui:53 msgid "Easy Downloads" -msgstr "Проста отримання" +msgstr "Прості звантаження" -#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 +#: data/ui/welcome-tutorial.ui:54 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" -"Якщо ви скористаєтеся «Коробками», вам не потрібно буде самостійно " -"отримувати образ операційної системи для створення віртуальної машини. " -"Достатньо просто вибрати пункт операційної системи, яку ви хочете встановити " -"— «Коробки» самі отримають потрібний образ." +"Завдяки Коробок вам не потрібно звантажувати операційну систему для " +"створення віртуальної машини. Замість цього просто виберіть операційну " +"систему, яку бажаєте одержати, і Boxes автоматично звантажить її для вас." -#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 +#: data/ui/welcome-tutorial.ui:62 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Перетягування зі скиданням" +msgstr "Перетягування" -#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 +#: data/ui/welcome-tutorial.ui:63 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" -"Для спільного використання файлів достатньо просто скинути їхні позначки на " -"вашу віртуальну машину. Скинуті файли мають з'явитися у каталозі " -"«Завантажене»." +"Спільний доступ до файлів настільки ж простий, як і перетягування їх у вашу " +"віртуальну машину. Вони з'являться у вашій теці Звантаження." #: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53 msgid "Unknown media" @@ -650,36 +635,34 @@ #: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26 msgid "Show more…" -msgstr "Показати ще…" +msgstr "Показати більше…" #: data/ui/wizard-source.ui:32 msgid "Insert operating system installation media or select a source below" msgstr "Вставте носій встановлення операційної системи або джерело нижче" #: data/ui/wizard-source.ui:87 -#| msgid "Download failed." msgid "Download an OS" -msgstr "Отримання операційної системи" +msgstr "Звантажте ОС" #: data/ui/wizard-source.ui:94 msgid "" "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine." -msgstr "Операційну систему буде отримати і встановлено у віртуальній машині." +msgstr "" +"Операційна система буде звантажено та встановлено у віртуальній машині." #: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176 msgid "▶" msgstr "▶" #: data/ui/wizard-source.ui:151 -#| msgid "_Select a file" msgid "Select a file" -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Вибрати файл" #: data/ui/wizard-source.ui:158 msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine." msgstr "" -"Виберіть придатний до завантаження файл образу для встановлення у " -"віртуальній машині." +"Виберіть образ завантажувального файла для встановлення у віртуальній машині." #: data/ui/wizard-source.ui:194 msgid "" @@ -695,11 +678,11 @@ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, " "ssh://, or vnc://." msgstr "" -"Вкажіть адресу для з'єднання. Адреси можуть починатися з spice://, rdp://, " -"ssh:// та vnc://." +"Введіть адресу, до якої потрібно під'єднатися. Адреси можна починати зі " +"spice://, rdp://, ssh://, або vnc://." #: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23 -#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178 +#: data/ui/wizard-window.ui:69 msgid "Create a Box" msgstr "Створити коробку" @@ -715,7 +698,7 @@ msgid "Customize Resources" msgstr "Налаштувати ресурси" -#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:331 +#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -728,8 +711,8 @@ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a " "connection to an existing remote machine" msgstr "" -"Кожна коробка може бути віртуальною машиною, яка працює на цьому комп'ютера " -"або з'єднанням із наявною віддаленою машиною" +"Кожен ящик може бути віртуальною машиною, яка працює на цьому комп'ютері, " +"або з'єднанням до наявної віддаленого машини" #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:30 @@ -737,54 +720,53 @@ msgstr "Дії з коробкою" #. Open in new Window -#: src/actions-popover.vala:44 +#: src/actions-popover.vala:45 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" #. Send files -#: src/actions-popover.vala:49 +#: src/actions-popover.vala:50 msgid "Send File…" msgstr "Надіслати файл…" #. Take Screenshot -#: src/actions-popover.vala:57 +#: src/actions-popover.vala:58 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Створити знімок вікна" +msgstr "Зробити знімок екрана" #. Favorite -#: src/actions-popover.vala:62 +#: src/actions-popover.vala:63 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: src/actions-popover.vala:64 +#: src/actions-popover.vala:65 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: src/actions-popover.vala:71 +#: src/actions-popover.vala:72 msgid "Force Shutdown" msgstr "Примусово вимкнути" -#: src/actions-popover.vala:82 +#: src/actions-popover.vala:83 msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: src/actions-popover.vala:91 src/machine.vala:633 +#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #. Properties (in separate section) -#: src/actions-popover.vala:100 +#: src/actions-popover.vala:101 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. -#: src/actions-popover.vala:124 +#: src/actions-popover.vala:125 #, c-format -#| msgid "Screenshot interval" msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Знімок вікна з %s" +msgstr "Знімок екрана від %s" -#: src/app.vala:116 +#: src/app.vala:117 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Korostil \n" @@ -794,59 +776,59 @@ " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/app.vala:117 +#: src/app.vala:118 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" msgstr "" "Проста програма GNOME 3 для доступу до віддалених або віртуальних систем" -#: src/app.vala:177 src/main.vala:9 +#: src/app.vala:181 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Показати номер версії" -#: src/app.vala:178 +#: src/app.vala:182 msgid "Open in full screen" msgstr "Відкрити на весь екран" -#: src/app.vala:179 src/main.vala:10 +#: src/app.vala:183 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Перевірити можливості віртуалізації" -#: src/app.vala:180 +#: src/app.vala:184 msgid "Open box with UUID" msgstr "Відкрити коробку з UUID" -#: src/app.vala:181 +#: src/app.vala:185 msgid "Search term" msgstr "Ключове слово" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. -#: src/app.vala:183 +#: src/app.vala:187 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "URL до екрана, носія посередника або встановлювача" -#: src/app.vala:194 +#: src/app.vala:198 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines" msgstr "— проста програма для доступу до віддалених або віртуальних машин" -#: src/app.vala:219 +#: src/app.vala:223 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Вказано надто багато аргументів командного рядка.\n" -#: src/app.vala:476 +#: src/app.vala:479 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Коробку «%s» встановлено і нею можна користуватись" -#: src/app.vala:478 +#: src/app.vala:481 msgid "Launch" msgstr "Запустити" -#: src/app.vala:564 +#: src/app.vala:567 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "Коробку «%s» вилучено" -#: src/app.vala:565 +#: src/app.vala:568 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" @@ -854,42 +836,42 @@ msgstr[1] "%u коробки вилучено" msgstr[2] "%u коробок вилучено" -#: src/app.vala:592 src/libvirt-machine-properties.vala:557 +#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:569 #: src/snapshot-list-row.vala:194 msgid "_Undo" msgstr "Пов_ернути" -#: src/app.vala:636 +#: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" -msgstr "«Коробки» виконують якесь завдання" +msgstr "Boxes щось робить" -#: src/app-window.vala:328 +#: src/app-window.vala:325 msgid "Select files to transfer" -msgstr "Виберіть файли для передавання" +msgstr "Виберіть файли для обміну" -#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:58 +#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:61 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/assistant/index-page.vala:159 src/assistant/vm-assistant.vala:73 +#: src/assistant/index-page.vala:163 src/assistant/vm-assistant.vala:73 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/assistant/review-page.vala:50 src/wizard.vala:571 +#: src/assistant/review-page.vala:50 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" -#: src/assistant/review-page.vala:59 src/wizard.vala:580 +#: src/assistant/review-page.vala:59 msgid "Disk" msgstr "Диск" #. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum". -#: src/assistant/review-page.vala:61 src/wizard.vala:582 +#: src/assistant/review-page.vala:61 #, c-format msgid "%s maximum" msgstr "%s максимально" -#: src/assistant/vm-assistant.vala:60 src/wizard.vala:401 +#: src/assistant/vm-assistant.vala:60 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" msgstr "" "Не вдалося проаналізувати установчий носій. Зіпсований або неповноцінний " @@ -908,7 +890,7 @@ msgstr "Натисніть і відпустіть (ліві) Ctrl+Alt, щоб відпустити клавіатуру." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. -#: src/display-page.vala:310 +#: src/display-page.vala:326 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" @@ -917,45 +899,43 @@ msgid "Exit fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/downloads-hub.vala:50 src/wizard.vala:641 -#| msgid "Downloading media…" +#: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" -msgstr "Отримання носія" +msgstr "Звантаження носія" -#: src/downloads-hub.vala:76 +#: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" -msgstr "Отримання «%s» завершено" +msgstr "Звантаження «%s» завершено" -#: src/downloads-hub.vala:78 +#: src/downloads-hub.vala:80 #| msgid "Installing…" msgid "Install" msgstr "Встановити" #. We did this, so ignore! -#: src/downloads-hub.vala:184 +#: src/downloads-hub.vala:186 msgid "Failed to download" -msgstr "Не вдалося отримати" +msgstr "Не вдалося звантажити" #: src/icon-view.vala:32 msgid "New and Recent" msgstr "Нове й недавнє" -#: src/installed-media.vala:54 +#: src/installed-media.vala:55 msgid "Unsupported disk image format." msgstr "Непідтримуваний формат образу диска." -#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:164 +#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180 #: src/properties-page-widget.vala:21 msgid "System" msgstr "Система" #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used". -#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:464 +#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:476 #, c-format -#| msgid "Paused" msgid "%s used" -msgstr "Використано %s" +msgstr "%s вжито" #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)". #: src/i-properties-provider.vala:115 @@ -1024,7 +1004,7 @@ #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media #: src/libvirt-machine-properties.vala:190 -#: src/libvirt-machine-properties.vala:246 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:251 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" @@ -1053,148 +1033,146 @@ msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed" msgstr "Не вдалось витягнути CD/DVD з «%s»" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:310 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:315 msgid "CPU" msgstr "Процесор" #. I/O #. 100 MiB/s -#: src/libvirt-machine-properties.vala:316 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:321 msgid "I/O" msgstr "В/В" #. Network #. 1 MiB/s -#: src/libvirt-machine-properties.vala:322 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:327 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:351 -#: src/libvirt-machine-properties.vala:715 src/properties.vala:84 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:356 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84 +#: src/text-editor.vala:75 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустити" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:359 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:364 msgid "_Force Shutdown" msgstr "При_мусово вимкнути" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:373 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:378 msgid "_Troubleshooting Log" msgstr "_Журнал помилок" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:394 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:406 msgid "_Memory: " msgstr "_Пам'ять: " -#: src/libvirt-machine-properties.vala:463 -#| msgid "Maximum _Disk Size: " +#: src/libvirt-machine-properties.vala:475 msgid "Maximum Disk Space" -msgstr "Максимальний розмір місця на диску" +msgstr "Максимально простору на диску" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:481 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:493 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "" "Не вистачає простору на вашій машині, щоб збільшити максимальний розмір " "диска." -#: src/libvirt-machine-properties.vala:491 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:503 msgid "Maximum _Disk Size: " msgstr "Максимальний розмір _диска: " #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots: #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931 -#: src/libvirt-machine-properties.vala:544 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:556 #, c-format msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot." msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots." msgstr[0] "" -"Зміна розмірів сховища даних потребуватиме вилучення %llu пов'язаного із ним " -"знімка." +"Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаного знімка." msgstr[1] "" -"Зміна розмірів сховища даних потребуватиме вилучення %llu пов'язаних із ним " -"знімків." +"Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаних знімків." msgstr[2] "" -"Зміна розмірів сховища даних потребуватиме вилучення %llu пов'язаних із ним " -"знімків." +"Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаних знімків." -#: src/libvirt-machine-properties.vala:673 -#: src/libvirt-machine-properties.vala:677 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:685 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:689 msgid "CPUs: " msgstr "Процесори: " #. TODO: unify the reboot requests for non-properties -#: src/libvirt-machine-properties.vala:713 src/properties.vala:83 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:725 src/properties.vala:83 +#: src/text-editor.vala:74 #, c-format msgid "Changes require restart of “%s”." msgstr "Зміни потребують перезапуску «%s»." -#: src/libvirt-machine-properties.vala:732 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:744 msgid "_Run in background" msgstr "_Запустити на фоні" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:744 -#: src/libvirt-machine-properties.vala:747 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:756 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:759 #, c-format msgid "“%s” will not be paused automatically." msgstr "«%s» не буде призупинено автоматично." -#: src/libvirt-machine-properties.vala:745 -#: src/libvirt-machine-properties.vala:748 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:757 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:760 #, c-format msgid "“%s” will be paused automatically to save resources." msgstr "«%s» буде призупинено автоматично, щоб заощадити ресурси." -#: src/libvirt-machine-properties.vala:764 +#: src/libvirt-machine-properties.vala:776 msgid "3D Acceleration" msgstr "Просторове прискорення" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:634 +#: src/libvirt-machine.vala:648 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Відновлення %s з диска" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:637 +#: src/libvirt-machine.vala:651 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускання %s" -#: src/libvirt-machine.vala:716 +#: src/libvirt-machine.vala:730 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "Перезапуск «%s» триває задовго. Примусово вимкнути?" -#: src/libvirt-machine.vala:718 +#: src/libvirt-machine.vala:732 msgid "_Shutdown" msgstr "_Вимкнути" -#: src/libvirt-machine.vala:734 +#: src/libvirt-machine.vala:748 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" -msgstr "Клонуємо «%s»…" +msgstr "Клонування «%s»…" -#: src/libvirt-machine.vala:866 +#: src/libvirt-machine.vala:880 msgid "Installing…" msgstr "Встановлення…" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD -#: src/libvirt-machine.vala:868 src/util-app.vala:153 -#: src/wizard-source.vala:126 +#: src/assistant/index-page.vala:230 src/libvirt-machine.vala:882 +#: src/util-app.vala:156 msgid "Live" msgstr "Live" -#: src/libvirt-machine.vala:870 +#: src/libvirt-machine.vala:884 msgid "Setting up clone…" -msgstr "Започатковуємо клонування…" +msgstr "Розпочаток клонування…" -#: src/libvirt-machine.vala:872 +#: src/libvirt-machine.vala:886 msgid "Importing…" msgstr "Імпортування…" -#: src/libvirt-machine.vala:881 +#: src/libvirt-machine.vala:895 #, c-format msgid "host: %s" msgstr "вузол: %s" @@ -1220,30 +1198,30 @@ msgstr "Вимкнено" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/machine.vala:204 +#: src/machine.vala:203 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "З'єднання з %s" -#: src/machine.vala:221 +#: src/machine.vala:223 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" -msgstr "Розпізнавання не пройдено: %s" +msgstr "Помилка засвідчення: %s" -#: src/machine.vala:234 src/machine.vala:660 +#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Не вдалося з'єднатися з «%s»" -#: src/machine.vala:286 +#: src/machine.vala:289 msgid "Machine is under construction" -msgstr "Виконуємо побудову машини" +msgstr "Машина споруджується" -#: src/machine.vala:440 +#: src/machine.vala:444 msgid "Saving…" msgstr "Зберігання…" -#: src/machine.vala:632 +#: src/machine.vala:636 #, c-format msgid "" "“%s” could not be restored from disk\n" @@ -1252,13 +1230,13 @@ "«%s» неможливо відновити з диску\n" "Спробувати без збереженого стану?" -#: src/machine.vala:643 +#: src/machine.vala:647 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" #. Translators: %s => name of launched box -#: src/machine.vala:744 +#: src/machine.vala:752 #, c-format msgid "“%s” requires authentication" msgstr "«%s» потребує засвідчення" @@ -1299,7 +1277,7 @@ msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "%s домашню сторінку: <%s>.\n" -#: src/media-manager.vala:284 +#: src/media-manager.vala:300 #, c-format msgid "No such file %s" msgstr "Немає такого файла %s" @@ -1319,9 +1297,8 @@ msgstr "Загальне" #: src/properties-page-widget.vala:25 -#| msgid "Devices" msgid "Devices & Shares" -msgstr "Пристрої і спільні ресурси" +msgstr "Пристрої та доступ" #: src/properties-page-widget.vala:29 msgid "Snapshots" @@ -1331,7 +1308,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:531 +#: src/remote-machine.vala:83 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1345,12 +1322,12 @@ msgstr "Не вдалося призупинити «%s»" #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s) -#: src/selectionbar.vala:173 +#: src/selectionbar.vala:179 msgctxt "0 items selected" msgid "_Open in new window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: src/selectionbar.vala:175 +#: src/selectionbar.vala:181 #, c-format msgid "_Open in new window" msgid_plural "_Open in %u new windows" @@ -1390,11 +1367,11 @@ msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below." msgstr "Немає жодного зрізу наразі. Створіть натиснувши кнопку нижче." -#: src/snapshots-property.vala:121 +#: src/snapshots-property.vala:124 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Створення нового зрізу…" -#: src/snapshots-property.vala:129 +#: src/snapshots-property.vala:132 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Не вдалось створити зріз %s" @@ -1404,7 +1381,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:504 +#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Не вдалося перенаправити пристрій USB «%s» для «%s»" @@ -1427,24 +1404,24 @@ "і додають взаємодію, як-от, спільний буфер обміну. Відвідайте %s, звантажте " "і встановіть ці інструменти в межах коробки." -#: src/spice-display.vala:394 +#: src/spice-display.vala:402 msgid "USB devices" msgstr "Пристрої USB" -#: src/spice-display.vala:410 +#: src/spice-display.vala:418 msgid "Folder Shares" -msgstr "Спільні ресурси тек" +msgstr "Доступ до тек" -#: src/spice-display.vala:608 src/spice-display.vala:633 -#: src/spice-display.vala:636 src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:354 +#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641 +#: src/spice-display.vala:644 msgid "Invalid URL" msgstr "Неправильна URL" -#: src/spice-display.vala:618 +#: src/spice-display.vala:626 msgid "The port must be specified once" msgstr "Порт потрібно вказати один раз" -#: src/spice-display.vala:629 +#: src/spice-display.vala:637 msgid "Missing port in Spice URL" msgstr "Бракує порту в URL для Spice" @@ -1452,19 +1429,19 @@ #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" -msgstr "Копіюємо «%s» до «Завантажене»" +msgstr "Копіювання «%s» у «Звантаження»" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. -#: src/unattended-installer.vala:200 +#: src/unattended-installer.vala:207 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Трапилась помилка протягом підготовлення до встановлення. Вимкнено швидке " "встановлення." -#: src/unattended-installer.vala:458 +#: src/unattended-installer.vala:465 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Звантаження драйверів для пристроїв…" @@ -1477,12 +1454,12 @@ msgid "Express installation of %s requires an internet connection." msgstr "Швидке встановлення %s потребує з'єднання з інтернетом." -#: src/unattended-setup-box.vala:228 +#: src/unattended-setup-box.vala:231 #, c-format msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" msgstr "Реєстраційні дані коробки для «%s»" -#: src/util-app.vala:339 +#: src/util-app.vala:342 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" @@ -1491,11 +1468,11 @@ "Вміст SELinux виглядає неправильно, може спробувати виправити це виконавши:\n" "%s" -#: src/util-app.vala:343 +#: src/util-app.vala:346 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux не встановлено?" -#: src/util-app.vala:425 +#: src/util-app.vala:428 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." @@ -1503,7 +1480,7 @@ "Неможливо одержати інформацію про пам'ять з libvirt. Переконайтесь, що " "«virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» працює." -#: src/util-app.vala:430 +#: src/util-app.vala:433 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " @@ -1512,14 +1489,14 @@ "%s відомий для libvirt як набір пам'яті коробок GNOME, проте цей каталог не " "існує" -#: src/util-app.vala:434 +#: src/util-app.vala:437 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "%s відомий для libvirt як набір пам'яті коробок GNOME, проте це не є каталог" -#: src/util-app.vala:438 +#: src/util-app.vala:441 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" @@ -1538,12 +1515,12 @@ #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? -#: src/vm-configurator.vala:728 +#: src/vm-configurator.vala:764 msgid "Incapable host system" msgstr "Нездатна головна система" #. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM. -#: src/vm-creator.vala:172 +#: src/vm-creator.vala:191 #| msgid "SELinux not installed?" msgid "Just installed " msgstr "Щойно встановлено " @@ -1562,16 +1539,16 @@ msgid "%u/%u" msgstr "%u з %u" -#: src/wizard-source.vala:136 +#: src/assistant/index-page.vala:235 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32-ох бітна система x86" -#: src/wizard-source.vala:137 +#: src/assistant/index-page.vala:236 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64-ох бітна система x86" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) -#: src/wizard-source.vala:142 +#: src/assistant/index-page.vala:241 #, c-format msgid " from %s" msgstr " від %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-builder.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-builder.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -15,15 +15,15 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:22 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 src/main.c:225 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 src/main.c:224 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:47 msgid "Builder" msgstr "Будівник" @@ -97,15 +97,16 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" -"Автодоповнення на основі Python, семантичне підсвічування, й діагностика" +"Автоматичне доповнення коду на основі Python, семантичне підсвічування та " +"діагностика" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" -msgstr "Автодоповнення на основі Vala й діагностика" +msgstr "Автоматичне доповнення та діагностика коду Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" -msgstr "Підтримка автоматичних відступів для C, Python, Vala, та XML" +msgstr "Підтримка автоматичних відступів у коді для C, Python, Vala та XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" @@ -119,15 +120,15 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" -msgstr "Інтегроване програмне забезпечення профайлера для власних додатків" +msgstr "Інтегрований засіб профілювання для «рідних» програм" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" -msgstr "Вбудований зневаджувач для Linux-додатків" +msgstr "Інтегрований засіб діагностики для «рідних» програм" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" -msgstr "Підтримка збірки за допомогою середовищ виконання jhbuild та flatpak" +msgstr "Підтримка збирання пакунків-комплектів jhbuild та flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" @@ -135,7 +136,7 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" -msgstr "Швидкий нечіткий пошук тексту у файлах і символах" +msgstr "Швидкий нечіткий пошук тексту у файлах та символах" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:46 msgid "Quickly access your projects" @@ -143,39 +144,39 @@ #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" -msgstr "Створити новий проєкт з шаблону" +msgstr "Створення проєктів на основі широкого діапазону шаблонів" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" -msgstr "Інтеграція з Git для клонування ваших проєктів" +msgstr "Інтеграція із Git для клонування ваших проєктів" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:58 msgid "The source code editor" -msgstr "Редактор джерельного коду" +msgstr "Редактор коду" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" -msgstr "Швидкий глобальний нечіткий пошук" +msgstr "Швидкий загальний нечіткий пошук" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" -msgstr "Зневаджуйте з GNU-зневаджувачем" +msgstr "Діагностика за допомогою GNU debugger" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 msgid "Build Parallelism" -msgstr "Паралельна збірка" +msgstr "Паралельне збирання" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" -"Кількість робочих потоків, використовуваних для збірки. «-1» — усталене " -"значення. «0» — означає число процесорів." +"Кількість обробників, які слід використовувати для виконання збирання. -1 — " +"автоматичне типове значення. 0 — кількість процесорів." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Allow network when metered" -msgstr "Дозволити використання мережі з обмеженим трафіком" +msgstr "Працювати у мережі, якщо ведеться облік" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "" @@ -192,35 +193,35 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." -msgstr "Використовувати Ctags для автодоповнення." +msgstr "Використовуввти Ctags для автодоповнення." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" -msgstr "Увімкнути підсвічування семантики" +msgstr "Увімкнути семантичне підсвічування" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, буде надаватися додаткове підсвічування для " -"підтримуваних мов, на підставі інформації отриманої з джерельного коду." +"Якщо увімкнено, буде використано додаткове підсвічування підтримуваними " +"мовами на основі даних, які видобуто із початкового коду." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" -msgstr "Шлях до виконуваних файлів ctag" +msgstr "Шлях до виконуваного файла ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." -msgstr "Шлях до виконуваних файлів ctag в системі." +msgstr "Шлях до виконуваного файла ctags у системі." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "Restore last position" -msgstr "Відновити останню позицію" +msgstr "Відновлювати останню позицію" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:26 msgid "Jump to the last position when reopening a file" -msgstr "Перейти до останньої позиції при повторному відкритті файлу" +msgstr "Перейти до останньої позиції при повторному відкритті файла" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "Show modified lines" @@ -231,38 +232,37 @@ "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, редактор покаже зміни й доповнення поряд з " -"джерельним кодом." +"Якщо увімкнено, редактор показуватиме додавання і зміни у рядках поряд і " +"початковим кодом." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "Show diagnostics next to line number" -msgstr "Показувати діагностику поряд з номером рядка" +msgstr "Показувати діагностику поряд із номером рядка" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:36 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" -"Якщо увімкнено, редактор буде показувати діагностику ліворуч від номера " -"рядка." +"Якщо увімкнено, редактор показувати діагностичні дані ліворуч від номерів " +"рядків." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:109 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:116 msgid "Highlight current line" msgstr "Підсвічувати поточний рядок" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:41 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, редактор буде підсвічувати рядок в якому " -"знаходиться вказівник." +"Якщо увімкнено, редактор підсвічуватиме рядок, у якому розташовано курсор." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "Highlight matching brackets" -msgstr "Підсвічувати парні дужки" +msgstr "Виділяти кольором відповідні дужки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:46 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." -msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, редактор буде підсвічувати парні дужки." +msgstr "Якщо увімкнено, редактор підсвічуватиме відповідні дужки." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "Show line numbers" @@ -270,135 +270,136 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:51 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." -msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, редактор буде показувати номери рядків." +msgstr "Якщо увімкнено, редактор показуватиме номери рядків." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "Smart Backspace" msgstr "Розумне вилучення" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:56 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:61 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" -"Клавіша Backspace буде вилучати додаткові пробіли, щоб втримувати вказівник " -"у межах відступу." +"Клавіша Backspace вилучатиме додаткові пробіли для підтримання вирівнювання " +"за визначеним розміром відступу." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146 msgid "Smart Home and End" msgstr "Кмітливі клавіші «Home» та «End»" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:61 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." msgstr "" -"Чи буде клавіша «Home» переміщувати до першого непробільного символу." +"Визначає, чи пересуватиме натискання клавіші Home курсор до першого " +"непробільного символу." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" -msgstr "Показувати ґратку" +msgstr "Показувати лінії ґратки" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увымкнено, редактор буде показувати ґратку документа." +msgstr "Якщо увімкнено, редактор показуватиме лінії ґратки у документі." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:80 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:85 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 msgid "Show overview map" -msgstr "Показувати карту коду" +msgstr "Показувати мапу коду" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:81 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "" "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next to " "the editor." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, Builder буде показувати оглядову мапу поточного " -"файлу поряд з редактором." +"Якщо увімкнено, «Будівник» показуватиме оглядову мапу файла з початковим " +"кодом поряд із вікном редактора." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:85 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:90 msgid "Automatically Hide Overview Map" -msgstr "Автоматично Приховувати Оглядову Мапу" +msgstr "Автоматично ховати оглядову мапу" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 msgid "" "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " "focus leaves the editor, or a timeout occurs." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, Builder буде автоматично приховувати оглядову " -"мапу коли вказівник миші полишає редактор, або виникає затримка часу." +"Якщо увімкнено, «Будівник» автоматично приховуватиме оглядову мапу, коли " +"вказівник миші полишатиме вікно редактора або буде перевищено час очікування." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:90 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:95 msgid "Draw Spaces" -msgstr "Візуалізація пробілів" +msgstr "Малювати пробіли" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:96 msgid "The various types of space to draw in the editor." -msgstr "Показувати в редакторі різні варіанти пробілів." +msgstr "Різноманітні типи пробілів, які слід малювати у редакторі." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:96 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Overscroll" msgstr "Надпрокручування" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:97 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." -msgstr "Кількість рядків для прокручування за межами кінця буфера." +msgstr "Кількість рядків для гортання за кінець буфера." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Wrap Text" -msgstr "Перенос тексту" +msgstr "Переносити рядки тексту" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "" "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text is " "visible." msgstr "" -"Якщо увімкнено, Builder буде автоматично переносити рядки, так що увесь " -"текст рядка буде видно." +"Якщо увімкнено, «Будівник» автоматично переноситиме рядки у тексті, щоб " +"увесь текст був видимим." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "Autosave Enabled" -msgstr "Увімкнути автозбереження" +msgstr "Увімкнено автозбереження" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Enable or disable autosave feature." -msgstr "Вмикає або вимикає автозбереження." +msgstr "Увімкнути або вимкнути можливість автоматичного збереження." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Частота автозбереження" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." -msgstr "Кількість секунд після змін перед автозбереженням." +msgstr "" +"Кількість секунд після внесення змін до автоматичного збереження даних." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 msgid "Completion Row Count" -msgstr "Число пропонованих автодоповнень" +msgstr "Кількість рядків доповнення" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 msgid "The number of completion rows to display to the user." -msgstr "Кількість пропонованих автодоповнень, показуваних користувачу." +msgstr "Кількість рядків доповнення, які слід показувати користувачеві." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Line Spacing" msgstr "Інтервал між рядками" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." -msgstr "Кількість пікселів над та під рядками в редакторі." +msgstr "Кількість пікселів, які слід включати над і під рядками у редакторі." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:210 msgid "Interactive Completion" -msgstr "Своєчасне автодоповнення" +msgstr "Інтерактивне доповнення" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." @@ -412,7 +413,7 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." -msgstr "Як використовувати пробіли при перерозмітці тексту." +msgstr "Як застосовувати пробіли при переформатуванні тексту." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" @@ -420,7 +421,7 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." -msgstr "Якщо тип всередині розширення увімкнено." +msgstr "Визначає, чи увімкнено тип із відповідним суфіксом назви." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" @@ -440,7 +441,7 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" -msgstr "Вікно унайбільшено" +msgstr "Вікно розгорнуто" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" @@ -452,16 +453,16 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "Prefer dark application chrome." -msgstr "Надавати перевагу темному оформленню додатку." +msgstr "Перевага темної палітри кольорів у програмі." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:25 msgid "Follow system night light" -msgstr "Дотримуватися системного нічного світла" +msgstr "Використання загальносистемного нічного освітлення" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:26 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "" -"Використовувати налаштування нічного світла GNOME для активації нічного " +"Використовувати параметр нічного освітлення GNOME для вмикання нічного " "режиму." #. Translators: This is the default directory name for user’s @@ -469,36 +470,36 @@ #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:32 msgid "\"Projects\"" -msgstr "Проєкти" +msgstr "\"Проєкти\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:423 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 msgid "Projects directory" -msgstr "Директорія проєктів" +msgstr "Каталог проєктів" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Directory for all Builder projects." -msgstr "Директорія для усіх проєктів застосунку Builder." +msgstr "Каталог для всіх ваших проєктів «Будівника»." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Restore Previous Files" -msgstr "Відновити попередні файли" +msgstr "Відновлювати попередні файли" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "Restore previously opened files when loading a project." -msgstr "Відновити попередні файли при завантаженні проєкту." +msgstr "Відновлювати попередні відкриті файли під час завантаження проєкту." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:43 msgid "Show Open Files" -msgstr "Показувати відкриті файли" +msgstr "Показати відкриті файли" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:44 msgid "Display the open files list in the project sidebar." -msgstr "Показати перелік відкритих файлів на бічній панелі проєкту." +msgstr "показувати список відкритих файлів на бічній панелі проєкту." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:48 msgid "Clear build caches at startup" -msgstr "Очищувати кеші збірки при запуску застосунку" +msgstr "Очищувати кеші збирання при запуску" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:49 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." @@ -508,11 +509,11 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" -msgstr "Втулок увімкнено" +msgstr "Додаток увімкнено" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" -msgstr "Якщо втулок має бути увімкнено" +msgstr "Визначає, чи має бути увімкнено додаток" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 msgid "Show Icons" @@ -520,10 +521,10 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." -msgstr "Цей параметр застарів й більше не використовується." +msgstr "Цей параметр вважається застарілим і більше не використовується." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:69 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:76 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Показувати нехтувані файли" @@ -531,11 +532,11 @@ msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнений, у дереві проєкту будуть показуватися файли, " -"які нехтуються VCS." +"Якщо увімкнено, у ієрархії проєкту буде показано файли, які ігноруються " +"системою керування версіями." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:74 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:81 msgid "Sort Directories First" msgstr "Впорядковувати спочатку каталоги" @@ -543,32 +544,32 @@ msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" -"Якщо увімкнено, то директорії будуть розташовуватися перед файлами у древі " -"проєкту." +"Якщо увімкнено, у списку ієрархії проєкту каталоги стоятимуть вище за " +"звичайні файли." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" -msgstr "Вибрані налаштування для збірки" +msgstr "Вибрані налаштування для збирання" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" -"Вибрані налаштування буде відновлено при завантаженні проєкту наступного " -"разу." +"Вибрані налаштування, які буде відновлено під час наступного завантаження " +"проєкту." #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:5 msgid "Show Left Panel" -msgstr "Показувати ліву панель" +msgstr "Показати ліву панель" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:6 msgid "If enabled, the left panel will be displayed." -msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, буде показуватися ліва панель." +msgstr "Якщо увімкнено, буде показано ліву панель." #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:11 msgid "Left Panel Position" -msgstr "Позиція лівої панелі" +msgstr "Розташування лівої панелі" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:12 msgid "The width in pixel units of the left panel." @@ -576,15 +577,15 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:17 msgid "Show Right Panel" -msgstr "Показувати праву панель" +msgstr "Показати праву панель" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:18 msgid "If enabled, the right panel will be displayed." -msgstr "Якщо це параметр увімкнено, буде показуватися права панель." +msgstr "Якщо увімкнено, буде показано праву панель." #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:23 msgid "Right Panel Position" -msgstr "Позиція правої панелі" +msgstr "Розташування правої панелі" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:24 msgid "The width in pixel units of the right panel." @@ -592,23 +593,23 @@ #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:29 msgid "Show Bottom Panel" -msgstr "Показувати нижню панель" +msgstr "Показати нижню панель" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:30 msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." -msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, буде показуватися нижня панель." +msgstr "Якщо увімкнено, буде показано нижню панель." #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:35 msgid "Bottom Panel Position" -msgstr "Позиція нижньої панелі" +msgstr "Розташування нижньої панелі" #: data/gsettings/org.gnome.builder.workbench.gschema.xml:36 msgid "The height in pixel units of the bottom panel." -msgstr "Висота нижньої панелі у пікселях." +msgstr "Висота нижньої панелі у пікселях" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" -msgstr "Збірка програмного забезпечення для GNOME" +msgstr "Збирання програмного забезпечення для GNOME" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:7 @@ -618,7 +619,7 @@ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" -msgstr "Build;Develop;" +msgstr "Build;Develop;збирання;розробка;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" @@ -626,7 +627,7 @@ #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" -msgstr "Новий проєкт" +msgstr "Створити проєкт" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 msgid "Clone Repository" @@ -656,7 +657,7 @@ #: src/gstyle/data/palettes/basic.gstyle.xml:20 #: src/plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20 msgid "Basic" -msgstr "Базовий" +msgstr "Базова" #: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:956 msgid "Palette: " @@ -668,7 +669,7 @@ #: src/gstyle/gstyle-color-plane.c:1612 msgid "Color Plane" -msgstr "Колір межі" +msgstr "Рівень кольору" #: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68 msgid "Color name" @@ -676,7 +677,7 @@ #: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:70 msgid "Enter a new name for the color" -msgstr "Уведіть нову назву кольору" +msgstr "Введіть нову назву кольору" #: src/gstyle/gstyle-palette-widget.c:981 #, c-format @@ -686,42 +687,42 @@ #: src/gstyle/gstyle-palette.c:494 src/gstyle/gstyle-palette.c:560 #, c-format msgid "failed to parse line %i\n" -msgstr "не вдалося розібрати рядок %i\n" +msgstr "не вдалося обробити рядок %i\n" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:615 #, c-format msgid "%s: palette is empty\n" -msgstr "%s: палітра порожня\n" +msgstr "%s: палітра є порожньою\n" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:721 #, c-format msgid "%s: failed to parse\n" -msgstr "%s: не вдалося проаналізувати\n" +msgstr "%s: не вдалося обробити\n" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:729 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" -msgstr "Не вдається відкрити %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити %s\n" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:767 #, c-format msgid "%s: This file format is not supported\n" -msgstr "%s: Даний формат файлу не підтримується\n" +msgstr "%s: підтримки цього формату файлів не передбачено\n" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:824 #, c-format msgid "failed to parse\n" -msgstr "не вдалося опрацювати\n" +msgstr "не вдалося обробити\n" #. To translators: always in singular form like in: generated palette number #: src/gstyle/gstyle-palette.c:831 msgid "Generated" -msgstr "Сформований" +msgstr "Створено" #: src/gstyle/gstyle-palette.c:935 #, c-format msgid "Unable to save %s\n" -msgstr "Не вдається зберегти %s\n" +msgstr "Не вдалося зберегти %s\n" #: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:64 msgid "Hue" @@ -764,19 +765,19 @@ #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157 msgid "Color Components" -msgstr "Компоненти кольору" +msgstr "Компоненти кольорів" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206 msgid "H" -msgstr "H" +msgstr "В" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216 msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "Н" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226 msgid "V" -msgstr "V" +msgstr "З" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322 msgid "L*" @@ -792,20 +793,20 @@ #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441 msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "Ч" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451 msgid "G" -msgstr "G" +msgstr "З" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461 msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "С" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433 msgid "Color strings" -msgstr "Колір рядків" +msgstr "Рядки кольорів" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:490 @@ -849,12 +850,12 @@ #: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959 msgid "Load or generate a palette using the preferences" -msgstr "Завантажте або створіть палітру використовуючи параметри" +msgstr "Завантажити або створити палітру за налаштуваннями" #: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13 -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4983 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5022 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13 -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:53 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:60 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" @@ -874,7 +875,7 @@ msgid "unsaved file %u" msgstr "незбережений файл %u" -#: src/libide/code/ide-buffer.c:3405 +#: src/libide/code/ide-buffer.c:3434 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Цій мові бракує розпізнавання символів." @@ -886,7 +887,7 @@ #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" -msgstr "Не вдалося розібрати ціле число із «%s»" +msgstr "Не вдалося розібрати число з «%s»" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." @@ -900,15 +901,15 @@ #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:254 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" -msgstr "Не вдалоя зберегти чернетку: %s" +msgstr "Не вдалося зберегти чернетку: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:366 src/libide/core/ide-context.c:810 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" #: src/libide/core/ide-transfer.c:549 -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:239 -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:339 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:281 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:381 #: src/libide/editor/ide-editor-surface-actions.c:76 #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:318 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:536 @@ -925,35 +926,35 @@ #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:1000 #, c-format msgid "A suitable debugger was not found." -msgstr "Відповідний зневаджувач не знайдений." +msgstr "Відповідного засобу діагностики не було знайдено." #. translators: %s is the error message -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:56 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:73 #, c-format msgid "Failed to load file: %s" msgstr "Не вдалося завантажити файл: %s" #. translators: %s is the error message -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:121 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:163 #, c-format msgid "Print failed: %s" -msgstr "Не вдалося роздрукувати: %s" +msgstr "Не вдалося надрукувати: %s" #. translators: %s is the error message #. translators: %s is the underlying error message -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:192 -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:300 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:234 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:342 #, c-format msgid "Failed to save file: %s" msgstr "Не вдалося зберегти файл: %s" -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:236 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:278 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:276 #: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:65 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:239 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:281 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:277 #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:236 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:799 @@ -961,11 +962,11 @@ msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:335 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:377 msgid "Save File As" -msgstr "Зберегти файл як" +msgstr "Збереження файла з новою назвою" -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:338 +#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:380 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" @@ -1036,7 +1037,7 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:53 #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:37 msgid "Find" -msgstr "Шукати" +msgstr "Знайти" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:65 msgid "Move to the next match" @@ -1077,18 +1078,18 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:180 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:220 msgid "Regular expressions" -msgstr "Регулярні вирази" +msgstr "Формальні вирази" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:185 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:235 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:166 msgid "Case sensitive" -msgstr "З урахуванням регістру" +msgstr "З врахуванням регістру" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:190 #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:249 msgid "Match whole word only" -msgstr "Лише збіг цілих слів" +msgstr "Тільки збіг цілих слів" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:352 #, c-format @@ -1102,35 +1103,36 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:140 msgid "Replace All" -msgstr "Замінити усе" +msgstr "Замінити всі" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:162 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" -msgstr "Перемикання між пошуком та пошуком-і-заміною" +msgstr "Перемикання між пошуком і пошуком із заміною" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:185 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:100 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" msgstr "" -"Показати або приховати параметри пошуку, такі як чутливість до регістру" +"Показати або приховати параметри пошуку, зокрема чутливість до регістру " +"символів" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:6 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:155 msgid "Document Properties" -msgstr "Властивості документу" +msgstr "Властивості документа" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:22 msgid "Highlight Mode" -msgstr "Режим підсвічування" +msgstr "Підкреслення синтаксису" #. Add our pages #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:80 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:35 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:41 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:155 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:402 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:208 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:403 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:423 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:358 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:364 @@ -1142,65 +1144,66 @@ msgid "Display line numbers" msgstr "Показувати номери рядків" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:102 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:109 msgid "Display right margin" msgstr "Показувати праве поле" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:116 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:123 msgid "Automatic indentation" msgstr "Автоматичний відступ" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:123 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:130 msgid "Smart backspace" -msgstr "Розумний забій" +msgstr "Розумне вилучення" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:125 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:132 msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" msgstr "" -"Увімкнення розумного забою буде опрацьовувати декілька пробілів як табуляції" +"Вмикання кмітливого backspace призведе до обробки декількох пробілів як " +"табуляцій" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:133 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:140 msgid "Insert trailing newline" -msgstr "Вставити останній новий рядок" +msgstr "Вставляти кінцевий символ нового рядка" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:140 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:147 msgid "Overwrite trailing braces and quotations" -msgstr "Дописувати парні дужки та лапки" +msgstr "Перезаписувати кінцеві фігурні дужки і лапки" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:152 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:159 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 msgid "Indentation" msgstr "Відступ" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:179 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:186 msgid "2" msgstr "2" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:189 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:196 msgid "3" msgstr "3" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:199 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:206 msgid "4" msgstr "4" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:209 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:216 msgid "8" msgstr "8" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:236 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:243 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179 msgid "Spaces" msgstr "Пробіли" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:247 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:254 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 msgid "Tabs" -msgstr "Вкладки" +msgstr "Табуляції" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:264 +#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:271 msgid "Spaces per tab" -msgstr "Пробілів в табуляції" +msgstr "Пробіли на табуляцію" #. List of pages that are open #: src/libide/editor/ide-editor-sidebar.ui:31 @@ -1253,16 +1256,16 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-surface.ui:14 msgid "Restoring previous session" -msgstr "Відновлення попереднього рядка" +msgstr "Відновлення попереднього сеансу" #: src/libide/editor/ide-editor-surface.ui:15 msgid "Your previous session will be ready in a moment." -msgstr "Попередня сесія буде скоро відновлена." +msgstr "Ваш попередній сеанс буде невдовзі приготовано." #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:21 msgid "Switch surface" -msgstr "Перемикнути полотно" +msgstr "Перемкнути поверхню" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:64 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:71 @@ -1273,18 +1276,18 @@ #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:396 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати збиральний конвеєр: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати конвеєр збирання: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:526 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" -msgstr "Не вдалося отримати дані від пристрою: %s" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою: %s" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:162 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" -msgstr "Виявлений пристрій “%s”" +msgstr "Виявлено пристрій «%s»" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:553 msgid "Devices" @@ -1297,91 +1300,91 @@ #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:145 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:260 msgid "Fallback" -msgstr "Запасний рядок" +msgstr "Резервний" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" -msgstr "Мій комп'ютер (%s)" +msgstr "Ваш комп'ютер (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" -msgstr "Мій комп'ютер (%s) — %s" +msgstr "Ваш комп'ютер (%s) — %s" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:800 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:820 msgid "The build pipeline is in a failed state" -msgstr "Неполадка збирального конвеєра" +msgstr "Конвеєр збирання перебуває у стані помилки" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:810 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:830 msgid "The build configuration has errors" -msgstr "Помилки у наліштуваннях збірки" +msgstr "У конвеєрі збирання сталися помилки" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3000 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3020 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Не вдалося створити псевдотермінал. Можливості роботи із терміналом буде " "обмежено." -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3206 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3226 msgid "Cleaning…" msgstr "Очищення…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3210 -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3267 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3230 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3287 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:223 msgid "Failed" msgstr "Помилка" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3212 -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3275 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3232 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3295 msgid "Ready" -msgstr "Завершено" +msgstr "Виконано" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3227 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3247 msgid "Downloading…" -msgstr "Стягування…" +msgstr "Отримання…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3231 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3251 msgid "Building dependencies…" -msgstr "Побудова залежностей…" +msgstr "Збирання залежностей…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3235 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3255 msgid "Bootstrapping…" -msgstr "Початкове завантаження…" +msgstr "Самозбирання…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3239 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3259 msgid "Configuring…" msgstr "Налаштування…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3243 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3263 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:205 msgid "Building…" msgstr "Збирання…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3247 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3267 msgid "Installing…" msgstr "Встановлення…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3251 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3271 msgid "Committing…" msgstr "Надсилання…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3255 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3275 msgid "Exporting…" -msgstr "Експорт…" +msgstr "Експортування…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3259 -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3263 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3279 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3283 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:241 msgid "Success" msgstr "Зібрано" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3271 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3291 msgid "Preparing…" -msgstr "Підготовка..." +msgstr "приготування" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" @@ -1391,23 +1394,23 @@ #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:383 msgid "Cannot run target, another target is running" -msgstr "Не вдається виконати мету, виконується инша мета" +msgstr "Неможливо запустити ціль — вже запущено іншу ціль" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:488 msgid "Failed to locate runtime" -msgstr "Не вдалося знайти виконувану бібліотеку" +msgstr "Не вдалося знайти середовище виконання" #. translators: %s is replaced with the name of the users executable #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:543 #, c-format msgid "Running %s…" -msgstr "Виконання %s…" +msgstr "Виконуємо %s…" #. translators: %s is replaced with the specific error reason #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:617 #, c-format msgid "The build target failed to build: %s" -msgstr "Збирання не виконано: %s" +msgstr "Не вдалося зібрати ціль збирання: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:880 #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:45 @@ -1423,16 +1426,16 @@ #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1043 #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1109 msgid "Failed to locate a build target" -msgstr "Мети збірки не знайдено" +msgstr "Не вдалося знайти ціль збирання" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1245 src/libide/gui/gtk/menus.ui:73 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 msgid "Run" -msgstr "Виконати" +msgstr "Запустити" #: src/libide/foundry/ide-runner.c:185 msgid "Process quit unexpectedly" -msgstr "Процес несподівано припинив роботу" +msgstr "Неочікуване завершення роботи процесу" #: src/libide/foundry/ide-runtime-manager.c:138 msgid "Host Operating System" @@ -1441,35 +1444,36 @@ #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:498 #: src/plugins/jhbuild/jhbuild_plugin.py:123 msgid "Host System" -msgstr "Система комп'ютера" +msgstr "Основна система" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" -msgstr "Усталено (ОС комп'ютера)" +msgstr "Типова (основна операційна система)" #. translators: %s is replaced with the path to the project #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.c:251 #, c-format msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory." -msgstr "Директорія “%s” вже існує. Будь ласка оберіть иншу директорію." +msgstr "" +"Каталог із назвою «%s» вже існує. Будь ласка, виберіть інший каталог." #. translators: %s is replaced with the path to the project #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.c:259 #, c-format msgid "Your project will be created at %s" -msgstr "Проєкт було створено в %s" +msgstr "Ваш проєкт буде створено у %s" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:48 msgid "Repository URL" -msgstr "URL-адреса репозиторію" +msgstr "Адреса сховища" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:63 msgid "" "Enter the repository of the project you would like to clone. The URL should " "look similar to “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." msgstr "" -"Уведіть сховище проєкту, який бажаєте клонувати. URL має бути схожою на " -"“https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." +"Введіть адресу сховища проєкту, який ви хочете клонувати. Адреса має бути " +"десь такою: «https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git»." #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:84 msgid "user@host:repository.git" @@ -1477,11 +1481,11 @@ #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:103 msgid "Select branch and other options." -msgstr "Виберіть гілку й инші налаштування." +msgstr "Виберіть гілку та інші параметри." #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:140 msgid "Repository Kind" -msgstr "Вид сховища" +msgstr "Тип сховища" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:165 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:113 @@ -1491,7 +1495,7 @@ #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:191 msgid "Author Name" -msgstr "Ім'я автора" +msgstr "Ім’я автора" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:216 msgid "Author Email" @@ -1499,7 +1503,7 @@ #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:252 msgid "Project Destination" -msgstr "Призначення проєкту" +msgstr "Призначення проєктів" #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:308 msgid "Clone Project" @@ -1523,11 +1527,11 @@ #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:89 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:122 msgid "Select Project Folder" -msgstr "Вибрати теку проєкту" +msgstr "Виберіть теку проєкту" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:94 msgid "Select Project File" -msgstr "Вибрати файл проєкту" +msgstr "Виберіть файл проєкту" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:127 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1441 @@ -1536,27 +1540,29 @@ #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:138 msgid "All Project Types" -msgstr "Усі типи проєктів" +msgstr "усі типи проєктів" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:219 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:321 src/libide/gui/ide-workbench.c:846 #, c-format msgid "Builder — %s" -msgstr "Збирач — %s" +msgstr "Будівник — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:327 msgid "Failed to load the project" -msgstr "Не вдалося завантажити проект" +msgstr "Не вдалося завантажити проєкт" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:533 msgid "" "Removing project sources will delete them from your computer and cannot be " "undone." -msgstr "Остаточно вилучає сирці проєкту з вашого комп'ютера." +msgstr "" +"Вилучення початкового коду проєкту призведе до вилучення даних з вашого " +"комп'ютера. Цю дію не можна буде скасувати." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:537 msgid "Delete Project Sources" -msgstr "Вилучити сирці проєкту" +msgstr "Вилучення коду проєкту" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:25 msgid "Go back" @@ -1569,19 +1575,19 @@ #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:101 msgid "Search all Builder projects…" -msgstr "Шукати в усіх проєктах Збирача..." +msgstr "Шукати усі проєкти «Будівника»…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:118 msgid "No Projects Found" -msgstr "Не знайдено жодних проєктів" +msgstr "Не знайдено жодного проєкту" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:154 msgid "_Remove Projects" -msgstr "_Вилучити проєкти" +msgstr "Ви_лучити проєкти" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:166 msgid "Remove Projects and Sources…" -msgstr "Вилучити проєкти та джерела…" +msgstr "Вилучити проєкти і початкові коди…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:188 msgctxt "title" @@ -1590,7 +1596,7 @@ #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:5 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:78 msgid "Switch Surface" -msgstr "Перемикнути полотно" +msgstr "Перемкнути поверхню" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:16 msgid "Close Project" @@ -1605,7 +1611,7 @@ #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:39 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:28 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Сполучення клавіш" +msgstr "Клавіатурні скорочення" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:36 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:46 #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:68 @@ -1616,7 +1622,7 @@ #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:42 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:51 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:40 msgid "About Builder" -msgstr "Про Builder" +msgstr "Про «Будівник»" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:49 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:58 msgid "_Quit" @@ -1630,7 +1636,7 @@ #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:68 msgid "Run Options" -msgstr "Параметри виконання" +msgstr "Параметри запуску" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:78 msgid "Builder — Preferences" @@ -1660,7 +1666,7 @@ #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:64 msgid "Show the application preferences" -msgstr "Показати налаштування застосунку" +msgstr "Показати налаштування програми" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:65 msgid "Open project in new workbench" @@ -1672,12 +1678,12 @@ #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:66 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Показати версію та вийти" +msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти" #. Verbose is handled in main(), but we need to add to --help here #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Increase log verbosity" -msgstr "Докладніший журнал" +msgstr "Збільшити докладність журналу" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:118 #, c-format @@ -1701,7 +1707,8 @@ "GNOME Builder requires a desktop session with D-Bus. Please set " "DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS." msgstr "" -"Збирачу необхідна сесія стільниці з D-Bus. Задайте DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS." +"Для роботи «Будівника» GNOME потрібен стільничний сеанс із D-Bus. Будь " +"ласка, встановіть значення змінної середовища DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS." #: src/libide/gui/ide-command-manager.c:491 msgid "Command failed" @@ -1714,7 +1721,7 @@ #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" -msgstr "Вилучити змінну оточення" +msgstr "Вилучити змінну середовища" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:71 msgid "New variable…" @@ -1727,7 +1734,8 @@ #: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:30 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "" -"Використовуйте перемикач сторінок вище або використовуйте один з наступних:" +"Скористайтеся засобом перемикання сторінок або скористайтеся одним із таких " +"пунктів:" #: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:45 #: src/libide/gui/ide-search-button.c:44 @@ -1740,7 +1748,7 @@ #: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:63 msgid "File chooser" -msgstr "Вибір файлу" +msgstr "Вибір файлів" #: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:72 msgid "New terminal" @@ -1748,7 +1756,7 @@ #: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:95 msgid "New Terminal" -msgstr "Новий Термінал" +msgstr "Новий термінал" #: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:37 msgid "Move document to the right" @@ -1772,15 +1780,15 @@ #: src/libide/gui/ide-frame.c:179 src/libide/gui/ide-frame.ui:8 msgid "No Open Pages" -msgstr "Нема відкритих сторінок" +msgstr "Немає відкритих сторінок" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:37 msgid "Uh oh, something went wrong" -msgstr "Йой, щось пішло не так" +msgstr "Лишенько, щось не вийшло" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:38 msgid "There was a failure while trying to perform the operation." -msgstr "Не вдалося виконати операцію." +msgstr "Під час спроби виконати дію сталася якась помилка." #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:34 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:40 @@ -1826,11 +1834,11 @@ #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 msgid "Automatically enable dark mode at night" -msgstr "Автоматично вмикати темний режим коли ніч" +msgstr "Автоматично вмикати темний режим вночі" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 msgid "follow night light" -msgstr "дотримуватися нічного світла" +msgstr "використання нічного освітлення" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 msgid "Grid Pattern" @@ -1851,12 +1859,12 @@ #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Number of pixels above and below editor lines" -msgstr "Кількість пікселів над та під рядком у редакторі" +msgstr "Кількість пікселів над і під рядками у редакторі" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgctxt "Keywords" msgid "editor line spacing font monospace" -msgstr "редактор міжрядковий проміжок шрифт рівноширинний" +msgstr "редактор рядки інтервал шрифт моноширинний" #. XXX: This belongs in terminal addin #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109 @@ -1873,20 +1881,20 @@ #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 msgid "Bold text in terminals" -msgstr "Жирний текст в терміналах" +msgstr "Жирний текст у терміналах" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 msgid "If terminals are allowed to display bold text" -msgstr "Чи дозволено терміналам відображати жирний текст?" +msgstr "Чи можна у терміналах показувати літери напівжирним шрифтом" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 msgctxt "Keywords" msgid "terminal allow bold" -msgstr "термінал дозволяє жирний текст" +msgstr "термінал дозволити жирний напівжирний" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:115 msgid "Color Scheme" -msgstr "Колірна схема" +msgstr "Схема кольорів" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 msgid "Keyboard" @@ -1917,11 +1925,11 @@ #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 msgid "Display list of open files" -msgstr "Показувати перелік відкритих файлів" +msgstr "Показати список відкритих файлів" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" -msgstr "Показує перелік усіх відкритих файлів на бічній панелі проєкту" +msgstr "Показувати список усіх відкритих файлів на бічній панелі проєкту" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 msgid "Cursor" @@ -1941,7 +1949,8 @@ #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160 msgid "Wrap text that is too wide to display" -msgstr "Перенесення задовгих рядків, що не поміщаються для показу" +msgstr "" +"Переносити надто довгі рядки тексту так, щоб можна було повністю бачити вміст" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Scroll Offset" @@ -1968,336 +1977,339 @@ msgid "Show line number at beginning of each line" msgstr "Показувати номер на початку кожного рядка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:166 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 msgid "Line changes" msgstr "Зміни рядка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:166 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgstr "Показувати, чи додано або змінено щось біля номеру рядка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 msgid "Line diagnostics" -msgstr "Діагностика рядка" +msgstr "Діагностика у рядках" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" -msgstr "Показує піктограму поряд з номером рядка, що вказує вид діагностики" +msgstr "" +"Показувати поряд із номерами рядків піктограму, яка позначатиме тип " +"діагностичного повідомлення" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Current line" msgstr "Поточний рядок" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Make current line stand out with highlights" msgstr "Підсвічувати поточний рядок" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 msgid "Matching brackets" msgstr "Збігання дужок" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" msgstr "Підсвічувати збіг дужок, що ґрунтується на положенні вказівника" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 msgid "Code Overview" msgstr "Огляд коду" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" msgstr "Віддалений огляд для покращення пересування по коду" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Automatically hide overview map" msgstr "Автоматично ховати карту огляду" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgstr "Автоматично ховати карту, коли редактор втрачає фокус" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Visible Whitespace Characters" -msgstr "Видимі пробільні знаки" +msgstr "Видимі пробіли" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 msgid "New line and carriage return" msgstr "Новий рядок і переведення каретки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Нерозривний пропуск" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:183 msgid "Spaces inside of text" msgstr "Пропуск всередині тексту" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:183 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 msgid "Trailing Only" msgstr "Тільки початкові" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 msgid "Leading Only" msgstr "Тільки кінцеві" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "Enable or disable autosave feature" -msgstr "Вмикає або відмикає автозбереження" +msgstr "Увімкнути або вимкнути можливість автоматичного збереження" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189 msgid "The number of seconds after modification before auto saving" -msgstr "Кількість секунд після зміни перед автозбереженням" +msgstr "" +"Кількість секунд після внесення змін до автоматичного збереження даних" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "Code Insight" msgstr "Розуміння коду" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:196 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:50 src/plugins/spellcheck/gtk/menus.ui:12 msgid "Highlighting" msgstr "Підсвічування" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:198 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Семантичне підсвічування" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:198 msgid "" "Use code insight to highlight additional information discovered in source " "file" msgstr "" "Використовувати підсвічення додаткової інформації, яку досліджено з коду" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:199 -#: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:78 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:200 +#: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:86 msgid "Diagnostics" msgstr "Діагностика" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:205 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 msgid "Completion" msgstr "Доповнення" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:208 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 msgid "Completions Display Size" -msgstr "Кількість відображуваних автодоповнень" +msgstr "Розмір списку завершення" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:208 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 msgid "Number of completions to display" -msgstr "Кількість пропонованих автодоповнень" +msgstr "Кількість варіантів завершення, які слід показувати" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:210 msgid "Display code suggestions interactively as you type" -msgstr "Показує пропозиції автодоповнень коду при наборі" +msgstr "Показувати пропозиції завершення коду інтерактивно під час введення" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:211 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:212 msgid "Completion Providers" -msgstr "Джерела автодоповнень" +msgstr "Засоби автодоповнення" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:217 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:218 msgid "Snippets" msgstr "Фрагменти" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:260 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:261 msgid "Programming Languages" msgstr "Мови програмування" #. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:271 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:272 msgid "Search languages…" -msgstr "Пошук мов…" +msgstr "Шукати мови…" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 msgid "Trim trailing whitespace" msgstr "Обрізати залишкові пропуски" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgstr "" "Коли зберігаєте, то залишкові пропуски зі змінених рядків будуть обрізані." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:333 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Перезаписувати дужки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:333 msgid "Overwrite closing braces" msgstr "Перезаписувати завершальні дужки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:333 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334 msgid "Insert Matching Brace" -msgstr "Вставляти завершальну дужку" +msgstr "Вставити відповідну дужку" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:333 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334 msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" -msgstr "Вставляє завершальні знаки для { [ ( або \"" +msgstr "Вставляти завершальні символи для блоків { [ ( або \"" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:335 msgid "Insert Trailing Newline" -msgstr "Вставляти завершальний новий рядок" +msgstr "Вставляти кінцевий символ нового рядка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:335 msgid "Ensure files end with a newline" -msgstr "Завершує файл знаком нового рядка" +msgstr "Забезпечувати завершення файлів символом нового рядка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337 msgid "Margins" msgstr "Поля" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Show right margin" msgstr "Показувати праве поле" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 msgid "Right margin position" msgstr "Положення правого поля" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 msgid "Position in spaces for the right margin" msgstr "Положення в пропусках для правого поля" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:342 msgid "Tab width" msgstr "Ширина табуляції" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:342 msgid "Width of a tab character in spaces" msgstr "Ширина символу табуляції в пропусках" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:342 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Вставляти пропуски замість табуляції" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:342 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgstr "Віддавати перевагу пропускам над табуляцією" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 msgid "Automatically indent" msgstr "Автоматичний відступ" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 msgid "Indent source code as you type" msgstr "Відступ у коді під час писання" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:346 msgid "Spacing" -msgstr "Проміжок" +msgstr "Інтервал" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:346 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 msgid "Space before opening parentheses" -msgstr "Пробіл перед відкривальною круглою дужкою" +msgstr "Пробіл перед початковими круглими дужками" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 msgid "Space before opening brackets" -msgstr "Пробіл перед відкривальною квадратною дужкою" +msgstr "Пробіл перед початковими квадратними дужками" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 msgid "Space before opening braces" -msgstr "Пробіл перед відкривальною фігурною дужкою" +msgstr "Пробіл перед початковими фігурними дужками" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 msgid "Space before opening angles" -msgstr "Пробіл перед відкривальною кутовою дужкою" +msgstr "Пробіл перед початковою кутовою дужкою" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:351 msgid "Prefer a space before colons" msgstr "Ставити пробіл перед двокрапкою" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:351 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Ставити пробіл перед комою" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Ставити пробіл перед крапкою з комою" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:362 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:380 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:363 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:381 msgid "Default" -msgstr "Усталено" +msgstr "Типовий" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:367 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:385 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:368 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:386 msgid "Number of CPU" msgstr "Кількість процесорів" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:400 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:488 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:21 msgid "Build" msgstr "Зібрати" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:403 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:404 msgid "Build Workers" msgstr "Збиральні робітники" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:403 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:404 msgid "Number of parallel build workers" msgstr "Кількість паралельних робітників, які збирають" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:411 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412 msgid "Clear build cache at startup" -msgstr "Очищувати кеш збірки під час запуску" +msgstr "Спорожняти кеш збирання під час запуску" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:411 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412 msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" -msgstr "Вилучає застарілі кеші Збирача при запуску" +msgstr "Застарілі кеші буде витерто під час запуску «Будівника»" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:413 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:414 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:414 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:415 msgid "Allow downloads over metered connections" -msgstr "Дозволити стягування через з'єднання з обмеженим трафіком" +msgstr "Дозволити отримання даних при вимірюваних з'єднаннях" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:414 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:415 msgid "" "Allow the use of metered network connections when automatically downloading " "dependencies" msgstr "" -"Дозволяє використовувати мережеві з'єднання з обмеженим трафіком для " -"автоматичного стягування залежностей" +"Дозволити використання з'єднань із вимірюванням обміну даними при " +"автоматичному отриманні залежностей" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:420 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:421 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:105 msgid "Projects" -msgstr "Проекти" +msgstr "Проєкти" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:423 msgid "Workspace" msgstr "Робочий простір" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:423 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 msgid "A place for all your projects" -msgstr "Місце для всіх ваших проектів" +msgstr "Місце для всіх ваших проєктів" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 msgid "Restore previously opened files" -msgstr "Відновити раніше відкриті файли" +msgstr "Відновлювати раніше відкриті файли" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 msgid "Open previously opened files when loading a project" -msgstr "Відкривати раніше відкриті файли при завантаженні проєкту" +msgstr "Відкривати раніше відкриті файли під час завантаження проєкту" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:546 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:547 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:222 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:426 msgid "Version Control" msgstr "Контроль версії" #. only the page goes here, plugins will fill in the details -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:559 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:560 msgid "SDKs" -msgstr "SDKs" +msgstr "SDK" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace-actions.c:132 msgid "Updating Dependencies…" @@ -2305,19 +2317,19 @@ #: src/libide/gui/ide-primary-workspace-actions.c:133 msgid "Builder is updating your projects configured dependencies." -msgstr "Збирач оновлює залежності проєкту." +msgstr "«Будівник» оновлює налаштовані залежності ваших проєктів." #: src/libide/gui/ide-run-button.ui:6 msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" -msgstr "Проєкт неможна запустити поки збірочний конвеєр не готовий" +msgstr "Не можна запускати проєкт, доки налаштовується конвеєр збирання" #: src/libide/gui/ide-run-button.ui:35 msgid "Stop running" -msgstr "Зупинити виконання" +msgstr "Припинити запуск" #: src/libide/gui/ide-run-button.ui:55 msgid "Change run options" -msgstr "Змінити параметри виконання" +msgstr "Змінити параметри запуску" #: src/libide/gui/ide-search-button.c:43 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:357 @@ -2336,7 +2348,7 @@ msgstr "Редактор скорочень" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:14 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:541 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:555 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -2352,37 +2364,37 @@ msgstr "Увімкнути або вимкнути основне меню" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:32 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:545 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:559 msgctxt "shortcut window" msgid "Global Search" msgstr "Загальний пошук" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:39 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:552 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:566 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:46 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:559 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:573 msgctxt "shortcut window" msgid "Command Bar" msgstr "Командна панель" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:53 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:566 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:580 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "Термінал" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:60 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:573 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:587 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal in Build Runtime" -msgstr "Термінал у середовищі виконання збірки" +msgstr "Термінал у середовищі виконання збирання" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:67 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:580 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:594 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" @@ -2390,7 +2402,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Focus Mode" -msgstr "Перемикнути режим фокусу" +msgstr "Перемкнути режим фокусування" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:83 msgctxt "shortcut window" @@ -2430,7 +2442,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all documents" -msgstr "Зберегти усі документи" +msgstr "Зберегти всі документи" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:136 msgctxt "shortcut window" @@ -2445,7 +2457,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all documents" -msgstr "Закрити усі документи" +msgstr "Закрити всі документи" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" @@ -2460,7 +2472,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Show list of open documents" -msgstr "Показати перелік відкритих документів" +msgstr "Показати список відкритих документів" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:179 #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:198 @@ -2494,13 +2506,13 @@ msgstr "Забрати підсвічування" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:227 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:589 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:603 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "Копіювати та вставити" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:232 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:594 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:608 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Копіювати вибраний текст у буфер" @@ -2511,7 +2523,7 @@ msgstr "Вирізати вибраний текст у буфер" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:246 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:601 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:615 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Вставити текст з буферу" @@ -2519,7 +2531,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current line or selection" -msgstr "Дублювати поточний рядок або виділене" +msgstr "Дублювати поточний рядок або позначений фрагмент" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:261 msgctxt "shortcut window" @@ -2539,7 +2551,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" -msgstr "Мірило" +msgstr "Масштаб" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:286 msgctxt "shortcut window" @@ -2554,7 +2566,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" -msgstr "Скин.мірило" +msgstr "Відновити масштаб" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:308 msgctxt "shortcut window" @@ -2609,164 +2621,164 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:370 msgctxt "shortcut window" msgid "Requires semantic language support" -msgstr "Потрібна підтримка семантики мови" +msgstr "Потребує підтримки семантики мови" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:378 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:392 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Пересування" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:383 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next error in file" msgstr "Перейти до наступної помилки у файлі" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:390 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous error in file" msgstr "Перейти до попередньої помилки у файлі" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:397 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous edit location" msgstr "Перейти до попереднього місця редагування" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:404 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next edit location" msgstr "Перейти до наступного місця редагування" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:411 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:425 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to definition of symbol" msgstr "Перейти до означення символу" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:418 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:432 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport up within the file" -msgstr "Пересунути вікно перегляду вгору" +msgstr "Пересунути вище поле огляду у файлі" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:425 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:439 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport down within the file" -msgstr "Пересунути вікно перегляду вниз" +msgstr "Пересунути нижче поле огляду у файлі" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:432 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:446 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to end of file" -msgstr "Пересунути вікно перегляду у кінець файлу" +msgstr "Пересунути поле огляду до кінця файла" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:439 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:453 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to beginning of file" -msgstr "Пересунути вікно перегляду на початок файлу" +msgstr "Пересунути поле огляду до початку файла" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:446 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" -msgstr "Перемісти дужку, що збігається" +msgstr "Перейти до парної дужки" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:454 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:468 msgctxt "shortcut window" msgid "Selections" msgstr "Вибір" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:459 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:473 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:466 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:480 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all" msgstr "Забрати вибір" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:488 msgctxt "shortcut window" msgid "Build and Run" -msgstr "Зібрати й запустити" +msgstr "Зібрати і запустити" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:479 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:493 msgctxt "shortcut window" msgid "Build" msgstr "Зібрати" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:486 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:500 msgctxt "shortcut window" msgid "Rebuild" msgstr "Перебудувати" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:493 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:507 msgctxt "shortcut window" msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:500 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:514 msgctxt "shortcut window" msgid "Profile" msgstr "Профіль" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:508 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:522 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "Жести дотику" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:515 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:529 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page to the right" -msgstr "Пересунути сторінку вправо" +msgstr "Пересунути сторінку праворуч" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:516 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:530 msgctxt "shortcut window" msgid "Three finger swipe right" msgstr "Проведення праворуч трьома пальцями" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:525 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:539 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page to the left" -msgstr "Пересунути сторінку вліво" +msgstr "Пересунути сторінку ліворуч" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:526 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:540 msgctxt "shortcut window" msgid "Three finger swipe left" msgstr "Проведення ліворуч трьома пальцями" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:537 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:551 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal Shortcuts" msgstr "Термінальні скорочення" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:609 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:623 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:614 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:628 msgctxt "shortcut window" msgid "Find text within terminal" -msgstr "Шукати текст в терміналі" +msgstr "Знайти текст у терміналі" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" -msgstr[0] "Встановлюється %u пакунок" -msgstr[1] "Встановлюється %u пакунки" -msgstr[2] "Встановлюється %u пакунків" +msgstr[0] "Встановлюємо %u пакунок" +msgstr[1] "Встановлюємо %u пакунки" +msgstr[2] "Встановлюємо %u пакунків" #. translators: %s is replaced with the error message -#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1216 +#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1354 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати мовний сервер: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати сервер мови: %s" #: src/libide/projects/ide-project.c:181 msgid "Destination file must be within the project tree." -msgstr "Файл призначення має бути у проектному дереві." +msgstr "Файл призначення має бути у проєктному дереві." #: src/libide/projects/ide-project.c:418 msgid "File must be within the project tree." -msgstr "Файл має бути в проектному дереві." +msgstr "Файл має бути в проєктному дереві." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format @@ -2857,31 +2869,31 @@ msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4432 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4436 #, c-format msgid "Insert “%s”" msgstr "Вставити «%s»" -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4434 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4438 #, c-format msgid "Replace “%s” with “%s”" msgstr "Замінити «%s» на «%s»" -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4552 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4564 msgid "Apply Fix-It" msgstr "Застосувати латку" -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:4982 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5021 msgid "Rename symbol" msgstr "Перейменувати символ" #. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5217 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5257 #, c-format msgid "%sLine %u, Column %u" -msgstr "%sрядок %u, стовпчик %u" +msgstr "%sрядок %u, позиція %u" -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5243 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5283 msgid "No references were found" msgstr "Посилань не знайдено" @@ -2939,15 +2951,15 @@ #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:152 msgid "Regex" -msgstr "Регулярний вираз" +msgstr "Форм. вираз" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:180 msgid "Match whole word" -msgstr "Лише ціле слово" +msgstr "Тільки збіг цілих слів" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:194 msgid "Wrap around" -msgstr "Зворотній пошук" +msgstr "Режим огортання" #: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1180 src/libide/tree/ide-tree-node.c:1565 #: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1594 @@ -2960,11 +2972,11 @@ #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" -msgstr "без версії" +msgstr "поза керуванням версіями" -#: src/main.c:138 +#: src/main.c:137 msgid "Run a new instance of Builder" -msgstr "Запустити нове вікно Збирача" +msgstr "Запустити новий екземпляр «Будівника»" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:198 msgid "Building cache…" @@ -2972,7 +2984,7 @@ #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" -msgstr "Самоналаштування збірочної системи" +msgstr "Самозбирання системи збирання" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:289 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:225 @@ -2991,7 +3003,7 @@ #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:365 msgid "Caching build commands" -msgstr "Кешування команд збірки" +msgstr "Кешування команд збирання" #. translators: %s and %s are replaced with source file path and the error message #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:157 @@ -3007,14 +3019,14 @@ #, c-format msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" msgstr "" -"Втулок Beautifier: помилка при створенні тимчасового файлу налаштувань для " -"“%s”" +"Додаток форматування: сталася помилка під час створення тимчасового файла " +"налаштувань для «%s»" #. translators: %s is replaced with the .ini source file path #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:209 #, c-format msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" -msgstr "Втулок Beautifier: Неможливо прочитати .ini файл: %s" +msgstr "Додаток форматування: не вдалося прочитати файл .ini: %s" #. translators: %s is replaced with the config entry name #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-config.c:257 @@ -3110,12 +3122,12 @@ #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:244 #, c-format msgid "No beautifier available for “%s”" -msgstr "Немає доступних прикрас для «%s»" +msgstr "Немає доступного засобу форматування для «%s»" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:246 #, c-format msgid "No beautifier available" -msgstr "Немає доступних прикрас" +msgstr "Немає доступних засобів форматування" #: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:344 #: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:371 @@ -3167,25 +3179,25 @@ #: src/plugins/beautifier/gtk/menus.ui:9 msgid "Beautify" -msgstr "Прикрасити" +msgstr "Форматування" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration -#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:637 +#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:635 #, c-format msgid "%s (Copy)" -msgstr "%s (Копія" +msgstr "%s (копія)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-surface.c:115 msgid "No build configuration" -msgstr "Відсутні налаштування збірки" +msgstr "Немає налаштувань збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-surface.c:116 msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." -msgstr "Виберіть налаштування збірки для зміни на бічній панелі." +msgstr "Виберіть на бічній панелі налаштування збирання, які слід змінити." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-surface.c:218 msgid "Build Configurations" -msgstr "Налаштування збірки" +msgstr "Налаштування збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:209 msgid "All Runtimes" @@ -3197,7 +3209,7 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:405 msgid "Select this configuration as the active configuration." -msgstr "Обрати ці налаштування як активні" +msgstr "Вибрати ці налаштування як активні налаштування." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:406 msgid "_Duplicate" @@ -3231,7 +3243,7 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:429 msgid "Build Environment" -msgstr "Середовище збірки" +msgstr "Середовище збирання" #. Add description info #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:455 @@ -3249,11 +3261,11 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:457 msgid "Build System" -msgstr "Система збірки" +msgstr "Система збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:466 msgid "Install Prefix" -msgstr "Встановити префікс" +msgstr "Префікс встановлення" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:475 msgid "Configure Options" @@ -3262,12 +3274,12 @@ #. Setup runtime selection #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:480 msgid "Application Runtime" -msgstr "Середовище виконання додатку" +msgstr "Середовище виконання програми" #. Setup toolchain selection #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:484 msgid "Build Toolchain" -msgstr "Збірочний набір" +msgstr "Набір інструментів збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:279 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:163 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:8 @@ -3281,23 +3293,23 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:33 msgid "Clear build log" -msgstr "Очистити журнал збірки" +msgstr "Спорожнити журнал збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:50 msgid "Cancel build" -msgstr "Скасувати збірку" +msgstr "Скасувати збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:67 msgid "Save build log" -msgstr "Зберегти журнал збірки" +msgstr "Зберегти журнал збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:118 msgid "Missing" -msgstr "Відсутній" +msgstr "Не вистачає" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:49 msgid "Update project dependencies" -msgstr "Оновити залежності проєкту" +msgstr "Оновлити залежності проєкту" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:75 msgid "Configure build preferences" @@ -3305,7 +3317,7 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:140 msgid "Build Profile" -msgstr "Профіль збірки" +msgstr "Профіль збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:167 msgid "Runtime" @@ -3317,23 +3329,23 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:237 msgid "There is a problem with the current build configuration." -msgstr "Є труднощі з поточними налаштуваннями збірки" +msgstr "Маємо проблему із поточними налаштуваннями збирання." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:275 msgid "Build status" -msgstr "Стан збірки" +msgstr "Стан збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:308 msgid "View build console contents" -msgstr "Подивитися вміст терміналу збірки" +msgstr "Переглянути вміст консолі збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:347 msgid "Last build" -msgstr "Остання збірка" +msgstr "Останнє збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:376 msgid "Build result" -msgstr "Підсумок збірки" +msgstr "Результат збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:405 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:122 @@ -3349,33 +3361,33 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:226 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:140 msgid "Warnings" -msgstr "Зауваги" +msgstr "Попередження" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:502 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:27 msgid "Rebuild" -msgstr "Перезібрати" +msgstr "Перебудувати" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:516 msgid "Clean" -msgstr "Очистити" +msgstr "Спорожнити" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:530 msgid "Export Bundle" msgstr "Експортувати комплект" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:656 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:664 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:378 msgid "Build Issues" -msgstr "Недоліки збірки" +msgstr "Проблеми збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:17 msgid "Build status:" -msgstr "Стан збірки:" +msgstr "Стан збирання:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:34 msgid "Time completed:" -msgstr "Час збіг:" +msgstr "Використаний час:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:51 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:66 @@ -3384,24 +3396,24 @@ #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:82 msgid "Build Details" -msgstr "Звіт збірки" +msgstr "Подробиці щодо збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:96 msgid "Build pipeline is empty" -msgstr "Збірочний конвеєр порожній" +msgstr "Конвеєр збирання порожній" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tree-addin.c:163 msgid "Build Targets" -msgstr "Цілі збірки" +msgstr "Цілі збирання" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:387 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:8 msgid "Build Preferences" -msgstr "Параметри збірки" +msgstr "Налаштування збирання" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:38 msgid "Run With…" -msgstr "Виконати з…" +msgstr "Запустити за допомогою…" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:68 msgid "Clang" @@ -3418,7 +3430,7 @@ #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:81 msgid "Suggest completions using Clang" -msgstr "Пропонувати автодоповнення використовуючи Ctags" +msgstr "Радити доповнення через Clang" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:82 msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" @@ -3426,7 +3438,7 @@ #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:86 msgid "Clang Options" -msgstr "Опції Clang" +msgstr "Параметри Clang" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:95 msgid "Complete Parenthesis" @@ -3434,11 +3446,11 @@ #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:96 msgid "Include parenthesis when completing clang proposals" -msgstr "Дописує парну круглу дужку при завершенні автодоповнень clang" +msgstr "Додавати круглу дужку у записах пропозицій clang" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:107 msgid "Complete Parameters" -msgstr "Завершувати параметри" +msgstr "Доповнювати параметри" #: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:108 msgid "Include parameters and types when completing clang proposals" @@ -3490,11 +3502,11 @@ #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" -msgstr "Створити або оновити індекс коду для файлу проєкту" +msgstr "Створити або оновити покажчик коду для файла проєкту" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" -msgstr "PROJECT_FILE" +msgstr "ФАЙЛ_ПРОЄКТУ" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:154 #, c-format @@ -3521,13 +3533,13 @@ #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:998 msgid "Indexing Source Code" -msgstr "Індексування джерельного коду" +msgstr "Індексування початкового коду" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "" "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" -"Пошук, діагностика й автодоповнення можуть бути не доступні до завершення." +"Пошук, діагностика і автодоповнення може бути обмежено до завершення обробки." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). @@ -3535,7 +3547,7 @@ #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:343 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:82 msgid "Declaration" -msgstr "Декларація" +msgstr "Оголошення" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-editor-addin.c:290 msgid "Colors" @@ -3547,13 +3559,13 @@ #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:182 msgid "Enter a new name for the palette" -msgstr "Уведіть нове ім'я палітри" +msgstr "Введіть нову назву палітри" #. translators: %s is replaced with the name of the color palette. #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:88 #, c-format msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" -msgstr "Зберегти зміни палітри “%s” перед закриттям?" +msgstr "Зберегти зміни до палітри «%s» перед закриттям?" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:96 #: src/plugins/editor/gbp-confirm-save-dialog.c:197 @@ -3574,19 +3586,19 @@ #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:706 msgid "All files" -msgstr "Усі файли" +msgstr "усі файли" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:710 msgid "All supported palettes formats" -msgstr "Усі підтримувані формати палітр" +msgstr "усі підтримувані формати палітр" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:715 msgid "GIMP palette" -msgstr "Палітра GIMP" +msgstr "палітра GIMP" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:719 msgid "GNOME Builder palette" -msgstr "Палітра GNOME Builder" +msgstr "Палітра «Будівника» GNOME" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:13 msgid "HSV visibility" @@ -3594,7 +3606,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:14 msgid "If the HSV components are visible." -msgstr "Якщо компоненти HSV видимі." +msgstr "Чи будуть видимі компоненти HSV." #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:18 msgid "LAB visibility" @@ -3602,7 +3614,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:19 msgid "If the LAB components are visible." -msgstr "Якщо компоненти LAB видимі." +msgstr "Чи будуть видимі компоненти LAB." #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:23 msgid "RGB visibility" @@ -3610,43 +3622,43 @@ #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:24 msgid "If the RGB components are visible." -msgstr "Якщо компоненти RGB видимі." +msgstr "Чи будуть видимі компоненти RGB." #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:28 msgid "RGB unit" -msgstr "Блок RGB" +msgstr "Модуль RGB" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:29 msgid "The unit used by RGB component and strings." -msgstr "Блок використовуваний рядами й компонентом RGB" +msgstr "Модуль, який використовуватиметься компонентом і рядками RGB." #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:35 msgid "Selected palette ID" -msgstr "Обраний ID палітри" +msgstr "Ідентифікатор вибраної палітри" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:36 msgid "The selected palette ID among the loaded ones." -msgstr "Обраний ID палітри серед завантажених." +msgstr "Ідентифікатор вибраної палітри серед завантажених." #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:40 msgid "Color strings visibility" -msgstr "Видимість кольорових рядків" +msgstr "Видимість рядків кольорів" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:41 msgid "The visible color strings." -msgstr "Видимі кольорові рядки." +msgstr "Видимі рядки кольорів." #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:45 msgid "Color filter" -msgstr "Колірний фільтр" +msgstr "Фільтр кольорів" #: src/plugins/color-picker/gsettings/org.gnome.builder.plugins.color_picker_plugin.gschema.xml:46 msgid "The filter used on the color scales and color plane." -msgstr "Фільтр, використовуваний у колірних шкалах й колірному рівні." +msgstr "Фільтр, який буде використано на шкалах і панелі кольорів." #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:13 msgid "Color components" -msgstr "Компоненти кольору" +msgstr "Компоненти кольорів" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:47 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:451 @@ -3657,7 +3669,7 @@ msgid "" "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." msgstr "" -"Виберіть колірний простір, для якого волієте бачити повзунки на панелі." +"Виберіть простори кольорів, для яких ви хочете бачити повзунки на панелі." #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:86 msgid "HSV" @@ -3665,7 +3677,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:87 msgid "Hue Saturation Value" -msgstr "Відтінок/насиченість" +msgstr "Відтінок Насиченість Значення" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:104 msgid "L*a*b*" @@ -3681,19 +3693,19 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:140 msgid "Units:" -msgstr "Елементи:" +msgstr "Одиниці:" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:156 msgid "" "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " "the panel." msgstr "" -"Виберіть тип блоку, який волієте використовувати для рядів та компонентів " +"Виберіть тип модуля, яким ви хочете скористатися для компонентів і рядків " "RGB на панелі." #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:196 msgid "Percent" -msgstr "Відсоток" +msgstr "Відсотків" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:213 msgid "Filters:" @@ -3701,7 +3713,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:229 msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." -msgstr "Виберіть фільтр, що діє на кольори або «None»." +msgstr "Виберіть фільтр, що діятиме на кольори або «None»." #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:252 msgid "None" @@ -3709,7 +3721,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:269 msgid "Achromatopsia (monochromacy)" -msgstr "Ахроматопсія (Монохромазія)" +msgstr "Ахроматопсія (монохромазія)" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:286 msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" @@ -3745,7 +3757,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:467 msgid "Select the color strings you want to see in the panel." -msgstr "Виберіть кольори рядків, які волієте бачити на панелі." +msgstr "Виберіть рядки кольорів, які ви хочете бачити на панелі." #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597 msgid "Palettes options" @@ -3757,7 +3769,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:638 msgid "List" -msgstr "Перелік" +msgstr "Список" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:676 msgid "Swatches" @@ -3765,7 +3777,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:717 msgid "Palette management" -msgstr "Керування палітрою" +msgstr "Керування палітрами" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:762 msgid "Load" @@ -3773,11 +3785,12 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:836 msgid "From current document" -msgstr "З поточного документу" +msgstr "З поточного документа" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:854 msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." -msgstr "Виберіть палітру, яку волієте бачити на панелі або поряд з нею." +msgstr "" +"Виберіть палітру, яку ви хочете переглянути на панелі або закрийте панель." #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:891 msgid "No loaded palettes" @@ -3793,11 +3806,11 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:62 msgid "Try loading or generating a palette using the menu" -msgstr "Спробуйте завантажити або створити палітру за допомогою меню" +msgstr "Спробувати завантажити або створити палітру за допомогою меню" #: src/plugins/color-picker/gtk/menus.ui:7 msgid "Highlight colors" -msgstr "Виділити кольори" +msgstr "Кольори підсвічування" #: src/plugins/command-bar/gbp-command-bar-shortcuts.c:36 msgid "Workspace Shortcuts" @@ -3854,29 +3867,28 @@ #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:48 msgid "Display the project creation guide" -msgstr "Показати керівництво створення проєкту" +msgstr "Показати настанови зі створення проєкту" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:219 msgid "" "Characters were used which might cause technical issues as a project name" msgstr "" -"Були використані символи, які можуть викликати технічні проблеми при " -"використанні їх у назві проєкту" +"У назві проєкту використано символи, які можуть спричинити технічні проблеми" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:222 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:146 msgid "Your project will be created within a new child directory." -msgstr "Проєкт буде створений у вкладеній директорії." +msgstr "Ваш проєкт буде створено у новому дочірньому каталозі." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:228 msgid "Directory already exists with that name" -msgstr "Директорія з таким іменем вже існує" +msgstr "Уже існує каталог із такою назвою" #. translators: %s is replaced with a short-form file-system path to the project #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:246 #, c-format msgid "Your project will be created within %s." -msgstr "Проєкт буде створений в %s." +msgstr "Ваш проєкт буде створено у %s." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:279 msgid "Application ID is not valid." @@ -3885,15 +3897,15 @@ #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:623 msgctxt "title" msgid "Start New Project" -msgstr "Створити новий проєкт" +msgstr "Створити проєкт" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.c:792 msgid "A failure occurred while initializing version control" -msgstr "Трапився збій при ініціалізації контролю версій" +msgstr "Під час ініціювання системи керування версіями сталася помилка" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:28 msgid "Project Name" -msgstr "Назва Проєкту" +msgstr "Назва проєкту" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:55 msgid "" @@ -3901,21 +3913,22 @@ "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with a " "number." msgstr "" -"Униікальне ім'я, яке використовується для директорії вашого проєкту й инших " -"технічних ресурсів. Має бути в нижньому регістрі без пробілів й не може " -"починатися з цифри." +"Унікальна назва, яку буде використано для теки вашого проєкту та інших " +"технічних ресурсів. Має складатися з малих латинських літер і не починатися " +"з цифри." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:73 msgid "Application ID" -msgstr "Ідентифікатор додатку" +msgstr "Ідентифікатор програми" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:100 msgid "" "The Application ID is a reverse domain-name identifier used to uniquely " "identify your application such as “org.gnome.Builder”." msgstr "" -"ID додатку — це позначення зворотнє доменному імени, використовуване для " -"однозначного визначення вашого застосунку, наприклад “org.gnome.Builder”." +"Ідентифікатор програми це обернений ідентифікатор домен-назва, який " +"використовується для однозначної прив'язки вашої програми. Приклад: " +"«org.gnome.Builder»." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:118 msgid "Project Location" @@ -3923,7 +3936,7 @@ #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:135 msgid "Select Project Directory" -msgstr "Виберіть директорію проєкту" +msgstr "Виберіть каталогу проєкту" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:165 msgid "Language" @@ -3931,7 +3944,7 @@ #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:188 msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +msgstr "Ліцензування" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:203 msgid "GPLv3+" @@ -3963,11 +3976,11 @@ #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:210 msgid "No license" -msgstr "Ліцензія відсутня" +msgstr "Без ліцензування" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:243 msgid "Uses the Git version control system" -msgstr "Використовувати систему контролю версій Git" +msgstr "Використовує систему керування версіями Git" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:328 msgid "Create Project" @@ -3975,17 +3988,17 @@ #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:357 msgid "Select a Template" -msgstr "Обрати шаблон" +msgstr "Виберіть шаблон" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:50 msgid "Start _New Project…" -msgstr "Створити _Новий Проєкт…" +msgstr "_Створити проєкт…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:18 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:29 msgid "_Start New Project…" -msgstr "Створити _Новий Проєкт…" +msgstr "С_творити проєкт" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-preferences-addin.c:53 msgid "Suggest completions using Ctags" @@ -3993,7 +4006,9 @@ #: src/plugins/ctags/ide-ctags-preferences-addin.c:54 msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages" -msgstr "Використовує Ctags-автодоповнення для різних мов" +msgstr "" +"Використовувати Ctags для пропозицій доповнення декількома мовами " +"програмування" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" @@ -4001,22 +4016,22 @@ "indexing is complete." msgstr "" "Пошук, автодоповнення та відомості про символ можуть бути не доступні під " -"час Ctags-індексації." +"час індексування Ctags." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:955 msgid "Indexing Source Code (Paused)" -msgstr "Індексація джерельного коду (Павза)" +msgstr "Індексування початкового коду (призупинено)" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:457 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:402 msgid "Run with Debugger" -msgstr "Запустити зі Зневаджувачем" +msgstr "Запустити із засобом діагностики" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Ід." #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" @@ -4050,7 +4065,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Interrupt the program" -msgstr "Припинити програму" +msgstr "Перервати виконання програми" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:30 msgid "Continue running the program" @@ -4058,11 +4073,11 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:71 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" -msgstr "Виконати поточний рядок, заходячи у функцію" +msgstr "Виконати поточний рядок, заходячи у виклики функцій" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:84 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" -msgstr "Виконати поточний рядок, не заходячи у функцію" +msgstr "Виконати поточний рядок, не заходячи до викликів функцій" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:97 msgid "Run until the end of the function" @@ -4070,30 +4085,30 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" -msgstr "Розбиральник" +msgstr "Дизасемблер" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:190 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:150 msgid "Failed to start the debugger" -msgstr "Не вдалося запустити зневаджувач" +msgstr "Не вдалося запустити засіб діагностики" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:340 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:300 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-provider.c:86 msgid "Debugger" -msgstr "Зневаджувач" +msgstr "Засіб діагностики" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:356 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:316 msgid "Threads" msgstr "Потоки" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:382 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:342 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки зупинки" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:390 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:350 msgid "Libraries" msgstr "Бібліотеки" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:398 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:358 msgid "Registers" msgstr "Регістри" @@ -4107,11 +4122,11 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" -msgstr "Точка зупину" +msgstr "Точка зупинки" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" -msgstr "Точка ліку" +msgstr "Точка обліку" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" @@ -4123,7 +4138,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:314 msgid "Locals" -msgstr "Локальні змінні" +msgstr "Локальні" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:369 #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.ui:90 @@ -4136,7 +4151,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" -msgstr "Журнал реєстрації" +msgstr "Зареєструвати" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:19 msgid "Group" @@ -4149,7 +4164,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:64 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:111 msgid "Frame" -msgstr "Рамка" +msgstr "Кадр" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:88 msgid "Arguments" @@ -4164,7 +4179,7 @@ #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:112 msgid "Binary" -msgstr "Двійкове" +msgstr "Виконуваний файл" #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-hover-provider.c:132 msgid "Devhelp" @@ -4172,7 +4187,7 @@ #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-menu-button.ui:25 msgid "Select Documentation…" -msgstr "Вибрати документацію…" +msgstr "Виберіть документацію…" #: src/plugins/devhelp/gbp-devhelp-page.c:208 #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:5 @@ -4181,7 +4196,7 @@ #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:7 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:147 msgid "Print…" -msgstr "Друк…" +msgstr "Надрукувати…" #: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:21 msgid "New Documentation Page" @@ -4238,7 +4253,7 @@ #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.ui:186 #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:27 msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" +msgstr "Копія" #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.ui:198 msgid "Elapsed Time" @@ -4415,7 +4430,7 @@ #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:95 msgid "New File" -msgstr "Створити файл" +msgstr "Новий файл" #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:113 msgid "Move Left" @@ -4463,8 +4478,7 @@ #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:154 msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" -msgstr "" -"Увімкнути використання ESLint, для можливості виконання коду у вашому проєкті" +msgstr "Увімкнути ESLint, який може виконувати код у вашому проєкті" #. translators: these are keywords used to search for preferences #: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:156 @@ -4480,7 +4494,7 @@ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript files. " "This may result in the execution of code in your project." msgstr "" -"Увімкнути використання eslint, щоб знайти додаткову діагностичну інформацію " +"Увімкнути використання eslint для пошуку додаткової діагностичної інформації " "у файлах JavaScript. Це може призвести до виконання коду у вашому проєкті." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-application-addin.c:916 @@ -4489,26 +4503,26 @@ #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-application-addin.c:917 msgid "MANIFEST" -msgstr "MANIFEST" +msgstr "МАНІФЕСТ" #. translators: %s is replaced with the name of the flatpak manifest #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-clone-widget.c:144 #, c-format msgid "Cloning project %s" -msgstr "Клонування проєкту %s" +msgstr "Клонуємо проєкт %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-clone-widget.ui:33 msgid "Downloading application sources…" -msgstr "Завантаження джерел додатку…" +msgstr "Отримання початкового коду програми…" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:671 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" -msgstr "Не вдалося вилучити flatpak-маніфест: %s" +msgstr "Не вдалося вилучити маніфест flatpak: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" -msgstr "Мережа недоступна, скасування завантажень" +msgstr "Мережа недоступна, пропускаємо отримання даних" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:148 msgid "Install Missing SDK?" @@ -4538,19 +4552,19 @@ #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:362 msgid "Preparing build directory" -msgstr "Підготовка збірочної директорії" +msgstr "Готуємо каталог для збирання" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:412 msgid "Downloading dependencies" -msgstr "Завантаження залежностей" +msgstr "Отримання залежностей" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:491 msgid "Building dependencies" -msgstr "Побудова залежностей" +msgstr "Збирання залежностей" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:542 msgid "Finalizing flatpak build" -msgstr "Завершення збірки flatpak" +msgstr "Завершуємо збирання flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:587 msgid "Exporting staging directory" @@ -4586,13 +4600,13 @@ #, c-format msgid "Show %u more runtime" msgid_plural "show %u more runtimes" -msgstr[0] "Показати ще %u виконувану бібліотеку" -msgstr[1] "Показати ще %u виконувані бібліотекі" -msgstr[2] "Показати ще %u виконуваних бібліотек" +msgstr[0] "Показати ще %u середовище виконання" +msgstr[1] "Показати ще %u середовища виконання" +msgstr[2] "Показати ще %u середовищ виконання" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-preferences-addin.c:401 msgid "Flatpak Runtimes" -msgstr "Виконувані бібліотеки Flatpak" +msgstr "Середовища Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:794 #, c-format @@ -4618,7 +4632,7 @@ #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:83 #, c-format msgid "Updating %s" -msgstr "Оновлення %s" +msgstr "Оновлюємо %s" #. Translators: %s is replaced with the runtime identifier #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:89 @@ -4630,23 +4644,23 @@ #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:92 #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "Встановлення %s" +msgstr "Встановлюємо %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:118 msgid "Failed to install runtime" -msgstr "Не вдалося встановитиь виконувану бібліотеку" +msgstr "Не вдалося встановити середовище" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:120 msgid "Runtime has been updated" -msgstr "Виконувана бібліотека оновлена" +msgstr "Оновлено середовище виконання" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:122 msgid "Runtime has been installed" -msgstr "Виконувана бібліотека встановлена" +msgstr "Середовище виконання встановлено" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:87 msgid "Missing system dependencies" -msgstr "Не знайдено системних залежностей" +msgstr "Не вистачає залежностей у системі" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-workbench-addin.c:88 msgid "" @@ -4691,17 +4705,17 @@ "«Будівнику» не вдалося надати належні реєстраційні дані при клонуванні " "сховища." -#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:593 +#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:604 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Не вдалося встановити прапорці AMEND і GPG_SIGN" -#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:602 +#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:613 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Неможливо підписати внесок без GPG_KEY_ID" -#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:399 +#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:403 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Неможливо стежити за файлами поза робочим каталогом" @@ -4747,7 +4761,7 @@ #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:149 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." -msgstr "Протокол “%s” не підтримується." +msgstr "Підтримки протоколу «%s» не передбачено." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:224 msgid "Cloning repository" @@ -4772,7 +4786,7 @@ #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:401 msgid "View Source" -msgstr "Перегляд джерела" +msgstr "Переглянути код" #: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:403 msgid "Switch to source code editor" @@ -4824,11 +4838,11 @@ #: src/plugins/glade/gbp-glade-page.c:485 msgid "Switch to margin editor" -msgstr "Перехід до редактора поля" +msgstr "Перемкнутися на редактор полів" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page.c:486 msgid "Switch to alignment editor" -msgstr "Перехід до редактора вирівнювання" +msgstr "Перемкнутися на редактор вирівнювання" #: src/plugins/glade/gbp-glade-page.c:491 msgid "Unnamed Glade project" @@ -4860,7 +4874,7 @@ #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:15 msgid "Open _Preview" -msgstr "Відкрити _Передогляд" +msgstr "Відкрити _попередній перегляд" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:22 msgid "Cut" @@ -4882,7 +4896,7 @@ #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:49 msgid "Redo" -msgstr "Поновити" +msgstr "Повторити" #: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:61 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:75 msgid "UI Designer" @@ -4898,7 +4912,7 @@ #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:65 msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" -msgstr "Увімкнути Pylint, який може виконувати код у вашому проекті" +msgstr "Увімкнути Pylint, який може виконувати код у вашому проєкті" #. translators: these are keywords used to search for preferences #: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-preferences-addin.c:67 @@ -4918,18 +4932,18 @@ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python programs. " "This may result in the execution of code in your project." msgstr "" -"Увімкнути використання pylint, щоб знайти додаткову діагностичну інформацію " -"в програмах на Python. Це може призвести до виконання коду у вашому проєкті." +"Увімкнути використання pylint для пошуку додаткової діагностичної інформації " +"у файлах Python. Це може призвести до виконання коду у вашому проєкті." #: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:85 msgid "Gradle Wrapper" msgstr "Обгортка Gradle" -#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:136 +#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:133 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Показати нове вікно вітання" -#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:144 +#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:141 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Почати клонування проєкту за адресою" @@ -4939,7 +4953,7 @@ #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:66 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:82 msgid "Open a _Project…" -msgstr "Відкрити в_Проєкті…" +msgstr "_Відкрити проєкт…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:494 msgid "Match" @@ -4952,7 +4966,7 @@ #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:12 #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:6 msgid "Find in Files" -msgstr "Знайти у файлах" +msgstr "Пошук у файлах" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:51 msgid "Replace With" @@ -4980,36 +4994,36 @@ #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview" -msgstr "Відкрити передогляд" +msgstr "Відкрити перегляд" -#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:341 +#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:342 msgid "Your computer is missing python3-docutils" -msgstr "На комп'ютері відсутній python3-docutils" +msgstr "У вашій системі не вистачає python3-docutils" -#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:342 -#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:352 +#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:343 +#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:353 msgid "" "This package is necessary to provide previews of markup-based documents." msgstr "" "Цей пакунок є необхідним для роботи панелей попереднього перегляду " "документів на основі мов розмітки." -#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:345 -#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:355 +#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:346 +#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:356 msgid "Install Package" msgstr "Встановити пакунок" -#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:351 +#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:352 msgid "Your computer is missing python3-sphinx" -msgstr "На комп'ютері відсутній python3-sphinx" +msgstr "На комп'ютері не встановлено python3-sphinx" -#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:421 +#: src/plugins/html-preview/html_preview.py:422 msgid "(Preview)" -msgstr "(Передогляд)" +msgstr "(Перегляд)" #: src/plugins/jedi/jedi_plugin.py:666 msgid "Suggest completions from Python" -msgstr "Пропонувати автодоповнення для Python" +msgstr "Пропонувати доповнення з Python" #: src/plugins/jedi/jedi_plugin.py:667 msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" @@ -5023,7 +5037,7 @@ #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:391 #, c-format msgid "%s — Directory" -msgstr "%s — Директорія" +msgstr "%s — Каталог" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:45 msgid "Size" @@ -5041,7 +5055,7 @@ msgid "Switch to Folder" msgstr "Перемкнутися на теку" -#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:26 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:39 +#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:26 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:46 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Відкрити теку з даними" @@ -5059,15 +5073,15 @@ #: src/plugins/make/make_plugin.py:339 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" -msgstr "Створіть новий порожній проєкт за допомогою простого Makefile" +msgstr "Створити порожній проєкт з використанням простого Makefile" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:249 msgid "GNOME Application" -msgstr "Застосунок GNOME" +msgstr "Програма GNOME" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:251 msgid "Create a new GNOME application" -msgstr "Створити новий застосунок GNOME" +msgstr "Створити програму GNOME" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:324 msgid "Shared Library" @@ -5075,21 +5089,21 @@ #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:326 msgid "Create a new project with a shared library" -msgstr "Створити новий проєкт із спільною бібліотекою" +msgstr "Створити проєкт із бібліотекою спільного використання" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:343 msgid "Empty Project" -msgstr "Порожній Проєкт" +msgstr "Порожній проєкт" #: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:345 msgid "Create a new empty project" -msgstr "Створити новий порожній проєкт" +msgstr "Створити порожній проєкт" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:358 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:361 msgid "Command Line Tool" -msgstr "Знаряддя командного рядка" +msgstr "Засіб командного рядка" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:360 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:363 msgid "Create a new command line project" msgstr "Створити проєкт програми для роботи у командному рядку" @@ -5112,7 +5126,7 @@ #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" -msgstr "Знищити знаряддя" +msgstr "Вилучити інструмент" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-addin.c:106 msgid "Add toolchain" @@ -5142,17 +5156,17 @@ #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" -msgstr "Додати знаряддя:" +msgstr "Додати інструмент:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" -msgstr "Компілювальник" +msgstr "Компілятор" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" -msgstr "Препроцесор" +msgstr "Попередня обробка" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 @@ -5209,7 +5223,7 @@ #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" -msgstr "Додати знаряддя" +msgstr "Додати інструмент" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" @@ -5248,7 +5262,7 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "Calendar application for GNOME" -msgstr "Додаток календар для GNOME" +msgstr "Програма-календар для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Clocks" @@ -5264,7 +5278,7 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:79 msgid "Simple game launcher for GNOME" -msgstr "Простий застосунок GNOME для запуску ігр" +msgstr "Проста програма для запуску ігор для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 msgid "Gitg" @@ -5276,7 +5290,7 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99 msgid "Maps" -msgstr "Мапи" +msgstr "Карти" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 msgid "A simple GNOME 3 maps application" @@ -5300,19 +5314,19 @@ #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130 msgid "Photos" -msgstr "Світлини" +msgstr "Фотографії" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:131 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" -msgstr "Доступатись, впорядковувати і ділитись вашими світлинами у GNOME" +msgstr "Доступатись, упорядковувати і ділитись вашими фотографіями у GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140 msgid "Polari" -msgstr "Polari" +msgstr "Балаканина" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141 msgid "An IRC Client for GNOME" -msgstr "IRC-клієнт для GNOME" +msgstr "Клієнт IRC для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:151 msgid "Sound Recorder" @@ -5324,26 +5338,26 @@ #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:102 msgid "Build successful" -msgstr "Збірка успішно завершена" +msgstr "Успішно зібрано" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:103 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" -msgstr "Збірка проєкту “%s” завершена" +msgstr "Збирання проєкту «%s» завершено" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:107 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:193 msgid "Build failed" -msgstr "Збірка невдала" +msgstr "Не вдалося зібрати" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:108 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" -msgstr "Не вдалося зібрати проєкт “%s”" +msgstr "Не вдалося зібрати проєкт «%s»" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:184 msgid "Build succeeded" -msgstr "Збірка успішно завершена" +msgstr "Успішно зібрано" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:186 msgid "Build configured" @@ -5355,38 +5369,38 @@ #: src/plugins/npm/npm_plugin.py:96 msgid "Downloading npm dependencies" -msgstr "Стягування npm залежностей" +msgstr "Отримуємо залежності npm" #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:191 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Самозбирання проєкту" -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:126 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:161 msgid "Podman" msgstr "Podman" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:134 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:169 msgid "Containers/Podman" msgstr "Контейнери/Podman" -#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:124 +#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Тека з такою назвою вже існує." -#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 +#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:351 +#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:13 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:13 msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" -#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:353 +#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:358 msgid "Folder Name" msgstr "Ім'я теки" @@ -5397,13 +5411,13 @@ #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:677 #, c-format msgid "Copying 1 file" -msgstr "Копіюється 1 файл" +msgstr "Копіювання одного файла" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:680 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" -msgstr "Копіюються %s із %s файлів" +msgstr "Копіюємо %s з %s файлів" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:716 msgid "Failed to copy files" @@ -5427,11 +5441,11 @@ #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:923 msgid "Files will be copied in a moment" -msgstr "Файли будуть незабаром скопійовані" +msgstr "Невдовзі файли буде скопійовано" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:65 msgid "Project Tree" -msgstr "Дерево проєкту" +msgstr "Ієрархія проєкту" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format @@ -5440,29 +5454,29 @@ #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New File…" -msgstr "Новий файл…" +msgstr "Створити файл…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New Folder…" -msgstr "Нова тека…" +msgstr "Створити теку…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open With…" -msgstr "Відкрити за допомогою..." +msgstr "Відкрити за допомогою…" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Source Code Editor" msgstr "Редактор коду" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:45 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:52 msgid "Open in Terminal" msgstr "Відкрити у терміналі" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:59 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "Move to Trash" msgstr "Пересунути до смітника" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:65 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "Display Options" msgstr "Показувати параметри" @@ -5498,23 +5512,23 @@ "поточний поточне" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:350 -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:357 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:349 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:356 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Вилучення %s\n" -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:470 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:468 msgid "Removing Files…" msgstr "Вилучаємо файли…" -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:472 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:470 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:28 msgid "Recent Projects" -msgstr "Недавні проекти" +msgstr "Недавні проєкти" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:9 msgid "Reformat tabs" @@ -6063,11 +6077,11 @@ msgid "Running test “%s”…" msgstr "Виконуємо тест «%s»…" -#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:301 +#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:300 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Завантажуємо TODO…" -#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:302 +#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:301 msgid "Please wait while we scan your project" msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення сканування вашого проєкту" @@ -6132,86 +6146,86 @@ msgid "Cannot find language “%s”" msgstr "Не вдалося знайти мову «%s»" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:330 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:352 #, c-format msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" msgstr "Ця команда потребує сфокусований GtkSourceView" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:341 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:363 #, c-format msgid "This command requires a view to be focused" msgstr "Ця команда потребує сфокусований перегляд" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:398 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:420 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Невідомий параметр: %s" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:441 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:463 #, c-format msgid "Cannot find colorscheme “%s”" msgstr "Не вдалося знайти схему кольорів «%s»" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:477 src/plugins/vim/gb-vim.c:600 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:499 src/plugins/vim/gb-vim.c:622 #, c-format msgid "Failed to locate working directory" msgstr "Не вдалося розмістити робочий каталог" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:766 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:788 #, c-format msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "Неправильна :синтаксична підкоманда: %s" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1203 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1225 #, c-format msgid "Invalid search and replace request" msgstr "Неправильний запит пошуку та заміни" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1213 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1235 msgid "Change the pages colorscheme" msgstr "Змінити схему кольорів сторінок" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1217 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1239 msgid "Build the project" msgstr "Зібрати проєкт" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1218 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1240 msgid "Clear search highlighting" msgstr "Зняти підсвічування пошуку" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1219 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1241 msgid "Open a file by path" msgstr "Відкрити файл за шляхом" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1220 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1242 msgid "Close the page" msgstr "Закрити сторінку" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1221 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1243 msgid "Set various buffer options" msgstr "Встановити різноманітні параметри буфера" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1222 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1244 msgid "Sort the selected lines" msgstr "Упорядкувати позначені рядки" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1223 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1245 msgid "Create a split page below the current page" msgstr "Створити сторінку-роздільник під поточною сторінкою" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1224 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1246 msgid "Toggle syntax highlighting" msgstr "Перемкнути підсвічування синтаксису" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1228 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1250 msgid "Save and close the current page" msgstr "Зберегти і закрити поточну сторінку" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1229 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1251 msgid "Save the current page" msgstr "Зберегти поточну сторінку" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1313 +#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1335 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "Не команда: %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -74,16 +74,16 @@ "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Програмувальний режим підтримує перетворення між загальними базами (бінарна, " -"вісімкова, десяткова, шістнадцяткова), булова алгебра, зворотний і " +"вісімкова, десяткова, шістнадцяткова), булева алгебра, зворотний і " "доповняльний код, перетворення символів у код символу, тощо." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36 msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" -msgstr "Калькулятор GNOME в звичайному режимі" +msgstr "Калькулятор GNOME у простому режимі" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40 msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" -msgstr "Калькулятор GNOME в розширеному режимі" +msgstr "Калькулятор GNOME у розширеному режимі" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44 msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" @@ -91,11 +91,11 @@ #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48 msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" -msgstr "Калькулятор GNOME у режимі програмування" +msgstr "Калькулятор GNOME у програмувальному режимі" #. Program name in the about dialog #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81 -#: src/gnome-calculator.vala:335 src/math-window.ui:75 +#: src/gnome-calculator.vala:335 src/ui/math-window.ui:108 msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" @@ -151,7 +151,7 @@ "shown in the display value." msgstr "Показує чи виводяться нулі після двійкової коми." -#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Формат числа" @@ -169,11 +169,11 @@ #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" -msgstr "Інтервал оновлення курсу валют" +msgstr "Інтервал оновлення курсів" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "How often the currency exchange rates should be updated" -msgstr "Як часто курси валют мають оновлюватися" +msgstr "Визначає частоту оновлення обмінних курсів валют" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" @@ -233,7 +233,7 @@ #: lib/currency.vala:31 msgid "UAE Dirham" -msgstr "Дихрам UAE" +msgstr "Дирхам ОАЕ" #: lib/currency.vala:32 msgid "Australian Dollar" @@ -289,7 +289,7 @@ #: lib/currency.vala:45 msgid "Danish Krone" -msgstr "Датська крона" +msgstr "Данська крона" #: lib/currency.vala:46 msgid "Algerian Dinar" @@ -464,15 +464,15 @@ msgstr "Південноафриканський ранд" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD -#: lib/equation-lexer.vala:719 src/math-converter.vala:251 +#: lib/equation-lexer.vala:721 src/math-converter.vala:251 msgid "in" -msgstr "в" +msgstr "у" -#: lib/equation-lexer.vala:719 +#: lib/equation-lexer.vala:721 msgid "to" -msgstr "в" +msgstr "у" -#: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:428 +#: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Корінь нульового степеня не визначено" @@ -481,184 +481,184 @@ msgstr "Помилка: кількість періодів має бути додатною" #. Digits localized for the given language -#: lib/math-equation.vala:172 +#: lib/math-equation.vala:173 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: lib/math-equation.vala:522 +#: lib/math-equation.vala:525 msgid "No undo history" msgstr "Немає історії повернень" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: lib/math-equation.vala:543 +#: lib/math-equation.vala:546 msgid "No redo history" msgstr "Нема історії повторень" -#: lib/math-equation.vala:774 +#: lib/math-equation.vala:777 msgid "No sane value to store" msgstr "Немає нормального значення для зберігання" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: lib/math-equation.vala:1038 +#: lib/math-equation.vala:1040 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Переповнення. Спробуйте більший розмір слова" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: lib/math-equation.vala:1043 +#: lib/math-equation.vala:1045 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Невідома змінна «%s»" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: lib/math-equation.vala:1050 +#: lib/math-equation.vala:1052 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Функцію «%s» не визначено" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: lib/math-equation.vala:1057 +#: lib/math-equation.vala:1059 msgid "Unknown conversion" msgstr "Невідоме перетворення" #. should always be run -#: lib/math-equation.vala:1067 +#: lib/math-equation.vala:1069 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077 +#: lib/math-equation.vala:1074 lib/math-equation.vala:1079 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправильний вираз" -#: lib/math-equation.vala:1088 +#: lib/math-equation.vala:1090 msgid "Calculating" msgstr "Обчислення" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: lib/math-equation.vala:1281 +#: lib/math-equation.vala:1283 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Для розкладання на множники вкажіть ціле число" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: lib/math-equation.vala:1345 +#: lib/math-equation.vala:1347 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Немає нормального значення для побітового зсуву" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: lib/math-equation.vala:1367 +#: lib/math-equation.vala:1369 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Показане значення не є цілим числом" #. Translators: Error displayed when underflow error occured -#: lib/number.vala:195 +#: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Помилка зникнення порядку" #. Translators: Error displayed when overflow error occured -#: lib/number.vala:200 +#: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Помилка переповнення" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: lib/number.vala:250 +#: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Аргумент не визначено за нуль" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: lib/number.vala:366 lib/number.vala:396 +#: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Степінь від нуля не визначена для від'ємних експонент" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero -#: lib/number.vala:374 lib/number.vala:404 +#: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Нуль підносити до нуля не можна" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: lib/number.vala:458 lib/number.vala:489 +#: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Логарифм від нуля неприпустимий" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number -#: lib/number.vala:511 +#: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Факторіал припустимий лише для невід'ємних дійсних чисел" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: lib/number.vala:571 +#: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Ділення на нуль неприпустиме" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: lib/number.vala:592 +#: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Ділення за модулем визначено лише для цілих" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: lib/number.vala:665 +#: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "Тангенс невизначений для кутів з періодом π(180°) від π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: lib/number.vala:684 +#: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Зворотний синус невизначено для значень поза діапазоном [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: lib/number.vala:701 +#: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Зворотний косинус невизначено для значень поза діапазоном [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) -#: lib/number.vala:719 +#: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" -msgstr "Функція арктангенсу не визначена для значень i та -i" +msgstr "Функцію арктангенса не визначено для значень i і -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: lib/number.vala:769 +#: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Зворотний гіперболічний косинус невизначено для значень менших за одиницю" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: lib/number.vala:785 +#: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Зворотний гіперболічний тангенс невизначено для значень поза діапазоном [-1, " "1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:801 +#: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Двійкове ТА визначено лише для натуральних чисел" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:813 +#: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Двійкове АБО визначено лише для натуральних чисел" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:825 +#: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Двійкове ВИКЛЮЧНЕ-АБО визначено лише для натуральних чисел" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:837 +#: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Двійкове НІ визначено лише для натуральних чисел" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: lib/number.vala:860 +#: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Зсув можливий лише для цілих чисел" -#: lib/serializer.vala:342 +#: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" -msgstr "Переповнення: неможливо обчислити результат" +msgstr "Переповнення: результат неможливо розрахувати" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" @@ -668,1314 +668,1311 @@ msgid "Length" msgstr "Довжина" -#: lib/unit.vala:31 +#: lib/unit.vala:32 msgid "Area" msgstr "Площа" -#: lib/unit.vala:32 +#: lib/unit.vala:33 msgid "Volume" msgstr "Об'єм" -#: lib/unit.vala:33 +#: lib/unit.vala:34 msgid "Mass" msgstr "Маса" -#: lib/unit.vala:34 +#: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: lib/unit.vala:35 +#: lib/unit.vala:36 msgid "Temperature" msgstr "Температура" -#: lib/unit.vala:36 +#: lib/unit.vala:37 msgid "Digital Storage" msgstr "Цифрова пам'ять" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:147 +#: lib/unit.vala:40 src/ui/math-preferences.ui:182 msgid "Degrees" msgstr "Градуси" -#: lib/unit.vala:39 +#: lib/unit.vala:40 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s градусів" -#: lib/unit.vala:39 +#: lib/unit.vala:40 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "градус,градусів,гр" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:151 +#: lib/unit.vala:41 src/ui/math-preferences.ui:181 msgid "Radians" msgstr "Радіани" -#: lib/unit.vala:40 +#: lib/unit.vala:41 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s радіанів" -#: lib/unit.vala:40 +#: lib/unit.vala:41 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "радіан,радіани,рад" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:155 +#: lib/unit.vala:42 src/ui/math-preferences.ui:183 msgid "Gradians" msgstr "Гради" -#: lib/unit.vala:41 +#: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s градіанів" -#: lib/unit.vala:41 +#: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "градіан,градіани,град" -#: lib/unit.vala:42 +#: lib/unit.vala:43 msgid "Parsecs" msgstr "Персеки" -#: lib/unit.vala:42 +#: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s пс" -#: lib/unit.vala:42 +#: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "персек,персеки,пс" -#: lib/unit.vala:43 +#: lib/unit.vala:44 msgid "Light Years" msgstr "Світлові роки" -#: lib/unit.vala:43 +#: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ср" -#: lib/unit.vala:43 +#: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "світлорік,світлороків,ср" -#: lib/unit.vala:44 +#: lib/unit.vala:45 msgid "Astronomical Units" msgstr "Астрономічні одиниці" -#: lib/unit.vala:44 +#: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ао" -#: lib/unit.vala:44 +#: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ао" -#: lib/unit.vala:45 +#: lib/unit.vala:46 msgid "Rack Units" msgstr "Монтажні одиниці" -#: lib/unit.vala:45 +#: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" -#: lib/unit.vala:45 +#: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" -#: lib/unit.vala:46 +#: lib/unit.vala:47 msgid "Nautical Miles" msgstr "Морські милі" -#: lib/unit.vala:46 +#: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s морська миля" -#: lib/unit.vala:46 +#: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "морська миля" -#: lib/unit.vala:47 +#: lib/unit.vala:48 msgid "Miles" msgstr "Милі" -#: lib/unit.vala:47 +#: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s ми" -#: lib/unit.vala:47 +#: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "миль,милі,ми" -#: lib/unit.vala:48 +#: lib/unit.vala:49 msgid "Kilometers" msgstr "Кілометри" -#: lib/unit.vala:48 +#: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s км" -#: lib/unit.vala:48 +#: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "кілометр,кілометрів,км" -#: lib/unit.vala:49 +#: lib/unit.vala:50 msgid "Cables" msgstr "Кабелі" -#: lib/unit.vala:49 +#: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s кб" -#: lib/unit.vala:49 +#: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "кабель,кабелів,кб" -#: lib/unit.vala:50 +#: lib/unit.vala:51 msgid "Fathoms" msgstr "Фатоми" -#: lib/unit.vala:50 +#: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s фтм" -#: lib/unit.vala:50 +#: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "фатом,фатоми,фтм" -#: lib/unit.vala:51 +#: lib/unit.vala:52 msgid "Meters" msgstr "Метри" -#: lib/unit.vala:51 +#: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s м" -#: lib/unit.vala:51 +#: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "метр,метри,м" -#: lib/unit.vala:52 +#: lib/unit.vala:53 msgid "Yards" msgstr "Ярди" -#: lib/unit.vala:52 +#: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s яр" -#: lib/unit.vala:52 +#: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "ярд,ярди,яр" -#: lib/unit.vala:53 +#: lib/unit.vala:54 msgid "Feet" msgstr "Фут" -#: lib/unit.vala:53 +#: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s фт" -#: lib/unit.vala:53 +#: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "фут,фути,фт" -#: lib/unit.vala:54 +#: lib/unit.vala:55 msgid "Inches" msgstr "Дюйми" -#: lib/unit.vala:54 +#: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s дм" -#: lib/unit.vala:54 +#: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "дюйм,дюйми,дм" -#: lib/unit.vala:55 +#: lib/unit.vala:56 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметри" -#: lib/unit.vala:55 +#: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s см" -#: lib/unit.vala:55 +#: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "сантиметр,сантиметри,см" -#: lib/unit.vala:56 +#: lib/unit.vala:57 msgid "Millimeters" msgstr "Міліметри" -#: lib/unit.vala:56 +#: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s мм" -#: lib/unit.vala:56 +#: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "міліметр,міліметри,мм" -#: lib/unit.vala:57 +#: lib/unit.vala:58 msgid "Micrometers" msgstr "Мікрометри" -#: lib/unit.vala:57 +#: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s мкм" -#: lib/unit.vala:57 +#: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "мікрометр,мікрометри,мкм" -#: lib/unit.vala:58 +#: lib/unit.vala:59 msgid "Nanometers" msgstr "Нанометри" -#: lib/unit.vala:58 +#: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s мм" -#: lib/unit.vala:58 +#: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "нанометр,нанометри,морська миля" -#: lib/unit.vala:59 +#: lib/unit.vala:60 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Видавничі точки" -#: lib/unit.vala:59 lib/unit.vala:70 +#: lib/unit.vala:60 lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s пт" -#: lib/unit.vala:59 +#: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "точка,тч,точок,точки" -#: lib/unit.vala:60 +#: lib/unit.vala:66 msgid "Hectares" msgstr "Гектари" -#: lib/unit.vala:60 +#: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s га" -#: lib/unit.vala:60 +#: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "гектар,гектари,га" -#: lib/unit.vala:61 +#: lib/unit.vala:67 msgid "Acres" msgstr "Акри" -#: lib/unit.vala:61 +#: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s акрів" -#: lib/unit.vala:61 +#: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "акр,акри" -#: lib/unit.vala:62 +#: lib/unit.vala:68 msgid "Square Foot" -msgstr "Квадратний Фут" +msgstr "Квадратний фут" -#: lib/unit.vala:62 +#: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s фут²" -#: lib/unit.vala:62 +#: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "фут²" -#: lib/unit.vala:63 +#: lib/unit.vala:69 msgid "Square Meters" msgstr "Квадратні метри" -#: lib/unit.vala:63 +#: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s м²" -#: lib/unit.vala:63 +#: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "м²" -#: lib/unit.vala:64 +#: lib/unit.vala:70 msgid "Square Centimeters" msgstr "Квадратні сантиметри" -#: lib/unit.vala:64 +#: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s см²" -#: lib/unit.vala:64 +#: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "см²" -#: lib/unit.vala:65 +#: lib/unit.vala:71 msgid "Square Millimeters" msgstr "Квадратні міліметри" -#: lib/unit.vala:65 +#: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s мм²" -#: lib/unit.vala:65 +#: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "мм²" -#: lib/unit.vala:66 +#: lib/unit.vala:72 msgid "Cubic Meters" msgstr "Кубічні метри" -#: lib/unit.vala:66 +#: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s м³" -#: lib/unit.vala:66 +#: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "м³" -#: lib/unit.vala:67 +#: lib/unit.vala:73 msgid "US Gallons" -msgstr "Американські галони" +msgstr "Галони (США)" -#: lib/unit.vala:67 +#: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s гал" -#: lib/unit.vala:67 +#: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "галон,галони,гал" -#: lib/unit.vala:68 +#: lib/unit.vala:74 msgid "Liters" msgstr "Літри" -#: lib/unit.vala:68 +#: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s л" -#: lib/unit.vala:68 +#: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "літр,літри,літер,л" -#: lib/unit.vala:69 +#: lib/unit.vala:75 msgid "US Quarts" -msgstr "Американські кварти" +msgstr "Кварти (США)" -#: lib/unit.vala:69 +#: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s кв" -#: lib/unit.vala:69 +#: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "кварт,кварти,кв" -#: lib/unit.vala:70 +#: lib/unit.vala:76 msgid "US Pints" -msgstr "Американські пінти" +msgstr "Пінти (США)" -#: lib/unit.vala:70 +#: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "пінт,пінти,пт" -#: lib/unit.vala:71 +#: lib/unit.vala:77 msgid "Milliliters" msgstr "Мілілітри" -#: lib/unit.vala:71 +#: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s мл" -#: lib/unit.vala:71 +#: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "мілілітр,мілілітри,мл,см³" -#: lib/unit.vala:72 +#: lib/unit.vala:78 msgid "Microliters" msgstr "Мікролітри" -#: lib/unit.vala:72 +#: lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s мкл" -#: lib/unit.vala:72 +#: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "мм³,мкл,мкл" -#: lib/unit.vala:73 +#: lib/unit.vala:79 msgid "Tonnes" msgstr "Тонни" -#: lib/unit.vala:73 +#: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s т" -#: lib/unit.vala:73 +#: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "тонна,тонни" -#: lib/unit.vala:74 +#: lib/unit.vala:80 msgid "Kilograms" msgstr "Кілограми" -#: lib/unit.vala:74 +#: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s кг" -#: lib/unit.vala:74 +#: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "Кілограм,кілограми,кг" -#: lib/unit.vala:75 +#: lib/unit.vala:81 msgid "Pounds" msgstr "Фунти" -#: lib/unit.vala:75 +#: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s ф" -#: lib/unit.vala:75 +#: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "фунт,фунти,ф" -#: lib/unit.vala:76 +#: lib/unit.vala:82 msgid "Ounces" msgstr "Унції" -#: lib/unit.vala:76 +#: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s унц" -#: lib/unit.vala:76 +#: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "унція,унцій,унц" -#: lib/unit.vala:77 +#: lib/unit.vala:83 msgid "Grams" msgstr "Грами" -#: lib/unit.vala:77 +#: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s г" -#: lib/unit.vala:77 +#: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "гра,грами,г" -#: lib/unit.vala:78 +#: lib/unit.vala:84 msgid "Stone" -msgstr "Камінь" +msgstr "стоун" -#: lib/unit.vala:78 +#: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" -msgstr "%s кам." +msgstr "%s стоун" -#: lib/unit.vala:78 +#: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" -msgstr "камінь,кам.,камені" +msgstr "стоун,ст,стоуни,стоуна,стоунів" -#: lib/unit.vala:79 +#: lib/unit.vala:85 msgid "Years" msgstr "Роки" -#: lib/unit.vala:79 +#: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s років" -#: lib/unit.vala:79 +#: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" -msgstr "рік,роки" +msgstr "рік,роки,роках,років" -#: lib/unit.vala:80 +#: lib/unit.vala:87 msgid "Days" msgstr "Дні" -#: lib/unit.vala:80 +#: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s днів" -#: lib/unit.vala:80 +#: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "день,дні" -#: lib/unit.vala:81 +#: lib/unit.vala:88 msgid "Hours" msgstr "Години" -#: lib/unit.vala:81 +#: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s годин" -#: lib/unit.vala:81 +#: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "година,годин" -#: lib/unit.vala:82 +#: lib/unit.vala:89 msgid "Minutes" msgstr "Хвилин" -#: lib/unit.vala:82 +#: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s хвилина" -#: lib/unit.vala:82 +#: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "хвилина,хвилини" -#: lib/unit.vala:83 +#: lib/unit.vala:90 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" -#: lib/unit.vala:83 +#: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s с" -#: lib/unit.vala:83 +#: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "секунда,секунди,с" -#: lib/unit.vala:84 +#: lib/unit.vala:91 msgid "Milliseconds" msgstr "Мілісекунди" -#: lib/unit.vala:84 +#: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s мс" -#: lib/unit.vala:84 +#: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "мілісекунда,мілісекунди,мс" -#: lib/unit.vala:85 +#: lib/unit.vala:92 msgid "Microseconds" msgstr "Мікросекунди" -#: lib/unit.vala:85 +#: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s мкс" -#: lib/unit.vala:85 +#: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "мікросекунда,мікросекунди,мкс,μs" -#: lib/unit.vala:86 +#: lib/unit.vala:93 msgid "Celsius" msgstr "Цельсія" -#: lib/unit.vala:86 +#: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" -#: lib/unit.vala:86 +#: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,Цельсій,цельсій,С,с" -#: lib/unit.vala:87 +#: lib/unit.vala:94 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" -#: lib/unit.vala:87 +#: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" -#: lib/unit.vala:87 +#: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,Фаренгейт,фаренгейт,Ф,ф" -#: lib/unit.vala:88 +#: lib/unit.vala:95 msgid "Kelvin" msgstr "Кельвін" -#: lib/unit.vala:88 +#: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" -#: lib/unit.vala:88 +#: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Кельвін,кельвін,К,к" -#: lib/unit.vala:89 +#: lib/unit.vala:96 msgid "Rankine" msgstr "Ранкін" -#: lib/unit.vala:89 +#: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" -#: lib/unit.vala:89 +#: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Ранкін,ранкін,Р,р" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes -#: lib/unit.vala:91 +#: lib/unit.vala:98 msgid "Bits" msgstr "Біти" -#: lib/unit.vala:91 +#: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s б" -#: lib/unit.vala:91 +#: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "біт,біти,бітів,б" -#: lib/unit.vala:92 +#: lib/unit.vala:99 msgid "Bytes" msgstr "Байти" -#: lib/unit.vala:92 +#: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s Б" -#: lib/unit.vala:92 +#: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "Байт,байти,байтів,Б" -#: lib/unit.vala:93 +#: lib/unit.vala:100 msgid "Nibbles" msgstr "Нібли" -#: lib/unit.vala:93 +#: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s нібл" -#: lib/unit.vala:93 +#: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "нібл,нібли,ніблів" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. -#: lib/unit.vala:95 +#: lib/unit.vala:102 msgid "Kilobits" msgstr "Кілобіти" -#: lib/unit.vala:95 +#: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s кб" -#: lib/unit.vala:95 +#: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "кілобіт,кілобіти,кілобітів,кб,Кб" -#: lib/unit.vala:96 +#: lib/unit.vala:103 msgid "Kilobytes" msgstr "Кілобайти" -#: lib/unit.vala:96 +#: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s кБ" -#: lib/unit.vala:96 +#: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "кілобайт,кілобайти,кілобайтів,кБ,КБ" -#: lib/unit.vala:97 +#: lib/unit.vala:104 msgid "Kibibits" msgstr "Кібібіти" -#: lib/unit.vala:97 +#: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kіб" -#: lib/unit.vala:97 +#: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "кібібіт,кібібіти,кібібітів,Кіб" -#: lib/unit.vala:98 +#: lib/unit.vala:105 msgid "Kibibytes" msgstr "Кібібайти" -#: lib/unit.vala:98 +#: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s КіБ" -#: lib/unit.vala:98 +#: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "кібібайт,кібібайти,кібібайтів,КіБ" -#: lib/unit.vala:99 +#: lib/unit.vala:106 msgid "Megabits" msgstr "Мегабіти" -#: lib/unit.vala:99 +#: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s МБ" -#: lib/unit.vala:99 +#: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "мегабіт,мегабіти,мегабітів,Мб" -#: lib/unit.vala:100 +#: lib/unit.vala:107 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайти" -#: lib/unit.vala:100 +#: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" -#: lib/unit.vala:100 +#: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "мегабайт,мегабайти,мегабайтів,МБ" -#: lib/unit.vala:101 +#: lib/unit.vala:108 msgid "Mebibits" msgstr "Мебібіти" -#: lib/unit.vala:101 +#: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Міб" -#: lib/unit.vala:101 +#: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "мебібіт,мебібіти,мебібітів,Міб" -#: lib/unit.vala:102 +#: lib/unit.vala:109 msgid "Mebibytes" msgstr "Мебібайти" -#: lib/unit.vala:102 +#: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s МіБ" -#: lib/unit.vala:102 +#: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "мебібайт,мебібайти,мебібайтів,МіБ" -#: lib/unit.vala:103 +#: lib/unit.vala:110 msgid "Gigabits" msgstr "Гігабіти" -#: lib/unit.vala:103 +#: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Гб" -#: lib/unit.vala:103 +#: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "гігабіт,гігабіти,гігабітів,Гб" -#: lib/unit.vala:104 +#: lib/unit.vala:111 msgid "Gigabytes" msgstr "Гігабайти" -#: lib/unit.vala:104 +#: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" -#: lib/unit.vala:104 +#: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "гігабайт,гігабайти,гігабайтів,ГБ" -#: lib/unit.vala:105 +#: lib/unit.vala:112 msgid "Gibibits" msgstr "Гібібіти" -#: lib/unit.vala:105 +#: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Гіб" -#: lib/unit.vala:105 +#: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "гібібіт,гібібіти,гібібітів,Гіб" -#: lib/unit.vala:106 +#: lib/unit.vala:113 msgid "Gibibytes" msgstr "Гібібайти" -#: lib/unit.vala:106 +#: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s ГіБ" -#: lib/unit.vala:106 +#: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "гібібайт,гібібайти,гібібайтів,ГіБ" -#: lib/unit.vala:107 +#: lib/unit.vala:114 msgid "Terabits" msgstr "Терабіти" -#: lib/unit.vala:107 +#: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Тб" -#: lib/unit.vala:107 +#: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "терабіт,терабіти,терабітів,Тб" -#: lib/unit.vala:108 +#: lib/unit.vala:115 msgid "Terabytes" msgstr "Терабайти" -#: lib/unit.vala:108 +#: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" -#: lib/unit.vala:108 +#: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "терабайт,терабайти,терабайтів,ТБ" -#: lib/unit.vala:109 +#: lib/unit.vala:116 msgid "Tebibits" msgstr "Тебібіти" -#: lib/unit.vala:109 +#: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s ТіБ" -#: lib/unit.vala:109 +#: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "тебібіт,тебібіти,тебібітів,Тіб" -#: lib/unit.vala:110 +#: lib/unit.vala:117 msgid "Tebibytes" msgstr "Тебібайти" -#: lib/unit.vala:110 +#: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s ТіБ" -#: lib/unit.vala:110 +#: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "тебібайт,тебібайти,тебібайтів,ТіБ" -#: lib/unit.vala:111 +#: lib/unit.vala:118 msgid "Petabits" msgstr "Петабіти" -#: lib/unit.vala:111 +#: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Пб" -#: lib/unit.vala:111 +#: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "петабіт,петабіти,петабітів,Пб" -#: lib/unit.vala:112 +#: lib/unit.vala:119 msgid "Petabytes" msgstr "Петабайти" -#: lib/unit.vala:112 +#: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" -#: lib/unit.vala:112 +#: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "петабайт,петабайти,петабайтів,ПБ" -#: lib/unit.vala:113 +#: lib/unit.vala:120 msgid "Pebibits" msgstr "Пебібіти" -#: lib/unit.vala:113 +#: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Піб" -#: lib/unit.vala:113 +#: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "пебібіт,пебібіти,пебібітів,Піб" -#: lib/unit.vala:114 +#: lib/unit.vala:121 msgid "Pebibytes" msgstr "Пебібайти" -#: lib/unit.vala:114 +#: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s ПіБ" -#: lib/unit.vala:114 +#: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "пебібайт,пебібайти,пебібайтів,ПіБ" -#: lib/unit.vala:115 +#: lib/unit.vala:122 msgid "Exabits" msgstr "Ексабіти" -#: lib/unit.vala:115 lib/unit.vala:119 +#: lib/unit.vala:122 lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Еб" -#: lib/unit.vala:115 +#: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "ексабіт,ексабіти,ексабітів,Еб" -#: lib/unit.vala:116 +#: lib/unit.vala:123 msgid "Exabytes" msgstr "Ексабайти" -#: lib/unit.vala:116 lib/unit.vala:120 +#: lib/unit.vala:123 lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s ЕБ" -#: lib/unit.vala:116 +#: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "ексабайт,ексабайти,ексабайтів,ЕБ" -#: lib/unit.vala:117 +#: lib/unit.vala:124 msgid "Exbibits" msgstr "Ексбібіти" -#: lib/unit.vala:117 +#: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Еіб" -#: lib/unit.vala:117 +#: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "ексбібіт,ексбібіти,ексбібітів,Еіб" -#: lib/unit.vala:118 +#: lib/unit.vala:125 msgid "Exbibytes" msgstr "Ексбібайти" -#: lib/unit.vala:118 +#: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s ЕіБ" -#: lib/unit.vala:118 +#: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "ексбібайт,ексбібайти,ексбібайтів,КіБ" -#: lib/unit.vala:119 +#: lib/unit.vala:126 msgid "Zettabits" msgstr "Зетабіти" -#: lib/unit.vala:119 +#: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "зетабіт,зетабіти,зетабітів,Зб" -#: lib/unit.vala:120 +#: lib/unit.vala:127 msgid "Zettabytes" msgstr "Зетабайти" -#: lib/unit.vala:120 +#: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "зетабайт,зетабайти,зетабайтів,ЗБ" -#: lib/unit.vala:121 +#: lib/unit.vala:128 msgid "Zebibits" msgstr "Зебабіти" -#: lib/unit.vala:121 +#: lib/unit.vala:128 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Зіб" -#: lib/unit.vala:121 +#: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "зебібіт,зебібіти,зебібітів,Зіб" -#: lib/unit.vala:122 +#: lib/unit.vala:129 msgid "Zebibytes" msgstr "Зебабайти" -#: lib/unit.vala:122 +#: lib/unit.vala:129 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ЗіБ" -#: lib/unit.vala:122 +#: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "зебібайт,зебібайти,зебібайтів,ЗіБ" -#: lib/unit.vala:123 +#: lib/unit.vala:130 msgid "Yottabits" msgstr "Йотабіти" -#: lib/unit.vala:123 +#: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Йб" -#: lib/unit.vala:123 +#: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "йотабіт,йотабіти,йотабітів,Йб" -#: lib/unit.vala:124 +#: lib/unit.vala:131 msgid "Yottabytes" msgstr "Йотабайти" -#: lib/unit.vala:124 +#: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s ЙБ" -#: lib/unit.vala:124 +#: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "йотабайт,йотабайти,йотабайтів,ЙБ" -#: lib/unit.vala:125 +#: lib/unit.vala:132 msgid "Yobibits" msgstr "Йобібіти" -#: lib/unit.vala:125 +#: lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Йіб" -#: lib/unit.vala:125 +#: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "йобібіт,йобібіти,йобібітів,Йіб" -#: lib/unit.vala:126 +#: lib/unit.vala:133 msgid "Yobibytes" msgstr "Йобібайти" -#: lib/unit.vala:126 +#: lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s ЙіБ" -#: lib/unit.vala:126 +#: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "йобібайт,йобібайти,йобібайтів,ЙіБ" -#: lib/unit.vala:128 +#: lib/unit.vala:135 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: lib/unit.vala:134 +#: lib/unit.vala:141 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" @@ -1986,245 +1983,245 @@ #: search-provider/search-provider.vala:217 msgid "Copy result to clipboard" -msgstr "Копіювати результат до буферу обміну" +msgstr "Копіювати результат до буфера обміну даними" -#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2145 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:17 src/ui/buttons-programming.ui:2232 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Інверсія [Ctrl+I]" #. Accessible name for the inverse button -#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2150 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:22 src/ui/buttons-programming.ui:2237 msgid "Inverse" msgstr "Інверсія" -#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1279 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:47 src/ui/buttons-programming.ui:1343 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Розкласти на множники [Ctrl+F]" #. Accessible name for the factorize button -#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1283 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:51 src/ui/buttons-programming.ui:1347 msgid "Factorize" msgstr "Факторизація" -#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2118 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:66 src/ui/buttons-programming.ui:2205 msgid "Factorial [!]" msgstr "Факторіал [!]" #. Accessible name for the factorial button -#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2123 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:71 src/ui/buttons-programming.ui:2210 msgid "Factorial" msgstr "Факторіал" -#: src/buttons-advanced.ui:95 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:95 msgid "Imaginary Component" msgstr "Припустимий компонент" -#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130 -#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1379 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:247 src/ui/buttons-basic.ui:130 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2037 src/ui/buttons-programming.ui:1466 msgid "Divide [/]" msgstr "Поділити [/]" -#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258 -#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1416 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:258 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2165 src/ui/buttons-programming.ui:1503 msgid "Multiply [*]" msgstr "Помножити [*]" -#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275 -#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1433 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:275 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2182 src/ui/buttons-programming.ui:1520 msgid "Subtract [-]" msgstr "Відняти [-]" -#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291 -#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1449 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:392 src/ui/buttons-basic.ui:291 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2198 src/ui/buttons-programming.ui:1536 msgid "Add [+]" msgstr "Додати [+]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302 -#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1460 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:403 src/ui/buttons-basic.ui:302 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2209 src/ui/buttons-programming.ui:1547 msgid "=" msgstr "=" -#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308 -#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1466 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:409 src/ui/buttons-basic.ui:308 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2215 src/ui/buttons-programming.ui:1553 msgid "Calculate Result" msgstr "Обчислити результат" -#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361 -#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1484 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:427 src/ui/buttons-basic.ui:361 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2268 src/ui/buttons-programming.ui:1571 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Очистити екран [Escape]" -#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1784 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:441 src/ui/buttons-programming.ui:1871 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Нижній індекс [Alt+цифра]" #. Accessible name for the subscript mode button -#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1789 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:446 src/ui/buttons-programming.ui:1876 msgid "Subscript" msgstr "Нижн інд" -#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1811 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:468 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Верхній індекс [Alt+цифра]" #. Accessible name for the superscript mode button -#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1816 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:473 src/ui/buttons-programming.ui:1903 msgid "Superscript" msgstr "Верх інд" -#: src/buttons-advanced.ui:495 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:495 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Наукова експонента [Ctrl+E]" #. Accessible name for the scientific exponent button -#: src/buttons-advanced.ui:499 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:499 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Наукова експонента" -#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1949 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:522 src/ui/buttons-programming.ui:2036 msgid "Modulus divide" msgstr "Залишок від цілочислового ділення" -#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328 -#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1966 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:538 src/ui/buttons-basic.ui:328 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2235 src/ui/buttons-programming.ui:2053 msgid "Start Group [(]" msgstr "Початок групи [(]" -#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345 -#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1982 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:555 src/ui/buttons-basic.ui:345 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2252 src/ui/buttons-programming.ui:2069 msgid "End Group [)]" msgstr "Кінець групи [)]" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button -#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573 -#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857 -#: src/buttons-programming.ui:1854 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:570 src/ui/buttons-advanced.ui:573 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1854 src/ui/buttons-financial.ui:1857 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1941 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #. The label on the memory button -#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869 -#: src/buttons-programming.ui:1867 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:582 src/ui/buttons-financial.ui:1869 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1954 msgid "x" msgstr "x" -#: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1316 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:617 src/ui/buttons-programming.ui:1380 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Абсолютне значення [|]" #. Accessible name for the absolute value button -#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1321 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:622 src/ui/buttons-programming.ui:1385 msgid "Absolute Value" msgstr "Абсолютне значення" -#: src/buttons-advanced.ui:646 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:646 msgid "Real Component" msgstr "Дійсна частина" -#: src/buttons-advanced.ui:663 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:663 msgid "Complex conjugate" msgstr "Комплексне відмінювання" -#: src/buttons-advanced.ui:680 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:680 msgid "Complex argument" msgstr "Комплексний аргумент" -#: src/buttons-advanced.ui:697 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:697 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Натуральний логарифм" -#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908 -#: src/buttons-programming.ui:1262 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:713 src/ui/buttons-financial.ui:1908 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1326 msgid "Logarithm" msgstr "Логарифм" -#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470 -#: src/buttons-programming.ui:2173 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:728 src/ui/buttons-financial.ui:2470 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2260 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Експонента [^ або **]" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396 -#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2178 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:733 src/ui/buttons-basic.ui:396 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2475 src/ui/buttons-programming.ui:2265 msgid "Exponent" msgstr "Експонента" -#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499 -#: src/buttons-programming.ui:1246 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:757 src/ui/buttons-financial.ui:2499 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1310 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Корінь [Ctrl+R]" -#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419 -#: src/buttons-financial.ui:2450 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:773 src/ui/buttons-basic.ui:419 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2450 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Повернути [Ctrl+Z]" -#: src/buttons-advanced.ui:793 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:793 src/ui/buttons-programming.ui:1408 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Пі [Ctrl+P]" -#: src/buttons-advanced.ui:816 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:816 msgid "Euler’s Number" -msgstr "Число Ейлера" +msgstr "Число Ойлера" -#: src/buttons-advanced.ui:846 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:846 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" -#: src/buttons-advanced.ui:861 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:861 msgid "Sine" msgstr "Синус" -#: src/buttons-advanced.ui:876 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:876 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" -#: src/buttons-advanced.ui:891 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:891 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Гіперболічний синус" -#: src/buttons-advanced.ui:907 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:907 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Гіперболічний косинус" -#: src/buttons-advanced.ui:923 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:923 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Гіперболічний тангенс" -#: src/buttons-advanced.ui:946 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:946 msgid "Additional Functions" msgstr "Додаткові функції" #. Accessible name for the store value button -#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1857 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:949 src/ui/buttons-programming.ui:1944 msgid "Store" msgstr "Зап" -#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129 +#: src/ui/buttons-basic.ui:222 src/ui/buttons-financial.ui:2129 msgid "Percentage [%]" msgstr "Відсоток [%]" -#: src/buttons-basic.ui:377 +#: src/ui/buttons-basic.ui:377 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Квадратний корінь [Ctrl+R]" -#: src/buttons-basic.ui:392 +#: src/ui/buttons-basic.ui:392 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Квадрат [Ctrl+2]" #. Title of Compounding Term dialog -#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284 +#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2284 msgid "Compounding Term" msgstr "Термін складного відсотка" -#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205 -#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571 -#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907 -#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275 -#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674 -#: src/buttons-programming.ui:2303 +#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205 +#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571 +#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2390 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -2238,17 +2235,17 @@ #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220 -#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586 -#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922 -#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290 -#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689 +#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220 +#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586 +#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689 msgid "C_alculate" msgstr "_Обчислити" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172 +#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172 msgid "Present _Value:" msgstr "Поточна _вартість:" @@ -2257,14 +2254,14 @@ #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468 -#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988 -#: src/buttons-financial.ui:1769 +#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468 +#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Ставка відсотка за пе_ріод" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:149 +#: src/ui/buttons-financial.ui:149 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " @@ -2275,17 +2272,17 @@ #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156 +#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156 msgid "_Future Value:" msgstr "_Майбутня сума:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: src/buttons-financial.ui:191 +#: src/ui/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Подвійне нарахування амортизації" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:255 +#: src/ui/buttons-financial.ui:255 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." @@ -2295,31 +2292,31 @@ #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635 +#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635 msgid "C_ost:" msgstr "_Ціна:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357 -#: src/buttons-financial.ui:1525 +#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1525 msgid "_Life:" msgstr "_Життя:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509 +#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509 msgid "_Period:" msgstr "_Період:" #. Title of Future Value dialog -#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316 +#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2316 msgid "Future Value" msgstr "Майбутня сума" #. Future Value Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:438 +#: src/ui/buttons-financial.ui:438 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " @@ -2332,24 +2329,24 @@ #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972 -#: src/buttons-financial.ui:1801 +#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1801 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Регулярні платежі:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004 +#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Кількість періодів:" #. Title of Gross Profit Margin dialog -#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434 +#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2434 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Коефіцієнт валового прибутку" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:621 +#: src/ui/buttons-financial.ui:621 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." @@ -2358,17 +2355,17 @@ "рентабельності." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: src/buttons-financial.ui:651 +#: src/ui/buttons-financial.ui:651 msgid "_Margin:" msgstr "_Запас:" #. Title of Periodic Payment dialog -#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417 +#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2417 msgid "Periodic Payment" msgstr "Регулярні платежі" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:774 +#: src/ui/buttons-financial.ui:774 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " @@ -2377,23 +2374,23 @@ "кожного періоду оплати. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: src/buttons-financial.ui:788 +#: src/ui/buttons-financial.ui:788 msgid "_Principal:" msgstr "_Принциповий:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188 +#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188 msgid "_Term:" msgstr "_Т.опл:" #. Title of Present Value dialog -#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400 +#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2400 msgid "Present Value" msgstr "Поточна вартість:" #. Present Value Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:958 +#: src/ui/buttons-financial.ui:958 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " @@ -2404,12 +2401,12 @@ "впродовж заданого терміну. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog -#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2383 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Ставка відсотка за період" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:1142 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1142 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " @@ -2418,24 +2415,24 @@ "протягом вказаних періодів приросту. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: src/buttons-financial.ui:1261 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1261 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Лінійна амортизація" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557 msgid "_Cost:" msgstr "_Ціна:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Порятунок:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:1419 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1419 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " @@ -2449,12 +2446,12 @@ "протягом якого власність знецінюється. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog -#: src/buttons-financial.ui:1445 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1445 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Амортизація Сума-Років-Цифр" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:1634 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1634 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " @@ -2469,17 +2466,17 @@ "застаріває. " #. Title of Payment Period dialog -#: src/buttons-financial.ui:1660 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1660 msgid "Payment Period" msgstr "Термін оплати" #. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: src/buttons-financial.ui:1785 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Майбутня _сума:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: src/buttons-financial.ui:1818 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1818 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " @@ -2490,150 +2487,150 @@ "ставки." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: src/buttons-financial.ui:2278 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 msgid "Ctrm" msgstr "Тсв" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/buttons-financial.ui:2294 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2294 msgid "Ddb" msgstr "Пна" -#: src/buttons-financial.ui:2300 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2300 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Подвійне нарахування амортизації" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: src/buttons-financial.ui:2310 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2310 msgid "Fv" msgstr "Мсум" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: src/buttons-financial.ui:2326 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2326 msgid "Term" msgstr "Т.опл" -#: src/buttons-financial.ui:2332 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2332 msgid "Financial Term" msgstr "Фінансові строки" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/buttons-financial.ui:2343 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2343 msgid "Syd" msgstr "Ам.сум.рок" -#: src/buttons-financial.ui:2349 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2349 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Амортизація суми чисел року" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/buttons-financial.ui:2360 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2360 msgid "Sln" msgstr "Рна" -#: src/buttons-financial.ui:2366 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2366 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Лінійна амортизація" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: src/buttons-financial.ui:2377 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2377 msgid "Rate" msgstr "Ставк" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: src/buttons-financial.ui:2394 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2394 msgid "Pv" msgstr "Пот.варт" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: src/buttons-financial.ui:2411 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2411 msgid "Pmt" msgstr "Рег.пл" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: src/buttons-financial.ui:2428 +#: src/ui/buttons-financial.ui:2428 msgid "Gpm" msgstr "Квп" -#: src/buttons-programming.ui:17 +#: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Binary" msgstr "Двійковий" -#: src/buttons-programming.ui:18 +#: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Octal" msgstr "Вісімк" -#: src/buttons-programming.ui:19 +#: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" -#: src/buttons-programming.ui:20 +#: src/ui/buttons-programming.ui:20 msgid "Hexadecimal" msgstr "Шістнадцятковий" -#: src/buttons-programming.ui:1300 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1364 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Двійковий логарифм" -#: src/buttons-programming.ui:1345 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1432 msgid "Integer Component" msgstr "Цілий компонент" -#: src/buttons-programming.ui:1362 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1449 msgid "Fractional Component" msgstr "Дробовий компонент" -#: src/buttons-programming.ui:1898 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1985 msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "Булове виняткове АБО" +msgstr "Булеве виняткове АБО" -#: src/buttons-programming.ui:1915 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2002 msgid "Boolean OR" msgstr "Логічне АБО" -#: src/buttons-programming.ui:1932 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2019 msgid "Boolean AND" msgstr "Логічне ТА" #. Accessible name for the shift left button -#: src/buttons-programming.ui:1996 src/buttons-programming.ui:1999 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2083 src/ui/buttons-programming.ui:2086 msgid "Shift Left" msgstr "Зсув ліворуч" #. Accessible name for the shift right button -#: src/buttons-programming.ui:2039 src/buttons-programming.ui:2042 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2126 src/ui/buttons-programming.ui:2129 msgid "Shift Right" msgstr "Зсув праворуч" #. Title of insert character code dialog -#: src/buttons-programming.ui:2083 src/buttons-programming.ui:2256 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2170 src/ui/buttons-programming.ui:2343 msgid "Insert Character Code" msgstr "Вставити код символу" #. Accessible name for the insert character button -#: src/buttons-programming.ui:2087 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2174 msgid "Insert Character" msgstr "Вставити символ" -#: src/buttons-programming.ui:2103 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2190 msgid "Boolean NOT" -msgstr "Булове НІ" +msgstr "Булеве НІ" -#: src/buttons-programming.ui:2202 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2289 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Однорозрядне доповнення" -#: src/buttons-programming.ui:2219 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2306 msgid "Two’s Complement" msgstr "Дворозрядне доповнення" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: src/buttons-programming.ui:2269 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2356 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Символ:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: src/buttons-programming.ui:2318 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2405 msgid "_Insert" msgstr "_Вставити" @@ -2642,8 +2639,8 @@ msgid "" "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" -"Запуск у заданому режимі (основний, розширений, фінансовий, програмування, " -"клавіатура)" +"Запустити у вказаному режимі (basic, advanced, financial, programming, " +"keyboard)" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Solve given equation" @@ -2677,22 +2674,23 @@ " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" " Nazarii Ritter https://launchpad.net/~nazariy-ritter\n" " Roman Pavlyshyn https://launchpad.net/~pavlyshyn-roma\n" -" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail" +" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n" +" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/gnome-calculator.vala:336 src/math-window.ui:68 +#: src/gnome-calculator.vala:336 src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Про програму" #. Short description in the about dialog -#: src/gnome-calculator.vala:344 +#: src/gnome-calculator.vala:345 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калькулятор з фінансовими і науковими функціями." -#: src/gnome-calculator.vala:359 +#: src/gnome-calculator.vala:360 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити всі відкриті вікна?" +msgstr "Ви справді хочете закрити усі відкриті вікна?" -#: src/gnome-calculator.vala:360 +#: src/gnome-calculator.vala:361 msgid "Close _All" msgstr "Закрити _всі" @@ -2704,37 +2702,36 @@ msgstr[1] "%d місця" msgstr[2] "%d місць" -#: src/math-converter.ui:16 +#: src/ui/math-converter.ui:16 msgid "Switch conversion units" msgstr "Змінити одиницю перетворення" -#: src/math-converter.ui:29 +#: src/ui/math-converter.ui:29 msgid " to " -msgstr " в " +msgstr " у " -#: src/math-converter.ui:112 +#: src/ui/math-converter.ui:112 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" -#: src/math-display.vala:544 +#: src/math-display.vala:549 msgid "Defined Functions" msgstr "Визначені функції" -#: src/math-display.vala:601 +#: src/math-display.vala:606 msgid "Defined Variables" msgstr "Визначені змінні" -#: src/math-function-popover.ui:34 +#: src/ui/math-function-popover.ui:34 msgid "New function" msgstr "Створити функцію" -#: src/math-function-popover.ui:47 +#: src/ui/math-function-popover.ui:47 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Виберіть кількість аргументів" -#. Title of preferences dialog -#: src/math-preferences.vala:33 src/math-window.ui:56 +#: src/ui/math-preferences.ui:21 src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -2763,18 +2760,15 @@ msgid "Engineering" msgstr "Інженерний" -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: src/math-preferences.vala:92 +#: src/ui/math-preferences.ui:63 msgid "Number of _decimals" msgstr "Кількість знаків після _коми" -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch -#: src/math-preferences.vala:104 +#: src/ui/math-preferences.ui:77 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Змінні _нулі" -#. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch -#: src/math-preferences.vala:117 +#: src/ui/math-preferences.ui:90 msgid "_Thousands separators" msgstr "Розділення _тисячних" @@ -2789,263 +2783,262 @@ msgstr "_Розмір слова:" #. Word size combo: 8 bits -#: src/math-preferences.vala:175 +#: src/ui/math-preferences.ui:196 msgid "8 bits" msgstr "8 бітів" #. Word size combo: 16 bits -#: src/math-preferences.vala:177 +#: src/ui/math-preferences.ui:197 msgid "16 bits" msgstr "16 бітів" #. Word size combo: 32 bits -#: src/math-preferences.vala:179 +#: src/ui/math-preferences.ui:198 msgid "32 bits" msgstr "32 біти" #. Word size combo: 64 bits -#: src/math-preferences.vala:181 +#: src/ui/math-preferences.ui:199 msgid "64 bits" msgstr "64 біти" -#. Preferences dialog: Label for exchange rate refresh interval combo box -#: src/math-preferences.vala:187 +#: src/ui/math-preferences.ui:132 msgid "E_xchange rate refresh interval" -msgstr "Інтервал оновлення к_урсу обміну валют" +msgstr "Інтервал оновлення об_мінних курсів" #. Refresh interval combo: never -#: src/math-preferences.vala:201 +#: src/ui/math-preferences.ui:212 msgid "never" msgstr "ніколи" #. Refresh interval combo: daily -#: src/math-preferences.vala:203 +#: src/ui/math-preferences.ui:213 msgid "daily" msgstr "щоденно" #. Refresh interval combo: weekly -#: src/math-preferences.vala:205 +#: src/ui/math-preferences.ui:214 msgid "weekly" -msgstr "щотижнево" +msgstr "щотижня" -#: src/math-shortcuts.ui:15 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальне" -#: src/math-shortcuts.ui:20 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: src/math-shortcuts.ui:27 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Закрити поточне вікно" -#: src/math-shortcuts.ui:34 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: src/math-shortcuts.ui:41 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" -#: src/math-shortcuts.ui:48 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Відкрити меню" -#: src/math-shortcuts.ui:55 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Скорочення клавіш" +msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: src/math-shortcuts.ui:62 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" -msgstr "Очистити історію" +msgstr "Спорожнити журнал" -#: src/math-shortcuts.ui:70 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Режими перемикання" -#: src/math-shortcuts.ui:75 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Перемкнутись у звичайний режим" -#: src/math-shortcuts.ui:82 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Перемкнутись у розширений режим" -#: src/math-shortcuts.ui:89 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Перемкнутись у фінансовий режим" -#: src/math-shortcuts.ui:96 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Перемкнутись у програмувальний режим" -#: src/math-shortcuts.ui:103 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Перемкнутись у клавіатурний режим" -#: src/math-shortcuts.ui:111 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" -msgstr "Кавіатура" +msgstr "Запис клавіатури" -#: src/math-shortcuts.ui:116 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Помножити (×)" -#: src/math-shortcuts.ui:123 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Поділити (÷)" -#: src/math-shortcuts.ui:130 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Квадратний корінь (√)" -#: src/math-shortcuts.ui:137 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Інверсія" -#: src/math-shortcuts.ui:144 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Пі (π)" -#: src/math-shortcuts.ui:151 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Введіть числа в науковому форматі" -#: src/math-shortcuts.ui:159 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:159 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Програмування" -#: src/math-shortcuts.ui:164 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Перемкнути в двійковий формат" -#: src/math-shortcuts.ui:171 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Перемкнути в вісімковий формат" -#: src/math-shortcuts.ui:178 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Перемкнути в десятковий формат" -#: src/math-shortcuts.ui:185 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" -msgstr "Перемкнути в шіснадцятковий формат" +msgstr "Перемкнути у шістнадцятковий формат" -#: src/math-shortcuts.ui:193 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" -msgstr "Інше" +msgstr "Інші" -#: src/math-shortcuts.ui:198 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/math-shortcuts.ui:205 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/math-shortcuts.ui:212 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/math-shortcuts.ui:219 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" -msgstr "Поновити" +msgstr "Повторити" -#: src/math-shortcuts.ui:226 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Попередній результат" -#: src/math-shortcuts.ui:233 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Наступний результат" -#: src/math-shortcuts.ui:240 +#: src/ui/math-shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" -msgstr "Перемикання в режим клавіатури (alt.)" +msgstr "Перемкнутись у клавіатурний режим (альтернативне)" -#: src/math-variable-popover.ui:38 +#: src/ui/math-variable-popover.ui:38 msgid "Variable name" msgstr "Назва змінної" -#: src/math-variable-popover.ui:52 +#: src/ui/math-variable-popover.ui:52 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Зберігати значення в наявній або новій змінній" -#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88 +#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:90 msgid "Basic Mode" msgstr "Звичайний" -#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93 +#: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:95 msgid "Advanced Mode" msgstr "Розширений" -#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98 +#: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:100 msgid "Financial Mode" msgstr "Фінансовий" -#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103 +#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:105 msgid "Programming Mode" msgstr "Програмування" -#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108 +#: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:110 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Клавіатура" -#: src/math-window.ui:49 +#: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Нове вікно" -#: src/math-window.ui:60 +#: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Сполучення клавіш" +msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: src/math-window.ui:64 +#: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/math-window.ui:115 +#: src/ui/math-window.ui:148 msgid "Mode selection" msgstr "Вибір режиму" -#: src/math-window.ui:162 +#: src/ui/math-window.ui:195 msgid "Primary menu" msgstr "Основне меню" -#: src/math-window.vala:134 +#: src/math-window.vala:136 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-chess.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-chess.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -20,22 +20,25 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #: data/gnome-chess.ui:7 +#| msgid "_New Game" msgid "_Open Game" -msgstr "_Відкрити Гру" +msgstr "_Відкрити гру" #: data/gnome-chess.ui:11 +#| msgid "_Save game log" msgid "_Save Game" -msgstr "_Зберегти Гру" +msgstr "_Зберегти гру" #: data/gnome-chess.ui:17 +#| msgid "_Resign" msgid "_Resign Game" -msgstr "" +msgstr "З_датися" #: data/gnome-chess.ui:23 msgid "_Preferences" @@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "_Про «Шахи»" #: data/gnome-chess.ui:59 data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 -#: src/gnome-chess.vala:2234 src/gnome-chess.vala:2520 +#: src/gnome-chess.vala:2225 src/gnome-chess.vala:2511 msgid "Chess" msgstr "Шахи" @@ -67,101 +70,101 @@ msgstr "Повернути ваш останній хід" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: data/gnome-chess.ui:172 +#: data/gnome-chess.ui:173 msgid "Rewind to the game start" msgstr "Перейти на початок гри" #. Tooltip on the show previous move navigation button -#: data/gnome-chess.ui:199 +#: data/gnome-chess.ui:200 msgid "Show the previous move" msgstr "Показати попередній хід" #. Tooltip on the show next move navigation button -#: data/gnome-chess.ui:226 +#: data/gnome-chess.ui:227 msgid "Show the next move" msgstr "Показати наступний хід" #. Tooltip on the show current move navigation button -#: data/gnome-chess.ui:253 +#: data/gnome-chess.ui:254 msgid "Show the current move" msgstr "Показати поточний хід" -#: data/help-overlay.ui:11 +#: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальне" -#: data/help-overlay.ui:17 +#: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Розпочати нову гру" -#: data/help-overlay.ui:24 +#: data/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a saved game" msgstr "Відкрити збережену гру" -#: data/help-overlay.ui:31 +#: data/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Призупинити гру" -#: data/help-overlay.ui:38 +#: data/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the game" msgstr "Зберегти гру" -#: data/help-overlay.ui:45 +#: data/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the game with a different name" msgstr "Зберегти поточну гру із використанням іншої назви" -#: data/help-overlay.ui:52 +#: data/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo move" msgstr "Скасувати хід" -#: data/help-overlay.ui:59 +#: data/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: data/help-overlay.ui:66 +#: data/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: data/help-overlay.ui:72 +#: data/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Показати довідку" -#: data/help-overlay.ui:79 +#: data/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Показати клавіатурні скорочення" -#: data/help-overlay.ui:86 +#: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Журнал" -#: data/help-overlay.ui:92 +#: data/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Rewind to the game start" msgstr "Перейти на початок гри" -#: data/help-overlay.ui:99 +#: data/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the previous move" msgstr "Показати попередній хід" -#: data/help-overlay.ui:106 +#: data/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the next move" msgstr "Показати наступний хід" -#: data/help-overlay.ui:113 +#: data/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the current move" msgstr "Показати поточний хід" @@ -463,89 +466,89 @@ msgstr "Параметри" #. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box -#: data/preferences.ui:259 +#: data/preferences.ui:254 msgid "_Clock type:" msgstr "Тип _годинника:" #. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box -#: data/preferences.ui:275 +#: data/preferences.ui:268 msgid "Timer _increment:" msgstr "При_ріст часу:" #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: data/preferences.ui:312 +#: data/preferences.ui:301 msgid "_Play as:" msgstr "Грати з_а:" #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: data/preferences.ui:328 +#: data/preferences.ui:315 msgid "_Opposing player:" msgstr "Суп_ерник:" #. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box -#: data/preferences.ui:344 +#: data/preferences.ui:329 msgid "_Difficulty:" msgstr "С_кладність" #. Preferences Dialog: Label before game timer settings -#: data/preferences.ui:521 +#: data/preferences.ui:492 msgid "_Time limit:" msgstr "О_бмеження часу:" #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: data/preferences.ui:576 +#: data/preferences.ui:544 msgid "Changes will take effect for the next game." msgstr "Зміни наберуть чинності при наступній грі." #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: data/preferences.ui:598 +#: data/preferences.ui:565 msgid "_Game" msgstr "_Гра" #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: data/preferences.ui:619 +#: data/preferences.ui:584 msgid "Board _orientation:" msgstr "_Орієнтація дошки:" #. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: data/preferences.ui:633 +#: data/preferences.ui:598 msgid "Move _format:" msgstr "_Формат ходів:" #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: data/preferences.ui:649 +#: data/preferences.ui:612 msgid "_Piece style:" msgstr "Стил_ь фігур:" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: data/preferences.ui:730 +#: data/preferences.ui:680 msgid "_Board numbering" msgstr "Н_умерація полів" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: data/preferences.ui:745 +#: data/preferences.ui:695 msgid "_Move hints" msgstr "Підказки _ходів" #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: data/preferences.ui:774 +#: data/preferences.ui:717 msgid "_Appearance" msgstr "В_игляд" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: data/preferences.ui:801 +#: data/preferences.ui:744 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Білі" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: data/preferences.ui:805 +#: data/preferences.ui:748 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Чорні" #. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white -#: data/preferences.ui:809 +#: data/preferences.ui:752 msgctxt "chess-player" msgid "Alternate" msgstr "Чергувати" @@ -576,563 +579,563 @@ msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid." msgstr "Не вдалося завантажити PGN: хід %s — хибний." -#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262 +#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:259 #, c-format msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity." msgstr "Хибний %s : %s у PGN, налаштовано таймер на безкінечність." -#: lib/chess-pgn.vala:267 +#: lib/chess-pgn.vala:264 #, c-format msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Неправильний тип годинника у PGN: %s, використовується звичайний годинник." -#: lib/chess-pgn.vala:274 +#: lib/chess-pgn.vala:271 #, c-format msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Неправильний рух годинника у PGN: %s, використовується звичайний годинник." -#: src/chess-view.vala:317 +#: src/chess-view.vala:325 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #. Help string for command line --version flag -#: src/gnome-chess.vala:107 +#: src/gnome-chess.vala:109 msgid "Show release version" msgstr "Показати версію випуску" -#: src/gnome-chess.vala:133 +#: src/gnome-chess.vala:135 msgid "" "No chess engine is installed. You will not be able to play against the " "computer." msgstr "Не встановлено рушія шах. Неможливо грати проти комп'ютера." #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. -#: src/gnome-chess.vala:227 +#: src/gnome-chess.vala:228 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "GNOME шахи можуть відкрити лише один PGN за один раз" #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: src/gnome-chess.vala:478 +#: src/gnome-chess.vala:469 msgid "Game Start" msgstr "Почати гру" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: src/gnome-chess.vala:906 +#: src/gnome-chess.vala:897 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Білий пішак йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:908 +#: src/gnome-chess.vala:899 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорного пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:910 +#: src/gnome-chess.vala:901 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорну туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:912 +#: src/gnome-chess.vala:903 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:914 +#: src/gnome-chess.vala:905 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:916 +#: src/gnome-chess.vala:907 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Білий пішак на %1$s б'є чорну королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: src/gnome-chess.vala:918 +#: src/gnome-chess.vala:909 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Біла тура йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:920 +#: src/gnome-chess.vala:911 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорного пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:922 +#: src/gnome-chess.vala:913 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорну туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:924 +#: src/gnome-chess.vala:915 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:926 +#: src/gnome-chess.vala:917 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/gnome-chess.vala:928 +#: src/gnome-chess.vala:919 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Біла тура на %1$s б'є чорну королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: src/gnome-chess.vala:930 +#: src/gnome-chess.vala:921 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Білий кінь йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:932 +#: src/gnome-chess.vala:923 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорного пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:934 +#: src/gnome-chess.vala:925 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорну туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:936 +#: src/gnome-chess.vala:927 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:938 +#: src/gnome-chess.vala:929 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:940 +#: src/gnome-chess.vala:931 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Білий кінь на %1$s б'є чорну королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: src/gnome-chess.vala:942 +#: src/gnome-chess.vala:933 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Білий слон йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:944 +#: src/gnome-chess.vala:935 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорного пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:946 +#: src/gnome-chess.vala:937 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорну туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:948 +#: src/gnome-chess.vala:939 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:950 +#: src/gnome-chess.vala:941 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:952 +#: src/gnome-chess.vala:943 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Білий слон на %1$s б'є чорну королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: src/gnome-chess.vala:954 +#: src/gnome-chess.vala:945 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Біла королева йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:956 +#: src/gnome-chess.vala:947 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорного пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:958 +#: src/gnome-chess.vala:949 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорну туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:960 +#: src/gnome-chess.vala:951 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:962 +#: src/gnome-chess.vala:953 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:964 +#: src/gnome-chess.vala:955 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Біла королева на %1$s б'є чорну королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: src/gnome-chess.vala:966 +#: src/gnome-chess.vala:957 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Білий король йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:968 +#: src/gnome-chess.vala:959 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Білий король на %1$s б'є чорного пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:970 +#: src/gnome-chess.vala:961 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Білий король на %1$s б'є чорну туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:972 +#: src/gnome-chess.vala:963 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Білий король на %1$s б'є чорного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:974 +#: src/gnome-chess.vala:965 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Білий король на %1$s б'є чорного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:976 +#: src/gnome-chess.vala:967 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Білий король на %1$s б'є чорну королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: src/gnome-chess.vala:978 +#: src/gnome-chess.vala:969 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорний пішак йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:980 +#: src/gnome-chess.vala:971 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білого пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:982 +#: src/gnome-chess.vala:973 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білу туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:984 +#: src/gnome-chess.vala:975 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:986 +#: src/gnome-chess.vala:977 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:988 +#: src/gnome-chess.vala:979 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорний пішак на %1$s б'є білу королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: src/gnome-chess.vala:990 +#: src/gnome-chess.vala:981 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорна тура йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:992 +#: src/gnome-chess.vala:983 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білого пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:994 +#: src/gnome-chess.vala:985 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білу туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:996 +#: src/gnome-chess.vala:987 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:998 +#: src/gnome-chess.vala:989 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1000 +#: src/gnome-chess.vala:991 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорна тура на %1$s б'є білу королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: src/gnome-chess.vala:1002 +#: src/gnome-chess.vala:993 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорний кінь йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1004 +#: src/gnome-chess.vala:995 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білого пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1006 +#: src/gnome-chess.vala:997 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білу туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1008 +#: src/gnome-chess.vala:999 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1010 +#: src/gnome-chess.vala:1001 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1012 +#: src/gnome-chess.vala:1003 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорний кінь на %1$s б'є білу королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: src/gnome-chess.vala:1014 +#: src/gnome-chess.vala:1005 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорний слон йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1016 +#: src/gnome-chess.vala:1007 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білого пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1018 +#: src/gnome-chess.vala:1009 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білу туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1020 +#: src/gnome-chess.vala:1011 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1022 +#: src/gnome-chess.vala:1013 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1024 +#: src/gnome-chess.vala:1015 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорний слон на %1$s б'є білу королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: src/gnome-chess.vala:1026 +#: src/gnome-chess.vala:1017 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорна королева йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1028 +#: src/gnome-chess.vala:1019 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білого пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1030 +#: src/gnome-chess.vala:1021 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білу туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1032 +#: src/gnome-chess.vala:1023 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1034 +#: src/gnome-chess.vala:1025 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1036 +#: src/gnome-chess.vala:1027 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорна королева на %1$s б'є білу королеву на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: src/gnome-chess.vala:1038 +#: src/gnome-chess.vala:1029 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорний король йде з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1040 +#: src/gnome-chess.vala:1031 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорний король на %1$s б'є білого пішака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1042 +#: src/gnome-chess.vala:1033 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорний король на %1$s б'є білу туру на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1044 +#: src/gnome-chess.vala:1035 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорний король на %1$s б'є білого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/gnome-chess.vala:1046 +#: src/gnome-chess.vala:1037 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорний король на %1$s б'є білого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/gnome-chess.vala:1048 +#: src/gnome-chess.vala:1039 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорний король на %1$s б'є білу королеву на %2$s" -#: src/gnome-chess.vala:1057 +#: src/gnome-chess.vala:1048 msgid "White pawn captures black pawn en passant" msgstr "Білий пішак взяв чорного пішака на проході" -#: src/gnome-chess.vala:1059 +#: src/gnome-chess.vala:1050 msgid "Black pawn captures white pawn en passant" msgstr "Чорний пішак взяв білого пішака на проході" -#: src/gnome-chess.vala:1064 +#: src/gnome-chess.vala:1055 msgid "White castles kingside" msgstr "Рокірування білих з боку короля" -#: src/gnome-chess.vala:1066 +#: src/gnome-chess.vala:1057 msgid "White castles queenside" msgstr "Рокірування білих з боку королеви" -#: src/gnome-chess.vala:1068 +#: src/gnome-chess.vala:1059 msgid "Black castles kingside" msgstr "Рокірування чорних з боку короля" -#: src/gnome-chess.vala:1070 +#: src/gnome-chess.vala:1061 msgid "Black castles queenside" msgstr "Рокірування чорних з боку королеви" #. Window title on a White human's turn if he is in check -#: src/gnome-chess.vala:1236 +#: src/gnome-chess.vala:1227 msgid "White is in Check" msgstr "Шах білим" #. Window title on a Black human's turn if he is in check -#: src/gnome-chess.vala:1239 +#: src/gnome-chess.vala:1230 msgid "Black is in Check" msgstr "Шах чорним" -#: src/gnome-chess.vala:1245 +#: src/gnome-chess.vala:1236 msgid "Black performed an en passant capture" msgstr "Чорними виконано взяття на проході" -#: src/gnome-chess.vala:1247 +#: src/gnome-chess.vala:1238 msgid "White performed an en passant capture" msgstr "Білими виконано взяття на проході" #. Window title on White's turn if White is human -#: src/gnome-chess.vala:1253 +#: src/gnome-chess.vala:1244 msgid "White to Move" msgstr "Хід білих" #. Window title on White's turn if White is a computer -#: src/gnome-chess.vala:1256 +#: src/gnome-chess.vala:1247 msgid "White is Thinking…" msgstr "Білі думають…" #. Window title on Black's turn if Black is human -#: src/gnome-chess.vala:1262 +#: src/gnome-chess.vala:1253 msgid "Black to Move" msgstr "Хід чорних" #. Window title on Black's turn if Black is a computer -#: src/gnome-chess.vala:1265 +#: src/gnome-chess.vala:1256 msgid "Black is Thinking…" msgstr "Чорні думають…" -#: src/gnome-chess.vala:1280 +#: src/gnome-chess.vala:1271 msgid "Unpause the game" msgstr "Відновити гру" -#: src/gnome-chess.vala:1286 +#: src/gnome-chess.vala:1277 msgid "Pause the game" msgstr "Призупинити гру" #. Window title when the white player wins -#: src/gnome-chess.vala:1309 +#: src/gnome-chess.vala:1300 msgid "White Wins" msgstr "Білі перемогли" #. Window title when the black player wins -#: src/gnome-chess.vala:1314 +#: src/gnome-chess.vala:1305 msgid "Black Wins" msgstr "Чорні перемогли" #. Window title when the game is drawn -#: src/gnome-chess.vala:1319 +#: src/gnome-chess.vala:1310 msgid "Game is Drawn" msgstr "Гра закінчилась нічиєю" @@ -1144,117 +1147,117 @@ #. * because the pause button eats up some of your space, start a new game, #. * then run 'killall gnuchess' in a terminal. #. -#: src/gnome-chess.vala:1331 +#: src/gnome-chess.vala:1322 msgid "Oops! Something has gone wrong." msgstr "Ой! Щось пішло не так." #. Window subtitle when Black is checkmated -#: src/gnome-chess.vala:1344 +#: src/gnome-chess.vala:1335 msgid "Black is in check and cannot move." msgstr "Чорні під шахом і не можуть ходити." #. Window subtitle when White is checkmated -#: src/gnome-chess.vala:1347 +#: src/gnome-chess.vala:1338 msgid "White is in check and cannot move." msgstr "Білі під шахом і не можуть ходити." #. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate -#: src/gnome-chess.vala:1353 +#: src/gnome-chess.vala:1344 msgid "Opponent cannot move." msgstr "Суперник не може ходити." #. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule -#: src/gnome-chess.vala:1357 +#: src/gnome-chess.vala:1348 msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "" "Не було взято жодної фігури або пішаки не ходили за останні п'ятдесят ходів." #. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule -#: src/gnome-chess.vala:1361 +#: src/gnome-chess.vala:1352 msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves." msgstr "" "Не було взято жодної фігури або пішаки не ходили за останні 75 ходів." #. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping -#: src/gnome-chess.vala:1366 +#: src/gnome-chess.vala:1357 msgid "Black has run out of time." msgstr "У чорних вичерпався час." #. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping -#: src/gnome-chess.vala:1369 +#: src/gnome-chess.vala:1360 msgid "White has run out of time." msgstr "У білих вичерпався час." #. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule -#: src/gnome-chess.vala:1375 +#: src/gnome-chess.vala:1366 msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "Одна й та сама позиція трапилася три рази." #. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule -#: src/gnome-chess.vala:1379 +#: src/gnome-chess.vala:1370 msgid "The same board state has occurred five times." msgstr "Одна й та сама позиція трапилася п'ять разів." #. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: src/gnome-chess.vala:1383 +#: src/gnome-chess.vala:1374 msgid "Neither player can checkmate." msgstr "Жоден з гравців не може поставити мат." #. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning -#: src/gnome-chess.vala:1388 +#: src/gnome-chess.vala:1379 msgid "Black has resigned." msgstr "Чорний гравець здався." #. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning -#: src/gnome-chess.vala:1391 +#: src/gnome-chess.vala:1382 msgid "White has resigned." msgstr "Білий гравець здався." #. Window subtitle when a game is abandoned -#: src/gnome-chess.vala:1397 +#: src/gnome-chess.vala:1388 msgid "The game has been abandoned." msgstr "Гру покинуто." #. Window subtitle when the game ends due to a player dying. #. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user. -#: src/gnome-chess.vala:1403 +#: src/gnome-chess.vala:1394 msgid "The game log says a player died!" msgstr "Журнал гри повідомляє, що гравець помер!" #. Window subtitle when something goes wrong with the engine... #. * or when the engine says something is wrong with us! -#: src/gnome-chess.vala:1409 +#: src/gnome-chess.vala:1400 msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "Комп'ютер спантеличений. Гру неможливо продовжити." -#: src/gnome-chess.vala:1444 src/gnome-chess.vala:2299 -#: src/gnome-chess.vala:2391 +#: src/gnome-chess.vala:1435 src/gnome-chess.vala:2290 +#: src/gnome-chess.vala:2382 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/gnome-chess.vala:1448 +#: src/gnome-chess.vala:1439 msgid "_Abandon game" msgstr "Зали_шити гру" -#: src/gnome-chess.vala:1449 +#: src/gnome-chess.vala:1440 msgid "_Save game for later" msgstr "_Зберегти гру для продовження пізніше" -#: src/gnome-chess.vala:1453 +#: src/gnome-chess.vala:1444 msgid "_Discard game" msgstr "Від_мовитися від гри" -#: src/gnome-chess.vala:1454 +#: src/gnome-chess.vala:1445 msgid "_Save game log" msgstr "_Зберегти журнал гри" #. Title of claim draw dialog -#: src/gnome-chess.vala:1489 +#: src/gnome-chess.vala:1480 msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "Оголосити нічию?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule -#: src/gnome-chess.vala:1495 +#: src/gnome-chess.vala:1486 msgid "" "You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or " "pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even " @@ -1265,7 +1268,7 @@ "також проголосити нічию, навіть якщо ви захочете продовжити гру.)" #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition -#: src/gnome-chess.vala:1500 +#: src/gnome-chess.vala:1491 msgid "" "You may claim a draw because the current board position has occurred three " "times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you " @@ -1277,39 +1280,39 @@ #. Option in claim draw dialog #. Option on warning dialog when player clicks resign -#: src/gnome-chess.vala:1507 src/gnome-chess.vala:1545 +#: src/gnome-chess.vala:1498 src/gnome-chess.vala:1536 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Грати далі" #. Option in claim draw dialog -#: src/gnome-chess.vala:1509 +#: src/gnome-chess.vala:1500 msgid "_Claim Draw" msgstr "Запропонувати ні_чию" -#: src/gnome-chess.vala:1527 +#: src/gnome-chess.vala:1518 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Зберегти цю гру перед початком нової?" #. Title of warning dialog when player clicks Resign -#: src/gnome-chess.vala:1540 +#: src/gnome-chess.vala:1531 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Здатися?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign -#: src/gnome-chess.vala:1543 +#: src/gnome-chess.vala:1534 msgid "" "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "" "Це має сенс, якщо Ви плануєте зберегти гру для реєстрації вашої поразки." #. Option on warning dialog when player clicks resign -#: src/gnome-chess.vala:1547 +#: src/gnome-chess.vala:1538 msgid "_Resign" msgstr "З_датися" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes -#: src/gnome-chess.vala:2060 src/gnome-chess.vala:2101 +#: src/gnome-chess.vala:2051 src/gnome-chess.vala:2092 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" @@ -1317,7 +1320,7 @@ msgstr[2] "хвилин" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: src/gnome-chess.vala:2064 +#: src/gnome-chess.vala:2055 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" @@ -1325,18 +1328,18 @@ msgstr[2] "годин" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds -#: src/gnome-chess.vala:2097 +#: src/gnome-chess.vala:2088 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунди" msgstr[2] "секунд" -#: src/gnome-chess.vala:2238 +#: src/gnome-chess.vala:2229 msgid "A classic game of positional strategy" msgstr "Класична гра в позиційну стратегію" -#: src/gnome-chess.vala:2241 +#: src/gnome-chess.vala:2232 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -1352,55 +1355,55 @@ " Roman Pavlyshyn https://launchpad.net/~pavlyshyn-roma\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/gnome-chess.vala:2254 +#: src/gnome-chess.vala:2245 msgid "This does not look like a valid PGN game." msgstr "Це не схоже на правильну гру PGN." -#: src/gnome-chess.vala:2255 src/gnome-chess.vala:2268 -#: src/gnome-chess.vala:2345 +#: src/gnome-chess.vala:2246 src/gnome-chess.vala:2259 +#: src/gnome-chess.vala:2336 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #. Title of save game dialog -#: src/gnome-chess.vala:2296 +#: src/gnome-chess.vala:2287 msgid "Save Chess Game" msgstr "Зберегти гру" -#: src/gnome-chess.vala:2298 +#: src/gnome-chess.vala:2289 msgid "_Save" msgstr "_Зберегти" #. Default filename for the save game dialog -#: src/gnome-chess.vala:2305 +#: src/gnome-chess.vala:2296 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "Неназвана шахова гра" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: src/gnome-chess.vala:2310 src/gnome-chess.vala:2396 +#: src/gnome-chess.vala:2301 src/gnome-chess.vala:2387 msgid "PGN files" msgstr "Файли PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: src/gnome-chess.vala:2316 src/gnome-chess.vala:2402 +#: src/gnome-chess.vala:2307 src/gnome-chess.vala:2393 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: src/gnome-chess.vala:2343 +#: src/gnome-chess.vala:2334 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "Не вдалося зберегти гру: %s" -#: src/gnome-chess.vala:2381 +#: src/gnome-chess.vala:2372 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "Зберегти гру перед завантаженням іншої?" #. Title of load game dialog -#: src/gnome-chess.vala:2388 +#: src/gnome-chess.vala:2379 msgid "Load Chess Game" msgstr "Завантажити гру" -#: src/gnome-chess.vala:2390 +#: src/gnome-chess.vala:2381 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2021-01-22 11:42:29.000000000 +0000 @@ -17,14 +17,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-window.ui:144 -#: data/ui/contacts-window.ui:162 src/contacts-window.vala:234 +#: data/ui/contacts-window.ui:162 src/contacts-window.vala:230 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" @@ -106,12 +106,12 @@ msgid "Select a File…" msgstr "Вибрати адресу пошти" -#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:47 +#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:45 msgid "Select a contact" msgstr "Виберіть контакт" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:214 -#: data/ui/contacts-window.ui:278 src/contacts-app.vala:120 +#: data/ui/contacts-window.ui:278 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 #: src/contacts-editor-property.vala:86 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Виберіть інший…" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 data/ui/contacts-window.ui:335 -#: src/contacts-window.vala:241 +#: src/contacts-window.vala:237 msgid "Done" msgstr "Завершено" @@ -155,31 +155,31 @@ msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:11 msgid "Contacts Setup" msgstr "Налаштування контактів" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:25 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Скасувати налаштування" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:41 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:39 msgid "_Done" msgstr "Завершено" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Налаштування завершено" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:82 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:94 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " @@ -254,49 +254,49 @@ msgid "Back" msgstr "Назад" -#: data/ui/contacts-window.ui:397 +#: data/ui/contacts-window.ui:396 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" -#: src/contacts-accounts-list.vala:124 src/contacts-addressbook-list.vala:112 +#: src/contacts-accounts-list.vala:126 src/contacts-addressbook-list.vala:105 #: src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Локальна адресна книга" -#: src/contacts-app.vala:43 +#: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показати контакт з цією електронною адресою" -#: src/contacts-app.vala:44 +#: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показати контакт з цим окремим ідентифікатором" -#: src/contacts-app.vala:45 +#: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Показати контакт з цим окремим ідентифікатором" -#: src/contacts-app.vala:46 +#: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Показати поточну версію Контактів" -#: src/contacts-app.vala:107 +#: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Не знайдено жодного контакту з ідентифікатором %s" -#: src/contacts-app.vala:108 src/contacts-app.vala:252 +#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 msgid "Contact not found" msgstr "Не знайдено контакт" -#: src/contacts-app.vala:118 src/contacts-editor-property.vala:84 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 src/contacts-editor-property.vala:84 msgid "Change Address Book" msgstr "Змінити адресну книгу" -#: src/contacts-app.vala:119 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: src/contacts-app.vala:149 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." @@ -304,7 +304,7 @@ "Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги.\n" "Можна переглядати і редагувати контакти з інших адресних книг." -#: src/contacts-app.vala:232 +#: src/contacts-app.vala:172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Korostil \n" @@ -316,15 +316,15 @@ " Serhii Tsynailo https://launchpad.net/~uzvermode\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/contacts-app.vala:233 +#: src/contacts-app.vala:173 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Контакти GNOME" -#: src/contacts-app.vala:234 +#: src/contacts-app.vala:174 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Про контакти GNOME" -#: src/contacts-app.vala:235 +#: src/contacts-app.vala:175 msgid "Contact Management Application" msgstr "Проґрама для керування контактами" @@ -336,32 +336,33 @@ "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" -#: src/contacts-app.vala:251 +#: src/contacts-app.vala:192 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Не знайдено жодного контакту з електронною адресою %s" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:107 src/contacts-avatar-selector.vala:227 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:109 src/contacts-avatar-selector.vala:115 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:235 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Не вдалося встановити фотографію" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:187 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:195 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Переглянути інші фото" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:190 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:190 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/contacts-contact-editor.vala:52 +#: src/contacts-contact-editor.vala:50 msgid "Change avatar" msgstr "Змінити аватар" -#: src/contacts-contact-editor.vala:72 +#: src/contacts-contact-editor.vala:71 msgid "Add name" msgstr "Додати ім'я" @@ -389,19 +390,19 @@ msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Неможливо знайти новостворений контакт" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:278 src/contacts-editor-property.vala:487 +#: src/contacts-contact-sheet.vala:280 src/contacts-editor-property.vala:488 msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:295 src/contacts-editor-property.vala:497 +#: src/contacts-contact-sheet.vala:297 src/contacts-editor-property.vala:498 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:301 src/contacts-editor-property.vala:561 +#: src/contacts-contact-sheet.vala:303 src/contacts-editor-property.vala:563 msgid "Birthday" msgstr "День народження" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:308 src/contacts-editor-property.vala:524 +#: src/contacts-contact-sheet.vala:310 src/contacts-editor-property.vala:526 msgid "Note" msgstr "Нотатка" @@ -453,38 +454,38 @@ msgid "Country" msgstr "Країна" -#: src/contacts-editor-property.vala:335 src/contacts-editor-property.vala:585 +#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:587 #| msgid "Delete" msgid "Delete field" msgstr "Вилучити поле" -#: src/contacts-editor-property.vala:450 +#: src/contacts-editor-property.vala:451 msgid "Email address" msgstr "Поштова адреса" -#: src/contacts-editor-property.vala:451 +#: src/contacts-editor-property.vala:452 #| msgid "Add Detail" msgid "Add email" msgstr "Додати електронну пошту" -#: src/contacts-editor-property.vala:468 +#: src/contacts-editor-property.vala:469 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" -#: src/contacts-editor-property.vala:469 +#: src/contacts-editor-property.vala:470 #| msgid "Phone number" msgid "Add number" msgstr "Додати номер" -#: src/contacts-editor-property.vala:488 +#: src/contacts-editor-property.vala:489 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" -#: src/contacts-editor-property.vala:563 src/contacts-editor-property.vala:594 +#: src/contacts-editor-property.vala:565 src/contacts-editor-property.vala:596 msgid "Set Birthday" msgstr "Встановити день народження" -#: src/contacts-editor-property.vala:612 +#: src/contacts-editor-property.vala:614 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -681,7 +682,7 @@ msgid "Google Circles" msgstr "Кола Google" -#: src/contacts-window.vala:204 +#: src/contacts-window.vala:202 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" @@ -689,39 +690,39 @@ msgstr[1] "%d вибрано" msgstr[2] "%d вибрано" -#: src/contacts-window.vala:241 +#: src/contacts-window.vala:237 #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "Додати" -#: src/contacts-window.vala:271 +#: src/contacts-window.vala:267 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Редагування %s" -#: src/contacts-window.vala:298 src/contacts-window.vala:480 -#: src/contacts-window.vala:504 src/contacts-window.vala:548 +#: src/contacts-window.vala:294 src/contacts-window.vala:478 +#: src/contacts-window.vala:502 src/contacts-window.vala:548 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#: src/contacts-window.vala:299 +#: src/contacts-window.vala:295 msgid "Contacts unlinked" msgstr "Контакти роз'єднано" -#: src/contacts-window.vala:358 +#: src/contacts-window.vala:354 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Вилучити з улюблених" -#: src/contacts-window.vala:359 +#: src/contacts-window.vala:355 msgid "Mark as favorite" msgstr "Додати до улюблених" -#: src/contacts-window.vala:373 +#: src/contacts-window.vala:369 #| msgid "New contact" msgid "New Contact" msgstr "Створити контакт" -#: src/contacts-window.vala:476 +#: src/contacts-window.vala:474 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" @@ -729,12 +730,12 @@ msgstr[1] "%d контакти сполучено" msgstr[2] "%d контактів сполучено" -#: src/contacts-window.vala:499 +#: src/contacts-window.vala:497 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Вилучений контакт %s" -#: src/contacts-window.vala:501 +#: src/contacts-window.vala:499 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -10,83 +10,83 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-" "center/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-30 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 02:13+0000\n" -"Last-Translator: yurchor \n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-01 22:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-02 01:03+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:791 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "System Bus" msgstr "Системна шина" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:791 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:793 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:806 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:811 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:864 msgid "Full access" msgstr "Повний доступ" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:793 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 msgid "Session Bus" msgstr "Шина сеансів" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:797 -#: panels/power/cc-power-panel.c:2472 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:797 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Full access to /dev" msgstr "Повний доступ до /dev" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:801 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:252 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:801 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Has network access" msgstr "Має доступ до мережі" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:806 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:808 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:808 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:866 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:811 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:864 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:866 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:249 -#: shell/cc-window.c:865 shell/cc-window.ui:116 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:248 +#: shell/cc-window.c:864 shell/cc-window.ui:116 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:817 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 msgid "Can change settings" msgstr "Може змінювати налаштування" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:819 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:872 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " @@ -95,86 +95,86 @@ "%s має вказані нижче вбудовані дозволи. Це неможливо змінити. Якщо вас " "турбують ці дозволи, розгляньте можливість вилучення цієї програми." -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:980 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1045 msgid "Web Links" msgstr "Вебпосилання" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:990 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1055 msgid "Git Links" msgstr "Git-посилання" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:996 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1061 #, c-format msgid "%s Links" msgstr "%s-посилання" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1004 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1069 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1105 msgid "Unset" msgstr "Зняти" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1095 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1160 msgid "Links" msgstr "Посилання" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1103 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1168 msgid "Hypertext Files" msgstr "Гіпертекстові файли" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1117 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1182 msgid "Text Files" msgstr "Текстові файли" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1196 msgid "Image Files" msgstr "Файли зображень" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1212 msgid "Font Files" msgstr "Файли шрифтів" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1208 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1273 msgid "Archive Files" msgstr "Файли архівів" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1228 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1293 msgid "Package Files" msgstr "Файли пакунків" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1316 msgid "Audio Files" msgstr "Аудіофайли" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1268 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1333 msgid "Video Files" msgstr "Відеофайли" -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1276 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1341 msgid "Other Files" msgstr "Інші файли" #. List of applications. -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1618 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418 +#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1681 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "No applications" msgstr "Немає програм" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 #| msgid "Install PPD File…" msgid "Install some…" msgstr "Встановіть щось…" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "Permissions & Access" msgstr "Дозволи і доступ" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 msgid "" "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " "it requires." @@ -182,8 +182,8 @@ "Дані й служби, до яких ця програма запитала доступ та дозволи, яких вона " "вимагає." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "Камера" @@ -191,44 +191,46 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. +#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:96 -#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816 -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 +#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:958 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Служби розташування" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:501 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 msgid "Built-in Permissions" msgstr "Вбудовані дозволи" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Cannot be changed" msgstr "Неможливо змінити" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 msgid "" "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." @@ -236,103 +238,103 @@ "Індивідуальні дозволи для програм можна переглянути в розділі Конфіденційність налаштувань." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Integration" msgstr "Інтеграція" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "System features used by this application." msgstr "Системні функції, що використовуються цією програмою." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:18 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:146 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 #| msgid "Current background" msgid "Run in background" msgstr "Запустити у фоновому режимі" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 msgid "Set Desktop Background" msgstr "Зробити тлом стільниці" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:266 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 msgid "Default Handlers" msgstr "Типові обробники" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Types of files and links that this application opens." msgstr "Типи файлів та посилань, які відкриває ця програма." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 msgid "Usage" msgstr "Використання" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 msgid "How much resources this application is using." msgstr "Обсяг ресурсів, які використовує ця програма." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535 msgid "Storage" msgstr "Сховище даних" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 #| msgid "_Software" msgid "Open in Software" msgstr "Відкрити у «Програмах»" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475 shell/cc-panel-list.ui:121 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 msgid "No results found" msgstr "Не знайдено жодного результату" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157 shell/cc-panel-list.ui:132 msgid "Try a different search" msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" "Обсяг дискового простору, що займає ця програма разом зі своїми даними і " "кешем." -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 msgid "Data" msgstr "Дані" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573 msgid "Cache" msgstr "Кеш" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 msgid "Total" msgstr "Загалом" -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598 +#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596 msgid "Clear Cache…" msgstr "Очистити кеш…" @@ -357,36 +359,37 @@ msgstr "Виберіть зображення" #: panels/background/cc-background-chooser.c:349 -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:240 -#: panels/color/cc-color-panel.c:893 panels/color/cc-color-panel.ui:657 +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 +#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24 #: panels/display/cc-display-panel.c:947 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:237 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:865 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 -#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908 +#: panels/network/net-device-wifi.c:854 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:251 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:410 panels/usage/cc-usage-panel.c:134 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: panels/background/cc-background-chooser.c:350 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:411 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -406,7 +409,7 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Без тла стільниці" -#: panels/background/cc-background-panel.c:115 +#: panels/background/cc-background-panel.c:112 msgid "Current background" msgstr "Поточне тло" @@ -474,7 +477,7 @@ #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -501,7 +504,7 @@ msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "Немає програм, які здатні знімати фотографії та відео." -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77 +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly." @@ -509,11 +512,11 @@ "Використання камери надає програмам змогу створювати знімки і записувати " "відео. Вимкнення камери може спричинити неправильну роботу програм." -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87 +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your camera." msgstr "Дозволити вказаним нижче програмам доступ до камери." -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107 +#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "Немає програм, які надсилають запит щодо доступу до камери" @@ -529,11 +532,7 @@ #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" ";identity;" @@ -542,7 +541,7 @@ "ва;мережа;засвідчення;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Розмістіть ваш калібрувальний пристрій поверх квадрату й натисніть " @@ -551,7 +550,7 @@ #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" @@ -561,7 +560,7 @@ #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" @@ -571,54 +570,54 @@ #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Закрити кришку ноутбука" -#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Виникла внутрішня помилка й роботу неможливо відновити." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Не встановлено засоби для калібрування." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Профіль неможливо згенерувати." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Відмітка білого для цілі недоступна." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Виконано!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Помилка калібрування!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Можете витягнути калібрувальний пристрій." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537 +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Не чіпайте калібрувальний пристрій поки він працює" @@ -683,65 +682,65 @@ msgid "%s Webcam" msgstr "Веб-камера %s" -#: panels/color/cc-color-device.c:91 +#: panels/color/cc-color-device.c:90 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Увімкнути керування кольорами для %s" -#: panels/color/cc-color-device.c:94 +#: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Показати профілі кольорів для %s" #. not calibrated -#: panels/color/cc-color-device.c:303 +#: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "Нескалібровано" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: panels/color/cc-color-panel.c:169 +#: panels/color/cc-color-panel.c:167 msgid "Default: " msgstr "Типовий: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: panels/color/cc-color-panel.c:177 +#: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Colorspace: " msgstr "Простір кольорів: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:184 +#: panels/color/cc-color-panel.c:182 msgid "Test profile: " msgstr "Тестовий профіль: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: panels/color/cc-color-panel.c:238 +#: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Виберіть файл профілю ICC" -#: panels/color/cc-color-panel.c:241 +#: panels/color/cc-color-panel.c:239 msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:252 +#: panels/color/cc-color-panel.c:250 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Підтримувані профілі ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:259 +#: panels/color/cc-color-panel.c:257 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: panels/color/cc-color-panel.c:554 +#: panels/color/cc-color-panel.c:549 msgid "Screen" msgstr "Екран" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: panels/color/cc-color-panel.c:846 +#: panels/color/cc-color-panel.c:839 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Не вдалося вивантажити файл: %s" @@ -749,40 +748,40 @@ #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: panels/color/cc-color-panel.c:858 +#: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Профіль вивантажено на:" -#: panels/color/cc-color-panel.c:860 +#: panels/color/cc-color-panel.c:853 msgid "Write down this URL." msgstr "Запишіть собі це посилання." -#: panels/color/cc-color-panel.c:861 +#: panels/color/cc-color-panel.c:854 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Перезапустіть цей комп'ютер і завантажте вашу звичайну операційну систему." -#: panels/color/cc-color-panel.c:862 +#: panels/color/cc-color-panel.c:855 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Введіть URL у веб-переглядач, щоб звантажити і встановити профіль." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:890 +#: panels/color/cc-color-panel.c:883 msgid "Save Profile" msgstr "Зберегти профіль" -#: panels/color/cc-color-panel.c:894 +#: panels/color/cc-color-panel.c:887 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1208 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1196 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Створити профіль кольорів для вибраного пристрою" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -791,12 +790,12 @@ "увімкнений і правильно під'єднаний." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1257 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1245 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Вимірювальний інструмент не підтримує профілювання принтерів." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1268 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1256 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Цей тип пристрою наразі не підтримується." @@ -940,7 +939,7 @@ msgstr "_Імпортувати файл…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 @@ -955,154 +954,154 @@ "Виявлено проблему. Профіль може не працювати правильно. Показати подробиці." -#: panels/color/cc-color-panel.ui:790 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:788 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Кожен пристрій потребує оновлення профілю кольорів для керування кольорами." #. translators: Text used in link to privacy policy -#: panels/color/cc-color-panel.ui:812 -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:260 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:810 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:256 msgid "Learn more" msgstr "Дізнатись більше" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:817 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "Learn more about color management" msgstr "Дізнатись більше про керування кольорами" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:865 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:863 msgid "_Set for all users" msgstr "_Вказати для всіх користувачів" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884 -#: panels/color/cc-color-panel.ui:885 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:883 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Встановити цей профіль для всіх користувачів цього комп'ютера" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:880 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:878 msgid "_Enable" msgstr "_Увімкнути" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:911 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:909 msgid "_Add profile" msgstr "_Додати профіль" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:924 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:922 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Калібрувати…" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:928 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:926 msgid "Calibrate the device" msgstr "Калібрувати пристрій" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:939 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:937 msgid "_Remove profile" msgstr "_Вилучити профіль" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:952 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:950 msgid "_View details" msgstr "_Переглянути подробиці" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:988 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:986 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Неможливо виявити пристрій, на якому можна керувати кольорами" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 msgid "LCD" msgstr "РКД" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "LED" msgstr "Індикатор LED" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 msgid "CRT" msgstr "ЕПТ" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 msgid "Projector" msgstr "Проектор" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування CCFL)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування RGB LED)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування білий LED)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування CCFL)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування RGB LED)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Висока" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 msgid "40 minutes" msgstr "40 хвилин" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Середня" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Низька" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 msgid "Native to display" msgstr "Рідний для показу" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (друкування й публікування)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 msgid "D55" msgstr "D55" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (фотографії і графіки)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB -#: panels/color/cc-color-profile.c:100 +#: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Стандартний простір" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels -#: panels/color/cc-color-profile.c:106 +#: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Тестовий профіль" @@ -1110,7 +1109,7 @@ #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID -#: panels/color/cc-color-profile.c:114 +#: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" @@ -1118,13 +1117,13 @@ #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability -#: panels/color/cc-color-profile.c:124 +#: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Низька якість" #. TRANSLATORS: the profile quality -#: panels/color/cc-color-profile.c:129 +#: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Середня якість" @@ -1132,41 +1131,41 @@ #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. -#: panels/color/cc-color-profile.c:136 +#: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Висока якість" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:153 +#: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Типовий RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:160 +#: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Типовий CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:167 +#: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Типовий сірий" -#: panels/color/cc-color-profile.c:190 +#: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Виробник надав фабричні калібрувальні дані" -#: panels/color/cc-color-profile.c:199 +#: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Корекція повноекранного відображення з цим профілем неможлива" -#: panels/color/cc-color-profile.c:221 +#: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Цей профіль може бути неточним" @@ -1220,12 +1219,12 @@ msgstr "Перед внесенням змін слід розблокувати деякі налаштування." #: panels/common/cc-util.c:127 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:152 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: panels/common/cc-util.c:131 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:154 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" @@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: panels/common/cc-util.c:187 +#: panels/common/cc-util.c:208 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" @@ -1290,7 +1289,7 @@ msgid "Hotspot" msgstr "Хот-спот" -#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:28 +#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:26 msgid "" "Connectivity checking is used to detect connection issues and helps you to " "stay online. If your network communications are being monitored, it could be " @@ -1301,7 +1300,7 @@ "моніториться, це може використовуватись для збору технічної інформації про " "цей комп'ютер." -#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:42 +#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:40 msgid "_Connectivity Checking" msgstr "Перевірка _з'єднання" @@ -1341,17 +1340,17 @@ msgstr "Рік" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -1359,7 +1358,7 @@ #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" @@ -1367,23 +1366,23 @@ #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" @@ -1442,9 +1441,8 @@ msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 msgid "Hour" msgstr "Година" @@ -1453,55 +1451,54 @@ msgid "∶" msgstr "∶" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 msgid "Minute" msgstr "Хвилина" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 msgid "Time Zone" msgstr "Часовий пояс" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Search for a city" msgstr "Пошук за містом" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Автоматичні _дата та час" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195 msgid "Requires internet access" msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Автоматичні часові _пояси" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 #| msgid "Requires internet access" msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" "Вимагає увімкнених служб даних місця перебування і доступу до інтернету" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Date & _Time" msgstr "Дата й _час" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270 msgid "Time Z_one" msgstr "_Часовий пояс" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310 msgid "Time _Format" msgstr "_Формат часу" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "24-hour" msgstr "24-ох годинний" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "AM / PM" msgstr "До / після полудня" @@ -1572,7 +1569,7 @@ msgstr "типове;програма;бажане;носій;default;application;preferred;media;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:262 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:258 #, c-format #| msgid "" #| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are " @@ -1584,24 +1581,24 @@ "Надсилання звітів про технічні проблеми допомагає нам покращити %s. Звіти " "надсилаються анонімно і не містять особистих даних. %s" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 msgid "Problem Reporting" msgstr "Звітування про проблеми" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:67 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Автоматичне звітування про проблеми" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:101 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:99 msgid "Send error reports to Canonical" msgstr "Надсилати звіти про помилки до Canonical" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:119 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:141 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:117 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:120 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:118 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 @@ -1612,7 +1609,7 @@ msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:121 +#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116 @@ -1650,36 +1647,36 @@ msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Причиною можуть бути апаратні обмеження." -#: panels/display/cc-display-panel.ui:91 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:89 msgid "Single Display" msgstr "Один дисплей" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:110 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:315 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:108 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:310 #| msgctxt "universal access, seeing" #| msgid "Display" msgid "Join Displays" msgstr "З'єднання дисплеїв" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:128 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:126 msgid "Mirror" msgstr "Відзеркалля" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:153 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:151 #| msgid "Display Type" msgid "Display Mode" msgstr "Режим показу" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:222 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:220 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Містить верхню панель та меню «Діяльність»" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:223 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:306 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:308 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:221 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:311 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:313 msgid "Primary Display" msgstr "Основний дисплей" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:245 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:243 msgid "" "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " "change its settings." @@ -1687,20 +1684,20 @@ "Перетягніть дисплеї, щоб зіставити налаштування вашого фізичного дисплея. " "Виберіть дисплей, щоб змінити його налаштування." -#: panels/display/cc-display-panel.ui:252 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:250 msgid "Display Arrangement" msgstr "Розташування дисплеїв" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:387 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:374 msgid "Active Display" msgstr "Активний дисплей" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:434 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:421 #| msgid "Display Calibration" msgid "Display Configuration" msgstr "Налаштування дисплея" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:453 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:440 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 #| msgctxt "universal access, seeing" #| msgid "Display" @@ -1708,32 +1705,32 @@ msgstr "Дисплеї" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down -#: panels/display/cc-display-panel.ui:464 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:451 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 msgid "Night Light" msgstr "Нічне світло" -#: panels/display/cc-display-settings.c:105 +#: panels/display/cc-display-settings.c:104 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" -#: panels/display/cc-display-settings.c:108 +#: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Портретна праворуч" -#: panels/display/cc-display-settings.c:111 +#: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Портретна ліворуч" -#: panels/display/cc-display-settings.c:114 +#: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Альбомна перевернута" -#: panels/display/cc-display-settings.c:188 +#: panels/display/cc-display-settings.c:187 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Гц" @@ -1773,11 +1770,11 @@ "Може призвести до надмірного споживання енергії, уповільнити роботу системи " "або зменшити різкість показу." -#: panels/display/cc-night-light-page.c:622 +#: panels/display/cc-night-light-page.c:627 msgid "More Warm" msgstr "Тепліше" -#: panels/display/cc-night-light-page.c:634 +#: panels/display/cc-night-light-page.c:639 msgid "Less Warm" msgstr "Холодніше" @@ -1812,7 +1809,7 @@ msgstr "Власний розклад" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:344 msgid "Times" msgstr "Терміни" @@ -1821,27 +1818,27 @@ msgstr "З" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 msgid "PM" msgstr "PM" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 msgid "To" msgstr "По" -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408 +#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 msgid "Color Temperature" msgstr "Кольорова температура" @@ -1906,62 +1903,62 @@ msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:55 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:53 #| msgid "Device name" msgid "Device Name" msgstr "Назва пристрою" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:77 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:75 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:86 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:84 msgid "Processor" msgstr "Процесор" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:95 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:93 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102 msgid "Disk Capacity" msgstr "Місткість диска" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103 msgid "Calculating…" msgstr "Обчислення…" #. translators: this field contains the distro name and version -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:127 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125 msgid "OS Name" msgstr "Назва ОС" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:136 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:134 msgid "OS Type" msgstr "Тип ОС" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:145 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:143 msgid "GNOME Version" msgstr "Версія GNOME" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:155 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:153 #| msgid "Windows software" msgid "Windowing System" msgstr "Керування вікнами" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:163 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161 msgid "Virtualization" msgstr "Віртуалізація" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:172 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:170 msgid "Software Updates" msgstr "Оновлення програм" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:193 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:191 msgid "Rename Device" msgstr "Перейменувати пристрій" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:208 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." @@ -1969,7 +1966,7 @@ "Назва пристрою використовується для ідентифікації цього пристрою при " "перегляді у мережі або при прив'язуванні пристроїв Bluetooth." -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:228 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:226 #| msgid "_Username" msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" @@ -2056,7 +2053,7 @@ msgstr "Витягнути" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563 msgid "Typing" msgstr "Набирання" @@ -2182,9 +2179,9 @@ msgid "High contrast on or off" msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Власне скорочення" @@ -2221,7 +2218,7 @@ "вернути." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:346 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" @@ -2247,7 +2244,7 @@ msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Не знайдено клавіатурного скорочення" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:405 #, c-format #| msgid "" #| "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " @@ -2258,73 +2255,72 @@ "%s вже використовується для %s. Якщо застосувати, сполучення для %s буде " "вимкнено" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:566 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Встановити своє скорочення" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:566 msgid "Set Shortcut" msgstr "Встановити скорочення" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:577 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Уведіть нове сполучення для зміни %s." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1004 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Додати своє скорочення" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Натисніть Esc, щоб скасувати, або Backspace, щоб вимкнути комбінації клавіш." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:168 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:180 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Вказати скорочення…" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Немає" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:303 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:549 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Уведіть нове скорочення" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:357 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:367 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:395 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/region/cc-region-panel.ui:420 shell/cc-window.ui:278 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:418 shell/cc-window.ui:278 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" @@ -2357,7 +2353,7 @@ msgid "No applications can obtain location information." msgstr "Немає програм, які здатні отримувати дані щодо місця перебування." -#: panels/location/cc-location-panel.ui:74 +#: panels/location/cc-location-panel.ui:72 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." @@ -2365,7 +2361,7 @@ "Служба розташування дозволяє програмам дізнаватись ваше розміщення. Точність " "підвищується, якщо ввімкнути WiFi і мобільний зв'язок." -#: panels/location/cc-location-panel.ui:83 +#: panels/location/cc-location-panel.ui:81 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" @@ -2374,13 +2370,13 @@ "href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Умови " "конфіденційності" -#: panels/location/cc-location-panel.ui:95 +#: panels/location/cc-location-panel.ui:93 msgid "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" "Дозволити вказаним нижче програмам доступ до даних щодо вашого місця " "перебування." -#: panels/location/cc-location-panel.ui:115 +#: panels/location/cc-location-panel.ui:113 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "" "Немає програм, які б надсилали запит щодо доступу до даних щодо місця " @@ -2404,142 +2400,142 @@ "Автоматичне блокування екрана запобігає доступу інших користувачів до " "комп'ютера, поки вас немає." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 #| msgid "_Blank screen" msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Затримка вимкнення екрана" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Період бездіяльності, після якого екран вимкнеться." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Автоматично _блокувати екран" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 #| msgid "Automatic Screen _Lock" msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Затримка _автоматичного блокування екрана" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 msgid "" "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "Затримка автоматичного блокування після вимикання екрана." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 msgid "Lock Screen on Suspend" msgstr "Блокування екрану у режимі очікування" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:122 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 #| msgid "Show _Notifications" msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Показувати с_повіщення на екрані блокування" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:183 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Екран вимикається" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:187 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 секунд" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:191 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:195 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 хвилини" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:199 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 хвилини" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:203 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 хвилин" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:207 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 година" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:226 panels/power/cc-power-panel.ui:63 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:230 panels/power/cc-power-panel.ui:67 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 хвилини" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:234 panels/power/cc-power-panel.ui:71 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 хвилини" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:238 panels/power/cc-power-panel.ui:75 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 хвилини" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:242 panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 хвилин" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:246 panels/power/cc-power-panel.ui:83 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 хвилин" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 panels/power/cc-power-panel.ui:91 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 хвилин" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Ніколи" @@ -2567,7 +2563,7 @@ msgid "No applications can record sound." msgstr "Немає програм, які можуть записувати звук." -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77 +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " @@ -2577,11 +2573,11 @@ "звукові дані. Вимикання мікрофона може призвести до неправильної роботи " "деяких програм." -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87 +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "Дозволити вказаним нижче програмам доступ до мікрофона." -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107 +#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "Немає програм, які б надсилали запит щодо доступу до мікрофона" @@ -2657,7 +2653,7 @@ msgid "Edge Scrolling" msgstr "Гортання на краях" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:436 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Випробувати ваші _параметри" @@ -2712,59 +2708,59 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Сенсор;Вказівник;Клік;Стукіт;Подвійний;Кнопка;Кулька;Прокрутити;" -#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306 +#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Отакої, щось не так. Зв'яжіться з вашим постачальником програмних засобів." -#: panels/network/cc-network-panel.c:654 +#: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Потрібно запустити NetworkManager." -#: panels/network/cc-network-panel.ui:68 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:66 msgid "Other Devices" msgstr "Інші пристрої" -#: panels/network/cc-network-panel.ui:109 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:107 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: panels/network/cc-network-panel.ui:153 +#: panels/network/cc-network-panel.ui:151 msgid "Not set up" msgstr "Не налаштовано" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:198 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:258 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Незахищена мережа (WEP)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Захищена мережа (WPA)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Захищена мережа (WPA2)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Захищена мережа (WPA3)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network" msgstr "Захищена мережа" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:318 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:316 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 -#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414 +#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414 #: panels/network/network-vpn.ui:75 msgid "Options…" msgstr "Параметри…" @@ -2799,7 +2795,6 @@ "допомогою джерела, відмінного від Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 -#: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "Network Name" msgstr "Назва мережі" @@ -2826,43 +2821,43 @@ msgid "_Turn On" msgstr "_Увімкнути" -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:276 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:543 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/network/network-wifi.ui:233 +#: panels/network/network-wifi.ui:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54 #| msgid "Air_plane Mode" msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим польоту" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Вимикає Wi-Fi, Bluetooth та мобільну широкосмугову мережу" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Жодного адаптера Wi-Fi не знайдено" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Впевніться, що адаптер Wi-Fi приєднано та увімкнено" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186 #| msgid "Air_plane Mode" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Режим польоту увімкнено" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Вимкніть для використання Wi-Fi" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279 msgid "Visible Networks" msgstr "Видимі мережі" -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295 +#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348 #| msgid "NetworkManager needs to be running." msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Має бути запущено NetworkManager" @@ -2872,7 +2867,7 @@ msgstr "_Безпека 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:404 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 msgid "Security" msgstr "Безпека" @@ -2910,13 +2905,13 @@ #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 -#: panels/network/net-device-wifi.c:235 +#: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 -#: panels/network/net-device-wifi.c:240 +#: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" @@ -2926,23 +2921,23 @@ msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:109 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:120 -#: panels/network/net-device-wifi.c:225 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126 +#: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Немає" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:108 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -2950,94 +2945,94 @@ msgstr[1] "%i дні тому" msgstr[2] "%i днів тому" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:281 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Мб/с (%1.1f ГГц)" #. Translators: network device speed -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:283 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:202 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:201 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 ГГц / 5 ГГц" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 ГГц" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "5 GHz" msgstr "5 ГГц" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:324 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Немає" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Слабке" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Добре" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Непогане" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Відмінне" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:143 -#: panels/network/net-device-mobile.c:431 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:142 +#: panels/network/net-device-mobile.c:430 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адреса IPv4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:391 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:144 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:148 -#: panels/network/net-device-mobile.c:432 panels/network/network-mobile.ui:200 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:143 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:147 +#: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адреса IPv6" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:394 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:395 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:146 -#: panels/network/net-device-mobile.c:435 -#: panels/network/net-device-mobile.c:436 panels/network/network-mobile.ui:183 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:145 +#: panels/network/net-device-mobile.c:434 +#: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:429 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434 #| msgid "Connection" msgid "Forget Connection" msgstr "Забути з'єднання" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:431 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436 #| msgid "Connection failed" msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Вилучити профіль з'єднання" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:433 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438 #| msgid "Remove" msgid "Remove VPN" msgstr "Вилучити VPN" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456 msgid "Details" msgstr "Подробиці" @@ -3051,56 +3046,56 @@ msgid "Identity" msgstr "Засвідчення" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227 msgid "Delete Address" msgstr "Вилучити адресу" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375 msgid "Delete Route" msgstr "Вилучити маршрут" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:852 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:783 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Немає" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "40/128 бітний ключ WEP (шістнадцяткова або ASCII)" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:293 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-ох бітний пароль для WEP" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:306 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:319 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамічний WEP (802.1x)" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:333 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Особистий WPA і WPA2" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:347 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Комерційний WPA & WPA2" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:361 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380 #| msgctxt "category" #| msgid "Personal" msgid "WPA3 Personal" @@ -3115,7 +3110,7 @@ msgstr "Швидкість сполучення" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:151 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:150 msgid "Hardware Address" msgstr "Апаратна адреса" @@ -3124,7 +3119,7 @@ msgstr "Підтримувані частоти" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:155 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "Default Route" msgstr "Типовий маршрут" @@ -3132,7 +3127,7 @@ #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:157 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:156 #: panels/network/network-mobile.ui:235 msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -3278,19 +3273,19 @@ msgid "Prefix" msgstr "Префікс" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Не вдалося відкрити редактор з'єднань" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304 msgid "New Profile" msgstr "Створити профіль" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737 msgid "Import from file…" msgstr "Імпортувати з файла…" -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769 msgid "Add VPN" msgstr "Додати VPN" @@ -3388,19 +3383,19 @@ msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Мережа;Бездротова;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" -#: panels/network/net-device-ethernet.c:96 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:95 msgid "never" msgstr "ніколи" -#: panels/network/net-device-ethernet.c:104 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "today" msgstr "сьогодні" -#: panels/network/net-device-ethernet.c:106 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:105 msgid "yesterday" msgstr "вчора" -#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:161 msgid "Last used" msgstr "Востаннє використано" @@ -3409,24 +3404,24 @@ #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: panels/network/net-device-ethernet.c:252 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:250 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 msgid "Wired" msgstr "Дротовий" -#: panels/network/net-device-mobile.c:208 +#: panels/network/net-device-mobile.c:207 msgid "Add new connection" msgstr "Додати нове з'єднання" -#: panels/network/net-device-wifi.c:798 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:863 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Зупинити гарячу точку й від'єднати користувачів?" -#: panels/network/net-device-wifi.c:801 +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Зупинити гарячу точку" -#: panels/network/net-device-wifi.c:905 +#: panels/network/net-device-wifi.c:851 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." @@ -3434,45 +3429,45 @@ "Подробиці мережі для вибраної мережі, зокрема паролі та інші параметри буде " "втрачено." -#: panels/network/net-device-wifi.c:909 +#: panels/network/net-device-wifi.c:855 msgid "_Forget" msgstr "_Забути" -#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Відомі мережі Wi-Fi" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: panels/network/net-device-wifi.c:1107 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1053 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Забути" -#: panels/network/net-device-wifi.c:1268 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1193 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "" "Системна політика забороняє використовувати комп'ютер як гарячу точку" -#: panels/network/net-device-wifi.c:1271 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1196 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Бездротовий пристрій не підтримує режиму гарячої точки" #: panels/network/net-proxy.c:70 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267 -#: panels/power/cc-power-panel.c:2068 panels/power/cc-power-panel.c:2079 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" @@ -3580,20 +3575,20 @@ msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: panels/network/network-wifi.ui:264 +#: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Вимкнути Wi-Fi" -#: panels/network/network-wifi.ui:296 +#: panels/network/network-wifi.ui:116 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_З'єднатись з прихованою мережею…" -#: panels/network/network-wifi.ui:307 +#: panels/network/network-wifi.ui:127 #| msgid "Wi-Fi Hotspot" msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Увімкнути точку доступу Wi-Fi…" -#: panels/network/network-wifi.ui:318 +#: panels/network/network-wifi.ui:138 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "_Відомі мережі Wi-Fi" @@ -3608,7 +3603,8 @@ msgstr "Некерований" #. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:45 +#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup +#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:951 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступний" @@ -3954,10 +3950,10 @@ #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:389 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -4286,21 +4282,21 @@ msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Показувати в_міст повідомлення в заблокованому екрані" -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267 -#: panels/power/cc-power-panel.c:2074 panels/power/cc-power-panel.c:2081 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Не турбувати" -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Сповіщення на за_блокованому екрані" @@ -4325,19 +4321,19 @@ #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632 +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Обліковий запис %s" -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:929 +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:923 msgid "Error removing account" msgstr "Помилка вилучення облікового запису" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:996 +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:989 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s вилучений" @@ -4375,20 +4371,20 @@ msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "З'єднати ваші дані з хмарою" -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Немає інтернету — з'єднайтеся з мережею, щоб створювати облікові записи" -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 msgid "Add an account" msgstr "Додати обліковий запис" -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243 +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238 msgid "Remove Account" msgstr "Вилучити обліковий запис" @@ -4476,200 +4472,200 @@ msgid "Discharging" msgstr "Розряджається" -#: panels/power/cc-power-panel.c:553 +#: panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Основна" -#: panels/power/cc-power-panel.c:555 +#: panels/power/cc-power-panel.c:568 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Додаткова" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:630 +#: panels/power/cc-power-panel.c:643 msgid "Wireless mouse" msgstr "Бездротова миша" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:633 +#: panels/power/cc-power-panel.c:646 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Бездротова клавіатура" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:636 +#: panels/power/cc-power-panel.c:649 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Постачання безперебійного живлення" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:639 +#: panels/power/cc-power-panel.c:652 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Особистий цифровий помічник" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:642 +#: panels/power/cc-power-panel.c:655 msgid "Cellphone" msgstr "Мобільний телефон" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:645 +#: panels/power/cc-power-panel.c:658 msgid "Media player" msgstr "Медіапрогравач" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:648 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:809 +#: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:651 +#: panels/power/cc-power-panel.c:664 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:654 +#: panels/power/cc-power-panel.c:667 msgid "Gaming input device" msgstr "Ігровий пристрій введення" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: panels/power/cc-power-panel.c:657 panels/power/cc-power-panel.c:939 -#: panels/power/cc-power-panel.c:2425 +#: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2278 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:718 +#: panels/power/cc-power-panel.c:731 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Заряджання" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:725 +#: panels/power/cc-power-panel.c:738 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Застереження" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:730 +#: panels/power/cc-power-panel.c:743 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Низько" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:735 +#: panels/power/cc-power-panel.c:748 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Працездатно" #. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:740 +#: panels/power/cc-power-panel.c:753 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Повністю заряджено" #. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-power-panel.c:744 +#: panels/power/cc-power-panel.c:757 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Вичерпано" -#: panels/power/cc-power-panel.c:937 +#: panels/power/cc-power-panel.c:960 msgid "Batteries" msgstr "Батареї" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1378 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1182 msgid "When _idle" msgstr "Коли _бездіяльний" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1829 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1836 msgid "Power Saving" msgstr "Заощадження енергії" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1863 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1872 #| msgid "_Screen brightness" msgid "_Screen Brightness" msgstr "_Яскравість екрана" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1884 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1895 msgid "Automatic Brightness" msgstr "Автоматична яскравість" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1897 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1908 msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "_Яскравість клавіатури" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1908 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1921 #| msgid "_Dim screen when inactive" msgid "_Dim Screen When Inactive" msgstr "Пр_итлумлювати яскравість екрана, якщо немає дій" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1926 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1939 msgid "_Blank Screen" msgstr "По_гасити екран" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1949 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2038 msgid "_Wi-Fi" msgstr "Wi_-Fi" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1950 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2039 #| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Wi-Fi може бути вимкнений для заощадження енергії." -#: panels/power/cc-power-panel.c:1966 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2055 msgid "_Mobile Broadband" msgstr "_Мобільна широкосмугова радіомережа" -#: panels/power/cc-power-panel.c:1967 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2056 #| msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Мобільна мережа (LTE, 4G, 3G тощо) може бути вимкнена для заощадження " "енергії." -#: panels/power/cc-power-panel.c:2017 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2106 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2018 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2107 #| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Bluetooth може бути вимкнений для заощадження енергії." -#: panels/power/cc-power-panel.c:2070 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1730 msgid "When on battery power" msgstr "Коли живлення від батареї" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2072 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1732 msgid "When plugged in" msgstr "Коли під'єднано до живлення" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2166 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1676 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2167 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1677 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2168 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1678 msgid "Hibernate" msgstr "Приспати" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2169 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1679 msgid "Nothing" msgstr "Нічого" #. Frame header -#: panels/power/cc-power-panel.c:2269 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2170 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Призупинення та кнопка живлення" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2310 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1985 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Автоматично призупиняти" -#: panels/power/cc-power-panel.c:2311 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1986 msgid "Automatic suspend" msgstr "Автоматичне призупинення роботи" @@ -4737,20 +4733,20 @@ msgid "2 hours" msgstr "2 години" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:147 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Автоматично призупиняти" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:172 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:170 msgid "_Plugged In" msgstr "_Під'єднано" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:188 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:186 msgid "On _Battery Power" msgstr "Живлення від _батареї" -#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527 +#: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525 msgid "Delay" msgstr "Затримка" @@ -4797,18 +4793,18 @@ msgstr "Потрібно засвідчитись" #. Translators: %s is the printer name -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:696 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:708 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Принтер «%s» було успішно вилучено" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:919 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:971 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Не вдалось додати принтер." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1232 +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s" @@ -4834,8 +4830,8 @@ #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405 msgid "Add Printer" msgstr "Додати принтер" @@ -4862,21 +4858,21 @@ "Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на сервері." #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:367 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Подробиці про %s" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:121 msgid "No suitable driver found" msgstr "Не знайдено придатного драйвера" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:248 msgid "Select PPD File" msgstr "Виберіть файл PPD" -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:257 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -4923,50 +4919,50 @@ msgstr "Завантаження бази даних драйверів…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer -#: panels/printers/pp-host.c:479 +#: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Принтер JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer -#: panels/printers/pp-host.c:714 +#: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Принтер LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Односторонній" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Впродовж довгої сторони (типово)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Впродовж короткої сторони" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Зворотна альбомна" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Зворотна книжкова" @@ -5068,156 +5064,156 @@ msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Немає робочих завдань для принтерів" -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Розблокувати сервер друкування" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Розблокувати %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на %s." -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794 msgid "Searching for Printers" msgstr "Шукати принтери" #. Translators: The found device is a printer connected via USB -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1702 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616 msgid "Serial Port" msgstr "Послідовний порт" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623 msgid "Parallel Port" msgstr "Паралельний порт" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1751 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Розміщення: %s" #. Translators: Network address of found printer -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1756 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Адреса: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Server requires authentication" msgstr "Сервер потребує автентифікації" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Двосторонній" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Тип паперу" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Джерело паперу" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Лоток виводу" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Попередня відсіювання GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 msgid "Pages per side" msgstr "Сторінок на сторону" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 msgid "Two-sided" msgstr "Двобічний" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Загальне" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Змінні параметри" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Завдання" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Якість зображення" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Колір" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Завершення" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:863 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "Test Page" msgstr "Тестова сторінка" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:876 msgid "Test page" msgstr "Тестова сторінка" @@ -5263,12 +5259,12 @@ msgstr "Виробник" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:594 panels/printers/printer-entry.ui:166 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Немає запущених завдань" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:599 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" @@ -5277,111 +5273,111 @@ msgstr[2] "%u завдань" #. Translators: The printer is low on toner -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 msgid "Low on toner" msgstr "Закінчується тонер" #. Translators: The printer has no toner left -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 msgid "Out of toner" msgstr "Вичерпався тонер" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 msgid "Low on developer" msgstr "Закінчується проявник" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:753 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 msgid "Out of developer" msgstr "Вичерпався проявник" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:755 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Закінчується фарба" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:757 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Вичерпано фарбу" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:759 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Open cover" msgstr "Відкрита кришка" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:761 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Open door" msgstr "Відкриті двері" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:763 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Low on paper" msgstr "Закінчується папір" #. Translators: At least one input tray is empty -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:765 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Out of paper" msgstr "Вичерпано папір" #. Translators: The printer is offline -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Вимкнено" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:769 -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:897 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Майже повністю витрачено запас" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:773 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Повністю витрачено запас" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:775 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:883 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:915 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Готовий" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:888 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Завдання не прийнято" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:893 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:925 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Оброблення" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:917 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:711 msgid "Clean print heads" msgstr "Очищення головок принтера" @@ -5417,12 +5413,12 @@ msgstr "Рівень чорнила" #. Translators: This is the message which follows the printer error. -#: panels/printers/printer-entry.ui:312 +#: panels/printers/printer-entry.ui:313 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Перезапустіть, коли проблему буде виправлено." #. Translators: This is the button which restarts the printer. -#: panels/printers/printer-entry.ui:319 +#: panels/printers/printer-entry.ui:320 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" @@ -5453,17 +5449,17 @@ "Вибачте! Система служба друкування,\n" "здається, недоступна." -#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 +#: panels/region/cc-format-chooser.c:149 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Імперська" -#: panels/region/cc-format-chooser.c:150 +#: panels/region/cc-format-chooser.c:151 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Метрична" -#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296 +#: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 msgid "Formats" msgstr "Формати" @@ -5474,7 +5470,7 @@ msgid "Back" msgstr "Назад" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 msgid "" "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "next login." @@ -5482,49 +5478,49 @@ "Вкажіть формат чисел, дат і валют. Зміни буде застосовано при наступному " "вході до системи." -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 #| msgid "Search Locations" msgid "Search locales..." msgstr "Пошук локалей…" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 msgid "Common Formats" msgstr "Загальні формати" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "All Formats" msgstr "Всі формати" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 #| msgid "No results found" msgid "No Search Results" msgstr "Нічого не знайдено" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Пошук може бути виконано за країнами або мовами." -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:307 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:322 msgid "Dates" msgstr "Дати" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:366 msgid "Dates & Times" msgstr "Дата та час" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:388 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:410 msgid "Measurement" msgstr "Вимірювання" -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434 +#: panels/region/cc-format-chooser.ui:432 msgid "Paper" msgstr "Папір" @@ -5549,81 +5545,81 @@ msgid "Login _Screen" msgstr "Вікно в_ходу" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:64 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:317 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:62 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:99 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:97 #| msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "Перезапустити сеанс, щоб зміни вступили набули чинності" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:114 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:112 #| msgid "Restart" msgid "Restart…" msgstr "Перезапустити…" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:147 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:145 msgid "_Formats" msgstr "_Формати" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:195 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:193 msgid "Input Sources" msgstr "Джерела введення" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:209 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:207 #| msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgstr "Виберіть розкладки клавіатури і способи введення." -#: panels/region/cc-region-panel.ui:266 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:264 msgid "No input source selected" msgstr "Не вибрано жодного джерела введення" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:300 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:298 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Параметри входу використовуються всіма користувачами, коли вони входять у " "систему" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:314 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:312 msgid "Manage Installed Languages" msgstr "Керування встановленими мовами" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:363 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:361 msgid "Input Source Options" msgstr "Параметри джерела введення" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:378 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:376 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Використовувати _однакові джерела для всіх вікон" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:396 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Дозволити _різні джерела для кожного вікна" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:438 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:436 msgid "Previous source" msgstr "Попереднє джерело" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:456 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:454 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:471 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:469 msgid "Next source" msgstr "Наступне джерело" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:489 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:487 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:504 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:502 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Лівий та правий Alt" -#: panels/region/cc-region-panel.ui:520 +#: panels/region/cc-region-panel.ui:518 #| msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgstr "Ці комбінації клавіш можна змінити в налаштуваннях клавіатури" @@ -5811,7 +5807,7 @@ msgstr "_Гаразд" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 -#: panels/search/cc-search-panel.ui:61 +#: panels/search/cc-search-panel.ui:59 msgid "Search Locations" msgstr "Місця пошуку" @@ -5849,7 +5845,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" -#: panels/search/cc-search-panel.ui:33 +#: panels/search/cc-search-panel.ui:31 msgid "" "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " "of search results can also be changed by moving rows in the list." @@ -5874,7 +5870,7 @@ msgstr "Пошук;Знайти;Індекс;Сховати;Конфіденційність;Результати;" #. Label -#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307 +#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Немає жодної вибраної мережі для оприлюднення" @@ -5882,32 +5878,32 @@ msgid "Networks" msgstr "Мережі" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:331 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:293 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:334 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:337 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:326 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Активний" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395 msgid "Choose a Folder" msgstr "Вибрати теку" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:711 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:698 #, c-format #| msgid "" #| "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others " @@ -5920,7 +5916,7 @@ "теку із іншими користувачами вашої поточної мережі за допомогою: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:717 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:704 #, c-format #| msgid "" #| "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " @@ -5936,7 +5932,7 @@ "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:710 #, c-format #| msgid "" #| "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " @@ -5948,92 +5944,92 @@ "Спільний доступ до екрана надає змогу віддаленим користувачам переглядати " "або керувати вашим екраном, під'єднавшись до %s" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:815 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1276 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Оприлюднення" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_Computer Name" msgstr "Назва _комп'ютера" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_File Sharing" msgstr "_Оприлюднення файлів" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Оприлюднення _екрана" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 msgid "_Media Sharing" msgstr "Оприлюднення _матеріалів" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 msgid "_Remote Login" msgstr "Віддалений в_хід" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Деякі служби вимкнено через недоступність мережі." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 msgid "File Sharing" msgstr "Оприлюднення файлів" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 msgid "_Require Password" msgstr "Вимагати па_роль" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 msgid "Remote Login" msgstr "Віддалений вхід" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:739 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 msgid "Screen Sharing" msgstr "Оприлюднення екрана" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:571 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Дозволити під'єднуватись і керувати екраном" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:596 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:626 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "_Show Password" msgstr "_Показати пароль" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:657 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 msgid "Access Options" msgstr "Параметри доступу" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:671 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "_Нові з'єднання мають вимагати доступ" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:689 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 msgid "_Require a password" msgstr "Вимагати _пароль" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:750 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:844 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 msgid "Media Sharing" msgstr "Оприлюднення матеріалів" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:783 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Ділитись музикою, світлинами та відеозаписами через мережу." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:798 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 msgid "Folders" msgstr "Теки" @@ -6104,15 +6100,15 @@ msgid "Click a speaker to test" msgstr "Натисніть на гучномовці для перевірки" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 msgid "System Volume" msgstr "Гучність системи" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:82 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:80 msgid "Over-Amplification" msgstr "Надмірне посилення" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:108 msgid "" "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " "quality; it is better to increase application volume settings, if possible." @@ -6120,53 +6116,53 @@ "Дозволяє встановити гучність більше 100%. Це може призвести до втрати якості " "звуку; краще збільшити налаштування гучності в програмі, якщо це можливо." -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:137 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135 msgid "Volume Levels" msgstr "Рівні гучності" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:159 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:157 msgid "Output" msgstr "Вивід" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:186 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:184 #| msgid "_Output volume:" msgid "Output Device" msgstr "Пристрій відтворення" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:209 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Test" msgstr "Випробувати" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:240 panels/sound/cc-sound-panel.ui:417 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:415 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:273 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:271 msgid "Balance" msgstr "Баланс" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:300 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Fade" msgstr "Згасання" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:325 msgid "Subwoofer" msgstr "Низькочастотний динамік" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:349 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:347 msgid "Input" msgstr "Вхід" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:376 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:374 #| msgid "Input level:" msgid "Input Device" msgstr "Пристрій введення" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:450 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:448 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:472 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:470 msgid "Alert Sound" msgstr "Звук попередження" @@ -6382,7 +6378,7 @@ msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;тандерболт;" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:340 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:345 msgid "All displays" msgstr "Всі екрани" @@ -6503,319 +6499,319 @@ msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "_Завжди показувати меню універсального доступу" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118 msgid "Seeing" msgstr "Бачення" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164 msgid "_High Contrast" msgstr "_Висока контрастність" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211 msgid "_Large Text" msgstr "Ве_ликий текст" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256 msgid "C_ursor Size" msgstr "Розмір к_урсора" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:99 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349 msgid "Screen _Reader" msgstr "З_читувач екрана" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261 msgid "_Sound Keys" msgstr "Зв_укові клавіші" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457 msgid "Hearing" msgstr "Слухання" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364 msgid "_Visual Alerts" msgstr "В_ізуальні попередження" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Екранна _клавіатура" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654 msgid "R_epeat Keys" msgstr "Пов_торення клавіш" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "_Блимання курсора" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Асистент з _набирання (AccessX)" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Вказування та натискання" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Кнопки ми_ші" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Ви_явити принтер" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930 msgid "_Click Assist" msgstr "Асистент з на_тискання" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Затримка п_одвійного клацання" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Затримка подвійного клацання" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066 msgid "Cursor Size" msgstr "Розмір курсора" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Розмір курсора може бути об'єднаний з масштабуванням, щоб він був помітніший." -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129 msgid "Screen Reader" msgstr "Зчитувач екрана" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Зчитувач екрана читає показаний текст у міру пересування фокусу." -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179 msgid "_Screen Reader" msgstr "З_читувач екрана" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218 msgid "Sound Keys" msgstr "Звукові клавіші" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Подавати гудок, коли перемикається Num Lock або Caps Lock." -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальне попередження" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310 msgid "_Test flash" msgstr "Ви_пробувати спалах" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "" "Використовувати візуальний індикатор, коли виникає звук попередження." -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390 #| msgid "Flash the entire _screen" msgid "Flash the entire _window" msgstr "Блимати усім _вікном" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Блимання всього _екрана" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453 msgid "Repeat Keys" msgstr "Повторення клавіш" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Клавіша натискається повторно, якщо утримувати її." -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Затримка повторення клавіш" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Швидкість повтору клавіш" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Блимання курсора" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Курсор _блимає у полях вводу тексту." -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Швидкість блимання курсору" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819 msgid "Typing Assist" msgstr "Асистент з набирання" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Липкі клавіші" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Обробляє послідовність клавіш-модифікаторів як комбінації" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965 msgid "S_low Keys" msgstr "_Повільні клавіші" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Вказує затримку між натиском і прийняттям клавіші" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Допустима затримка:" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Коротка" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Показувати затримку натискання клавіш" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Довга" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу на_тиснуто" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Гудок, коли клавішу при_йнято" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу в_ідпущено" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178 msgid "_Bounce Keys" msgstr "П_ружні клавіші" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Коротко" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Затримка натиснення пружних клавіш" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Довго" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Увімкнути клавіатурою" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Вмикати і вимикати можливості доступності через клавіатуру" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478 msgid "Click Assist" msgstr "Асистент з натискання" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Імітація клацання другою кнопкою" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Увімкнути подвійне клацання при утриманні натисненою основної кнопки" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Коротка" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605 msgid "Secondary click delay" msgstr "Затримка другого натискання" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Довга" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677 msgid "_Hover Click" msgstr "Клацання під час н_аведення" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Увімкнути клацання при зупинці вказівника миші" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728 msgid "D_elay:" msgstr "За_тримка:" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Коротка" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Довга" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Поріг руху:" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Великий" @@ -6841,27 +6837,27 @@ "й;клік;Затримка;Швидкість;Допомога;Повторити;Blink;візуальний;слух;аудіо;введ" "ення;" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:305 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:303 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Короткий" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:306 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:304 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ екрана" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:307 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:305 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ екрана" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:308 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:306 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ екрана" -#: panels/universal-access/zoom-options.c:309 +#: panels/universal-access/zoom-options.c:307 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Довгий" @@ -7017,36 +7013,36 @@ msgid "Color Effects" msgstr "Ефекти кольорів" -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі елементи зі смітника?" -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усі об’єкти зі смітника будуть остаточно вилучені." -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:157 +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 msgid "_Empty Trash" msgstr "С_порожнити смітник" -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Вилучити усі тимчасові файли?" -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Усі тимчасові файли буде безповоротно вилучено." -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 +#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "П_очистити тимчасові файли" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 #| msgid "History" msgid "File History" msgstr "Журнал файлів" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " @@ -7056,26 +7052,26 @@ "відомості є спільними для усіх програм. Вони полегшують пошук файлів, які " "можуть вам знадобитися." -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 #| msgid "History" msgid "File H_istory" msgstr "Журнал _файлів" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 msgid "File _History Duration" msgstr "Тривалість _журналу файлів" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 #| msgid "Cl_ear Recent History" msgid "_Clear History…" msgstr "О_чистити журнал…" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 #| msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Смітник та тимчасові файли" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." @@ -7084,106 +7080,106 @@ "інформацію. Автоматичне вилучення цих файлів може допомогти захистити " "конфіденційність." -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Автоматично очищувати _смітник" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Автоматично вилучати тимчасові _файли" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Інтервал _автоматичного вилучення" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 msgid "_Empty Trash…" msgstr "С_порожнити смітник…" -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Вилучити тимчасові файли…" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 година" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 день" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 дні" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 дні" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 дні" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 днів" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 днів" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 днів" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 днів" #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 днів" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 день" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 днів" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 днів" #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343 +#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Завжди" @@ -7215,21 +7211,21 @@ msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963 msgid "Failed to register account" msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "Failed to join domain" msgstr "Не вдалось долучитись до домену" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." @@ -7237,7 +7233,7 @@ "Цей користувач не спрацював.\n" "Спробуйте ще." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." @@ -7245,11 +7241,11 @@ "Цей пароль не спрацював.\n" "Спробуйте ще." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Не вдалось увійти до домену" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291 #| msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?" @@ -7324,6 +7320,193 @@ msgid "Select a File…" msgstr "Вибрати файл…" +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 +msgid "Fingerprint Manager" +msgstr "Керування відбитками" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Відбиток" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 +msgid "_No" +msgstr "_Ні" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?" + +#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 +msgid "No Fingerprint device" +msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 +msgid "Ensure the device is properly connected." +msgstr "Переконайтеся, що пристрій з'єднано належним чином." + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 +msgid "No fingerprint device" +msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 +msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" +msgstr "Виберіть пристрій для читання відбитків, який ви хочете налаштувати" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 +msgid "Fingerprint Device" +msgstr "Пристрій для зчитування відбитків" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 +msgid "" +"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " +"finger" +msgstr "" +"Вхід за допомогою відбитка пальця надасть вам змогу розблоковувати систему і " +"входити до вашого облікового запису за допомогою вашого пальця" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "В_илучити відбитки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 +msgid "Fingerprint Login" +msgstr "Вхід за відбитком пальця" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 +msgid "Fingerprint Enroll" +msgstr "Реєстрація відбитка" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 +msgid "_Re-enroll this finger…" +msgstr "П_еревизначити цей палець…" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "Failed to list fingerprints: %s" +msgstr "Не вдалося побудувати список відбитків: %s" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536 +#, c-format +msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" +msgstr "Не вдалося вилучити збережені відбитки пальців: %s" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565 +msgid "Left thumb" +msgstr "Великий палець лівої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Середній палець лівої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Вказівний палець _лівої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Безіменний палець лівої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573 +msgid "Left little finger" +msgstr "Мізинець лівої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575 +msgid "Right thumb" +msgstr "Великий палець правої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Середній палець правої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Вказівний палець _правої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Безіменний палець правої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583 +msgid "Right little finger" +msgstr "Мізинець палець правої руки" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 +msgid "Unknown Finger" +msgstr "Невідомий палець" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719 +msgctxt "Fingerprint enroll state" +msgid "Complete" +msgstr "Завершено" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729 +msgid "Fingerprint device disconnected" +msgstr "Пристрій для зчитування відбитків від'єднано" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731 +msgid "Fingerprint device storage is full" +msgstr "Сховище даних пристрою зчитування відбитків переповнено" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733 +msgid "Failed to enroll new fingerprint" +msgstr "Не вдалося зареєструвати новий відбиток" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764 +#, c-format +msgid "Failed to start enrollment: %s" +msgstr "Не вдалося розпочати реєстрацію: %s" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772 +msgctxt "Fingerprint enroll state" +msgid "Failed to enroll new fingerprint" +msgstr "Не вдалося зареєструвати новий відбиток" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803 +#, c-format +msgid "Failed to stop enrollment: %s" +msgstr "Не вдалося зупинити реєстрацію: %s" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847 +msgid "" +"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " +"fingerprint" +msgstr "" +"Знімайте і притискайте ваш палець до пристрою зчитування, щоб зареєструвати " +"відбиток пальця" + +#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989 +msgid "Scan new fingerprint" +msgstr "Сканувати новий відбиток" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 +#, c-format +msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" +msgstr "Не вдалося звільнити пристрій зчитування відбитків %s: %s" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 +msgctxt "Fingerprint enroll state" +msgid "Problem Reading Device" +msgstr "Проблема з читанням з пристрою" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133 +#, c-format +msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" +msgstr "Не вдалося зайняти пристрій зчитування відбитків %s: %s" + +#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270 +#, c-format +msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" +msgstr "Не вдалося отримати список пристроїв для зчитування відбитків: %s" + #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 msgid "This Week" msgstr "Цього тижня" @@ -7360,7 +7543,7 @@ #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:768 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" @@ -7368,7 +7551,7 @@ #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:772 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" @@ -7429,53 +7612,53 @@ msgid "Set a password now" msgstr "Вкажіть пароль зараз" -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Неможливо автоматично долучити цей тип домену" -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Нема такого домену чи області" -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732 -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s" -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз" -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751 +#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:211 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220 msgid "Your account" msgstr "Ваш обліковий запис" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:386 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401 msgid "Failed to delete user" msgstr "Помилка при вилученні користувача" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:444 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:503 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:555 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Не вдалось відкликати віддаленого користувача" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Неможливо вилучити власний обліковий запис." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s досі у системі" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -7483,12 +7666,12 @@ "Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему в " "нестійкому стані." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Зберегти файли користувача %s?" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -7496,47 +7679,53 @@ "Можна утримати домашній каталог, поштову скриньку та тимчасові файли, коли " "обліковий запис користувача буде вилучатись." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 msgid "_Delete Files" msgstr "В_илучити файли" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 msgid "_Keep Files" msgstr "З_берегти файли" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Відкликати віддалено запущеного користувача на обліковому записі %s?" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Обліковий запис вимкнено" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Буде встановлено при наступному вході" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Немає" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:761 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 msgid "Logged in" msgstr "Увійшов" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1182 +#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:955 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1271 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1184 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1273 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено." @@ -7545,7 +7734,7 @@ #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1305 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -7553,7 +7742,7 @@ "Щоб унести зміни,\n" "натисніть спочатку на піктограму *" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1282 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8 msgid "Create a user account" msgstr "Створити обліковий запис користувача" @@ -7566,12 +7755,12 @@ "Щоб створити обліковий запис користувача,\n" "натисніть спочатку на піктограму *" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1308 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1379 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1320 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1437 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1391 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1512 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -7583,29 +7772,29 @@ msgid "_Add User…" msgstr "_Додати користувача…" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:61 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Щоб зміни набрали чинності, потрібно перезапустити ваш сеанс" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:69 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "Перезапустити зараз" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:150 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:166 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168 msgid "User Icon" msgstr "Піктограма користувача" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:242 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244 #| msgid "Sound Settings" msgid "Account Settings" msgstr "Параметри облікового запису" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:269 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "_Administrator" msgstr "_Адміністратор" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:289 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." @@ -7613,95 +7802,38 @@ "Адміністратори можуть додавати або вилучати інших користувачів, а також " "змінювати параметри для усіх користувачів." -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:363 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410 msgid "Authentication & Login" msgstr "Автентифікація та вхід" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:432 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Вхід через відбитки _пальців" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:474 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521 msgid "A_utomatic Login" msgstr "_Автоматичний вхід" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:504 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551 #| msgid "%s — Account Activity" msgid "Account Activity" msgstr "Активність облікового запису" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:545 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592 msgid "Remove User…" msgstr "Вилучити користувача…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:584 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631 #| msgid "No Printers Found" msgid "No Users Found" msgstr "Не знайдено жодного користувача" -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:594 +#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641 #| msgid "Create a user account" msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Розблокуйте, щоб додати обліковий запис користувача." -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565 -msgid "Left thumb" -msgstr "Великий палець лівої руки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Середній палець лівої руки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Безіменний палець лівої руки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573 -msgid "Left little finger" -msgstr "Мізинець лівої руки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575 -msgid "Right thumb" -msgstr "Великий палець правої руки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Середній палець правої руки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Безіменний палець правої руки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583 -msgid "Right little finger" -msgstr "Мізинець палець правої руки" - -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:775 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Вказівний палець _правої руки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Вказівний палець _лівої руки" - -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Інший палець:" - -#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:222 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з " -"використанням пристрою сканування відбитків." - #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Користувачі" @@ -7914,92 +8046,7 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:147 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним " -"адміністратором." - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:149 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Пристрій вже використовується." - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:151 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Виникла внутрішня помилка." - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:814 -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:334 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "В_илучити відбитки" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?" - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:526 -msgid "Done!" -msgstr "Зроблено!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:630 -#, c-format -msgid "Could not access “%s” device" -msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on “%s” device" -msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»" - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:724 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків" - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:725 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:809 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the “%s” device." -msgstr "" -"Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька " -"зразків, використовуючи пристрій «%s»" - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:816 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Вибирання пальця" - -#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:817 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Зарахування відбитків" - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:439 +#: panels/user-accounts/user-utils.c:435 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" @@ -8007,15 +8054,15 @@ "Ім'я користувача зазвичай має містити лише літери нижнього регістру a-z, " "цифри і такі символи: - _" -#: panels/user-accounts/user-utils.c:443 +#: panels/user-accounts/user-utils.c:439 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Вибачте, цей користувач недоступний. Спробуйте інакшого." -#: panels/user-accounts/user-utils.c:488 +#: panels/user-accounts/user-utils.c:484 msgid "The username is too long." msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер." -#: panels/user-accounts/user-utils.c:550 +#: panels/user-accounts/user-utils.c:546 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Це буде назвою вашого домашнього каталогу, яку згодом змінити буде неможливо." @@ -8054,7 +8101,7 @@ msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Промах виявлено, перезавантаження…" -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249 +#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Кнопка %d" @@ -8079,17 +8126,17 @@ msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Показати екранну довідку" -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 msgid "Output:" msgstr "Вивід:" #. Keep ratio switch -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Зберегти співвідношення сторін (поштова скринька):" #. Whole-desktop checkbox -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 msgid "Map to single monitor" msgstr "Відбити на одному моніторі" @@ -8102,11 +8149,11 @@ msgid "Display Mapping" msgstr "Відбиття екрана" -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:806 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 +#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Стило" -#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360 +#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 msgid "Button" msgstr "Кнопка" @@ -8260,31 +8307,31 @@ msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "«Параметри» є основним інтерфейсом для налаштовування вашої системи." -#: shell/cc-application.c:58 +#: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "Показати номер версії" -#: shell/cc-application.c:59 +#: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Увімкнути докладний режим" -#: shell/cc-application.c:60 +#: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "Шукати рядок" -#: shell/cc-application.c:61 +#: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Подати можливі назви панелі й вийти" -#: shell/cc-application.c:62 +#: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Панель для показу" -#: shell/cc-application.c:62 +#: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[ПАНЕЛЬ] [АРГУМЕНТ…]" -#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:245 +#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:244 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" @@ -8382,7 +8429,7 @@ #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1888 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -8392,7 +8439,7 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1898 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -8402,4 +8449,4 @@ #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" -msgstr "Системі звуки" +msgstr "Системні звуки" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-01 21:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-11 21:47+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -148,83 +148,83 @@ #. Translators: This is the time format with full date #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340 msgid "%a %b %-e_%R:%S" msgstr "%a %b %-e_%R:%S" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 msgid "%a %b %-e_%R" msgstr "%a %b %-e_%R" #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 msgid "%b %-e_%R:%S" msgstr "%b %-e_%R:%S" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:337 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 msgid "%b %-e_%R" msgstr "%b %-e_%R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date #. plus day used for AM/PM. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:355 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:362 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 msgid "%b %-e_%l:%M %p" msgstr "%b %-e_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2021-01-22 11:42:35.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Виберіть образи дисків для монтування" #: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883 -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:470 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:825 #| msgid "Cancelled" msgid "_Cancel" @@ -1466,27 +1466,27 @@ msgid "Error creating partition" msgstr "Помилка створення розділу" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:450 msgid "Create Partition" msgstr "Створити розділ" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:459 msgid "Format Volume" msgstr "Форматувати том" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:447 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:462 msgid "Custom Format" msgstr "Інший формат" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:450 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:465 msgid "Set Password" msgstr "Встановіть пароль" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:453 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:468 msgid "Confirm Details" msgstr "Підтвердити подробиці" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:456 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:471 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 msgid "_Format" msgstr "Форм_атувати" @@ -2397,39 +2397,39 @@ msgid "Error mounting filesystem" msgstr "Помилка монтування файлової системи" -#: src/disks/gduwindow.c:3743 +#: src/disks/gduwindow.c:3742 msgid "Error deleting partition" msgstr "При знищенні розділу трапилася помилка" -#: src/disks/gduwindow.c:3780 +#: src/disks/gduwindow.c:3779 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Вилучити пристрій?" -#: src/disks/gduwindow.c:3781 +#: src/disks/gduwindow.c:3780 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Усі дані на розділі буде втрачено" -#: src/disks/gduwindow.c:3782 +#: src/disks/gduwindow.c:3781 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/disks/gduwindow.c:3813 +#: src/disks/gduwindow.c:3812 msgid "Error ejecting media" msgstr "Помилка витягування носія" -#: src/disks/gduwindow.c:3896 +#: src/disks/gduwindow.c:3895 msgid "Error starting swap" msgstr "Помилка запускання свопінгу" -#: src/disks/gduwindow.c:3933 +#: src/disks/gduwindow.c:3932 msgid "Error stopping swap" msgstr "Помилка зупинення свопінгу" -#: src/disks/gduwindow.c:3975 +#: src/disks/gduwindow.c:3974 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "Помилка налаштування прапорців автоматичного очищення" -#: src/disks/gduwindow.c:4028 src/disks/gduwindow.c:4092 +#: src/disks/gduwindow.c:4027 src/disks/gduwindow.c:4091 msgid "Error canceling job" msgstr "Помилка скасування завдання" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -14,13 +14,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7 -#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:56 -#: data/ui/collection-header-bar.ui:79 src/ui/application.vala:35 +#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-view.ui:82 +#: data/ui/collection-view.ui:448 src/ui/application.vala:49 msgid "Games" msgstr "Ігри" @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "@icon@" msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:101 +#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-view.ui:105 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" @@ -137,70 +137,74 @@ "Бажане ядро ​​Libretro для використання в іграх. Можна скористатися іншим " "ядром, якщо для бажаного ядра немає мікропрограми." -#: data/ui/collection-box.ui:71 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9 +#: data/ui/collection-view.ui:465 data/ui/preferences-window.ui:67 msgid "Platforms" msgstr "Платформи" -#: data/ui/collection-box.ui:97 +#: data/ui/collection-view.ui:506 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" -#: data/ui/collection-header-bar.ui:28 +#: data/ui/collection-view.ui:42 msgid "Add game files…" msgstr "Додайте файли ігор…" #. Translators: tooltip for the application menu button -#: data/ui/collection-header-bar.ui:47 +#: data/ui/collection-view.ui:61 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: data/ui/collection-header-bar.ui:98 data/ui/collection-header-bar.ui:153 +#: data/ui/collection-action-window.ui:61 data/ui/collection-view.ui:121 +#: data/ui/collection-view.ui:198 data/ui/collection-view.ui:297 +#: data/ui/collection-view.ui:347 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: data/ui/collection-header-bar.ui:130 data/ui/display-header-bar.ui:30 -#: data/ui/display-header-bar.ui:165 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:84 -#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:84 data/ui/preferences-window.ui:36 -#: data/ui/preferences-window.ui:77 +#: data/ui/collection-action-window.ui:212 data/ui/collection-view.ui:153 +#: data/ui/collection-view.ui:232 data/ui/display-view.ui:34 +#: data/ui/display-view.ui:169 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:33 +#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:35 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: data/ui/collection-header-bar.ui:176 +#: data/ui/collection-view.ui:637 msgid "Pr_eferences" msgstr "П_араметри" -#: data/ui/collection-header-bar.ui:180 +#: data/ui/collection-view.ui:641 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: data/ui/collection-header-bar.ui:184 +#: data/ui/collection-view.ui:645 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: data/ui/collection-header-bar.ui:188 +#: data/ui/collection-view.ui:649 msgid "_About Games" msgstr "_Про «Ігри»" -#: data/ui/display-header-bar.ui:53 +#: data/ui/display-view.ui:57 msgid "Restore" msgstr "Відновити" -#: data/ui/display-header-bar.ui:144 +#: data/ui/display-view.ui:148 msgid "_Load" msgstr "_Завантажити" -#: data/ui/display-header-bar.ui:188 +#: data/ui/display-view.ui:236 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустити" -#: data/ui/display-header-bar.ui:194 +#: data/ui/display-view.ui:242 msgid "_Snapshots" msgstr "З_німки вікон" -#: data/ui/empty-collection.ui:23 +#. Translators: This is displayed when the games library is empty. +#: data/ui/empty-collection.ui:23 src/ui/empty-search.vala:12 msgid "No games found" msgstr "Не знайдено жодної гри" +#. Translators: This is displayed when the games library is empty. #: data/ui/empty-collection.ui:38 msgid "" "Install games or add directories containing games to your search sources." @@ -220,16 +224,16 @@ msgid "Media" msgstr "Носії" -#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:10 +#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:9 msgid "Gamepads" msgstr "Ігрові пульти" -#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:31 -#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:73 +#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:15 +#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:60 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" -#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:10 +#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:9 msgid "" "Export save states and in-game saves. This can be used for moving the data " "to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games " @@ -240,17 +244,17 @@ "стані гри. У такий спосіб можна експортувати дані стільничних ігор та ігор " "Steam і LÖVE." -#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:42 -#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:34 +#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:13 +#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:30 msgid "Export save data" msgstr "Експортувати збережені дані" -#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:51 -#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:36 +#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:20 +#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32 msgid "_Export" msgstr "_Експортувати" -#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:66 +#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:31 msgid "" "Import save data for games from existing backup. This will replace existing " "saves and cannot be undone." @@ -258,44 +262,44 @@ "Імпортувати збережені дані для ігор з наявної резервної копії. Імпортовані " "дані замінять наявні збережені ігри — скасувати імпортування неможливо." -#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:97 -#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:12 +#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:35 +#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:8 msgid "Import save data" msgstr "Імпортувати збережені дані" -#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:106 -#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:14 +#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:41 +#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:10 msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" -#: data/ui/preferences-page-video.ui:10 +#: data/ui/preferences-page-video.ui:9 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:22 -#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:23 +#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:58 +#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:60 msgctxt "Keyboard configuration factory reset" msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:35 -#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:36 +#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:71 +#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:73 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:53 -#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:54 +#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:119 +#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:122 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" -#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:102 -#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:102 data/ui/quit-dialog.ui:15 -#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15 +#: data/ui/collection-view.ui:328 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:102 +#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:105 data/ui/quit-dialog.ui:15 +#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15 data/ui/restart-dialog.ui:15 #: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:25 +#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:21 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" @@ -303,7 +307,7 @@ msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" -#: data/ui/quit-dialog.ui:10 +#: data/ui/quit-dialog.ui:10 data/ui/restart-dialog.ui:10 msgid "All unsaved progress will be lost." msgstr "Усі незбережені дані щодо поступу буде втрачено." @@ -340,7 +344,7 @@ msgid "Resume last game?" msgstr "Поновити останню гру?" -#: data/ui/resume-dialog.ui:13 +#: data/ui/restart-dialog.ui:21 data/ui/resume-dialog.ui:13 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" @@ -357,19 +361,20 @@ msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: data/ui/savestates-list.ui:64 +#: data/ui/snapshots-list.ui:64 msgid "Create new snapshot" msgstr "Створити знімок вікна" -#: data/ui/savestates-list.ui:89 +#: data/ui/snapshots-list.ui:89 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: data/ui/savestates-list.ui:103 data/ui/savestates-list.ui:153 +#: data/ui/collection-view.ui:597 data/ui/collection-view.ui:669 +#: data/ui/snapshots-list.ui:103 data/ui/snapshots-list.ui:153 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" -#: data/ui/savestates-list.ui:129 +#: data/ui/snapshots-list.ui:129 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -391,7 +396,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:35 data/ui/shortcuts-window.ui:242 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:35 data/ui/shortcuts-window.ui:249 msgid "Collection" msgstr "Збірка" @@ -400,164 +405,174 @@ msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:49 data/ui/shortcuts-window.ui:58 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:56 data/ui/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate" msgstr "Навігація" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:50 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Left analog stick" msgstr "Лівий аналоговий стік" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:59 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Directional pad" msgstr "Кнопки напрямку" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:67 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Select view" msgstr "Перегляд вибору" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:68 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Front shoulder buttons" msgstr "Передні бічні кнопки" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:76 data/ui/shortcuts-window.ui:85 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:83 data/ui/shortcuts-window.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start game" msgstr "Розпочати гру" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:77 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Start button" msgstr "Кнопка «Старт»" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:86 data/ui/shortcuts-window.ui:145 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:93 data/ui/shortcuts-window.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Bottom action button" msgstr "Нижня кнопка дій" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:93 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:100 msgid "In Game" msgstr "У грі" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:98 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Create new snapshot" msgstr "Створити знімок вікна" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:105 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Load the latest snapshot" msgstr "Завантажити найсвіжіший знімок" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:112 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Show snapshots" msgstr "Показати знімки" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:119 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Увімкнути/вимкнути повноекранний режим" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:126 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:135 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the collection" msgstr "Повернутися до збірки" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:136 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:143 msgctxt "shortcut window" msgid "Home button" msgstr "Кнопка Домівка" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:144 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Accept" msgstr "Прийняти" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:153 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:154 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Right action button" msgstr "Права кнопка дії" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:165 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:172 #: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6 msgid "Nintendo DS" msgstr "Nintendo DS" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:169 +#. Translators: This is displayed in the shortcuts window. This corresponds to the screens layout for the Nintendo DS. +#: data/ui/shortcuts-window.ui:176 #: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:39 msgid "Screen Layout" msgstr "Компонування екрана" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:174 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens are stacked one on top of the other +#: data/ui/shortcuts-window.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:181 data/ui/shortcuts-window.ui:189 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens are displayed side by side +#. Translators: This describes the Nintendo DS screens layout, side by side +#: data/ui/shortcuts-window.ui:188 data/ui/shortcuts-window.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Side by side" msgstr "Обабіч" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:182 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the right of the top screen. +#: data/ui/shortcuts-window.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Bottom to the right" msgstr "Знизу праворуч" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:190 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the left of the top screen +#: data/ui/shortcuts-window.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Bottom to the left" msgstr "Знизу ліворуч" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:197 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means only one screen is displayed at once. The screen displayed can then be changed in-game +#: data/ui/shortcuts-window.ui:204 msgctxt "shortcut window" msgid "Single screen" msgstr "Один екран" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:205 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:212 msgid "Screen Switching" msgstr "Перемикання екранів" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:210 +#. Translators: This describes the shortcut for showing the top screen, when the Nintendo DS emulator is single screen mode. +#: data/ui/shortcuts-window.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Show top screen" msgstr "Показати верхній екран" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:217 +#. Translators: This describes the shortcut for showing the bottom screen, when the Nintendo DS emulator is single screen mode. +#: data/ui/shortcuts-window.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bottom screen" msgstr "Показати нижній екран" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:226 +#. Translators: This describes the shortcut for toggling whether the top or bottom screen is displayed, when the Nintendo DS emulator is single screen mode. +#: data/ui/shortcuts-window.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle screen" msgstr "Перемкнути екран" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:227 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:234 msgctxt "shortcut window" msgid "Press right analog stick" msgstr "Натискання правого аналогового стіка" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:238 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:245 msgid "Cheats" msgstr "Чит-коди" -#: data/ui/shortcuts-window.ui:247 +#: data/ui/shortcuts-window.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Contribute" msgstr "Участь у проєкті" @@ -652,24 +667,41 @@ msgid "Change Screen" msgstr "Змінити екран" -#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:50 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS +#. * emulator. This setting means the two screens are stacked one on +#. * top of the other +#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" -#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53 -#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:56 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS +#. * emulator. This setting means the two screens are displayed side +#. * by side +#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:59 +#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:65 msgid "Side by side" msgstr "Обабіч" -#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:59 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS +#. * emulator. This setting means only one screen is displayed at +#. * once. The screen displayed can then be changed in-game. +#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:71 msgid "Single screen" msgstr "Один екран" -#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:69 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS +#. * emulator when the two screens are displayed side by side and not +#. * one on top of the other. The bottom screen is displayed to the +#. * right of the top screen. +#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:85 msgid "Bottom to the right" msgstr "Знизу праворуч" -#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:72 +#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS +#. * emulator when the two screens are displayed side by side and not +#. * one on top of the other. The bottom screen is displayed to the +#. * left of the top screen. +#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:92 msgid "Bottom to the left" msgstr "Знизу ліворуч" @@ -830,7 +862,7 @@ msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”." msgstr "Не вдалося створити екземпляр додатка у «%s»." -#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:17 +#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:18 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" @@ -894,22 +926,22 @@ msgid "No module found for “%s”." msgstr "Не знайдено модуля для «%s»." -#: src/retro/retro-runner.vala:590 +#: src/retro/retro-runner.vala:443 msgid "Unknown platform" msgstr "Невідома платформа" -#: src/retro/retro-runner.vala:614 +#: src/retro/retro-runner.vala:124 #, c-format msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned." msgstr "" "Підтримку системи «%s» ще не реалізовано, але ми плануємо реалізувати повну " "підтримку." -#: src/retro/retro-runner.vala:616 +#: src/retro/retro-runner.vala:126 msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned." msgstr "Підтримку системи ще не реалізовано, але ми її запланували." -#: src/retro/retro-runner.vala:625 src/retro/retro-runner.vala:650 +#: src/core/snapshot-manager.vala:82 src/core/snapshot-manager.vala:107 #, c-format msgid "New snapshot %s" msgstr "Новий знімок %s" @@ -973,81 +1005,82 @@ msgid "Nintendo Entertainment System" msgstr "Nintendo Entertainment System" -#: src/retro/retro-simple-type.vala:44 +#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-plugin.vala:6 msgid "Nintendo 64" msgstr "Nintendo 64" #. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places -#: src/retro/retro-simple-type.vala:47 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:45 msgid "Genesis 32X" msgstr "Genesis 32X" #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world -#: src/retro/retro-simple-type.vala:50 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:48 msgid "Sega Genesis" msgstr "Sega Genesis" -#: src/retro/retro-simple-type.vala:52 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:50 msgid "Sega Pico" msgstr "Sega Pico" -#: src/retro/retro-simple-type.vala:54 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:52 msgid "SG-1000" msgstr "SG-1000" #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia -#: src/retro/retro-simple-type.vala:57 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:55 msgid "Super Nintendo Entertainment System" msgstr "Super Nintendo Entertainment System" #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France -#: src/retro/retro-simple-type.vala:60 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:58 msgid "TurboGrafx-16" msgstr "TurboGrafx-16" -#: src/retro/retro-simple-type.vala:62 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:60 msgid "WiiWare" msgstr "WiiWare" -#: src/retro/retro-simple-type.vala:64 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:62 msgid "WonderSwan" msgstr "WonderSwan" -#: src/retro/retro-simple-type.vala:66 +#: src/retro/retro-simple-type.vala:64 msgid "WonderSwan Color" msgstr "WonderSwan Color" -#: src/ui/application.vala:157 +#: src/ui/application.vala:170 msgid "Select game files" msgstr "Виберіть файли гри" -#: src/ui/application.vala:158 src/ui/preferences-page-import-export.vala:14 -#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:36 +#: data/ui/collection-action-window.ui:27 data/ui/collection-view.ui:323 +#: src/ui/application.vala:171 src/ui/preferences-page-import-export.vala:10 +#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/ui/application.vala:159 +#: data/ui/collection-action-window.ui:35 src/ui/application.vala:172 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: src/ui/application.vala:199 +#: src/ui/application.vala:217 #, c-format msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s" msgstr "Під час спроби запустити %s сталася неочікувана помилка" -#: src/ui/application.vala:407 +#: src/ui/application.vala:498 msgid "GNOME Games" msgstr "Ігри GNOME" -#: src/ui/application.vala:409 +#: src/ui/application.vala:500 msgid "A video game player for GNOME" msgstr "Програвач відеоігор для GNOME" -#: src/ui/application.vala:413 +#: src/ui/application.vala:504 msgid "Learn more about GNOME Games" msgstr "Докладніше про «Ігри» GNOME" -#: src/ui/application.vala:420 +#: src/ui/application.vala:511 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Чорноіван \n" @@ -1056,7 +1089,9 @@ " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/ui/application-window.vala:267 src/ui/application-window.vala:284 +#. Translators: This is displayed if the user tries to log out of his +#. * GNOME session, shutdown, or reboot while Games is running +#: src/ui/application-window.vala:271 src/ui/application-window.vala:290 msgid "Playing a game" msgstr "Граємо у гру" @@ -1064,28 +1099,32 @@ msgid "No runner found" msgstr "Не знайдено засобу запуску" -#: src/ui/error-display.vala:13 +#: src/ui/error-display.vala:15 #, c-format msgid "Oops! Unable to run “%s”" msgstr "Оце тобі! Не вдалося запустити «%s»" -#: src/ui/error-display.vala:15 +#: src/ui/error-display.vala:17 msgid "Oops! Unable to run the game" msgstr "Оце тобі! Не вдалося запустити гру" -#: src/ui/gamepad-mapper.vala:137 +#: src/ui/gamepad-mapper.vala:168 msgid "Press suitable button on your gamepad" msgstr "Натисніть відповідну кнопку на ігровому пульті" -#: src/ui/gamepad-mapper.vala:142 +#: src/ui/gamepad-mapper.vala:173 msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad" msgstr "Пересуньте відповідну вісь ліворуч-праворуч на ігровому пульті" -#: src/ui/gamepad-mapper.vala:144 +#: src/ui/gamepad-mapper.vala:175 msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad" msgstr "Пересуньте відповідну вісь вгору-вниз на ігровому пульті" -#: src/ui/keyboard-mapper.vala:27 +#. translators: This message is displayed at the bottom of the window +#. * when the user maps keyboard keys to controller buttons. To see it, +#. * click on the hamburger menu, click on preferences > controllers > +#. * keyboard, and click on the "configure" button +#: src/ui/keyboard-mapper.vala:31 msgid "Press suitable key on your keyboard" msgstr "Натисніть відповідну клавішу на клавіатурі" @@ -1094,54 +1133,59 @@ msgid "Media %d" msgstr "Носій %d" -#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:22 +#: data/ui/preferences-window.ui:57 msgid "Controllers" msgstr "Контролери" -#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:6 +#: data/ui/preferences-window.ui:77 msgid "Import & Export" msgstr "Імпортування та експортування" -#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:23 +#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:19 #, c-format msgid "Couldn’t import save data: %s" msgstr "Не вдалося імпортувати збережені дані: %s" -#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:53 +#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:49 #, c-format msgid "Couldn’t export save data: %s" msgstr "Не вдалося експортувати збережені дані: %s" -#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:45 -#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:52 +#. Translators: This is displayed under the platform name when no +#. * core is available for this platform. To see this message, click +#. * on the hamburger menu, click on Preferences, then on Platforms +#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:18 msgid "None" msgstr "Немає" #. same as video-filters in gschema -#: src/ui/preferences-page-video.vala:22 +#. Translators: These values are video filters applied to the screen. Smooth +#. * tries to smoothen the pixels, sharp displays the pixels square, and CRT +#. * emulates an old TV +#: src/ui/preferences-page-video.vala:26 msgid "Smooth" msgstr "Згладжування" -#: src/ui/preferences-page-video.vala:22 +#: src/ui/preferences-page-video.vala:26 msgid "Sharp" msgstr "Збільшення різкості" -#: src/ui/preferences-page-video.vala:22 +#: src/ui/preferences-page-video.vala:26 msgid "CRT" msgstr "Електронна трубка" -#: src/ui/preferences-page-video.vala:36 +#: data/ui/preferences-window.ui:47 msgid "Video" msgstr "Відео" #. translators: testing a gamepad, %s is its name -#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:78 +#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:99 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "Тестування %s" #. translators: configuring a gamepad, %s is its name -#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:89 +#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:101 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Налаштовуємо %s" @@ -1154,26 +1198,26 @@ msgid "Configuring Keyboard" msgstr "Налаштовуємо клавіатуру" -#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:23 src/ui/savestates-list.vala:188 +#: src/ui/snapshot-row.vala:21 src/ui/snapshots-list.vala:181 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" #. Translators: Time in locale format -#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:192 +#: src/ui/snapshot-row.vala:74 #, no-c-format msgid "%X" msgstr "%X" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in locale format. i.e. "Yesterday 23:04:35" -#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:198 +#: src/ui/snapshot-row.vala:80 #, no-c-format msgid "Yesterday %X" msgstr "Вчора %X" #. Translators: this is the abbreviated name of the week day followed by #. * a time in locale format. i.e. "Monday 23:04:35" -#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:204 +#: src/ui/snapshot-row.vala:86 #, no-c-format msgid "%a %X" msgstr "%a %X" @@ -1181,7 +1225,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * locale format i.e. "3 Feb 23:04:35" -#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:211 +#: src/ui/snapshot-row.vala:93 #, no-c-format msgid "%-e %b %X" msgstr "%-e %b %X" @@ -1189,16 +1233,19 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in locale format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00" -#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:218 +#: src/ui/snapshot-row.vala:100 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %X" msgstr "%-e %b %Y %X" -#: src/ui/savestates-list.vala:191 +#. Translators: This message is shown to the user if he tried to rename +#. * his snapshot either with an empty string, or with the name of the +#. * autosave +#: src/ui/snapshots-list.vala:187 msgid "Invalid name" msgstr "Некоректна назва" -#: src/ui/savestates-list.vala:209 +#: src/ui/snapshots-list.vala:205 msgid "A snapshot with this name already exists" msgstr "Знімок із цією назвою вже існує" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2021-01-22 11:42:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-" "setup/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-06 02:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-27 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:09+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -39,43 +39,42 @@ msgid "preferences-system" msgstr "preferences-system" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:428 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:432 msgid "_Next" msgstr "_Далі" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:429 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:433 msgid "_Done" msgstr "_Завершити" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:430 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:434 msgid "_Accept" msgstr "_Прийняти" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:431 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:435 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:432 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:436 msgid "_Previous" msgstr "_Назад" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:433 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:437 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:290 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:320 msgid "Force existing user mode" msgstr "Примусовий режим для наявного користувача" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:326 #| msgid "- GNOME initial setup" msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Перший запуск GNOME" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 -#| msgid "Take a photo…" msgid "Take a Picture…" -msgstr "Зробити фотографію…" +msgstr "Зробити знімок…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184 msgid "Failed to register account" @@ -167,7 +166,7 @@ msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Нам потрібно кілька дрібничок, щоб завершити." -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:558 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" @@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "Зображення аватара" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:281 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283 msgid "About You" msgstr "Про себе" @@ -311,7 +310,7 @@ msgid "No inputs found" msgstr "Не знайдено жодного введення" -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:505 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "Введення" @@ -376,17 +375,17 @@ msgstr "Увімкнути" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:110 +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "Батьківський контроль для %s" -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:112 +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "" "Встановити обмеження щодо того, що може запускати і встановлювати користувач." -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:207 +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "Батьківський контроль" @@ -420,15 +419,15 @@ "За допомогою цього пароля буде обмежено доступ до батьківського контролю для " "%s." -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:226 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228 msgid "This is a weak password." msgstr "Це слабкий пароль." -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:232 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються." -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:418 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -638,7 +637,7 @@ #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:227 +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "_Почати роботу з %s" @@ -646,7 +645,7 @@ #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:234 +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 #, c-format #| msgid "" #| "Thank you for choosing %s.\n" @@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "" "Система %s готова до користування. Сподіваємося, вона вам сподобається!" -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:260 +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:266 msgid "Setup Complete" msgstr "Налаштовування завершено" @@ -664,7 +663,7 @@ msgstr "Виконано!" #. Translators: "city, country" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -673,28 +672,28 @@ #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Часовий пояс" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -15,60 +15,60 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Scores dialog -#: data/klotski.ui:24 +#: data/ui/klotski.ui:24 msgid "_Scores" msgstr "_Результати" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the help of the application -#: data/klotski.ui:31 +#: data/ui/klotski.ui:36 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the About dialog -#: data/klotski.ui:36 +#: data/ui/klotski.ui:41 #| msgid "Klotski" msgid "_About Klotski" msgstr "_Про «Кльоцки»" #. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains classical levels -#: data/klotski.ui:78 +#: data/ui/klotski.ui:94 msgid "Huarong Trail" msgstr "Поїзд HuaRong" #. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains medium-difficulty levels -#: data/klotski.ui:90 +#: data/ui/klotski.ui:106 msgid "Challenge Pack" msgstr "Набір відкриттів" #. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains hardest levels -#: data/klotski.ui:102 +#: data/ui/klotski.ui:118 msgid "Skill Pack" msgstr "Важкий набір" #. Translators: in the Change Puzzle popover, label of the button for playing the previous level -#: data/klotski.ui:284 +#: data/ui/klotski.ui:300 msgid "Previous" msgstr "Назад" #. Translators: in the Change Puzzle popover, label of the button for playing the next level -#: data/klotski.ui:297 +#: data/ui/klotski.ui:313 msgid "Next" msgstr "Далі" #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... -#: data/klotski.ui:312 data/klotski.ui:323 data/org.gnome.Klotski.desktop.in:3 -#: src/gnome-klotski.vala:25 +#: data/ui/klotski.ui:328 data/ui/klotski.ui:339 +#: data/org.gnome.Klotski.desktop.in:3 src/gnome-klotski.vala:25 msgid "Klotski" msgstr "Кльоцки" -#. Translators: in the headerbar, button that allows to directly restart the current puzzle (with a mnemonic that appears pressing Alt) -#: data/klotski.ui:330 +#. Translators: label of an entry in the game menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); allows to directly restart the current puzzle +#: data/ui/klotski.ui:50 msgid "_Start Over" msgstr "_Почати знову" @@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Перезапустити головоломку заново" #. Translators: in the headerbar, button that allows via a popover to select a different puzzle (with a mnemonic that appears pressing Alt) -#: data/klotski.ui:347 +#: data/ui/klotski.ui:346 msgid "_Change Puzzle" msgstr "_Змінити головоломку" #. Translators: tooltip text of the Change Puzzle menubutton, in the headerbar -#: data/klotski.ui:351 +#: data/ui/klotski.ui:351 msgid "Choose an other puzzle" msgstr "Вибрати іншу головоломку" @@ -127,19 +127,23 @@ msgid "org.gnome.Klotski" msgstr "org.gnome.Klotski" -#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:5 +#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/level' +#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:6 msgid "The puzzle in play" msgstr "Поточна головоломка" -#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:6 +#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/level' +#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:8 msgid "The number of the puzzle being played." msgstr "Номер поточної головоломки." -#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:10 +#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-width' +#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:15 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Ширина вікна у точках" -#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:14 +#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-height' +#: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:22 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Висота вікна у точках" @@ -153,49 +157,49 @@ msgstr "Показати версію випуску та вийти" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog -#: src/gnome-klotski.vala:135 +#: src/klotski-window.vala:1119 msgid "Lars Rydlinge (original author)" msgstr "Lars Rydlinge (автор початкової версії)" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog -#: src/gnome-klotski.vala:139 +#: src/klotski-window.vala:1123 msgid "Robert Ancell (port to vala)" msgstr "Robert Ancell (портування на vala)" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog -#: src/gnome-klotski.vala:143 +#: src/klotski-window.vala:1127 msgid "John Cheetham (port to vala)" msgstr "John Cheetham (портування на vala)" #. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog -#: src/gnome-klotski.vala:147 +#: src/klotski-window.vala:1131 msgid "Andrew Sobala" msgstr "Andrew Sobala" #. Translators: small description of the game, seen in the About dialog -#: src/gnome-klotski.vala:155 +#: src/klotski-window.vala:1139 msgid "Sliding block puzzles" msgstr "Головоломки з розсуванням блоків" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: src/gnome-klotski.vala:159 +#: src/klotski-window.vala:1143 msgid "Copyright © 1999-2008 – Lars Rydlinge" msgstr "© Lars Rydlinge, 1999–2008" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end -#: src/gnome-klotski.vala:163 +#: src/klotski-window.vala:1147 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro" msgstr "© Michael Catanzaro, %u–%u" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end -#: src/gnome-klotski.vala:167 +#: src/klotski-window.vala:1151 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "© Arnaud Bonatti, %u–%u" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! -#: src/gnome-klotski.vala:173 +#: src/klotski-window.vala:1157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -210,147 +214,147 @@ " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:89 +#: src/klotski-window.vala:91 msgid "Only 18 Steps" msgstr "Лише 18 кроків" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:102 +#: src/klotski-window.vala:104 msgid "Daisy" msgstr "Дейзі" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:115 +#: src/klotski-window.vala:117 msgid "Violet" msgstr "Вайолет" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:128 +#: src/klotski-window.vala:130 msgid "Poppy" msgstr "Мак" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:141 +#: src/klotski-window.vala:143 msgid "Pansy" msgstr "Анютині очі" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:154 +#: src/klotski-window.vala:156 msgid "Snowdrop" msgstr "Снігопад" -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: src/klotski-window.vala:167 +#. Translators: puzzle name — sometimes called by french name "L’Âne Rouge" (with the same meaning) +#: src/klotski-window.vala:169 msgid "Red Donkey" msgstr "Червоний віслюк" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:180 +#: src/klotski-window.vala:182 msgid "Trail" msgstr "Вантажівка" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:193 +#: src/klotski-window.vala:195 msgid "Ambush" msgstr "Засідка" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:206 +#: src/klotski-window.vala:208 msgid "Agatka" msgstr "Агатка" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:217 +#: src/klotski-window.vala:219 msgid "Success" msgstr "Успіх" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:227 +#: src/klotski-window.vala:229 msgid "Bone" msgstr "Кість" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:240 +#: src/klotski-window.vala:242 msgid "Fortune" msgstr "Фортуна" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:254 +#: src/klotski-window.vala:256 msgid "Fool" msgstr "Дурень" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:264 +#: src/klotski-window.vala:266 msgid "Solomon" msgstr "Соломон" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:277 +#: src/klotski-window.vala:279 msgid "Cleopatra" msgstr "Клеопатра" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:289 +#: src/klotski-window.vala:291 msgid "Shark" msgstr "Акула" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:301 +#: src/klotski-window.vala:303 msgid "Rome" msgstr "Рим" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:313 +#: src/klotski-window.vala:315 msgid "Pennant Puzzle" msgstr "Загадка Вимпел" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:326 +#: src/klotski-window.vala:328 msgid "Ithaca" msgstr "Ітака" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:349 +#: src/klotski-window.vala:351 msgid "Pelopones" msgstr "Пелопонес" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:361 +#: src/klotski-window.vala:363 msgid "Transeuropa" msgstr "Европа" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:373 +#: src/klotski-window.vala:375 msgid "Lodzianka" msgstr "Лодзянка" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:384 +#: src/klotski-window.vala:386 msgid "Polonaise" msgstr "Полонез" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:395 +#: src/klotski-window.vala:397 msgid "Baltic Sea" msgstr "Балтійське море" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:407 +#: src/klotski-window.vala:409 msgid "American Pie" msgstr "Американський пиріг" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:423 +#: src/klotski-window.vala:425 msgid "Traffic Jam" msgstr "Корок" #. Translators: puzzle name -#: src/klotski-window.vala:434 +#: src/klotski-window.vala:436 msgid "Sunshine" msgstr "Сонячне сяйво" #. Translators: in the Scores dialog, label indicating for which puzzle the best scores are displayed -#: src/klotski-window.vala:548 +#: src/klotski-window.vala:554 msgid "Puzzle" msgstr "Головоломка" @@ -361,6 +365,6 @@ msgstr "Ходи: %d" #. Translators: headerbar title, when the puzzle is solved -#: src/klotski-window.vala:866 +#: src/klotski-window.vala:894 msgid "Level completed." msgstr "Рівень пройдено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-logs.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -12,13 +12,13 @@ "mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 23:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-22 07:15+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "Difficult" msgstr "Складний" -#: src/game-view.vala:133 +#: src/game-view.vala:173 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-maps.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-maps.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -65,8 +65,8 @@ #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 -#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 +#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567 msgid "Maps" msgstr "Карти" @@ -340,49 +340,49 @@ msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: data/ui/help-overlay.ui:55 +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Перегляд карти" -#: data/ui/help-overlay.ui:59 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Наблизити" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Перемкнути шкалу" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Перейти до поточної місцевості" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Перемкнутися на перегляд вулиць" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Перемкнутися на супутниковий перегляд" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:108 #| msgid "Open Layer" msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Відкрити шар форм" #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:69 +#: data/ui/layers-popover.ui:102 #| msgid "Open Layer" msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Відкрити шар форм…" @@ -400,67 +400,67 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Параметри розташування" -#: data/ui/main-window.ui:8 +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Відкрити обліковий запис у OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:12 +#: data/ui/main-window.ui:16 msgid "Export as Image" msgstr "Експортувати як зображення" -#: data/ui/main-window.ui:17 +#: data/ui/main-window.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: data/ui/main-window.ui:22 +#: data/ui/main-window.ui:26 #| msgid "About" msgid "About Maps" msgstr "Про «Карти»" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:45 +#: data/ui/headerbar-left.ui:15 msgid "Go to current location" msgstr "Перейти до поточної місцевості" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:66 +#: data/ui/headerbar-left.ui:36 msgid "Choose map type" msgstr "Вибрати тип карти" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:91 +#: data/ui/headerbar-left.ui:61 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:107 +#: data/ui/headerbar-left.ui:77 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:146 +#: data/ui/headerbar-right.ui:16 msgid "Toggle route planner" msgstr "Перемкнути планувальника маршрутів" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:167 +#: data/ui/headerbar-right.ui:37 msgid "Toggle favorites" msgstr "Змінити улюблені" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:187 +#: data/ui/headerbar-right.ui:57 msgid "Print Route" msgstr "Надрукувати маршрут" -#: data/ui/main-window.ui:250 +#: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" msgstr "Карти поза мережею!" -#: data/ui/main-window.ui:260 +#: data/ui/main-window.ui:123 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -468,7 +468,7 @@ "Карти потребують з'єднання з інтернетом, щоб повноцінно працювати, але його " "немає." -#: data/ui/main-window.ui:269 +#: data/ui/main-window.ui:131 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Перевірте зв'язок і параметри проксі." @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 msgid "Sign In" msgstr "Увійти" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Немає облікового запису?" #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 msgid "" "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "OpenStreetMap, щоб оновити пароль." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Код звіряння не збігається, спробуйте ще раз." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Введіть код звіряння, що показано вище" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 msgid "Verify" msgstr "Перевірити" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 msgid "Signed In" msgstr "Увійшли" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Ваш обліковий запис OpenStreetMap активовано." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 msgid "Sign Out" msgstr "Вийти" @@ -610,7 +610,7 @@ msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Редагувати в OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:513 msgid "Next" msgstr "Далі" @@ -776,15 +776,15 @@ msgid "Could not find OSM element" msgstr "Неможливо знайти елемент OSM" -#: src/application.js:94 +#: src/application.js:95 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Шлях до локального каталогу зі структурою плиток" -#: src/application.js:98 +#: src/application.js:105 msgid "Show the version of the program" msgstr "Показати версію програми" -#: src/application.js:104 +#: src/application.js:111 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ігнорувати доступність мережі" @@ -830,7 +830,8 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Напишіть довільне повідомлення, щоб відзначитись на %s." -#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 +#: src/osmEditDialog.js:550 msgid "An error has occurred" msgstr "Трапилась помилка" @@ -905,15 +906,15 @@ msgid "unknown geometry" msgstr "невідома геометрія" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192 +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201 msgid "Route request failed." msgstr "Невдалий запит маршруту." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184 +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193 msgid "No route found." msgstr "Не знайдено жодного маршруту." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1099 +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111 msgid "Start!" msgstr "Нумо!" @@ -921,11 +922,11 @@ msgid "All Layer Files" msgstr "Усі файли шарів" -#: src/mainWindow.js:451 +#: src/mainWindow.js:470 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Не вдалося з'єднатись зі службою розташування" -#: src/mainWindow.js:548 +#: src/mainWindow.js:565 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Korostil \n" @@ -936,15 +937,15 @@ " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/mainWindow.js:551 +#: src/mainWindow.js:568 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Карти для GNOME" -#: src/mainWindow.js:562 +#: src/mainWindow.js:579 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "© Red Hat, Inc. та розробники «Карт» GNOME, 2011–2019" -#: src/mainWindow.js:582 +#: src/mainWindow.js:599 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Дані карт надано %s та учасниками проєкту" @@ -954,7 +955,7 @@ #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:598 +#: src/mainWindow.js:615 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Блоки карти надано %s" @@ -968,20 +969,20 @@ #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:627 +#: src/mainWindow.js:644 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Послуги з пошуку надано %s, використовуємо %s" -#: src/mapView.js:375 +#: src/mapView.js:466 msgid "File type is not supported" msgstr "Тип файла не підтримується" -#: src/mapView.js:382 +#: src/mapView.js:473 msgid "Failed to open layer" msgstr "Не вдалося відкрити шар" -#: src/mapView.js:418 +#: src/mapView.js:509 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Не вдалося відкрити GeoURI" @@ -1015,23 +1016,23 @@ msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Спосіб або відношення не стосується чогось явного" -#: src/osmEditDialog.js:105 +#: src/osmEditDialog.js:106 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: src/osmEditDialog.js:108 +#: src/osmEditDialog.js:109 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Офіційна назва. Це зазвичай перше, що потрапляє на очі." -#: src/osmEditDialog.js:111 +#: src/osmEditDialog.js:112 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:120 msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:123 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. " "http://example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1039,11 +1040,11 @@ "Офіційний сайт. Намагайтесь використовувати найосновнішу форму посилання, " "наприклад, http://example.com замість http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:127 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:132 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1052,181 +1053,181 @@ "плюса (+). Будь обачні з місцевим законами щодо конфіденційності, особливо " "особистими номерами." -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191 +#: src/osmEditDialog.js:137 src/placeBubble.js:197 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." msgstr "" "Формат слід містити код мови і назву статті, як-от «uk:Назва статті»." -#: src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:145 msgid "Opening hours" msgstr "Робочий час" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Довідку щодо формату можна знати за посилання у мітці." -#: src/osmEditDialog.js:152 +#: src/osmEditDialog.js:153 msgid "Population" msgstr "Населення" -#: src/osmEditDialog.js:157 +#: src/osmEditDialog.js:158 msgid "Altitude" msgstr "Висота" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:161 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Висота (над рівнем моря) у метрах." -#: src/osmEditDialog.js:163 +#: src/osmEditDialog.js:164 msgid "Wheelchair access" msgstr "Доступ для возиків" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 +#: src/osmEditDialog.js:168 src/osmEditDialog.js:177 src/osmEditDialog.js:215 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/osmEditDialog.js:168 +#: src/osmEditDialog.js:169 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "Designated" msgstr "Вказано" -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:173 msgid "Internet access" msgstr "Доступ до інтернету" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 +#: src/osmEditDialog.js:178 src/translations.js:340 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "Wired" msgstr "Дріт" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:180 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: src/osmEditDialog.js:180 +#: src/osmEditDialog.js:181 msgid "Service" msgstr "Служба" -#: src/osmEditDialog.js:183 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Religion" msgstr "Релігія" -#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/translations.js:363 msgid "Animism" msgstr "Анімізм" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:188 msgid "Bahá’í" msgstr "Бахаїзм" -#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 +#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:365 msgid "Buddhism" msgstr "Буддизм" -#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 +#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:366 msgid "Caodaism" msgstr "Каодай" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 +#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:367 msgid "Christianity" msgstr "Християнство" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 +#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:368 msgid "Confucianism" msgstr "Конфуціанство" -#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 +#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:369 msgid "Hinduism" msgstr "Індуїзм" -#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 +#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:370 msgid "Jainism" msgstr "Джайнізм" -#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 +#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:371 msgid "Judaism" msgstr "Юдаїзм" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:372 msgid "Islam" msgstr "Іслам" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:373 msgid "Multiple Religions" msgstr "Мультиконфесійність" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 +#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:374 msgid "Paganism" msgstr "Язичництво" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 +#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:375 msgid "Pastafarianism" msgstr "Пастафаріанство" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 +#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:376 msgid "Scientology" msgstr "Сайнтологія" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 +#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:377 msgid "Shinto" msgstr "Сінтоїзм" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 +#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:378 msgid "Sikhism" msgstr "Сикхізм" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:379 msgid "Spiritualism" msgstr "Спіритуалізм" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 +#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:380 msgid "Taoism" msgstr "Даосизм" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 +#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:381 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Унітарний універсалізм" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:382 msgid "Voodoo" msgstr "Вуду" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 +#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:383 msgid "Yazidism" msgstr "Єзидизм" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 +#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:384 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Зороастризм" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:211 msgid "Toilets" msgstr "Туалети" -#: src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:218 msgid "Note" msgstr "Примітка" -#: src/osmEditDialog.js:220 +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1236,16 +1237,16 @@ "неочевидних відомостей щодо елемента карти, мети його створення або підказок " "щодо подальшого поліпшення." -#: src/osmEditDialog.js:325 +#: src/osmEditDialog.js:326 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Додати до OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:380 msgid "Select Type" msgstr "Виберіть тип" -#: src/osmEditDialog.js:496 +#: src/osmEditDialog.js:497 msgid "Done" msgstr "Зроблено" @@ -1253,39 +1254,45 @@ msgid "Unnamed place" msgstr "Місце без назви" -#: src/placeBubble.js:143 +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/placeBubble.js:149 msgid "Population:" msgstr "Населення:" -#: src/placeBubble.js:149 +#: src/placeBubble.js:155 msgid "Altitude:" msgstr "Висота:" -#: src/placeBubble.js:154 +#: src/placeBubble.js:160 msgid "Opening hours:" msgstr "Робочий час:" -#: src/placeBubble.js:159 +#: src/placeBubble.js:165 msgid "Internet access:" msgstr "Доступ до інтернету:" -#: src/placeBubble.js:164 +#: src/placeBubble.js:170 msgid "Religion:" msgstr "Релігія:" -#: src/placeBubble.js:169 +#: src/placeBubble.js:175 msgid "Toilets:" msgstr "Туалети:" -#: src/placeBubble.js:174 +#: src/placeBubble.js:180 msgid "Wheelchair access:" msgstr "Доступ для возиків:" -#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184 +#: src/placeBubble.js:186 src/placeBubble.js:190 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" -#: src/placeEntry.js:210 +#: src/placeEntry.js:212 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Не вдалося розібрати геопосилання" @@ -1401,12 +1408,12 @@ msgstr "не вдалося завантажити файл" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:299 +#: src/sidebar.js:358 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Розрахунковий час: %s" -#: src/sidebar.js:355 +#: src/sidebar.js:414 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Маршрути надано %s" @@ -1443,7 +1450,7 @@ msgid "Arrive at %s" msgstr "Прибуває до %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1112 +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124 msgid "Arrive" msgstr "Прибуває" @@ -1477,16 +1484,16 @@ #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:143 +#: src/transitOptionsPanel.js:140 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" -#: src/transitPlan.js:188 +#: src/transitPlan.js:197 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Немає даних про цей маршрут." -#: src/transitPlan.js:196 +#: src/transitPlan.js:205 msgid "No provider found for this route." msgstr "Для цього маршруту не знайдено надавачів даних." @@ -1495,7 +1502,7 @@ #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:313 +#: src/transitPlan.js:322 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1542,7 +1549,7 @@ #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:750 +#: src/transitPlan.js:764 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" @@ -1702,12 +1709,12 @@ msgstr "Точність: %s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:229 +#: src/utils.js:248 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:232 +#: src/utils.js:251 msgid "Exact" msgstr "Уточнити" @@ -1727,129 +1734,129 @@ msgstr "%f с" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:305 +#: src/utils.js:362 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s км" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:308 +#: src/utils.js:365 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s м" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:316 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s ми" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:319 +#: src/utils.js:376 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s фт" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1173 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Продовжуйте на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1175 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187 msgid "Continue" msgstr "Продовжуйте" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1178 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Поверніть ліворуч на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1180 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 msgid "Turn left" msgstr "Поверніть ліворуч" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1183 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Поверніть трохи ліворуч на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Turn slightly left" msgstr "Поверніть трохи ліворуч" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1188 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Поверніть строго ліворуч на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn sharp left" msgstr "Різко поверніть ліворуч" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1193 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Поверніть праворуч на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn right" msgstr "Поверніть праворуч" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1198 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Поверніть трохи праворуч на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn slightly right" msgstr "Поверніть трохи праворуч" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1203 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Різко поверніть праворуч на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn sharp right" msgstr "Різко поверніть праворуч" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1211 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223 #, javascript-format msgid "In the roundabout, take exit %s" msgstr "На розвороті виберіть виїзд %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1213 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "In the roundabout, take exit to %s" msgstr "На розвороті виберіть виїзд до %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Take the roundabout" msgstr "В'їжджайте на розворот" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1219 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Увійдіть до ліфта і вийдіть на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1221 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 msgid "Take the elevator" msgstr "Увійдіть до ліфта" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Виконайте лівий розворот на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Виконайте лівий розворот" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Виконайте правий розворот на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Виконайте правий розворот" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 23:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:51+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgid "Player" msgstr "Гравець" -#: data/nibbles.ui:6 +#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the Scores dialog +#: data/ui/nibbles.ui:33 msgid "_Scores" msgstr "_Результати" @@ -34,67 +35,90 @@ msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" -#: data/nibbles.ui:16 +#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the help of the application +#: data/ui/nibbles.ui:45 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: data/nibbles.ui:21 +#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the About dialog +#: data/ui/nibbles.ui:50 msgid "_About Nibbles" -msgstr "_Про Nibbles" +msgstr "_Про «Хробак»" -#: data/nibbles.ui:28 data/nibbles.ui:72 data/org.gnome.Nibbles.desktop.in:3 -#: src/gnome-nibbles.vala:137 src/gnome-nibbles.vala:542 -#: src/gnome-nibbles.vala:1052 +#. Translators: title of the window, as displayed by the window manager +#. Translators: title of the window, as displayed in the headerbar +#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog +#: data/org.gnome.Nibbles.desktop.in:3 data/ui/nibbles.ui:57 +#: data/ui/nibbles.ui:65 src/gnome-nibbles.vala:24 msgid "Nibbles" msgstr "Хробак" -#: data/nibbles.ui:34 src/gnome-nibbles.vala:427 +#. Translators: label of a button of the headerbar, visible during a game (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game +#. Translators: label of a button displayed in a MessageDialog, when the player tries to start a game while one is running +#: data/ui/nibbles.ui:72 src/nibbles-window.vala:413 msgid "_New Game" msgstr "_Нова гра" -#: data/nibbles.ui:45 src/gnome-nibbles.vala:460 +#. Translators: label of a button of the headerbar, visible during a game (with a mnemonic that appears when pressing Alt); pauses the game +#. Translators: label of the Pause button, when the game is running +#: data/ui/nibbles.ui:84 src/nibbles-window.vala:462 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" -#: data/nibbles.ui:100 +#. Translators: label of a button in a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game +#: data/ui/first-run.ui:31 msgid "Let’s _Play" msgstr "Нумо _грати" -#: data/nibbles.ui:136 +#. Translators: label displayed on a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game +#: data/ui/first-run.ui:65 msgid "Welcome, worms." msgstr "Вітаємо, черв'ячки." -#: data/nibbles.ui:146 +#. Translators: label displayed on a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game +#: data/ui/first-run.ui:75 msgid "Eat the treats before the other worms, but don’t hit anything!" msgstr "Поїдайте смаколики швидше за інших, але водночас не зачепіть нічого!" -#: data/nibbles.ui:184 +#. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel allows to change the number of human and ai worms +#: data/ui/players.ui:41 msgid "Number of players" msgstr "Кількість гравців" -#: data/nibbles.ui:198 +#. Translators: label in one of the panels displayed during game configuration; allows to choose if the game has 1/2/3/4 human players +#: data/ui/players.ui:56 msgid "Select the number of human players." msgstr "Кількість живих гравців." -#: data/nibbles.ui:274 +#. Translators: label in one of the panels displayed during game configuration; allows to choose if the game has 0/1/2/3/4/5 ai-controlled worms +#: data/ui/players.ui:136 msgid "Select the number of computer players." msgstr "Кількість штучних гравців." -#: data/nibbles.ui:375 +#. Translators: label of a button in the "Number of players" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next panel +#. Translators: label of a button in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next panel +#: data/ui/players.ui:198 data/ui/speed.ui:150 msgid "_Next" msgstr "_Далі" -#: data/nibbles.ui:407 data/preferences-dialog.ui:191 -#: data/preferences-dialog.ui:286 data/preferences-dialog.ui:381 -#: data/preferences-dialog.ui:476 +#. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel shows the keyboard controls of each player +#. Translators: title of a section in the Preferences dialog (1st worm); allows to configure keyboard controls for the worm +#. Translators: title of a section in the Preferences dialog (2nd worm); allows to configure keyboard controls for the worm +#. Translators: title of a section in the Preferences dialog (3rd worm); allows to configure keyboard controls for the worm +#. Translators: title of a section in the Preferences dialog (4th worm); allows to configure keyboard controls for the worm +#: data/ui/controls.ui:34 data/ui/preferences-dialog.ui:80 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:156 data/ui/preferences-dialog.ui:232 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:308 msgid "Controls" msgstr "Керування" -#: data/nibbles.ui:427 +#. Translators: label of a button in the last panel displayed during game configuration (the "Controls" one); starts the game +#: data/ui/controls.ui:57 msgid "_Start" msgstr "_Розпочати" -#: data/nibbles.ui:471 +#. Translators: text displayed at the bottom of the window, when the game is paused +#: data/ui/nibbles.ui:178 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" @@ -148,55 +172,55 @@ msgid "org.gnome.Nibbles" msgstr "org.gnome.Nibbles" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:13 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:13 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Ширина вікна у точках" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:14 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:14 msgid "Width of the window in pixels." msgstr "Ширина вікна у точках." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:18 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:18 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Висота вікна у точках" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:19 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:19 msgid "Height of the window in pixels." msgstr "Висота вікна у точках." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:23 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:23 msgid "true if the window is maximized" msgstr "вказано, якщо вікно розгорнуто" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:24 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:24 msgid "true if the window is maximized." msgstr "вказано, коли вікно розгорнуто." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:28 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:28 msgid "Is this the first run" msgstr "Чи це перший запуск" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:29 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:29 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not." msgstr "параметр, який визначає, чи показувати підказки для новачків." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:34 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:34 msgid "Size of game tiles" msgstr "Розмір візерунку" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:35 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:35 msgid "Size of game tiles." msgstr "Розмір візерунку." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:40 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:40 msgid "Game level to start on" msgstr "Початковий рівень" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:41 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:41 msgid "Game level to start on." msgstr "Початковий рівень." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:46 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:46 msgid "Worms movement speed" msgstr "Швидкість пересування черв'ячків" @@ -204,51 +228,52 @@ msgid "Worms movement speed." msgstr "Швидкість пересування черв'ячків." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:51 msgid "Enable sounds" msgstr "Увімкнути звуки" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:52 msgid "Enable sounds." msgstr "Увімкнути звуки." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:56 +#. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:56 src/gnome-nibbles.vala:49 msgid "Enable fake bonuses" msgstr "Увімкнути фальшиві премії" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:57 msgid "Enable fake bonuses." msgstr "Увімкнути фальшиві премії." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:62 msgid "Number of human players" msgstr "Кількість гравців" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:63 msgid "Number of human players." msgstr "Кількість гравців." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:68 msgid "Number of AI players" msgstr "Кількість комп'ютерних гравців" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:69 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:69 msgid "Number of AI players." msgstr "Кількість комп'ютерних гравців." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:75 data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:107 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:139 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:171 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:203 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:75 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:210 msgid "Color to use for worm" msgstr "Колір хробака" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:76 data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:108 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:140 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:172 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:204 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:76 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:211 msgid "Color to use for worm." msgstr "Колір хробака." @@ -268,69 +293,71 @@ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." msgstr "Використовувати відносний рух (тобто, лише ліворуч і праворуч)." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:85 data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:117 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:149 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:181 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:213 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:245 src/preferences-dialog.vala:128 +#. Translators: in the Preferences dialog, label of an option (available for each playable worm) for changing the key to move the given worm up +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:80 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:215 src/preferences-dialog.vala:98 msgid "Move up" msgstr "Пересунути вгору" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:86 data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:118 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:150 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:182 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:214 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:81 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:216 msgid "Key to use for motion up." msgstr "Клавіша для руху вгору." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:90 data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:122 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:154 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:186 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:218 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:250 src/preferences-dialog.vala:131 +#. Translators: in the Preferences dialog, label of an option (available for each playable worm) for changing the key to move the given worm down +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:85 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:220 src/preferences-dialog.vala:102 msgid "Move down" msgstr "Пересунути вниз" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:91 data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:123 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:155 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:187 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:219 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:86 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:221 msgid "Key to use for motion down." msgstr "Клавіша для руху вниз." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:95 data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:127 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:159 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:191 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:223 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:255 src/preferences-dialog.vala:134 +#. Translators: in the Preferences dialog, label of an option (available for each playable worm) for changing the key to move the given worm left +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:90 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:225 src/preferences-dialog.vala:106 msgid "Move left" msgstr "Ліворуч" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:96 data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:128 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:160 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:192 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:224 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:91 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:226 msgid "Key to use for motion left." msgstr "Клавіша для руху ліворуч." -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:100 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:132 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:164 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:196 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:228 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:260 src/preferences-dialog.vala:137 +#. Translators: in the Preferences dialog, label of an option (available for each playable worm) for changing the key to move the given worm right +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:95 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:230 src/preferences-dialog.vala:110 msgid "Move right" msgstr "Праворуч" -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:101 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:133 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:165 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:197 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:229 -#: data/org.gnome.nibbles.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:96 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:231 msgid "Key to use for motion right." msgstr "Клавіша для руху праворуч." @@ -338,7 +365,9 @@ msgid "Worm" msgstr "Хробак" -#: data/preferences-dialog.ui:7 +#. Translators: title of the Controls configuration dialog, if there is only one worm; allows to configure the worm controls and color +#. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel allows to change the worms speed (notably) +#: data/ui/preferences-dialog.ui:48 data/ui/speed.ui:34 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -346,19 +375,23 @@ msgid "Speed" msgstr "Швидкість" -#: data/preferences-dialog.ui:52 +#. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); sets worms speed to "really slow" +#: data/ui/speed.ui:57 msgid "_Beginner" msgstr "По_чатківець" -#: data/preferences-dialog.ui:67 +#. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); sets worms speed to "quite slow" +#: data/ui/speed.ui:74 msgid "_Slow" msgstr "По_вільно" -#: data/preferences-dialog.ui:83 +#. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); sets worms speed to "normal" +#: data/ui/speed.ui:91 msgid "_Medium" msgstr "По_мірно" -#: data/preferences-dialog.ui:99 +#. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); sets worms speed to "fast" +#: data/ui/speed.ui:108 msgid "_Fast" msgstr "_Швидко" @@ -370,7 +403,8 @@ msgid "E_nable sounds" msgstr "У_вімкнути звуки" -#: data/preferences-dialog.ui:155 +#. Translators: label of a togglebutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); activates special bonuses +#: data/ui/speed.ui:133 msgid "_Enable fake bonuses" msgstr "_Увімкнути фальшиві премії" @@ -378,8 +412,12 @@ msgid "_General" msgstr "_Загальне" -#: data/preferences-dialog.ui:237 data/preferences-dialog.ui:332 -#: data/preferences-dialog.ui:427 data/preferences-dialog.ui:522 +#. Translators: title of a section in the Preferences dialog (1st worm); allows to configure the worm color +#. Translators: title of a section in the Preferences dialog (2nd worm); allows to configure the worm color +#. Translators: title of a section in the Preferences dialog (3rd worm); allows to configure the worm color +#. Translators: title of a section in the Preferences dialog (4th worm); allows to configure the worm color +#: data/ui/preferences-dialog.ui:121 data/ui/preferences-dialog.ui:197 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:273 data/ui/preferences-dialog.ui:349 msgid "Worm color" msgstr "Колір хробака" @@ -399,96 +437,104 @@ msgid "Worm _4" msgstr "Хробак _4" -#. Help string for command line --version flag -#: src/gnome-nibbles.vala:104 +#. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' +#: src/gnome-nibbles.vala:85 msgid "Show release version" msgstr "Показати версію випуску" -#: src/gnome-nibbles.vala:423 +#. Translators: message displayed in a MessageDialog, when the player tries to start a game while one is running +#: src/nibbles-window.vala:405 msgid "Are you sure you want to start a new game?" msgstr "Розпочати нову гру?" -#: src/gnome-nibbles.vala:424 +#. Translators: message displayed in a MessageDialog, when the player tries to start a game while one is running +#: src/nibbles-window.vala:409 msgid "If you start a new game, the current one will be lost." msgstr "Якщо ви запустити нову гру, то ця буде втрачена." -#: src/gnome-nibbles.vala:455 +#. Translators: label of the Pause button, when the game is paused +#: src/nibbles-window.vala:457 msgid "_Resume" msgstr "_Відновити" -#: src/gnome-nibbles.vala:626 src/gnome-nibbles.vala:903 +#. Translators: title of the headerbar, while a game is running; the %d is replaced by the level number +#: src/nibbles-window.vala:664 src/nibbles-window.vala:882 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Рівень %d" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog -#: src/gnome-nibbles.vala:763 +#: src/nibbles-window.vala:737 msgid "Beginner" msgstr "Початківець" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog -#: src/gnome-nibbles.vala:765 +#: src/nibbles-window.vala:739 msgid "Slow" msgstr "Повільно" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog -#: src/gnome-nibbles.vala:767 +#: src/nibbles-window.vala:741 msgid "Medium" msgstr "Помірно" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog -#: src/gnome-nibbles.vala:769 +#: src/nibbles-window.vala:743 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog -#: src/gnome-nibbles.vala:771 +#: src/nibbles-window.vala:745 msgid "Beginner with Fakes" msgstr "Початківець з шахрайством" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog -#: src/gnome-nibbles.vala:773 +#: src/nibbles-window.vala:747 msgid "Slow with Fakes" msgstr "Повільно з шахрайством" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog -#: src/gnome-nibbles.vala:775 +#: src/nibbles-window.vala:749 msgid "Medium with Fakes" msgstr "Помірно з шахрайством" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog -#: src/gnome-nibbles.vala:777 +#: src/nibbles-window.vala:751 msgid "Fast with Fakes" msgstr "Швидко з шахрайством" -#. Displayed on the scores dialog, preceeding a difficulty. -#: src/gnome-nibbles.vala:782 +#. Translators: label displayed on the scores dialog, preceding a difficulty. +#: src/nibbles-window.vala:756 msgid "Difficulty Level:" msgstr "Рівень складності:" -#. Translators: the %d is the number of the level that was completed. -#: src/gnome-nibbles.vala:885 +#. Translators: label that appears at the end of a level; the %d is the number of the level that was completed +#: src/nibbles-window.vala:862 #, c-format msgid "Level %d Completed!" msgstr "Рівень %d пройдено!" -#: src/gnome-nibbles.vala:892 +#. Translators: label of a button that appears at the end of a level; starts next level +#: src/nibbles-window.vala:870 msgid "_Next Level" msgstr "_Наступний рівень" -#: src/gnome-nibbles.vala:960 +#. Translators: label displayed at the end of a level, if the player finished all the levels +#: src/nibbles-window.vala:934 msgid "Congratulations!" msgstr "Вітаємо!" -#: src/gnome-nibbles.vala:960 +#. Translators: label displayed at the end of a level, if the player did not finished all the levels +#: src/nibbles-window.vala:938 msgid "Game Over!" msgstr "Гру завершено!" -#: src/gnome-nibbles.vala:967 +#. Translators: label displayed at the end of a level, if the player finished all the levels +#: src/nibbles-window.vala:946 msgid "You have completed the game." msgstr "Ви пройшли гру." -#: src/gnome-nibbles.vala:974 +#: src/nibbles-window.vala:953 #, c-format msgid "%d Point" msgid_plural "%d Points" @@ -496,20 +542,24 @@ msgstr[1] "%d бали" msgstr[2] "%d балів" -#: src/gnome-nibbles.vala:984 +#. Translators: label displayed at the end of a level, if the player did not score enough to have its score saved +#: src/nibbles-window.vala:964 #, c-format msgid "(%ld more points to reach the leaderboard)" msgstr "(%ld — треба ще, щоб вибитись у лідери)" -#: src/gnome-nibbles.vala:990 +#. Translators: label of a button displayed at the end of a level; restarts the game +#: src/nibbles-window.vala:971 msgid "_Play Again" msgstr "_Зіграти ще раз" -#: src/gnome-nibbles.vala:1055 +#. Translators: small description of the game, seen in the About dialog +#: src/gnome-nibbles.vala:316 msgid "A worm game for GNOME" msgstr "Гра «Хробак» для GNOME" -#: src/gnome-nibbles.vala:1064 +#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! +#: src/gnome-nibbles.vala:334 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -519,51 +569,58 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" -" Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970" +" Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" +" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#. FIXME: Consider changing this to "Worm %d" -#. * It's set to "Player %d" for now to avoid a string change for 3.20. -#. +#. Translators: text displayed in a screen showing the keys used by the players; the %d is replaced by the number that identifies the player #. Translators: the player's number, e.g. "Player 1" or "Player 2". -#: src/gnome-nibbles.vala:1098 src/gnome-nibbles.vala:1216 -#: src/nibbles-view.vala:580 +#. Translators: text displayed under the game view, presenting the number of remaining lives; the %d is replaced by the number that identifies the player +#: src/controls.vala:128 src/nibbles-view.vala:534 src/scoreboard.vala:32 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Гравець %d" -#: src/nibbles-view.vala:153 +#. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox +#: src/nibbles-view.vala:898 msgid "red" msgstr "червоний" -#: src/nibbles-view.vala:154 +#. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox +#: src/nibbles-view.vala:900 msgid "green" msgstr "зелений" -#: src/nibbles-view.vala:155 +#. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox +#: src/nibbles-view.vala:902 msgid "blue" msgstr "синій" -#: src/nibbles-view.vala:156 +#. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox +#: src/nibbles-view.vala:904 msgid "yellow" msgstr "жовтий" -#: src/nibbles-view.vala:157 +#. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox +#: src/nibbles-view.vala:906 msgid "cyan" msgstr "блакитний" -#: src/nibbles-view.vala:158 +#. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox +#: src/nibbles-view.vala:908 msgid "purple" msgstr "бузковий" -#: src/preferences-dialog.vala:140 +#. Translators: in the Preferences dialog, label of a column in a table for changing the keys to move the given worm (available for each playable worm); are listed there all the actions a player can do with its worm; the other column is "Key" +#: src/preferences-dialog.vala:114 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: src/preferences-dialog.vala:147 +#. Translators: in the Preferences dialog, label of a column in a table for changing the keys to move the given worm (available for each playable worm); are listed there all the keys a player can use with its worm; the other column is "Action" +#: src/preferences-dialog.vala:122 msgid "Key" msgstr "Клавіша" -#. Translators: This string appears when one tries to assign an already assigned key -#: src/preferences-dialog.vala:230 +#. Translators: label of a MessageDialog that appears when one tries to assign an already assigned key +#: src/preferences-dialog.vala:192 msgid "The key you selected is already assigned!" msgstr "Вибране клавішу вже призначено!" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2020-07-10 09:09:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2021-01-22 11:42:42.000000000 +0000 @@ -13,23 +13,23 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" -msgstr "Список постачальників, яким дозволено завантажуватись" +msgstr "Список надавачів даних, дані яких можна завантажувати" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" -"Список рядків, що представляють постачальників, яким дозволено " -"завантажуватись (за замовчуванням: \"всі\"). Перевіряється лише під час " -"запуску." +"Список рядків надавачів даних, дані яких можна завантажувати (типове " +"значення — «all» (усіх)). Це значення буде прочитано лише один раз, під час " +"запуску програми." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460 @@ -283,8 +283,9 @@ msgstr "Не знайдено паролю для основи «%s» у реєстраційних даних" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 +#| msgid "Error connecting to Last.fm" msgid "Error connecting to Fedora" -msgstr "Помилка під'єднання до Fedora" +msgstr "Помилка під час спроби з'єднатися із сервером Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 @@ -420,11 +421,11 @@ #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" -msgstr "_Основа" +msgstr "_Основний" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Операцію скасовано" +msgstr "Дію було скасовано" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 @@ -549,8 +550,9 @@ #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 +#| msgid "Error connecting to ownCloud server" msgid "Error connecting to Nextcloud server" -msgstr "Помилка під'єднання до сервера Nextcloud" +msgstr "Помилка під час спроби встановлення з’єднання з сервером Nextcloud" #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:114 msgid "Ubuntu Single Sign-On" @@ -665,7 +667,7 @@ #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "T_o Do" -msgstr "T_o Do" +msgstr "Т_реба зробити" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. @@ -701,8 +703,9 @@ msgstr "Помилка входу в обліковий запис" #: src/goabackend/goautils.c:136 +#| msgid "Credentials have expired." msgid "Credentials have expired" -msgstr "Термін дії реєстраційних даних сплив" +msgstr "Строк дії реєстраційних даних вичерпано" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." @@ -829,7 +832,7 @@ #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" -msgstr "Не вдається отримати GoaObject для шляху об'єкту %s" +msgstr "Не вдалося отримати GoaObject для шляху до об'єкта %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format @@ -839,54 +842,65 @@ #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:279 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:666 +#| msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgid "Could not find identity in credential cache: " -msgstr "Неможливо знайти посвідчення в кеші реєстраційних даних: " +msgstr "Не вдалося знайти профіль у кеші реєстраційних даних: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:678 +#| msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgid "Could not find identity credentials in cache: " -msgstr "Неможливо знайти реєстраційні дані посвідчення в кеші: " +msgstr "Не вдалося знайти реєстраційні дані профілю у кеші: %k " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:721 +#| msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " -msgstr "Не вдалося відфільтрувати реєстраційні дані посвідчення в кеші: " +msgstr "Не вдалося підібрати реєстраційні дані профілю у кеші: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:735 +#| msgid "" +#| "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " -msgstr "" -"Неможливо завершити фільтрування реєстраційних даних посвідчення в кеші: " +msgstr "Не вдалося завершити підбирання реєстраційних даних профілю у кеші: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1019 msgid "No associated identification found" msgstr "Не знайдено пов'язаних посвідчень" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1098 +#| msgid "Could not create credential cache: %k" msgid "Could not create credential cache: " -msgstr "Неможливо створити кеш реєстраційних даних: " +msgstr "Не вдалося створити кеш реєстраційних даних: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130 +#| msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgid "Could not initialize credentials cache: " -msgstr "Неможливо ініціалізувати кеш реєстраційних даних: " +msgstr "Не вдалося ініціалізувати кеш реєстраційних даних: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1143 +#| msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " -msgstr "Неможливо зберегти нові облікові дані в кеші реєстраційних даних: " +msgstr "Не вдалося зберегти нові реєстраційні дані у кеші: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1431 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Неможливо поновити посвідчення: не здійснено вхід" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1441 +#| msgid "Could not renew identity: %k" msgid "Could not renew identity: " -msgstr "Неможливо поновити посвідчення: " +msgstr "Не вдалося повторно створити профіль: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1454 #, c-format +#| msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " -msgstr "Неможливо отримати реєстраційні дані для поновлення посвідчення %s: " +msgstr "" +"Не вдалося отримати нові реєстраційні дані для оновленого профілю %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1495 +#| msgid "Could not erase identity: %k" msgid "Could not erase identity: " -msgstr "Неможливо стерти посвідчення: " +msgstr "Не вдалося витерти профіль: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:816 msgid "Could not find identity" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-photos.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-photos.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/photos-base-item.c:2840 +#: src/photos-base-item.c:2833 msgid "Screenshots" msgstr "Знімки екрана" @@ -349,42 +349,42 @@ msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" -#: src/photos-help-overlay.ui:43 +#: src/photos-help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: src/photos-help-overlay.ui:52 +#: src/photos-help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Пересування" -#: src/photos-help-overlay.ui:56 +#: src/photos-help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Next photo" msgstr "Наступна світлина" -#: src/photos-help-overlay.ui:63 +#: src/photos-help-overlay.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous photo" msgstr "Попередня світлина" -#: src/photos-help-overlay.ui:70 src/photos-help-overlay.ui:78 +#: src/photos-help-overlay.ui:77 src/photos-help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Повернутися" -#: src/photos-help-overlay.ui:88 +#: src/photos-help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Перегляд" -#: src/photos-help-overlay.ui:92 +#: src/photos-help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/photos-help-overlay.ui:99 +#: src/photos-help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" @@ -399,67 +399,67 @@ msgid "Print selected photos" msgstr "Надрукувати вибрані фотографії" -#: src/photos-help-overlay.ui:120 +#: src/photos-help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete selected photos" msgstr "Вилучити вибрані фотографії" -#: src/photos-help-overlay.ui:129 +#: src/photos-help-overlay.ui:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Photo view" msgstr "Перегляд фотографій" -#: src/photos-help-overlay.ui:133 +#: src/photos-help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" -#: src/photos-help-overlay.ui:140 +#: src/photos-help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Export" msgstr "Експортувати" -#: src/photos-help-overlay.ui:147 +#: src/photos-help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Надрукувати" -#: src/photos-help-overlay.ui:154 +#: src/photos-help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: src/photos-help-overlay.ui:161 +#: src/photos-help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: src/photos-help-overlay.ui:168 +#: src/photos-help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Якнайкраще влаштувати" -#: src/photos-help-overlay.ui:175 +#: src/photos-help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: src/photos-help-overlay.ui:182 +#: src/photos-help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Action menu" msgstr "Меню дій" -#: src/photos-help-overlay.ui:189 +#: src/photos-help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" -#: src/photos-help-overlay.ui:198 +#: src/photos-help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit view" msgstr "Режим редагування" -#: src/photos-help-overlay.ui:202 +#: src/photos-help-overlay.ui:209 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1034,19 +1034,19 @@ msgid "Calistoga" msgstr "Калістога" -#: src/photos-tool-filters.c:202 +#: src/photos-tool-filters.c:209 msgid "Mogadishu" msgstr "Могадішо" -#: src/photos-tool-filters.c:209 +#: src/photos-tool-filters.c:215 msgid "Caap" msgstr "Caap" -#: src/photos-tool-filters.c:215 +#: src/photos-tool-filters.c:222 msgid "Hometown" msgstr "Hometown" -#: src/photos-tool-filters.c:233 +#: src/photos-tool-filters.c:239 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-robots.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-robots.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -16,12 +16,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" -#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256 +#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:255 msgid "_New Game" msgstr "_Нова гра" @@ -50,7 +50,8 @@ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "Уникати роботів і робити так, щоб вони зіштовхувались" -#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10 +#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro +#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11 #| msgid "" #| "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill " #| "you. Avoid the robots or face certain death." @@ -61,7 +62,7 @@ "В далекому майбутньому — 2000 року. Лихі роботи намагаються вбити вас. " "Обходьте роботів або зустріньте свою смерть." -#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14 +#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their " @@ -74,7 +75,7 @@ "Можете захищатись пересуваючи сміттєві купи або сховатись у безпечне місце " "за допомогою пристрою для телепортування." -#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21 +#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22 msgid "" "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " @@ -84,8 +85,8 @@ "може перенести поперед самого робота, що вас уб'є. Намагайтесь вижити " "якнайдовше!" -#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223 -#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364 +#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:222 +#: src/gnome-robots.c:317 src/gnome-robots.c:365 msgid "Robots" msgstr "Роботи" @@ -251,7 +252,7 @@ msgid "true if the window is maximized" msgstr "вказано, коли вікно розгорнуто" -#: src/game.c:343 src/game.c:359 +#: src/game.c:344 src/game.c:359 msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" @@ -260,11 +261,11 @@ "Але чи вдасться вам зробити це ще раз?" #. This should never happen. -#: src/game.c:1108 +#: src/game.c:1125 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "Немає місць для телепортації!" -#: src/game.c:1136 +#: src/game.c:1153 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgstr "Немає безпечних місць для телепортації!" @@ -349,11 +350,11 @@ msgid "Teleport _Safely" msgstr "_Рятувальний телепорт" -#: src/gnome-robots.c:227 +#: src/gnome-robots.c:226 msgid "Based on classic BSD Robots" msgstr "Ґрунтується на класичній грі Роботи BSD" -#: src/gnome-robots.c:231 +#: src/gnome-robots.c:230 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -366,24 +367,24 @@ " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/gnome-robots.c:252 +#: src/gnome-robots.c:251 msgid "Are you sure you want to discard the current game?" msgstr "Відкинути поточну гру?" -#: src/gnome-robots.c:255 +#: src/gnome-robots.c:254 msgid "Keep _Playing" msgstr "_Далі грати" -#: src/gnome-robots.c:410 +#: src/gnome-robots.c:409 msgid "Teleport _Randomly" msgstr "_Випадкова телепортація" -#: src/gnome-robots.c:429 +#: src/gnome-robots.c:428 msgid "_Wait for Robots" msgstr "За_чекати на роботів" #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown -#: src/gnome-robots.c:453 +#: src/gnome-robots.c:452 msgid "Game Type:" msgstr "Тип гри:" @@ -391,7 +392,7 @@ msgid "No game data could be found." msgstr "Не знайдено даних гри." -#: src/gnome-robots.c:470 +#: src/gnome-robots.c:469 msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." @@ -399,11 +400,11 @@ "Програмі \"Роботи\" не вдалось знайти жодного файлу конфігурації. Перевірте " "коректність встановлення гри." -#: src/gnome-robots.c:487 +#: src/gnome-robots.c:485 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." msgstr "Деякі файли зображень відсутні або пошкоджені." -#: src/gnome-robots.c:489 +#: src/gnome-robots.c:486 msgid "" "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " "Please check that the program is installed correctly." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -17,16 +17,16 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Знімок спеціального вікна (заборонено)" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." @@ -34,28 +34,28 @@ "Знімати лише поточне вікно, а не всю стільницю. Цей ключ заборонено, і він " "вже не використовується." -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Затримка знімку екрана" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "" "Число секунд, яке буде очікуватися до того, як буде зроблено знімок екрана." -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Каталог знімків екрана" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Каталог, у якому типово зберігаються знімки екрана." -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Каталог останнього збереження" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Останній каталог, у якому знімки зберігались у інтерактивному режимі." @@ -68,19 +68,19 @@ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Внести рамку віконного менеджера у знімок екрана" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Долучити вказівник" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Внести вказівник миші у знімок екрана" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Внести профіль ICC" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Внести профіль ICC цілі в файл знімка екрана" @@ -96,35 +96,35 @@ "Ефект, що додається навколо рамки. Можливі варіанти: «shadow», «none», та " "«border»." -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Типове розширення типу файлу" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Типове розширення типу файлу для знімків." -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:733 -#: src/screenshot-application.c:801 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749 +#: src/screenshot-application.c:819 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:734 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Зберегти зображення екрана або окремого вікна" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "знімок;захоплення;екран;надрукувати;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11 msgid "org.gnome.Screenshot" msgstr "org.gnome.Screenshot" -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:24 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Зробити знімок усього екрана" @@ -136,11 +136,11 @@ msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "Зробити зняток виділеної ділянки" -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Знімок GNOME" -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " @@ -153,7 +153,7 @@ "ділянки. Ви можете також копіювати та захоплювати знімки напряму в буфер " "обміну GNOME і вставляти в інші програми." -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " @@ -165,7 +165,8 @@ "збережено у теці Малюнки. Утримуйте Alt і натисніть PrtSc, щоб одержати " "знімок тільки вибраного вікна." -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:36 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:43 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:69 msgid "Translation updates." msgstr "Оновлення перекладу." @@ -181,46 +182,46 @@ msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: src/screenshot-application.c:142 +#: src/screenshot-application.c:147 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Файл з назвою «%s» уже існує в «%s»" -#: src/screenshot-application.c:148 +#: src/screenshot-application.c:153 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Перезаписати наявний файл?" -#: src/screenshot-application.c:164 src/screenshot-application.c:173 -#: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430 -#: src/screenshot-application.c:470 src/screenshot-application.c:473 +#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178 +#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432 +#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Неможливо зробити знімок екрану" -#: src/screenshot-application.c:165 +#: src/screenshot-application.c:170 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Помилка створення файлу. Виберіть іншу адресу й спробуйте знову." -#: src/screenshot-application.c:427 +#: src/screenshot-application.c:429 msgid "Error creating file" msgstr "Помилка створення файлу" -#: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:506 +#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491 msgid "Screenshot taken" msgstr "Знімок отримано" -#: src/screenshot-application.c:471 +#: src/screenshot-application.c:475 msgid "All possible methods failed" msgstr "Усі можливі способи безуспішні" -#: src/screenshot-application.c:597 +#: src/screenshot-application.c:592 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Надіслати шматок прямо у буфер" -#: src/screenshot-application.c:598 +#: src/screenshot-application.c:593 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Зробити знімок вікна, а не всього екрана" -#: src/screenshot-application.c:599 +#: src/screenshot-application.c:594 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Захопити лише частину екрана" @@ -232,18 +233,15 @@ msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Вилучити рамку вікна із знімку" -#: src/screenshot-application.c:602 +#: src/screenshot-application.c:597 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Захопити вказівник миші в знімок екрана" -#: src/screenshot-application.c:603 +#: src/screenshot-application.c:598 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Зробити знімок через вказаний час [у секундах]" -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: src/screenshot-application.c:603 src/screenshot-interactive-dialog.c:410 +#: src/screenshot-application.c:598 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -252,27 +250,27 @@ msgstr "" "Ефект, що додається до рамки вікна (тінь, рамка, старомодний або ніякого)" -#: src/screenshot-application.c:604 +#: src/screenshot-application.c:599 msgid "effect" msgstr "ефекти рамки" -#: src/screenshot-application.c:605 +#: src/screenshot-application.c:600 msgid "Interactively set options" msgstr "Встановити параметри інтерактивно" -#: src/screenshot-application.c:606 +#: src/screenshot-application.c:601 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Зберегти знімок напряму в цей файл" -#: src/screenshot-application.c:606 +#: src/screenshot-application.c:601 msgid "filename" msgstr "ім'я файлу" -#: src/screenshot-application.c:607 +#: src/screenshot-application.c:602 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати інформацію про версію та вийти" -#: src/screenshot-application.c:736 +#: src/screenshot-application.c:752 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Korostil .\n" @@ -289,7 +287,7 @@ " Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n" " Сергій Найтінгейл https://launchpad.net/~isoloveyko-deactivatedaccount" -#: src/screenshot-config.c:117 +#: src/screenshot-config.c:102 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "" "Конфліктні параметри: --area і --delay не варто використовувати одночасно.\n" -#: src/screenshot-dialog.c:302 +#: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Знімок.png" @@ -318,11 +316,11 @@ msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/screenshot-dialog.ui:39 +#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "К_опіювати у буфер обміну" -#: src/screenshot-dialog.ui:51 +#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -421,10 +419,10 @@ msgid "Take _Screenshot" msgstr "Зробити з_німок екрана" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:481 +#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/screenshot-utils.c:735 +#: src/screenshot-utils.c:161 msgid "Error loading the help page" msgstr "Помилка завантаження сторінки довідки" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -105,19 +105,19 @@ #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." -msgstr "Якщо увімкнено, gnome-session буде автоматично зберігати сеанси." +msgstr "Якщо увімкнено, gnome-session автоматично зберігатиме сеанси." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" -msgstr "Зберігати цей сеанс" +msgstr "Зберегти цей сеанс" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" -"Якщо увімкнено, gnome-session автоматично збереже наступний сеанс при виході " -"з системи, навіть якщо автоматичне збереження буде вимкнено." +"Якщо увімкнено, gnome-session автоматично збереже наступний сеанс під час " +"виходу із системи, навіть якщо автоматичне збереження вимкнено." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" @@ -132,15 +132,15 @@ #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" -msgstr "Показувати резервні попередження" +msgstr "Показувати попередження щодо резервного варіанта" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" -"Якщо увімкнено, gnome-session відображатиме діалогове вікно попередження " -"після входу в систему, якщо сеанс був скинутий в резервний стан." +"Якщо увімкнено, gnome-session показуватиме вікно попередження після входу до " +"системи, якщо сеанс автоматично повернуто до резервного варіанта." #: data/gnome-session-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Applications" @@ -236,47 +236,47 @@ msgid "This session logs you into Unity" msgstr "В цьому сеансі буде здійснений вхід в Unity" -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" -"Сталася помилка і система не може її виправити. Зверніться до системного " -"адміністратора." +"Виникла помилка і систему неможливо відновити. Будь ласка, зв'яжіться з " +"системним адміністратором" -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" -"Сталася помилка і система не може її виправити. Усі розширення були вимкнені " -"у якості запобіжного заходу." +"Виникла помилка і систему неможливо відновити. Всі розширення вимкнуло як " +"запобіжний засіб." -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" -"Сталася помилка і система не може її виправити. Потрібно завершити сеанс та " -"увійти знову." +"Виникла помилка і систему неможливо відновити.\n" +"Будь ласка, вийдіть і спробуйте знову." -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "_Завершити сеанс" -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:404 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути код зневадження" -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Дозволити вихід" -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Показати зауваги розширення" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Not responding" msgstr "Не відповідає" -#: gnome-session/gsm-util.c:414 +#: gnome-session/gsm-util.c:415 msgid "_Log out" msgstr "Ви_йти" @@ -314,16 +314,16 @@ #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" -msgstr "Виконується в якості служби systemd" +msgstr "Запущено як службу systemd" #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" -msgstr "Використовувати керування сеансами systemd" +msgstr "Використати керування сеансами systemd" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "" -"Використовувати вбудоване керування сеансами (а не те, що базується на " +"Використовувати вбудоване керування сеансами (а не керування на основі " "systemd)" #: gnome-session/main.c:402 @@ -357,32 +357,32 @@ #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" -msgstr " — менеджер сеансів GNOME" +msgstr " — керування сеансом GNOME" -#: tools/gnome-session-ctl.c:244 +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Запустити gnome-session-shutdown.target" -#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" -"Запустити gnome-session-shutdown.target при отриманні EOF або єдиний байт на " -"stdin" +"Запустити gnome-session-shutdown.target, якщо отримано EOF або одинарний " +"байт у stdin" -#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" -msgstr "Ініціалізація сигналу в gnome-session виконана" +msgstr "Сигнал завершення ініціалізації для gnome-session" -#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +#: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" -msgstr "Перезапустіть dbus.service, якщо він працює" +msgstr "Перезапустити dbus.service, якщо запущено" -#: tools/gnome-session-ctl.c:275 +#: tools/gnome-session-ctl.c:279 #, c-format msgid "Program needs exactly one parameter" -msgstr "Програма потребує один точний параметр" +msgstr "Програмі слід передавати точно один параметр" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format @@ -417,13 +417,13 @@ "\n" "Якщо не вказано опцію--inhibit, вважається, що йде простой.\n" -#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Не вдалося виконати %s\n" -#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 -#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s потребує аргумент\n" @@ -464,17 +464,17 @@ #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" -msgstr "Назви сеансів не можуть починатися з “.” або містити символ “/”" +msgstr "Назвам сеансів не дозволено починатись з «.» або містити символи «/»" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" -msgstr "Назви сеансів не можуть починатися з “.”" +msgstr "Назвам сеансів не дозволено починатись з «.»" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" -msgstr "Назви сеансів не можуть містити символи “/”" +msgstr "Назвам сеансів не дозволено містити символи «/»" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" -msgstr "Сеанс під назвою “%s” вже існує" +msgstr "Сеанс з назвою «%s» вже існує" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2021-01-22 11:42:35.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -405,9 +405,6 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:134 -#| msgid "" -#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, " -#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." @@ -2149,30 +2146,30 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На комп'ютері залишилось лише %s вільного місця." -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2491 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2499 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth вимкнено" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2494 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2502 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth увімкнено" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2498 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2506 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Режим польоту увімкнено" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2501 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2509 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Режим польоту вимкнено" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2530 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2538 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Апаратний режим польоту" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2593 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2601 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запис екрану від %d %t.webm" @@ -2234,161 +2231,154 @@ msgstr[2] "хвилини" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:720 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817 +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:825 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:922 msgid "Battery is critically low" msgstr "Заряд батареї критично низький" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:350 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:357 msgid "Power" msgstr "Живлення" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:390 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:397 msgid "UPS Discharging" msgstr "Розряджання UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:402 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Залишилось %s з резервного живлення UPS" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:398 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:405 #| msgid "%s of UPS backup power remaining" msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Залишилось невідома кількість заряду у резервному живленні UPS" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 msgid "Battery low" msgstr "Заряд батареї низький" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:521 msgid "Laptop battery low" msgstr "Низький заряд батареї ноутбука" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Залишилось приблизно %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 msgid "UPS low" msgstr "Низький заряд UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Приблизно залишилось %s від живлення з UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 plugins/power/gsd-power-manager.c:704 msgid "Mouse battery low" msgstr "Низький заряд батареї миші" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бездротова миша має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Низький заряд батареї клавіатури" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бездротова клавіатура має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 plugins/power/gsd-power-manager.c:731 msgid "PDA battery low" msgstr "Низький заряд батареї КПК" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "КПК має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 plugins/power/gsd-power-manager.c:745 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:759 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Низький заряд батареї мобільного телефону" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:578 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Мобільний телефон має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:584 msgid "Media player battery low" msgstr "Низький заряд батареї програвача" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:588 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Програвач має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:773 msgid "Tablet battery low" msgstr "Низький заряд батареї планшета" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Планшет має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:604 plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Низький заряд батареї приєднаного комп'ютера" -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Приєднаний комп'ютер має обмаль заряду (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 msgid "Battery is low" msgstr "Заряд батареї низький" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668 msgid "Battery critically low" msgstr "Заряд батареї критично низький" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671 plugins/power/gsd-power-manager.c:852 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Заряд батареї ноутбука критично низький" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:680 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2396,7 +2386,7 @@ "електромережі." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2404,12 +2394,12 @@ #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:692 plugins/power/gsd-power-manager.c:877 msgid "UPS critically low" msgstr "Заряд UPS критично низький" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -2418,8 +2408,7 @@ "Приблизно залишилось %s від живлення з UPS (%.0f%%). Відновіть зовнішнє " "живлення, щоб уникнути втраті даних." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:708 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2428,8 +2417,7 @@ "Заряд бездротової миші надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане " "працювати, якщо його не зарядити." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2438,8 +2426,7 @@ "Заряд бездротової клавіатури надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро " "перестане працювати, якщо його не зарядити." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2448,8 +2435,7 @@ "Заряд КПК надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане працювати, " "якщо його не зарядити." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2458,8 +2444,7 @@ "Заряд мобільного телефону надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро " "перестане працювати, якщо його не зарядити." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:763 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2468,8 +2453,7 @@ "Заряд програвача надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане " "працювати, якщо його не зарядити." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:777 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2478,8 +2462,7 @@ "Заряд планшета надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане " "працювати, якщо його не зарядити." -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:791 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2489,7 +2472,7 @@ "перестане працювати, якщо його не зарядити." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:860 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2498,63 +2481,63 @@ "сну." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Рівень заряду батареї нижче за критичний і комп'ютер буде вимкнено." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:885 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде переведено у стан сну." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде вимкнено." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1260 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1377 msgid "Lid has been opened" msgstr "Кришку відкрито" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1294 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 msgid "Lid has been closed" msgstr "Кришку закрито" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1985 msgid "On battery power" msgstr "Живлення від батареї" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1990 msgid "On AC power" msgstr "Живлення від мережі" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178 msgid "Automatic logout" msgstr "Автоматично виходити" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Невдовзі сеанс буде завершено через тривалу бездіяльність." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183 msgid "Automatic suspend" msgstr "Автоматично призупиняти роботу" -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Невдовзі комп'ютер буде призупинено через тривалу бездіяльність." -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Автоматично присипати" @@ -2824,15 +2807,15 @@ msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Користувач не здійснив вхід через смарт-карту." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:387 msgid "USB Protection" msgstr "Захист USB" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:511 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 msgid "New USB device" msgstr "Новий пристрій USB" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:507 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." @@ -2854,11 +2837,11 @@ "нову клавіатуру. Якщо ніяких нових з'єднань не виконувалося, перевірте, чи " "не з'явився у системі якийсь підозріливий пристрій." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Повторно з'єднати пристрій USB" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:599 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2866,12 +2849,12 @@ "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " "перепід'єднайте пристрій для його використання." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 msgid "USB device blocked" msgstr "Пристрій USB заблоковано" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:606 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." @@ -2911,25 +2894,24 @@ "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Для зміни OLED-зображения планшета Wacom потрібна автентифікація" -#. Set up the dialog -#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Розблокувати SIM-картку" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:90 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Будь ласка, надайте пін-код для SIM-картки %s" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:97 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Введіть пін-код для розблокування вашої SIM-картки" @@ -2942,7 +2924,7 @@ msgstr[1] "%2$s У вас лишилося %1$u спроби" msgstr[2] "%2$s У вас лишилося %1$u спроб" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:127 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -10,17 +10,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-19 06:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-09 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Roman Pavlyshyn \n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-15 17:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-15 19:07+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -232,20 +232,20 @@ "shell." msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 #| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #| msgid "" #| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " #| "Overview." @@ -253,81 +253,81 @@ "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 1" msgstr "Перемкнутися на програму 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 2" msgstr "Перемкнутися на програму 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 3" msgstr "Перемкнутися на програму 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 4" msgstr "Перемкнутися на програму 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 5" msgstr "Перемкнутися на програму 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 6" msgstr "Перемкнутися на програму 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 7" msgstr "Перемкнутися на програму 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 8" msgstr "Перемкнутися на програму 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 9" msgstr "Перемкнутися на програму 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Обмежити перемикач лише поточним робочим простором." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -335,11 +335,11 @@ "Якщо це вказано, то в перемикачі будуть показані тільки програми з поточного " "робочого простору. Інакше — програми з усіх просторів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значків для програм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #| msgid "" #| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " #| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -353,7 +353,7 @@ "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "піктограми програм) або «both» (обидва)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -361,61 +361,61 @@ "Якщо це вказано, то в перемикачі будуть показані тільки вікна з поточного " "робочого простору. Інакше — вікна з усіх просторів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #| msgid "Location In Use" msgid "Locations" msgstr "Місцевості" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Місцевість для світового годинника" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматичне визначення місцевості" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Чи одержувати поточну локацію" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 #| msgid "Location In Use" msgid "Location" msgstr "Місцевість" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Місцевість для прогнозу погоди" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Використовувати впорядковування черепицею при перетягуванні вікон до країв " "екрану" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Робочі простори лише на основному моніторі" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" @@ -456,19 +456,19 @@ msgid "Visit extension homepage" msgstr "Відвідати сторінку розширення" -#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139 -#: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:195 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204 -#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244 -#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285 -#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -483,7 +483,7 @@ #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:912 +#: js/gdm/loginDialog.js:913 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -491,8 +491,8 @@ #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240 -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 #| msgid "Username: " msgid "Username" msgstr "Користувач" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" -#: js/gdm/util.js:338 +#: js/gdm/util.js:355 msgid "Authentication error" msgstr "Помилка автентифікації" @@ -510,12 +510,12 @@ #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:481 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:82 #| msgid "Power Off" msgctxt "search-result" msgid "Power Off" @@ -527,65 +527,65 @@ msgstr "вимкнути;перезавантажити;power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:98 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:104 +#: js/misc/systemActions.js:101 msgid "lock screen" msgstr "заблокувати екран;lock screen" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:106 #| msgid "Log Out" msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:112 +#: js/misc/systemActions.js:109 #| msgid "logout;sign off" msgid "logout;log out;sign off" msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:114 #| msgid "Suspend" msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:120 +#: js/misc/systemActions.js:117 msgid "suspend;sleep" msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:122 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:128 +#: js/misc/systemActions.js:125 msgid "switch user" msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:135 +#: js/misc/systemActions.js:132 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock " "orientation;unlock orientation;screen;rotation" -#: js/misc/systemActions.js:283 +#: js/misc/systemActions.js:268 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Розблокувати обертання екрана" -#: js/misc/systemActions.js:284 +#: js/misc/systemActions.js:269 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблокувати обертання екрана" @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" @@ -752,63 +752,63 @@ #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "Заборонити доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:939 +#: js/ui/appDisplay.js:1346 #| msgid "Home Folder" msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназвана тека" -#: js/ui/appDisplay.js:962 +#: js/ui/appDisplay.js:793 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: js/ui/appDisplay.js:1097 +#: js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: js/ui/appDisplay.js:1104 +#: js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Усе" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2480 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2872 js/ui/panel.js:75 #| msgid "Windows" msgid "Open Windows" msgstr "Відкрити вікна" -#: js/ui/appDisplay.js:2500 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2891 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: js/ui/appDisplay.js:2511 +#: js/ui/appDisplay.js:1900 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустити через відповідну графічну плату" -#: js/ui/appDisplay.js:2539 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2937 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюблених" -#: js/ui/appDisplay.js:2545 +#: js/ui/appDisplay.js:2943 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюблених" -#: js/ui/appDisplay.js:2555 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2953 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: js/ui/appFavorites.js:153 +#: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюблених." -#: js/ui/appFavorites.js:186 +#: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюблених." @@ -817,19 +817,19 @@ msgid "Select Audio Device" msgstr "Вибрати звуковий пристрій" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Параметри" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -856,43 +856,43 @@ #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -903,7 +903,7 @@ #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:371 +#: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -916,38 +916,38 @@ #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:381 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:440 +#: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: js/ui/calendar.js:455 +#: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#: js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:661 +#: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "Тиждень %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:730 +#: js/ui/dateMenu.js:180 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/calendar.js:868 +#: js/ui/calendar.js:900 #| msgctxt "calendar heading" #| msgid "%A, %B %d" msgctxt "calendar heading" @@ -955,26 +955,26 @@ msgstr "%A, %-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/calendar.js:871 +#: js/ui/calendar.js:903 #| msgctxt "calendar heading" #| msgid "%A, %B %d, %Y" msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d %B, %Y" -#: js/ui/calendar.js:1100 +#: js/ui/calendar.js:896 msgid "No Notifications" msgstr "Немає сповіщень" -#: js/ui/calendar.js:1103 +#: js/ui/dateMenu.js:231 msgid "No Events" msgstr "Немає подій" -#: js/ui/calendar.js:1157 +#: js/ui/calendar.js:950 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбувати" -#: js/ui/calendar.js:1176 +#: js/ui/calendar.js:969 msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -1017,47 +1017,47 @@ msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:333 +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" -#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 #| msgid "Private key password: " msgid "Private key password" msgstr "Пароль до закритого ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 #| msgid "Identity: " msgid "Identity" msgstr "Профіль" -#: js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 #| msgid "Service: " msgid "Service" msgstr "Служба" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "Authentication required" msgstr "Потрібне засвідчення" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1065,45 +1065,45 @@ msgstr "" "Для доступу до бездротової мережі «%s» потрібні паролі або зашифровані ключі." -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Автентифікація дротової мережі 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "Network name" msgstr "Назва мережі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "DSL authentication" msgstr "Автентифікація DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-" "код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 #| msgid "PIN: " msgid "PIN" msgstr "Пін-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для з'єднання з «%s» потрібен пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 msgid "Network Manager" msgstr "Менеджер мережі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 #| msgid "Password" msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" @@ -1112,11 +1112,11 @@ msgid "Authentication Required" msgstr "Необхідна автентифікація" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 msgid "Authenticate" msgstr "Автентифікувати" @@ -1124,18 +1124,18 @@ #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:823 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Вікна" @@ -1154,7 +1154,7 @@ #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:79 #| msgid "%B %e %Y" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1163,50 +1163,50 @@ #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "Додати світові годинники…" -#: js/ui/dateMenu.js:163 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "Світові годинники" -#: js/ui/dateMenu.js:308 +#: js/ui/dateMenu.js:651 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:437 +#: js/ui/dateMenu.js:314 msgid "Select a location…" msgstr "Виберіть територію…" -#: js/ui/dateMenu.js:445 +#: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: js/ui/dateMenu.js:455 +#: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди" -#: js/ui/dateMenu.js:457 +#: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Наразі відомості про погоду недоступні" -#: js/ui/endSessionDialog.js:37 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершити сеанс %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:38 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1222,22 +1222,22 @@ msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди." msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Установити оновлення і вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1245,27 +1245,27 @@ msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Установити оновлення, які в черзі" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути живлення" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1273,12 +1273,12 @@ msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди." msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "" "The system will automatically restart and install updates in %d second." @@ -1291,22 +1291,22 @@ msgstr[2] "" "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд." -#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустити та встановити" -#: js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Установити та вимкнути" -#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" @@ -1314,7 +1314,7 @@ #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1331,24 +1331,24 @@ "Працює від заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням " "оновлень." -#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 #| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані" -#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 #| msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in" msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:586 +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (віддалено)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:589 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1366,15 +1366,15 @@ "Це розширення активоване вашим поточним режимом, ви не можете встановити " "вручну будь-яке оновлення в цьому сеансі." -#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: js/ui/extensionDownloader.js:203 +#: js/ui/extensionDownloader.js:205 msgid "Install Extension" msgstr "Встановити розширення" -#: js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" @@ -1408,11 +1408,11 @@ msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Можна відновити комбінацію клавіш, натиснувши %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Заборонити" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" @@ -1463,16 +1463,16 @@ msgid "Leave On" msgstr "Залишити" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:1288 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" @@ -1480,64 +1480,65 @@ msgid "Leave Off" msgstr "Покинути" -#: js/ui/keyboard.js:207 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Параметри регіону та мови" -#: js/ui/lookingGlass.js:665 +#: js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не випустила жодної помилки." -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Hide Errors" msgstr "Сховати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:739 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: js/ui/lookingGlass.js:746 +#: js/ui/lookingGlass.js:745 msgid "Out of date" msgstr "Застаріло" -#: js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" -#: js/ui/lookingGlass.js:777 +#: js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "View Source" msgstr "Переглянути джерело" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: js/ui/main.js:282 +#: js/ui/main.js:297 #| msgid "Log in as another user" msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увійшов як наділений користувач" -#: js/ui/main.js:283 +#: js/ui/main.js:298 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1545,33 +1546,33 @@ "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "звичайним сеансом." -#: js/ui/main.js:322 +#: js/ui/main.js:337 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокування екрана вимкнено" -#: js/ui/main.js:323 +#: js/ui/main.js:338 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1548 +#: js/ui/messageTray.js:1475 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" -#: js/ui/mpris.js:204 +#: js/ui/mpris.js:203 msgid "Unknown artist" msgstr "Невідомий виконавець" -#: js/ui/mpris.js:214 +#: js/ui/mpris.js:213 msgid "Unknown title" msgstr "Невідома назва" -#: js/ui/overview.js:73 +#: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "Повернути" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:86 +#: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "Огляд" @@ -1579,32 +1580,32 @@ #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:107 +#: js/ui/overview.js:108 #| msgid "Type to search…" msgid "Type to search" msgstr "Введіть текст для пошуку" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Нове скорочення…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Application defined" msgstr "Програму визначено" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показати екранну довідку" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Switch monitor" msgstr "Перемкнути монітор" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Assign keystroke" msgstr "Призначити клавішу" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:212 msgid "Done" msgstr "Зроблено" @@ -1628,22 +1629,22 @@ msgid "Press any key to exit" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" -#: js/ui/panel.js:109 +#: js/ui/panel.js:107 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:437 +#: js/ui/panel.js:435 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: js/ui/panel.js:716 +#: js/ui/panel.js:719 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:829 +#: js/ui/panel.js:830 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -1676,23 +1677,23 @@ #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:247 js/ui/screenShield.js:604 +#: js/ui/screenShield.js:247 js/ui/screenShield.js:616 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: js/ui/screenShield.js:248 js/ui/screenShield.js:605 +#: js/ui/screenShield.js:248 js/ui/screenShield.js:617 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" -#: js/ui/search.js:728 +#: js/ui/search.js:858 msgid "Searching…" msgstr "Пошуки…" -#: js/ui/search.js:730 +#: js/ui/search.js:860 msgid "No results." msgstr "Безрезультатно." -#: js/ui/search.js:856 +#: js/ui/search.js:986 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1824,24 +1825,24 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:129 +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d під'єднано" msgstr[1] "%d під'єднано" -msgstr[2] "%d під'єднано" +msgstr[2] "%d з'єднаних" -#: js/ui/status/bluetooth.js:131 +#: js/ui/status/bluetooth.js:139 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/bluetooth.js:141 msgid "On" msgstr "Увімкнено" @@ -1901,35 +1902,35 @@ msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:350 msgid "Allow location access" msgstr "Дозволити доступ до даних перебування" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:352 #, javascript-format #| msgid "Give %s access to your location?" msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування" -#: js/ui/status/location.js:367 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " "конфіденційності." -#: js/ui/status/network.js:66 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s вимкнено" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:423 +#: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s під'єднано" @@ -1937,164 +1938,164 @@ #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:428 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s нескеровано" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:431 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s від'єднується" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s під'єднується" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 +#: js/ui/status/network.js:470 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s вимагає засвідчення" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 +#: js/ui/status/network.js:478 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Бракує мікропрограми для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недоступний" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 +#: js/ui/status/network.js:485 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s під'єднано невдало" -#: js/ui/status/network.js:468 +#: js/ui/status/network.js:497 msgid "Wired Settings" msgstr "Параметри мережі" -#: js/ui/status/network.js:511 +#: js/ui/status/network.js:540 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s вимкнено апаратно" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:562 +#: js/ui/status/network.js:590 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:603 +#: js/ui/status/network.js:631 msgid "Connect to Internet" msgstr "Під'єднатись до інтернету" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." -#: js/ui/status/network.js:810 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" -#: js/ui/status/network.js:819 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:820 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." -#: js/ui/status/network.js:821 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Увімкнути Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Мережі Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:875 msgid "Select a network" msgstr "Вибрати мережу" -#: js/ui/status/network.js:880 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: js/ui/status/network.js:1178 +#: js/ui/status/network.js:1205 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: js/ui/status/network.js:1184 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:1332 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s точка доступу" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не під'єднано" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1444 msgid "connecting…" msgstr "З'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1420 +#: js/ui/status/network.js:1447 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" -#: js/ui/status/network.js:1422 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1473 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: js/ui/status/network.js:1490 +#: js/ui/status/network.js:1517 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1527 msgid "VPN Off" msgstr "VPN вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: js/ui/status/network.js:1590 +#: js/ui/status/network.js:1617 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт" msgstr[2] "%s з'єднань через дріт" -#: js/ui/status/network.js:1594 +#: js/ui/status/network.js:1621 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1598 +#: js/ui/status/network.js:1625 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2118,11 +2119,11 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через модем" msgstr[2] "%s з'єднань через модем" -#: js/ui/status/network.js:1732 +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1733 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" @@ -2177,11 +2178,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Екран у спільному доступі" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 msgid "Turn off" msgstr "Вимкнути" @@ -2192,7 +2193,7 @@ msgid "Airplane Mode On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/system.js:103 +#: js/ui/status/system.js:104 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" @@ -2201,20 +2202,20 @@ msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Вимкнути / Вийти" -#: js/ui/status/system.js:119 +#: js/ui/status/system.js:154 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: js/ui/status/system.js:131 +#: js/ui/status/system.js:165 #| msgid "Switch User" msgid "Switch User…" msgstr "Змінити користувача…" -#: js/ui/status/system.js:145 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: js/ui/status/system.js:157 +#: js/ui/status/system.js:141 #| msgid "Power Off" msgid "Power Off…" msgstr "Вимкнути…" @@ -2253,11 +2254,11 @@ msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:151 +#: js/ui/status/volume.js:155 msgid "Volume changed" msgstr "Гучність змінено" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:217 msgid "Volume" msgstr "Гучність" @@ -2306,19 +2307,19 @@ msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування" -#: js/ui/unlockDialog.js:550 +#: js/ui/unlockDialog.js:555 msgid "Unlock Window" msgstr "Розблокувати вікно" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Log in as another user" msgstr "Увійти як інший користувач" -#: js/ui/viewSelector.js:181 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: js/ui/viewSelector.js:185 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -2328,7 +2329,7 @@ msgstr "«%s» готовий" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:55 +#: js/ui/windowManager.js:60 #| msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?" msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" @@ -2336,15 +2337,15 @@ #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Revert Settings" msgstr "Повернути параметри" -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" -#: js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:91 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2354,7 +2355,7 @@ #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:546 +#: js/ui/windowManager.js:551 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2436,7 +2437,7 @@ msgid "evolution" msgstr "evolution" -#: src/main.c:536 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 +#: src/main.c:536 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" @@ -2452,12 +2453,12 @@ msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: src/shell-app.c:286 +#: src/shell-app.c:268 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/shell-app.c:537 +#: src/shell-app.c:519 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" @@ -2476,18 +2477,18 @@ #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 #| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2504,12 +2505,12 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Вилучити «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2517,11 +2518,11 @@ "Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви " "захочете його знову увімкнути" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" @@ -2537,7 +2538,7 @@ " Roman Pavlyshyn https://launchpad.net/~pavlyshyn-roma\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2545,27 +2546,27 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення." msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #| msgid "Extension" msgid "Version" msgstr "Версія" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 msgid "Remove…" msgstr "Вилучити…" @@ -2634,12 +2635,12 @@ msgstr "Вийти…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2648,12 +2649,12 @@ "Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n" "Наприклад: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2662,7 +2663,7 @@ "Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n" "Наприклад: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 #, c-format msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2673,72 +2674,72 @@ "Він зберігається у форматі електронної адреси " "(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Унікальний код розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Загальна назва розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Короткий опис того, що розширення робить" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 #| msgid "Disable user extensions" msgid "Create a new extension" msgstr "Створити розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #| msgid "Unknown artist" msgid "Unknown arguments" msgstr "Невідомі параметри" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 msgid "Disable an extension" msgstr "Вимкнути розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "Не надано UUID" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "Надано понад один UUID" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 msgid "Enable an extension" msgstr "Увімкнути розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 #| msgid "No extensions installed" msgid "Show extensions info" msgstr "Показати відомості про розширення" @@ -2756,49 +2757,49 @@ msgid "Install an extension bundle" msgstr "Встановити комплект розширень" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 #| msgid "No extensions installed" msgid "No extension bundle specified" msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Вказано більше за один комплект розширень" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 #| msgid "Shell Extensions" msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Показати користувацькі розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 #| msgid "Shell Extensions" msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Показати системні розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Показати увімкнені розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Показати вимкнені розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 #| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Показати розширення з параметрами" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 #| msgid "Show extensions with preferences" msgid "Show extensions with updates" msgstr "Показувати оновлення розширень" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 #| msgid "Print version" msgid "Print extension details" msgstr "Показати відомості про розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 #| msgid "Disable user extensions" msgid "List installed extensions" msgstr "Перелічити встановлені розширення" @@ -2852,128 +2853,128 @@ msgid "Create an extension bundle" msgstr "Створити комплект розширень" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Вказано понад один каталог джерела" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 #| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Opens extension preferences" msgstr "Відкриває параметри розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 #| msgid "Disable user extensions" msgid "Reset an extension" msgstr "Перезапустити розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 #| msgid "Disable user extensions" msgid "Uninstall an extension" msgstr "Вилучити розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 msgid "URL" msgstr "Посилання" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 msgid "Original author" msgstr "Засновник" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Стан" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» не потребує параметрів" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 msgid "Usage:" msgstr "Використання:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 msgid "Print version information and exit." msgstr "Вивести версію та вийти." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "COMMAND" msgstr "Команда" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #| msgid "Print version" msgid "Print help" msgstr "Вивести версію" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 msgid "Enable extension" msgstr "Увімкнути розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Disable extension" msgstr "Вимкнути розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 #| msgid "Disable user extensions" msgid "Reset extension" msgstr "Перезапустити розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 #| msgid "Disable user extensions" msgid "Uninstall extension" msgstr "Вилучити розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 #| msgid "Disable user extensions" msgid "List extensions" msgstr "Перелічити розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 #| msgid "No extensions installed" msgid "Show extension info" msgstr "Показати відомості про розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Open extension preferences" msgstr "Відкрити параметри розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Create extension" msgstr "Створити розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 #| msgid "Extension" msgid "Package extension" msgstr "Запакувати розширення" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install extension bundle" msgstr "Встановити комплект розширень" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2983,7 +2984,7 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -2991,6 +2992,6 @@ msgstr[1] "%u входи" msgstr[2] "%u входів" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2020-07-10 09:09:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2021-01-22 11:42:42.000000000 +0000 @@ -6,17 +6,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: richard@hughsie.com\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-30 23:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-05 09:17+0000\n" -"Last-Translator: yurchor \n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-30 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 21:21+0000\n" +"Last-Translator: Andrii Prokopenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -71,816 +71,822 @@ msgid "The update details" msgstr "Подробиці оновлення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:51 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:155 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:180 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:193 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:211 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:230 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:393 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:414 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:478 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:493 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:648 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:668 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:164 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:189 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:202 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:220 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:239 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:402 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:423 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:487 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:502 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:657 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:677 msgid "This is a stable release with the following changes:" msgstr "Це — стабільний реліз із такими змінами:" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:55 msgid "Add distro upgrade css for the HC theme" -msgstr "" +msgstr "Додати оновлення css дистрибутиву до теми HC" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:56 msgid "Check if a stock icon actually exists in the theme" -msgstr "" +msgstr "Перевірити чи стокова іконка дійсно входить до складу теми" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:57 msgid "Correctly mark layered local packages as removable" -msgstr "" +msgstr "Правильно позначити багатошарові локальні пакунки як замінювані" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:58 msgid "Fine-tune F32 upgrade banner position and font" -msgstr "" +msgstr "Точне налаштування позиції та шрифту банеру оновлення F32" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:59 msgid "Fix loading if applications directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "Виправити завантаження, якщо теки додатків не існує" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:60 msgid "Fix the progress info required for the loading page" msgstr "" +"Виправити потрібну інформацію щодо прогресу, при завантаженні сторінки" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:61 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:67 msgid "Handle invalid snap auth data" -msgstr "" +msgstr "Керувати неправильними даними автентифікації snap" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:62 msgid "Improve performance when showing lots of applications" -msgstr "" +msgstr "Покращити продуктивність при показі багатьох додатків" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:63 msgid "Only delete the installed firmware archive if we downloaded it" -msgstr "" +msgstr "Видаляти лише встановлені архіви програм, якщо ми їх завантажували" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:64 msgid "Properly check if an flatpak application is a runtime" -msgstr "" +msgstr "Перевірте, чи застосунок flatpak є робочим середовищем" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:65 msgid "Show the correct state for local packages without AppData" -msgstr "" +msgstr "Показувати вірний стан для локальних пакунків без AppData" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:67 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:112 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:150 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:175 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:121 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:159 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:184 msgid "This release also adds and updates existing translations." msgstr "Цей випуск також додає та оновлює існуючі переклади." -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:72 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:81 msgid "This is the first stable release for GNOME 3.36." msgstr "Це перший стабільний випуск для GNOME 3.36" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:79 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:93 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:117 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:88 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:102 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:126 msgid "This is an unstable stable release with the following changes:" msgstr "Це нестабільна версія стабільного випуску із такими змінами:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:83 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:92 msgid "Fix crash when viewing application details" msgstr "Виправити збій під час перегляду деталей програми" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:84 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:93 msgid "Fix “thrice daily” check running every 3 days" msgstr "Виправити перевірку \"тричі на день\" на виконання кожні 3 дні" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:85 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:94 msgid "Improve the appearance of the front page banners" msgstr "Покращити вигляд банерів початкової сторінки" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:86 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:95 msgid "Show the correct upgrade banner contents when a reboot is requried" msgstr "" "Показувати правильний вміст банеру оновлення, коли вимагається " "перезавантаження" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:88 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:76 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:97 msgid "This release also updates existing translations." msgstr "Цей випуск оновить також існуючі переклади." -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:97 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:106 msgid "Add an info bar about automatic updates" msgstr "Додано панель інформації щодо автоматичних оновлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:98 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:107 msgid "Avoid rpm-ostree downgrade error when doing distro upgrade" msgstr "" "Усунено причину помилки під час зниження версії rpm-ostree при виконання " "оновлення дистрибутива" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:99 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:108 msgid "Click on stars to open review dialog in the details view" msgstr "" "Реалізовано клацання на зірках на панелі подробиць для відкриття вікна " "рецензування" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:100 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:109 msgid "Fix loading of icons from AppStream YAML" msgstr "Виправлено завантаження піктограм із YAML AppStream" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:101 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:110 msgid "Fix weird font sizes in the batter" msgstr "Виправлено помилку із розмірами шрифтів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:102 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:111 msgid "Hide any in-app notifications when closing the main window" msgstr "" "Реалізовано приховування усіх внутрішніх сповіщень після закриття головного " "вікна" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:103 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:112 msgid "Integrate better with snapd" msgstr "Удосконалено інтеграцію із snapd" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:104 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:113 msgid "Only ignore flatpak estimated progress if >10%" msgstr "" "Реалізовано ігнорування оцінки поступу обробки flatpak, лише якщоf >10%" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:105 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:114 msgid "Remove color stripes on categories in the Explore page" msgstr "Вилучено кольорові смужки у категоріях на сторінці вивчення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:106 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:115 msgid "Remove support for Shell extensions" msgstr "Видалити підтримку розширень Shell" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:107 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:116 msgid "Remove webapp support" msgstr "Видалити підтримку webapp" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:108 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:117 msgid "Reset star rating when loading an unrated app" msgstr "Скинути рейтинг при завантаженні програми без оцінок" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:109 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:118 msgid "Sort applications using locale based algorithms" msgstr "Сортування програм за допомогою алгоритмів на основі локальних даних" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:110 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:119 msgid "Stop snaps from being automatically updated" msgstr "Припинити автооновлення снапів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:121 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:130 msgid "Add missing OARS content rating descriptions" msgstr "Додати відсутні описи оцінок вмісту OARS" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:122 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:131 msgid "Add new plugin for restricting access to apps" msgstr "Додати новий втулок для обмеження доступу до додатків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:123 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:132 msgid "Avoid a UI crash when switching modes" msgstr "" "Уникнути збої у користувальницькому інтерфейсі при переключенні режимів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:124 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:133 msgid "Build libmalcontent dependency on Fedora CI" msgstr "Побудувати залежність libmalcontent на Fedora CI" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:125 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:134 msgid "Correctly distinguish empty content ratings from missing ones" msgstr "Правильно розрізняти порожній рейтинги і відсутні" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:126 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:135 msgid "Correctly set the application state if autoupdate is in progress" msgstr "Правильно виставити стан програми, під час автооновлення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:127 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:136 msgid "Do not show a crazy error when installing packages" msgstr "Не показувати шалену помилку під час встановлення пакетів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:128 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:137 msgid "Do not show non-applications in the installed panel" msgstr "Не показувати додатки. що не є програмами на панелі встановленого" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:129 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:138 msgid "Download Flatpak updates in the correct installation" msgstr "Завантажити оновлення Flatpak у правильній установці" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:130 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:139 msgid "Expose snap channels as app alternates" msgstr "Розкривати snap канали, як альтернативи застосунків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:131 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:140 msgid "Fix a crash on 32-bit systems" msgstr "Виправлення збою у 32-бітних системах" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:132 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:141 msgid "Fix langpacks autoinstall on Fedora SilverBlue" msgstr "" "Виправити автоматичне встановлення мовних пакентів на Fedora SilverBlue" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:133 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:142 msgid "Fix manual detach when updating removable device firmware" msgstr "" "Виправте ручне від'єднання під час оновлення прошивки знімного пристрою" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:134 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:143 msgid "Fix third party repo enabling not working" msgstr "Виправити помилку збою при підключенні стороннього репозиторію" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:135 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:144 msgid "Hide add/remove shortcut buttons for parentally filtered apps" msgstr "" "Сховати кнопки додавання/видалення ярликів для програм, відфільтрованих " "батьками" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:136 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:145 msgid "Improve some front page banners" msgstr "Поліпшення деяких банерів на головній сторінці" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:137 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:146 msgid "Invalidate caches when adding or removing remotes" msgstr "Недійсний кеш при додаванні або вилученні віддалених файлів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:138 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:147 msgid "Make flatpak more thread-safe to fix some crashes" msgstr "" "Зробити flatpak більш потоково-безпечним для виправлення деяких падінь" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:139 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:148 msgid "Match the exact ID when refining a wildcard" -msgstr "" +msgstr "Підбирати точний ідентифікатор під час уточнення шаблону" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:140 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:149 msgid "Only set the app row's buttons as destructive when they remove an app" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:141 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:150 msgid "Remove hardcoded-featured plugin" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:142 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:151 msgid "" "Remove the app folder functionality as this is now built-in to the shell" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:143 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:152 msgid "Remove the banner editor as this is now an app on it's own" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:144 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:153 msgid "Rework age ratings handling to avoid hard-coded list" msgstr "" +"Переробляти обробку вікових рейтингів, щоб уникнути жорстко закодованого " +"списку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:145 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:154 msgid "Set the shell extension origin correctly in all cases" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:146 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:155 msgid "Show the channel for snaps" msgstr "Показувати канал для снапів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:147 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:156 msgid "Speed up the flatpak plugin in some situations" msgstr "Прискорює плагін flatpak в деяких випадках" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:148 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:157 msgid "Use plugin API to launch apps from install notification." msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:159 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:168 msgid "Add a link to the privacy policy in the review dialog" msgstr "" "Додайте посилання на політику конфіденційності у діалоговому вікні огляду" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:160 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:169 msgid "Add and improve many overview banners" -msgstr "" +msgstr "Додати і покращити багато оглядових банерів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:161 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:170 msgid "Add support for download scheduling using Mogwai" msgstr "Додати підтримку для планування завантажень за допомогою Mogwai" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:162 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:171 msgid "Allow installing locale data automatically" msgstr "Дозволити встановлювати регіональні дані автоматично" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:163 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:172 msgid "Allow snaps to be shown by AppStream ID" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:164 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:173 msgid "Don't apply drop shadow on stock symbolic icons" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:165 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:174 msgid "Don't install queued apps when the network changes and is metered" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:166 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:175 msgid "Fix the 'localised in my language' kudo" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:167 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:176 msgid "Hide addons that are not available in repos" msgstr "Сховати додатки, недоступні в репозиторіях" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:168 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:177 msgid "Localize ESRB content rating strings" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:169 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:178 msgid "Never show the installation progress bar going backwards" msgstr "Ніколи не показувати панель прогресу установки, що йде назад" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:170 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:179 msgid "Notify the user when an application can escape the sandbox" -msgstr "" +msgstr "Повідомити користувача, коли додаток може вийти за межі пісочниці" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:171 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:180 msgid "Refactor screenshots and hide those unavailable when offline" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:172 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:181 msgid "Select the rating systems selected based by territory" -msgstr "" +msgstr "Вибрати систему оцінювання вибраних залежно від території" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:173 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:182 msgid "Use smaller default size for main window when required" msgstr "" "Використовувати менший розмір головного вікна за замовчуванням, коли потрібно" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:184 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:193 msgid "" "Fix an issue that led to some packages with multiple appdata files not " "correctly showing up on the updates page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:185 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:194 msgid "" "Fix various problems with flatpak branch handling that were causing issues " "with freedesktop.org runtime updates" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:186 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:195 msgid "Fix flatpak update versions to correctly show up" -msgstr "" +msgstr "Виправити версії оновлення flatpak" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:187 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:223 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:196 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:232 msgid "Various other minor bug fixes" msgstr "Інші різноманітні виправлення помилок" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:197 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:206 msgid "" "Add missing XbSilo locking, hopefully fixing a large number of reported " "crashes" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:198 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:207 msgid "Fix a regression that caused the fonts category to go missing" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:199 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:208 msgid "" "Show a placeholder on the details page when we don't have the actual icon" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:200 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:209 msgid "Plug a large memory leak" -msgstr "" +msgstr "Заглушити великий витік пам'яті" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:201 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:210 msgid "Use nicer arrows for version numbers on the updates page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:202 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:211 msgid "" "Fix an issue that led to screenshots not being correctly scaled on hidpi" msgstr "" +"Виправити помилку неправильного масштабування знімків екрану на екранах з " +"високою роздільною здатністю" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:203 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:212 msgid "flatpak: Fix several double-uses of GErrors" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:204 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:213 msgid "flatpak: Handle failure of a libflatpak function updating permissions" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:205 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:214 msgid "rpm-ostree: Implement what-provides decompose" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:215 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:224 msgid "Avoid showing a review more than once" -msgstr "" +msgstr "Уникати показу відгуку більше одного разу" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:216 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:225 msgid "" "Correctly update progress bar when downloading packagekit distro upgrades" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:217 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:226 msgid "" "Fix a crash when closing the updates dialog before the content has loaded" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:218 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:227 msgid "Fix CTRL+F not working right in certains conditions" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:219 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:228 msgid "" "Set 022 umask to make sure flatpak system helper process can read the files " "we've written" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:220 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:229 msgid "" "rpm-ostree: Implement getting the repo list, and enabling and disabling repos" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:221 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:230 msgid "rpm-ostree: Implement provides search" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:222 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:231 msgid "rpm-ostree: Make layered apps not discoverable in the UI" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:225 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:245 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:284 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:320 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:364 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:388 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:409 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:428 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:460 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:473 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:488 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:513 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:532 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:556 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:579 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:598 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:623 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:643 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:663 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:679 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:702 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:720 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:740 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:768 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:799 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:818 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:843 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:858 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:878 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:902 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:929 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:956 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:972 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:985 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:234 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:254 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:293 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:329 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:373 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:397 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:418 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:437 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:469 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:482 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:497 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:522 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:541 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:565 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:588 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:607 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:632 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:652 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:672 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:688 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:711 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:729 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:749 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:777 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:808 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:827 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:852 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:867 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:887 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:911 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:938 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:965 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:981 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:994 msgid "This release also updates translations." msgstr "Цей випуск також оновлює переклади." -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:234 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:243 msgid "Add drop shadows to app icons" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:235 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:244 msgid "Various fixes to initial loading screen" -msgstr "" +msgstr "Різні виправлення початкового екрану завантаження" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:236 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:245 msgid "" "Show a generic icon instead of empty space if we failed to load the app icon" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:237 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:246 msgid "Update featured banners for Maps and Blender" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:238 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:247 msgid "Update featured app IDs" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:239 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:248 msgid "Fix a crash due to missing locking" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:240 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:249 msgid "Fix missing back button under certain conditions" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:241 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:250 msgid "Fix loading AppSteam data from .yml.gz files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:242 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:251 msgid "" "Fix an issue that caused flatpak repo to not be correctly shown when it " "matched an existing packagekit repo name" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:243 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:252 msgid "Hide the fwupd Vendor repo in the repos dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:250 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:259 msgid "" "This is the first stable release for GNOME 3.32. Notable changes compared to " "3.30 include:" msgstr "" +"Це перший стабільний випуск для GNOME 3.32. Важливі зміни, у порівнянні з " +"версією 3.30 включають:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:254 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:263 msgid "" "Appstream parsing is completely rewritten and now uses the new libxmlb " "library, instead of appstream-glib" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:255 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:264 msgid "" "Improved handling for apps that are available from multiple sources, e.g. as " "a flatpak from Flathub, as a flatpak from Fedora, and as an RPM package" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:256 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:265 msgid "New source selection drop down on the details pages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:257 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:266 msgid "" "Flatpak apps now list the permissions they need on the details pages, and " "also show new permissions when updating" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:258 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:267 msgid "The flatpak backend received a large number of bug fixes" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:259 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:268 msgid "" "The rpm-ostree backend has grown many new features and bug fixes, including " "support for installing layered packages and doing distro upgrades" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:260 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:269 msgid "" "Numerous fixes for error reporting, including making error messages more " "useful and avoiding showing network errors from background operations" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:261 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:270 msgid "The items in the app menu were all moved to the window menu" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:262 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:271 msgid "New redesigned icon" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:268 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:277 msgid "" "This is an unstable release in the 3.31 development series, marking the end " "of the development cycle. Next release will be 3.32.0!" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:273 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:282 msgid "Add two missing description strings for flatpak permissions" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:274 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:283 msgid "Only show permissions for flatpak apps and not for e.g. fonts" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:275 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:284 msgid "Fix flatpak permissions to correctly show up for available apps" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:276 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:285 msgid "" "Hide various details page items that don't make sense when showing " ".flatpakrepo files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:277 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:286 msgid "" "Fix an issue that caused descriptions to sometimes not get correctly loaded" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:278 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:287 msgid "Sort the items in the Source drop down" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:279 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:288 msgid "" "Don't show error notifications for background download and refresh errors" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:280 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:289 msgid "" "Fix an issue that could cause an explosion of \"A restart is required\" " "notifications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:281 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:290 msgid "" "Various flatpak plugin fixes to make it correctly match the data when " "multiple flatpak repos are available" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:282 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:291 msgid "Fix the rpm-ostree plugin to correctly convert remote dbus errors" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:289 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:325 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:369 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:298 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:334 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:378 msgid "" "This is an unstable release in the 3.31 development series, with the " "following improvements:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:294 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:303 msgid "Fix showing the installed check mark on tiles" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:295 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:304 msgid "Fix crashes in the packagekit plugin due to missing locking" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:296 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:305 msgid "" "Add back support for appstream data in /var/{cache,lib}/app-info directories " "that accidentally got left out with the libxmlb rewrite" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:297 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:306 msgid "Update the featured banner for gnome-chess" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:298 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:307 msgid "Fix the details page alignment when only one screenshot is shown" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:299 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:308 msgid "Move the Update button to the right hand side on the details page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:300 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:309 msgid "Fix enabling repos when installing codecs through the extras page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:301 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:310 msgid "" "Remove the Sundry folder and sync the apps in the Utilities folder with " "gnome-menus 3.31.90" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:302 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:311 msgid "Improve various content rating texts" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:303 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:312 msgid "Drop workarounds for locales with codesets" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:304 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:313 msgid "Use the currently selected icon theme for stock icons" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:305 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:314 msgid "Don't hide compulsory apps in the category views" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:306 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:315 msgid "Use the SPDX-License-Identifier in all source files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:307 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:316 msgid "" "Remove various useless error prefixes, making flatpak and packagekit error " "messages shorter and easier to read" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:308 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:317 msgid "" "flatpak: Show the installation type (user, system) in the Source dropdown" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:309 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:318 msgid "" "flatpak: Let apps control the name suffix/prefix they have and don't force " "(Nightly) suffix for everything on the master branch" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:310 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:319 msgid "flatpak: Various fixes for matching flatpaks to appstream entries" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:311 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:320 msgid "" "flatpak: Distinguish between the same app coming from multiple remotes" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:312 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:321 msgid "" "rpm-ostree: Correctly resolve installed appdata files to package names" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:313 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:322 msgid "rpm-ostree: Hook up percentage progress for install and remove" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:314 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:323 msgid "rpm-ostree: Implement layered package install" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:315 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:324 msgid "rpm-ostree: Implement locally downloaded rpm install" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:316 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:325 msgid "" "rpm-ostree: Show the source of the packages when installing layered packages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:317 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:326 msgid "rpm-ostree: Various fixes making things more robust" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:318 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:327 msgid "snap: Use new media API" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:330 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:339 msgid "" "Show permissions for installed flatpaks, and new permissions for updates" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:331 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:340 msgid "" "Use libxmlb to parse AppStream XML, making gnome-software start up faster " "and use less memory" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:332 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:341 msgid "Update the app icon" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:333 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:342 msgid "Update categories for ESRA rating system" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:334 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:343 msgid "Improve various error messages to have more details" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:335 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:344 msgid "" "Fix an issue that caused incorrect version numbers to be shown for installed " "flatpaks" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:336 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:345 msgid "Fix various thread safety related crashes" msgstr "Виправити різні збої, пов'язані з надійністю потоків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:337 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:346 msgid "Fix row unrevealing to not leave behind 2 pixels on the updates page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:338 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:347 msgid "Make the refresh button to actually refresh packagekit cache" msgstr "Оновлювати кеш «packagekit» кнопкою «Оновити»" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:339 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:348 msgid "Fix various issues that could lead to cache refresh getting stuck" msgstr "Виправити помилки, що можуть призвести до зависання оновлення кешу" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:340 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:349 msgid "" "Show updates available notifications even when automatic updates are disabled" msgstr "" "Показувати повідомлення про доступні оновлення, навіть, при вимкнених " "автоматичних оновленнях" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:341 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:350 msgid "Fix counting apps in the updates applied notification" msgstr "Виправити додатки підрахунку в повідомленнях застосованих оновлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:342 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:351 msgid "" "Improve packagekit update loading code, hopefully making it more robust" msgstr "" "Покращити код завантаження оновлень «packagekit» з метою покращення його " "надійності" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:343 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:352 msgid "" "Fix an issue that could lead to the packagekit plugin activating on rpm-" "ostree based systems" @@ -888,7 +894,7 @@ "Виправити помилку, що може призвести до активації плагіну «packagekit» на " "rpm-ostree системах" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:344 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:353 msgid "" "Switch flatpak updates to use a single transaction, which lets us share more " "code (and bugs) with the command line flatpak utility" @@ -897,7 +903,7 @@ "дозволить надавати більшу кількість коду (та багів) командному рядку утиліти " "«flatpak»" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:345 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:354 msgid "" "Fix various issues with transitioning from the \"Download\" state to " "\"Restart & Update\"" @@ -905,35 +911,35 @@ "Виправити різні помилки з переходом від стану «Завантаження» до " "«Перезавантаження & оновлення»" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:346 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:355 msgid "" "Don't error out from update downloads if the ODRS server is unavailable" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:347 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:356 msgid "Fix old updates accumulating in the OS Updates item" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:348 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:357 msgid "Various flatpakref installation fixes" msgstr "Різні виправлення встановлень flatpakref" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:349 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:358 msgid "" "Fix opening the details page when clicking on \"Show Details\" in GNOME Shell" msgstr "" "Виправити відкриття сторінки подробиць, при клацанні на «Показати подробиці» " "в оболонці GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:350 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:359 msgid "Fix opening shell extensions details from GNOME Tweaks" msgstr "Виправити відкриття подробиць додатків оболонки з GNOME Tweaks" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:351 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:360 msgid "Various fixes for initial loading state" msgstr "Різні виправлення для початкового стану завантаження" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:352 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:361 msgid "" "Add a separate \"Download\" step for packagekit offline updates, so that " "\"Restart & Update\" is instant" @@ -941,22 +947,22 @@ "Додати окремий крок «Завантажити» для офлайн-оновлень packagekit, так щоб " "були «Перезапуск & Оновлення» негайними" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:353 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:362 msgid "" "Fix a version comparison issue that led to package updates sometimes showing " "as downgrades in the OS Updates section (this needs latest appstream-glib)" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:354 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:363 msgid "Show the refresh button when the updates page is in the failed state" msgstr "Показувати кнопку оновлення, коли сторінка оновлень в стані збою" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:355 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:364 msgid "Notify about offline updates only after they are fully downloaded" msgstr "" "Повідомляти про офлайн-оновлення лише після їхнього повного завантаження" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:356 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:365 msgid "" "Fix a memory corruption issue on 32-bit arches that made gnome-software very " "crashy" @@ -964,136 +970,136 @@ "Виправити проблему пошкодження пам'яті на 32-бітних архітектурах, що робило " "gnome-software схильним до збоїв" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:357 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:366 msgid "" "Fix an issue with stuck back button on the details page after closing and " "reopening gnome-software" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:358 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:367 msgid "Make distro upgrades to Fedora N+2 release show up correctly" msgstr "Показувати оновлення до дистрибутиву випуску Fedora N+2 правильно" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:359 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:657 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:368 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:666 msgid "Various flatpak plugin fixes" msgstr "Різноманітні виправлення додатку flatpak" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:360 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:369 msgid "Allow opening CAB files that include more than one update" msgstr "Дозволити відкриття CAB-файлів, що містять більше одного оновлення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:361 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:370 msgid "Fix critical warnings when quickly switching between category pages" msgstr "" "Виправити критичні попередження при швидкому перемиканні між сторінками " "категорій" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:362 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:371 msgid "Small memory leak fixes" msgstr "Невеликі виправлення витоків пам'яті" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:374 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:383 msgid "Icon redesign" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:375 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:384 msgid "Switch to using window menus instead of app menu" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:376 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:385 msgid "Add a source selection drop down to details pages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:377 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:386 msgid "Move the search button to the left side in the header bar" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:378 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:387 msgid "Various other minor UI tweaks" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:379 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:388 msgid "" "GtkBuilder UI file changes to pave the way for an eventual GTK4 port (please " "file issues for any UI layout regressions if you notice any!)" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:380 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:389 msgid "Various internal plugin loader fixes and cleanups" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:381 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:390 msgid "Remove the steam plugin" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:382 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:391 msgid "Simplify the details page loading" msgstr "Спростити завантаження сторінки подробиць" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:383 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:392 msgid "" "Fix an issue that caused icons to not get loaded for locally installed " "flatpaks" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:384 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:393 msgid "Update Fedora distro upgrades text" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:385 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:394 msgid "" "Avoid a critical warning in the fwupd plugin when the device vendor is not " "set" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:386 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:395 msgid "Show verified developers for snaps" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:397 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:406 msgid "Localize the polkit policy file" msgstr "Перекласти файл політики бібліотеки polkit" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:398 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:407 msgid "Display ongoing app-installation at top of the list" msgstr "Відображати поточну установку програм у верхній частині списку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:399 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:408 msgid "Update apps in display order" msgstr "Оновлювати програми у відображуваному порядку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:400 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:409 msgid "Fix autoupdates triggering in a feedback loop" msgstr "Виправити автооновлення, яке вмикається у циклі зворотнього зв'язку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:401 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:410 msgid "Tweak the prefs dialog layout" msgstr "Налаштувати макет діалогу параметрів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:402 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:411 msgid "" "Various fixes to the flatpak plugin, making its state keeping more robust" msgstr "" "Різноманітні виправлення додатку flatpak, що роблять його функціональність " "більш надійною" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:403 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:412 msgid "Fix flatpak errors to show up instead of a generic \"Aborted\" error" msgstr "" "Виправити, щоб показувати помилки flatpak замість загального \"Скасовано\"" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:404 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:413 msgid "Avoid triggering reboots for online updatable apps (flatpak)" msgstr "" "Уникати запуску перезавантаження після мережевого оновлення застосунків " "(flatpak)" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:405 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:414 msgid "Make rpm-ostree updates work again" msgstr "Зробити оновлення rpm-ostree працездатними знову" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:406 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:415 msgid "" "Fix an issue that caused duplicate lines in 'OS Updates' on rpm-ostree based " "systems" @@ -1101,27 +1107,27 @@ "Виправте помилку, яка викликала дубльовані рядки в \"Оновленнях ОС\" на " "системах, що підтримують rpm-ostree" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:407 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:416 msgid "Compiler warning fixes" msgstr "Виправлення попередження компілятора" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:418 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:427 msgid "Fix an issue that caused duplicate lines in 'OS Updates'" msgstr "Виправте помилку, яка викликала дубльовані рядки в \"Оновленнях ОС\"" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:419 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:428 msgid "Filter the application restart notification to actual desktop apps" msgstr "" "Фільтруйте сповіщення про перезапуск програми на фактичні настільні " "застосунки" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:420 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:429 msgid "" "Fix an issue that caused automatic updates to fail during download phase" msgstr "" "Виправте помилку, яка призвела до автоматичних оновлень під час завантаження" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:421 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:430 msgid "" "Avoid showing duplicates in the featured apps when an app is available as " "both flatpak and a package" @@ -1129,7 +1135,7 @@ "Уникайте показу дублікатів у популярних застосунках, коли застосунок " "доступний як для flatpak, так і для пакета" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:422 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:431 msgid "" "Fix an issue that caused gnome-software to use 100% of CPU when doing " "automatic updates" @@ -1137,7 +1143,7 @@ "Виправити проблему, яка спричинила використання середовищем gnome-software " "100% процесора під час автоматичних оновлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:423 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:432 msgid "" "Lower IO priority for gnome-software so that other apps stay responsive " "during flatpak installs" @@ -1145,31 +1151,31 @@ "Знизити пріоритет IO для середовища gnome-software, щоб інші програми " "залишалися чутливими під час встановлення flatpak" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:424 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:433 msgid "Various fixes and wording changes to automatic updates notifications" msgstr "" "Різні виправлення та зміни у редагуванні на автоматичні сповіщення про " "оновлення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:425 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:434 msgid "Only show \"Examine Disk\" button when baobab is available" msgstr "" "Показувати кнопку \"Огляд диска\" лише тоді, коли доступна програма баобаб" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:426 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:435 msgid "Leak and correctness fixes in the snap plugin" msgstr "У додатку snap виправлено витік і коректність" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:433 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:442 msgid "This is the first stable release for GNOME 3.30." msgstr "Це перший стабільний випуск для GNOME 3.30." -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:440 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:465 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:561 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:584 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:603 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:628 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:449 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:474 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:570 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:593 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:612 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:637 msgid "" "This is an unstable release in the 3.27 development series, with the " "following improvements:" @@ -1177,212 +1183,212 @@ "Це є нестабільний випуск з розробницької серії 3.27, з наступними " "покращеннями:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:445 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:454 msgid "Do not go 'back' to a previous application details panel" msgstr "Не переходьте 'назад' до попередньої панелі відомостей про програму" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:446 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:455 msgid "Don't crash if when getting the fwupd locked status" msgstr "" "Не завершувати інструкцію if аварійно під час отримання програмою fwupd " "заблокованого статусу" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:447 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:456 msgid "Download updates automatically when required" msgstr "Завантажити оновлення автоматично, коли це потрібно" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:448 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:457 msgid "Fix dark theme support" msgstr "Виправити підтримку темної теми" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:449 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:458 msgid "Hide screenshot and support widgets when no screenshots" msgstr "Приховати скріншот та підтримку віджетів, коли немає скріншотів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:450 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:459 msgid "Ignore non-interactive generic errors" msgstr "Ігнорувати неінтерактивні загальні помилки" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:451 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:460 msgid "Implement distro upgrade downloading when using rpm-ostree" msgstr "" "Впровадити завантаження оновлення для дистрибутивів під час використання " "системи rpm-ostree" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:452 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:461 msgid "Only update the update check timestamp when it succeeds" msgstr "Оновлювати лише часовий покажчик при вдалому оновленні" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:453 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:462 msgid "Open the WiFi panel when clicking the Network Settings button" msgstr "Відкрити панель WiFi, натиснувши кнопку Налаштування мережі" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:454 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:463 msgid "Rotate featured apps on the overview page" msgstr "Обертати рекомендовані програми на сторінці огляду" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:455 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:464 msgid "Simplify the updates panel" msgstr "Спростити панель оновлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:456 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:465 msgid "Use FlatpakTransaction to install, remove and update" msgstr "" "Використовувати FlatpakTransaction для встановлення, видалення та оновлення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:457 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:466 msgid "Use new display name for the Snap publisher" msgstr "Використовувати нове відображуване ім'я для видавця Snap" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:458 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:467 msgid "Use the full name for the ESRB ratings descripion" msgstr "Використовувати повне ім'я для опису рейтингів ESRB" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:470 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:479 msgid "Show a better notification when a local file or URI is not supported" msgstr "" "Показ покращених сповіщень коли локальний файл або URI не підтримується" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:471 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:480 msgid "snap: Use ODRS for reviews" msgstr "snap: Використання ODRS для оглядів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:482 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:491 msgid "Add a warning when enabling the LVFS remote" msgstr "Додано попередження при увімкненні LVFS remote" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:483 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:492 msgid "Show a notification when failing to open an url or a local file" msgstr "" "Показувати сповіщення, коли не виходить відкрити URL або локальний файл" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:484 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:493 msgid "Fix multiple flatpak refreshes with new libflatpak" msgstr "Виправляти оновлення flatpak з новою libflatpak" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:485 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:494 msgid "Build fixes for FreeBSD" msgstr "Виправлення збірки під FreeBSD" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:486 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:495 msgid "Icon loading fixes for snap" msgstr "Виправлення завантаження значків для snap" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:497 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:506 msgid "Fix a regression with opening results from gnome-shell search" msgstr "" "Виправлено регресію при відкриванні результатів з пошуку в gnome-shell" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:498 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:507 msgid "" "Show \"Source: \" tag in gnome-shell search when we have multiple matches" msgstr "" "Показ тегу \"Source: \" в пошуку gnome-shell при отриманні кількох збігів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:499 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:508 msgid "Improve unknown license tag color scheme on details page" msgstr "Покращено колірну схему невідомого тегу ліцензції" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:500 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:509 msgid "Don't show installed icon on app tiles while still installing" msgstr "Не показувати значок на заголовку програми, доки триває встановлення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:501 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:510 msgid "Fix empty items appearing under OS Updates" msgstr "Виправлено порожні позиції в оновленнях ОС" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:502 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:511 msgid "Fix a regression that caused duplicate results in codec search" msgstr "" "Виправлено регресію, що спричиняло дублювання результатів в пошуку кодеку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:503 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:512 msgid "Fix an issue with passing username/password to packagekit proxy" msgstr "Виправлено проблему з передаванням імені/паролю до проксі packagekit" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:504 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:513 msgid "Avoid crashing during first run with no network access" msgstr "" "Уникнення краху під час першого запуску за відсутності доступу до мережі" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:505 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:514 msgid "" "A number of rpm-ostree fixes, making it possible to trigger offline updates" msgstr "" "Кілька виправлень в rpm-ostree, що робить можливим запуск автономних оновлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:506 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:515 msgid "Stop searching multiple times on search page" msgstr "Припинення кількаразового пошуку на сторінці пошуку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:507 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:516 msgid "Update Fedora third party repositories \"Find out more...\" link" msgstr "" "Оновити посилання на сторонні сховища ОС Fedora \"Дізнатися більше ...\"" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:508 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:517 msgid "" "Fix an issue with in-app notifications failing with invalid markup errors" msgstr "" "Виправити проблему, яка виникла через помилку сповіщень у програмі через " "неприпустимі помилки розмітки" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:509 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:518 msgid "Improve purchase failure handling for the snap store" msgstr "Покращити обробку помилки купівлі для магазину Snap" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:510 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:519 msgid "Fix a possible crash in snap plugin when adding screenshots" msgstr "Виправити можливий збій у додатку snap при додаванні скріншотів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:511 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:520 msgid "Various other crash and correctness fixes" msgstr "Різні інші виправлення неполадок та правильність роботи" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:518 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:527 msgid "" "This is the first stable release for GNOME 3.28, with the following " "improvements:" msgstr "Це — перший стабільний випуск для GNOME 3.28 із такими поліпшеннями:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:523 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:532 msgid "Fix the build on NixOS" msgstr "Виправити збірку на NixOS" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:524 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:533 msgid "Fix purchasing not working after authentication" msgstr "Виправити покупка не працює після автентифікації" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:525 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:534 msgid "" "Revert a commit that led to flatpak updates failing without any feedback" msgstr "" "Обернути затвердження, яке призвело до помилок оновлення flatpak без " "зворотного зв'язку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:526 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:535 msgid "Make front page featured tile corners round to match other tiles" msgstr "" "Заокруглити кути виділеної плитки титульної сторінки, щоб вони відповідали " "іншим плиткам" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:527 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:536 msgid "Fix in-app notification close button alignment" msgstr "Виправити вирівнюання кнопки внутрішнього сповіщення про закриття" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:528 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:537 msgid "Several fixes to make error notifications more useful" msgstr "Декілька покращень, що роблять сповіщення про помилки кориснішими" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:529 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:538 msgid "snap: Fix invalid metadata after cancelled refine" msgstr "snap: Виправити недійсні метадані після скасування уточнення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:530 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:539 msgid "snap: Launch command line snaps with 'snap run'" msgstr "snap: Запустити снапи командного рядка за допомогою 'snap run'" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:537 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:546 msgid "" "This is an unstable release in the 3.27 development series, marking the end " "of the development cycle. Next release will be 3.28.0!" @@ -1390,20 +1396,20 @@ "Це — нестабільний випуск у серіях розробки 3.27, що позначає кінець " "розробницького циклу. Наступним релізом буде 3.28.0!" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:542 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:551 msgid "Removal of global plugin cache, simplifying gnome-software internals" msgstr "" "Вилучення каше глобальних додатків, спрощення внутрішніх функцій програмного " "забезпечення GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:543 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:552 msgid "" "Software Repositories dialog got another batch of improvements and UI changes" msgstr "" "Діалог сховища програмного забезпечення отримав нові виправлення та зміни " "інтерфейсу" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:544 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:553 msgid "" "GNOME Shell Extensions repository and fwupd repositories are now shown in " "the Software Repositories dialog" @@ -1411,7 +1417,7 @@ "Сховище розширень оболонки GNOME та сховища пакету fwupd тепер доступні " "через діалогове вікно Сховищ Програмного забезпечення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:545 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:554 msgid "" "Shell extensions handling through PackageKit was improved, fixing a long " "standing bug where we were unable to remove shell extension packages" @@ -1420,7 +1426,7 @@ "виправлено давню помилку, яка викликала перепони у видаленні пакетів " "розширень оболонки" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:546 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:555 msgid "" "Category page rewrite that landed earlier this cycle went through UI review " "and got a number of fixes" @@ -1428,7 +1434,7 @@ "Перезапис сторінки категорій, яка вийшла раніше, цей цикл пройшов через " "перевірку інтерфейсу користувача і отримав ряд виправлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:547 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:556 msgid "" "Package version comparison in the updates dialog was fixed and should no " "longer incorrectly show updates as downgrades" @@ -1436,13 +1442,13 @@ "Порівняння версій пакунків у діалозі оновлень було полагоджено, тож він " "більше не буде хибно показувати оновлення як повернення до старших версій" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:548 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:557 msgid "Distro upgrade notifications are now rate limited to once per week" msgstr "" "Показ сповіщень про оновлення дистрибутиву тепер обмежено одним разом на " "тиждень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:549 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:558 msgid "" "Install buttons in codec install view that got lost in the 3.22 cycle are " "now back" @@ -1450,11 +1456,11 @@ "Кнопки встановлення у вікні встановлення кодека, які було втрачено у циклі " "3.22, повернуто" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:550 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:559 msgid "Various paper cuts with distro upgrades were fixed" msgstr "Виправлено різноманітні недоліки в оновленнях дистрибутиву" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:551 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:560 msgid "" "Various fixes to installing apps from yum repos that have enabled=0 " "enabled_metadata=1" @@ -1462,17 +1468,17 @@ "Різноманітні виправлення при встановленні програм зі сховищ yum які " "вмикали=0 вмикали_метадані=1" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:552 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:561 msgid "Various other correctness and warning fixes" msgstr "Різноманітні виправлення правильності та попереджень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:553 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:562 msgid "Distros: Minimum supported fwupd version is now 1.0.3" msgstr "" "Дистрибутиви: Мінімально підтримувана версія пакету fwupd тепер під номером " "1.0.3" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:554 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:563 msgid "" "Distros: We've released PackageKit 1.1.9 that has string changes to match " "gnome-software 3.28" @@ -1480,7 +1486,7 @@ "Дистрибутиви: Випущено пакет PackageKit 1.1.9 у якому змінено рядки, щоб " "відповідати середовищу gnome-software 3.28" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:566 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:575 msgid "" "The Software Sources dialog was renamed to Software Repositories and " "rewritten" @@ -1488,7 +1494,7 @@ "Діалог «Джерела програмного забезпечення» було перейменовано на «Сховища " "програмного забезпечення» та переписано" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:567 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:576 msgid "" "Fedora Workstation third party repository handling was rewritten and should " "be more robust" @@ -1496,7 +1502,7 @@ "Обробку стороннього сховища робочої станції Fedora було переписано і тепер " "вона повинна бути надійнішою" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:568 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:577 msgid "" "Improved handling of metered network connections, making sure we cancel any " "downloads when changing to a metered connection" @@ -1504,204 +1510,204 @@ "Покращена обробка тарифікованих мережевих з'єднань з метою гарантованого " "скасування будь-яких завантажень при переході до тарифікованого з'єднання" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:569 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:578 msgid "" "Limit the number of parallel operations depending on the installed CPU" msgstr "" "Обмежити кількість паралельних операцій в залежності від встановленого ЦП" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:570 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:579 msgid "" "Improved handling of pending installs when there's no network connection" msgstr "" "Покращена обробка очікуваних установок при відсутності мережевого з'єднання" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:571 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:580 msgid "Unused ostree and rpm plugins were dropped" msgstr "Невикористані додатки ostree та rpm були скинуті" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:572 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:581 msgid "Switch from GtkSpell to gspell" msgstr "GtkSpell замінено на gspell" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:573 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:582 msgid "Improve alignment on the updates page" msgstr "Покращити вирівнювання на сторінці оновлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:574 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:583 msgid "Do not show missing screenshot error for fonts that have screenshots" msgstr "" "Не показувати помилку втраченого знімку екрана для шрифтів, що мають свої " "знімки" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:575 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:584 msgid "Fix various issues on Ubuntu when purchasing apps" msgstr "Виправити різноманітні проблеми в Ubuntu при купівлі додатків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:576 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:585 msgid "" "Fix an issue that led to duplicate categories appearing on the overview page" msgstr "" "Виправити проблему, яка призводить до дублювання категорій, що з'являються " "на сторінці огляду" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:577 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:586 msgid "Various memory leak and correctness fixes" msgstr "Різноманітні виправлення втрати пам'яті та коректної роботи" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:589 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:598 msgid "" "Add missing locking to gs_plugin_cache_remove(), fixing a possible crash" msgstr "" "Додати втрачене блокування до gs_plugin_cache_remove(), виправляючи " "ймовірний збій" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:590 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:599 msgid "Fix various memory leaks spotted by valgrind" msgstr "Виправити різноманітні втрати пам'яті, виявлені розробником valgrind" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:591 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:600 msgid "Fix a possible crash triggered by the fwupd plugin" msgstr "Виправити ймовірний збій, спричинений додатком плагіна fwupd" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:592 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:601 msgid "Do not emit critical warnings when reviewing OS Updates" msgstr "Не випускати критичних попереджень при перегляді Оновлень ОС" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:593 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:602 msgid "fwupd: Use the custom user-agent when downloading firmware" msgstr "" "fwupd: Використовуйте спеціальний агент користувача при завантаженні " "вбудованого програмного забезпечення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:594 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:603 msgid "overview page: Fix a crash when we have no featured apps" msgstr "" "сторінка огляду: Виправити збій при відсутності рекомендованих програм" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:595 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:604 msgid "packagekit: Implement repository enabling" msgstr "packagekit: Впровадити увімкнення сховища" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:596 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:605 msgid "Fix hover CSS for \"unknown\" and \"nonfree\" license buttons" msgstr "" "Виправити навідне CSS для кнопок \"невідомо\" і \"платно\" у тілі ліцензії" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:608 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:617 msgid "Fix crashes in the repos plugin due to missing locking" msgstr "" "Виправити збій у плагіні репозиторіїв з причини відсутності блокування" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:609 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:618 msgid "Add translated strings for the new OARS v1.1 additions" msgstr "Додати перекладені рядки в додатках нової OARS v1.1" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:610 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:619 msgid "" "Work around Firefox deleting rpm/deb files downloaded to /tmp when closing" msgstr "" "Обійти видалення файлів rpm/deb при закриванні, що завантажуються до " "каталогу /tmp у браузері Firefox" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:611 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:620 msgid "Log errors to console when starting from command line" msgstr "При запуску з командного рядка реєструвати помилки у консолі" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:612 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:621 msgid "Do not enable distro-upgrades when updates are disabled" msgstr "Не вмикати оновлень дистрибутиву, якщо оновлення вимкнуто" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:613 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:622 msgid "" "Do not require the user to keep clicking 'More reviews' after each click" msgstr "" "Не вимагати від користувача повторних клацань на \"Більше відгуків\" після " "кожного клацання" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:614 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:623 msgid "Fix a critical when updating (flatpak) packages live" msgstr "Виправити критичне значення при оновленні пакунків (flatpak)" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:615 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:624 msgid "fwupd: Do not crash when trying to list a locked device" msgstr "" "fwupd: Не завершуватись аварійно при спробі внесення до списку заблокованого " "пристрою" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:616 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:625 msgid "fwupd: Prepend the vendor name to the device name if not included" msgstr "" "fwupd: Додати ім'я постачальника до назви пристрою, якщо він не включений" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:617 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:626 msgid "Improve SPDX ID parsing when working out if it is 'free'" msgstr "" "Покращити обробку ідентифікатора SPDX ID під час розробки, якщо він є " "\"вільним\"" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:618 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:627 msgid "packagekit: Do not crash when getting an invalid ID from PackageKit" msgstr "" "packagekit: Не завершуватись аварійно при отриманні недійсного " "ідентифікатора від PackageKit" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:619 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:628 msgid "packagekit: Support apt:// URLs" msgstr "packagekit: Підтримувати apt:// URLs" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:620 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:629 msgid "Various fixes to the snap plugin" msgstr "Різноманітні виправлення у додатку snap" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:621 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:630 msgid "Do not crash when closing the source dialog while it is loading" msgstr "" "Не завершуватись аварійно при закриванні вікна діалогу джерела під час " "завантаження" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:633 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:642 msgid "Redesigned category view" msgstr "Перероблене вікно перегляду категорій" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:634 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:643 msgid "Better notifications for completed distro upgrades" msgstr "Покращені сповіщення для завершених оновлень дистрибутиву" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:635 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:644 msgid "" "Number of test suite fixes to pave way for continuous integration tests" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:636 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:645 msgid "Improved support for running on low res displays" msgstr "" "Покращена підтримка для відображення на дисплеях з низькою роздільною " "здатністю" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:637 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:646 msgid "Various fixes to internal state handling" msgstr "Різноманітні виправлення в обробці внутрішнього стану" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:638 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:647 msgid "Allow linking to specified proprietary licenses" msgstr "Дозволити посилання на вказані пропрієтарні ліцензії" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:639 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:648 msgid "Don't use versioned subdirectories under ~/.cache/gnome-software" msgstr "" "Не використовувати версифіковані підкаталоги у ~/.cache/gnome-software" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:640 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:649 msgid "Only show in-app notifications for interactive user actions" msgstr "" "Показувати лише внутрішні сповіщення для інтерактивних дій користувача" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:641 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:650 msgid "Various fixes for flatpak, fwupd, and snap support" msgstr "Різноманітні виправлення для підтримки пакетів flatpak, fwupd і snap" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:652 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:661 msgid "" "Various fixes to cancellable handling, making it more robust to cancel " "install/remove operations" @@ -1709,37 +1715,37 @@ "Різноманітні виправлення у скоротній обробці, що робить її надійнішою " "стосовно операцій скасувати встановлення/вилучити" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:653 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:662 msgid "Fix a common crash in Fedora distro upgrades plugin" msgstr "Виправити типовий збій для плагіна оновлення дистрибутиву Fedora" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:654 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:663 msgid "Fix showing N+2 Fedora upgrades" msgstr "Виправити показ оновлень N+2 у дистрибутиві Fedora" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:655 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:664 msgid "Fix flatpak updates inadvertently triggering a reboot" msgstr "" "Виправити оновлення пакету flatpak, яке спонтанно запускає перезавантаження" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:656 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:665 msgid "Revert plugin GType registering changes that broke app \"adopting\"" msgstr "" "Відновити додаток GType, зареєструваши зміни, які порушили \"впровадження\" " "програми" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:658 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:667 msgid "Various snap plugin fixes" msgstr "Різноманітні виправлення додатку snap" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:659 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:668 msgid "" "Bump fwupd required dep to 0.9.7 and support building with new 1.0.0 API" msgstr "" "Змінення пакету fwupd вимагало запобігання виконанню даних до 0.9.7 і " "підтримки конструкції у новому 1.0.0 API" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:660 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:669 msgid "" "Avoid erroring out for operations that return more than 500 results (distro " "upgrades, getting gnome-shell extensions list)" @@ -1747,29 +1753,29 @@ "Уникати помилок для операцій, які повертають більше 500 результатів " "(оновлення дистрибутивів, отримання списку розширень оболонки gnome)." -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:661 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:670 msgid "Fix a few memory leaks" msgstr "Виправити декілька витоків пам'яті" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:672 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:681 msgid "Fix memory leak in \"external appstream\" plugin" msgstr "Виправити втрату пам'яті у додатку \"external appstream\"" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:673 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:682 msgid "Don't translate an icon name in the Punjabi translation" msgstr "Не перекладати ім'я піктограми у перекладі на Пенджабі" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:674 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:683 msgid "Fix critical warning in the fwupd plugin if the update URI isn't set" msgstr "" "Виправити критичне попередження у додатку fwupd, якщо оновлення URI не " "встановлено" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:675 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:684 msgid "Fix Addon categories not showing" msgstr "Виправити категорії додатків не відображаються" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:676 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:685 msgid "" "Fix crash in PackageKit plugin if reporting progress with no current " "application" @@ -1777,7 +1783,7 @@ "Виправити помилку в плагіні PackageKit при отриманні звіту про перебіг без " "поточного застосування" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:677 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:686 msgid "" "Revert a change in the snapd plugin which can cause operations to fail or " "hang in some situations" @@ -1785,1596 +1791,1596 @@ "Повернути зміну у плагіні snapd, що в деяких ситуаціях може спричинити " "невдалу операцію або зависання" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:684 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:693 msgid "" "This is the first stable release for GNOME 3.26, with the following " "improvements:" msgstr "" "Це перший стабільний випуск для GNOME 3.26 з наступними вдосконаленнями:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:689 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:698 msgid "Use the new fwupd API in 0.9.7 to avoid when a reboot is required" msgstr "" "При необхідності перезавантаження використати новий API fwupd, щоб уникнути " "у версії 0.9.7" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:690 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:699 msgid "Pass the complete proxy settings to PackageKit" msgstr "Передати повні параметри проксі-сервера до PackageKit" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:692 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:714 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:732 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:755 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:785 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:811 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:831 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:872 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:892 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:918 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:947 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1006 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1028 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1048 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1078 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1110 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1151 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1199 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1222 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1248 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:701 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:723 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:741 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:764 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:794 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:820 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:840 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:881 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:901 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:927 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:956 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1015 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1037 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1057 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1087 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1119 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1160 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1208 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1231 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1257 msgid "The following bugs are also fixed:" msgstr "Також виправлені наступні помилки:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:694 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:703 msgid "Do not crash when emitting an uncommon error message" msgstr "Не збиватися, коли виникає нетипове повідомлення про помилку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:695 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:704 msgid "Do not show a critical warning with new versions of fwupd" msgstr "Не показувати критичне попередження у нових версіях fwupd" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:696 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:705 msgid "Do not show an error for a remote-less flatpakref application" msgstr "" "Не показувати помилку програми flatpakref, яка використовується для " "віддаленого використання" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:697 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:706 msgid "Don't refine PackageKit packages after we've been cancelled" msgstr "Не вдосконалювати пакети PackageKit після скасування" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:698 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:707 msgid "Fix a possible crash on 32 bit systems" msgstr "Виправити можливу аварію на 32-бітових системах" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:699 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:708 msgid "Fix GNOME Shell search results for snap applications" msgstr "Виправити результати пошуку в оболонці GNOME для snap-програм" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:700 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:709 msgid "Properly disable shell-extensions when not running GNOME Shell" msgstr "" "Правильно вимкніть розширення оболонки, коли не запущено оболонку GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:707 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:725 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:745 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:773 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:804 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:823 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:716 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:734 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:754 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:782 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:813 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:832 msgid "" "This is an unstable release in the 3.25 development series, with the " "following improvements:" msgstr "" "Це нестабільний випуск у серіях розробки 3.25 з наступними удосконаленнями:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:712 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:730 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:721 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:739 msgid "Add a simple donation button on the details page" msgstr "Додати просту кнопку пожертви на сторінці відомостей" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:716 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:725 msgid "Allow plugins to say that installation cannot be cancelled" msgstr "Дозволити плагінам повідомляти, що встановлення не можна скасувати" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:717 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:726 msgid "Fix displaying the info bar for the Shell Extensions category" msgstr "" "Виправити відображення інформаційної панелі для категорії розширень оболонки " "GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:718 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:727 msgid "Use first featured snap as the featured app" msgstr "" "Використати перший рекомендований snap як рекомендовану програму програму" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:734 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:743 msgid "Do not crash if the child schema is invalid" msgstr "Не завершуватися аварійно, якщо дочірня схема недійсна" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:735 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:744 msgid "Don't log a warning when clicking the the 'more results' search entry" msgstr "" "Не вводьте попередження через клацання на запиті пошуку \"більше " "результатів\"" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:736 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:745 msgid "Fixed subcategory names localization" msgstr "Виправлена локалізація назв підкатегорій" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:737 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:746 msgid "Ensure flatpak remote names are valid" msgstr "Переконатися, що віддалені імена пакунків flatpak дійсні" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:738 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:747 msgid "Fix critical warning with new versions of the fwupd daemon" msgstr "Виправити критичне попередження новими версіями демону fwupd" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:750 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:759 msgid "Add new rpm-ostree integration for Fedora Atomic Workstation" msgstr "Додати нову інтеграцію rpm-ostree для атомної робочої станції Fedora" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:751 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:760 msgid "Install the Flatpak runtime as part of the application install phase" msgstr "" "Встановити час виконання Flatpak як частину фази встановлення програми" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:752 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:761 msgid "" "Split OS updates up into multiple sections and show the target version" msgstr "" "Розділити оновлення ОС на декілька секцій і відобразити кінцеву версію" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:753 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:762 msgid "Support compatibility IDs when getting reviews from the ODRS" msgstr "Підтримувати ідентифікатори сумісності при отриманні відгуків з ODRS" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:757 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:766 msgid "Cancel plugin jobs if they take too much time" msgstr "Скасувати роботу плагінів, якщо вони забирають забагато часу" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:758 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:767 msgid "Correctly find already installed flatpak runtimes" msgstr "Правильно знайти вже встановлені середовища виконання flatpak" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:759 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:768 msgid "Do not show an error for a flatpakref when broken remotes exist" msgstr "" "Не показувати помилку для flatpakref, якщо існують нестійкі віддалені " "з'єднання" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:760 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:769 msgid "Don't show the screenshot section for runtimes" msgstr "Не показувати розділ скріншоту для середовищ виконання" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:761 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:770 msgid "Fix authentication prompt not showing when using snapd" msgstr "" "Виправити підказку на перевірку автентичності, що не відображається при " "використанні snapd" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:762 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:771 msgid "Make license buttons buttons actually look clickable" msgstr "Зробити ліцензійні кнопки такими, що їх можна клацнути" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:763 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:772 msgid "Make the review moderator panel easier to use" msgstr "Зробити панель модератора огляду легшою у використанні" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:764 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:773 msgid "Only show snaps as sandboxed if snapd supports confinement" msgstr "" "Показати snaps лише як ізольоване вікно, якщо snapd підтримує ізоляцію" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:765 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:774 msgid "Respect the per-user or per-system install preferences" msgstr "" "Дотримуватися параметрів встановлення для кожного користувача або системи" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:766 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:775 msgid "Return the correct installed state for user/system flatpak remotes" msgstr "" "Повернути правильно встановлений стан для віддалених з'єднань flatpak " "користувача / системи" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:778 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:787 msgid "Add a banner designer utility" msgstr "Додати утиліту дизайнера банерів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:779 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:788 msgid "Add the initial support to support purchasable apps" msgstr "Додати початкову підтримку програм, які можна купувати" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:780 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:789 msgid "Automatically install flatpak icon themes and GTK themes" msgstr "Автоматично встановити теми піктограм «flatpak» та «GTK»" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:781 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:790 msgid "Restyle the updates panel to have a separate sections" msgstr "Змінити стиль панелі оновлень на стиль з різними розділами" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:782 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:791 msgid "Show a notification in the updates page when the OS is end of life" msgstr "" "Показати повідомлення на сторінці оновлень, коли закінчується термін ОС" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:783 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:792 msgid "Show recently updated applications on the overview page" msgstr "Показати нещодавно оновлені програми на сторінці огляду" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:787 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:796 msgid "Add snap self tests and provide more data to the details panel" msgstr "" "Додати тести самоперевірки «snap» і показати більше даних на панелі деталей" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:788 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:797 msgid "Allow compiling with newer versions of meson" msgstr "Дозволити компіляцію з новішими версіями meson" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:789 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:798 msgid "Do not crash when sending progress reports while refreshing" msgstr "Не призводити до краху при надсиланні звітів прогресу при оновленні" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:790 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:799 msgid "Don't trigger systemd for every single offline update" msgstr "Не запускати systemd для кожного офлайн-оновлення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:791 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:800 msgid "Ensure all related flatpak applications get installed" msgstr "Переконатися, що всі пов'язані flatpak-додатки встановлено" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:792 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:801 msgid "Ensure we use the gnome-desktop support if enabled" msgstr "" "Переконатися, що використовуємо підтримку gnome-desktop, якщо увімкнено" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:793 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:802 msgid "Fix searching for codecs on Ubuntu" msgstr "Виправити пошук кодеків на Ubuntu" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:794 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:803 msgid "Show a better status messages when downloading metadata" msgstr "Показувати кращі повідомлення статусу при завантаженні метаданих" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:795 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:804 msgid "Show a pulsing progressbar if plugins do not report progress" msgstr "" "Показати пульсівну панель поступу, якщо втулки не повідомляють про поступ" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:796 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:805 msgid "Show the PackageKit interactive dialog when required" msgstr "Показати інтерактивне діалогове вікно PackageKit" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:797 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:806 msgid "Support updating metadata from multiple fwupd remotes" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:809 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:818 msgid "Allow AppStream to be downloaded out-of-band per-user" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:813 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:822 msgid "Do not initialize plugins in every instance" msgstr "Не ініціалізувати плагіни для кожної копії" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:814 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:823 msgid "Fix the 'Show Details' context menu item in GNOME Shell" msgstr "Виправити контекстне меню «Показати подробиці» в оболонці GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:815 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:824 msgid "Use headerbar in toolbar-mode in Unity" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:816 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:825 msgid "Do not allow plugins to set the origin title in the UI" msgstr "" "Не дозволяти плагінам встановлювати початковий заголовок в користувацькому " "інтерфейсі" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:828 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:837 msgid "Truncate the search results if there are a large number" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:829 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:838 msgid "Use the complete source as a search keyword" msgstr "Використовувати повне джерело як ключове слово пошуку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:833 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:842 msgid "Fall back to a stock icon for hardware drivers" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:834 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:843 msgid "Fix a crash when removing an addon" msgstr "Виправити збій при вилученні додатка" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:835 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:844 msgid "Fix a critical warning in the shell search provider" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:836 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:845 msgid "Fix popular-overrides to show the correct applications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:837 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:846 msgid "Fix various failures to read from snapd" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:838 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:847 msgid "Make offline updates work when online updates are available" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:839 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:848 msgid "Never include the size of the runtime in the installed size" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:840 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:849 msgid "Respect the install preference when for flatpakref files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:841 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:850 msgid "Use the developer name in preference to the project group" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:848 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:857 msgid "" "This is an unstable release in the 3.23 development series, with the " "following bug fixes:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:853 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:862 msgid "Allow installing broken flatpakref files" msgstr "Дозволити встановлення пошкоджених файлів flatpakref" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:854 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:863 msgid "Do not reload the updates list when updates are in progress" msgstr "Не перезавантажувати перелік оновлень в процесі оновлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:855 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:864 msgid "Reset the headerbar title when switching to the details page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:856 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:865 msgid "" "Unconditionally show things that are in progress in the Installed page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:863 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:883 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:907 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:934 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:872 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:892 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:916 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:943 msgid "" "This is an unstable release in the 3.23 development series, with the " "following improvements:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:868 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:877 msgid "Add support for RuntimeRepo in flatpakref files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:869 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:878 msgid "" "Allow the user to restart the currently running gnome-software instance" msgstr "" "Дозволити користувачу перезапускати примірник gnome-software, що зараз " "виконується" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:870 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:879 msgid "Never show components without AppData files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:874 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:883 msgid "" "Initialize progress to zero right before and after processing an action" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:875 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:884 msgid "Animate the removal of live updates" msgstr "Анімувати вилучення оперативних оновлень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:876 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:885 msgid "Add YaST as a default folder in gnome-shell overview" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:888 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:897 msgid "Handle apt and snap URLs" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:889 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:898 msgid "Show the updates panel with sections" msgstr "Показувати панель оновлень з розділами" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:890 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:899 msgid "Sort the apps in the installed panel by kind" msgstr "Впорядкувати застосунки за типом, у вкладці встановлених" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:894 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:903 msgid "Add a more detailed error message when AC power is required" msgstr "" "Додати докладніше повідомлення про помилку, коли необхідне живлення від " "електромережі" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:895 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:904 msgid "Do not hardcode the gnome-software application name" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:896 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:905 msgid "Ensure firmware is downloaded when not cached" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:897 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:906 msgid "Fix a rather large memory leak when loading Steam data" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:898 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:907 msgid "Fix launching Flatpak apps after updating" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:899 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:908 msgid "Install needed Flatpak runtimes when updating an app" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:900 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:909 msgid "Only show the scary firmware warning for removable devices" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:912 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:921 msgid "Add an --install and --interaction CLI options" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:913 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:922 msgid "Add the installed size of the apps in the installed view" msgstr "Додати розмір встановлених застосунків, у вкладці встановлених" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:914 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:923 msgid "Always set a description for each notification" msgstr "Завжди встановлювати опис для кожного сповіщення" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:915 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:924 msgid "Show an in-app notification when installed plugins are changed" msgstr "" "Показувати сповіщення всередині програми, коли змінено встановлені плагіни" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:916 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:925 msgid "Use a set of stars to show the different star ratings" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:920 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:929 msgid "Add a missing error check to fix a common crash on LiveDVD media" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:921 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:930 msgid "Add thread locking in GsApp to fix some common crashes" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:922 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:931 msgid "Allow upgrading to Fedora EOL releases" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:923 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:932 msgid "Don't allow review actions when offline" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:924 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:933 msgid "Ensure we actually schedule firmware updates for download" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:925 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:934 msgid "Fix the getting of PackageKit and flatpak update details" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:926 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:935 msgid "" "Hide some notifications when the new app is launched or the window is closed" msgstr "" "Приховати деякі сповіщення, коли запущено нову програму чи закрито вікно" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:927 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:936 msgid "Hide the screenshot placeholder for input methods and langpacks" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:939 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:948 msgid "Add a setting for downloading updates on metered connections" msgstr "Додати параметр для завантаження оновлень через лімітовані з'єднання" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:940 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:949 msgid "Add content rating interface for games" msgstr "Додати інтерфейс оцінки вмісту для ігор" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:941 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:950 msgid "Add support for pending updates that are applied on demand" msgstr "Додати підтримку очікування оновлень, які застосовуються на вимогу" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:942 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:951 msgid "Add support for the flatpak DefaultBranch feature" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:943 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:952 msgid "Allow showing an application review without a display name" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:944 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:953 msgid "Convert the modal failure dialogs to in-app notifications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:945 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:983 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:954 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:992 msgid "Switch to using the ODRS server hosted by GNOME" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:949 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:958 msgid "Always get the newest screenshot for GNOME Shell extensions" msgstr "" "Завжди отримувати найновіший знімок екрану для розширень оболонки GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:950 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:959 msgid "Avoid redownloading the same screenshots for different images" msgstr "" "Уникати повторного завантаження однакових знімків екрану для різних зображень" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:951 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:960 msgid "Don't download updates when low on power" msgstr "Не завантажувати оновлення при низькому рівні заряду акумулятора" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:952 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:961 msgid "Fix the growth in memory usage for every search request" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:953 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:962 msgid "Never show a 'back' button when showing search results" msgstr "Ніколи не показувати кнопку \"Назад\" при показі результатів пошуку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:954 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:963 msgid "Show the search bar when the user does ctrl+f" msgstr "Показати панель пошуку, коли користувач натискає ctrl+f" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:961 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:977 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1260 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1271 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1281 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:970 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:986 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1269 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1280 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1290 msgid "This stable release fixes the following bugs:" msgstr "Цей стабільний випуск виправляє такі помилки:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:963 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:972 msgid "Large number of fixes and improvements for flatpak support" msgstr "Велика кількість виправлень та вдосконалень для підтримки flatpak" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:964 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:973 msgid "Improved handling for flatpak repos with multiple branches" msgstr "Вдосконалена обробка для репозиторіїв flatpak з багатьма гілками" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:965 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:974 msgid "Initial support for installing flatpakrepo files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:966 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:975 msgid "Fix a crash when searching for codecs" msgstr "Виправити збій при пошуку кодеків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:967 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:976 msgid "Fix a crash when de-duplicating applications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:968 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:977 msgid "Speed improvements for loading appstream data" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:969 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:978 msgid "Refactor snapd handling code using snapd-glib" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:970 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:979 msgid "Show the search bar when the user does Ctrl+f" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:979 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:988 msgid "Fix several issues with flatpak bundles" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:980 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:989 msgid "Fix installing local packages" msgstr "Виправити встановлення локальних пакунків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:981 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:990 msgid "Fix a crash when failing to get an installed flatpak ref" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:982 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:991 msgid "Speed up loading the details and overview pages" msgstr "Пришвидшити завантаження сторінок огляду й докладних відомостей" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:990 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:999 msgid "" "This is the first stable release for GNOME 3.22 and updates several " "translations." msgstr "" "Це перший стабільний випуск для GNOME 3.22, а також оновлення перекладів." -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:998 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1020 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1041 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1061 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1098 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1125 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1007 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1029 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1050 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1070 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1107 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1134 msgid "" "This is an unstable release in the 3.21 development series, with the " "following improvements:" msgstr "" "Це нестабільний випуск в циклі розробки 3.21, що містить такі вдосконалення:" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1003 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1012 msgid "Add a new section name in the Addons category for drivers" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1004 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1013 msgid "Add a plugin to match a hardware modalias" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1008 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1017 msgid "Do not hide the origin when installing or removing an app" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1009 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1018 msgid "Do not show the screenshot fallback image for firmware or drivers" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1010 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1019 msgid "Fix launching app's details from the installed notification" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1011 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1020 msgid "Fix showing the source line in the installed panel" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1012 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1021 msgid "Unbreak the GNOME Shell search provider" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1013 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1022 msgid "Use the same padding as a GtkStackSwitcher" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1015 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1036 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1056 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1093 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1120 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1182 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1206 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1229 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1255 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1266 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1276 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1292 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1308 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1321 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1331 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1355 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1372 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1387 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1401 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1411 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1434 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1024 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1045 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1065 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1102 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1129 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1191 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1215 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1238 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1264 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1275 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1285 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1301 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1317 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1330 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1340 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1364 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1381 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1396 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1410 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1420 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1443 msgid "This release also updates translations for many languages." -msgstr "У цьому випуску також оновлено переклади багатьма мовами." +msgstr "Цей випуск також оновлює переклади для багатьох мов." -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1025 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1034 msgid "Add functionality to enable non-free sources" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1026 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1035 msgid "Show the device bootloader screenshot when required" msgstr "" "За необхідності, показувати знімок екрану початкового завантажувача пристрою" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1030 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1039 msgid "Always return consistent results by allowing plugins to share a cache" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1031 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1040 msgid "Ensure the search text is showing when going back to search results" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1032 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1041 msgid "" "Only enable the firmware 'Install' button when the device is in the right " "mode" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1033 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1042 msgid "Remove an app from the installed view when it's uninstalled" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1034 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1043 msgid "Show percentage progress when installing firmware" msgstr "Показувати перебіг виконання встановлення мікропрограми у відсотках" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1046 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1055 msgid "Limit the ODRS moderation queue to a specific language" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1050 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1059 msgid "Correctly load .flatpakrepo files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1051 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1060 msgid "Don't get the download size for installed flatpak packages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1052 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1061 msgid "Fix showing the progress bar when installing apps" msgstr "Виправити показ рядка перебігу виконання при встановленні додатків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1053 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1062 msgid "Never try to modify the application name" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1054 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1063 msgid "Only notify about upgrades once per month" msgstr "Сповіщати про оновлення лише один раз на місяць" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1066 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1075 msgid "Add a cancel button and progress information to the details page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1067 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1076 msgid "Add a dialog to confirm upgrade removals" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1068 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1077 msgid "Add support for authenticating in plugins" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1069 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1078 msgid "Add support for snaps" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1070 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1079 msgid "Enable gtk-doc generation for documentation" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1071 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1080 msgid "Show a new-style category list on the overview page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1072 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1081 msgid "" "Show origin information when applications are available from multiple sources" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1073 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1082 msgid "Show sandboxing information for selected applications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1074 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1083 msgid "Show the star ratings in more places" msgstr "Показувати оцінки у декількох місцях" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1075 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1084 msgid "Support installing .flatpakrepo files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1076 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1085 msgid "Support launching applicatins using a appstream:// URL" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1080 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1089 msgid "Allow plugins to be enabled and disabled at runtime" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1081 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1090 msgid "Always show the 'MyLanguage' kudo when in en_US locale" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1082 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1091 msgid "" "Correctly trigger systemd offline updates when only processing OS updates" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1083 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1092 msgid "Disable app folders feature when run outside GNOME" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1084 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1093 msgid "Do not show buttons on the search results" msgstr "Не показувати кнопки у результатах пошуку" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1085 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1094 msgid "Do not use deprecated CSS properties" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1086 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1095 msgid "Do not use deprecated fwupd API" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1087 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1096 msgid "Ensure reviews are shown in the correct order" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1088 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1097 msgid "Fix a crash when double clicking files" msgstr "Виправити збій при подвійному клаці на файлах" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1089 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1098 msgid "Fix several UX issues when upgrading" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1090 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1099 msgid "Show the 'More Reviews' button in the details panel" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1091 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1100 msgid "Try really hard to have two rows of important categories" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1103 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1112 msgid "Add a --details-pkg option to the gnome-software binary" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1104 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1113 msgid "Add support for flatpak packages" msgstr "Додати підтримку пакунків flatpak" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1105 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1114 msgid "Add a plugin to auto-add some license information" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1106 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1115 msgid "Add depends, requires and conflicts at initialize time" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1107 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1116 msgid "Add support for application key colors" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1108 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1117 msgid "Export a set of headers to allow external plugins to be built" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1112 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1121 msgid "Do not crash if plugins are badly behaved" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1113 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1122 msgid "Do not directly load pixbufs in the AppStream plugin" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1114 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1123 msgid "" "Do not unconditionally invalidate the updates list on hardware hotplug" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1115 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1124 msgid "Find the best AppSteam component when matching any prefixes" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1116 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1125 msgid "Fix crash due to network change before app activation" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1117 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1126 msgid "Fix launching various KDE4 applications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1118 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1127 msgid "Support getting cached content from /var/cache and /usr/share" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1130 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1139 msgid "Add an initial loading panel when there is no metadata" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1131 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1140 msgid "Add an outline ostree plugin that just adds remotes as sources" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1132 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1141 msgid "Add an unreviewable application quirk" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1133 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1142 msgid "Add initial Steam support" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1134 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1143 msgid "Add support for app shortcut addition/removal" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1135 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1144 msgid "Add support for GNOME Shell extensions" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1136 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1145 msgid "Allow free-but-unspecified SPDX tokens" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1137 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1146 msgid "Allow widgets to use custom CSS in a generic way" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1138 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1147 msgid "Do the PackageKit refresh as a background transaction" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1139 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1148 msgid "Hide \"Software Sources\" menu when its action is disabled" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1140 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1149 msgid "Make the distro upgrades dialog match the new mockup" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1141 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1150 msgid "Split the 'size' property into size-installed and size-download" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1142 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1151 msgid "Use a link instead of a button for history" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1143 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1152 msgid "Use AppStream files for the popular, featured and extra category data" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1144 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1153 msgid "" "Use dpkg-deb info to create a GsApp when double clicking on a .deb file" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1145 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1154 msgid "Use FwupdClient from fwupd 0.7.0" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1146 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1155 msgid "Use GdkPixbuf to parse icns files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1147 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1156 msgid "Use gsettings to enable/disable the 'sources' action" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1148 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1157 msgid "Use the Fedora themed image for the upgrade banner" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1149 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1158 msgid "When there are no trusted sources mark everything as non-3rd-party" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1153 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1162 msgid "Actually show the error dialog for an invalid file" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1154 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1163 msgid "Allow all functions called by g_module_symbol() to fail" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1155 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1164 msgid "Allow popular and featured apps to match any prefix" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1156 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1165 msgid "Do not maintain a cache of applications in the plugin loader" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1157 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1166 msgid "Do not make the ODRS plugin depend on xdg-app" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1158 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1167 msgid "Do not re-request the distro-upgrade when switching pages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1159 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1168 msgid "Do not show ratings and reviews for some component kinds" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1160 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1169 msgid "Do not show the distro-upgrade notification if the window is open" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1161 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1170 msgid "Do not use the header bar on Unity" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1162 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1171 msgid "Fix a crash when double clicking package files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1163 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1172 msgid "Fix live installing firmware" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1164 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1173 msgid "Get the correct icon size when installing xdg-app bundles on HiDPI" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1165 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1174 msgid "Hide the kudo details panel for non desktop components" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1166 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1175 msgid "Load screenshots directly if their URLs point to local files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1167 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1176 msgid "Lower the limits for review text" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1168 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1177 msgid "Make all the plugins more threadsafe" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1169 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1178 msgid "Make the provenance plugin non-specific to Fedora" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1170 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1179 msgid "Move header bar button creation into individual pages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1171 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1180 msgid "Move the Install & Restart button below the upgrade banner" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1172 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1181 msgid "Never show star ratings on the category app tiles" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1173 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1182 msgid "Only show one modal dialog at a time" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1174 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1183 msgid "" "Only show the session manager restart if there were any non-live updates" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1175 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1184 msgid "Properly support multi-line .deb descriptions" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1176 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1185 msgid "" "Show a 'Install All' button when all the updates can be installed live" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1177 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1186 msgid "Show a modal dialog when downloading the distro-upgrade failed" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1178 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1187 msgid "Show the upgrades banner even if there are no updates to show" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1179 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1188 msgid "Use a cache file to respect the fedora-distro-upgrades cache-age" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1180 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1189 msgid "Use GFile instead of a filename when converting apps" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1187 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1211 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1234 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1196 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1220 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1243 msgid "" "This is an unstable release in the 3.19 development series, with the " "following improvements:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1192 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1201 msgid "Add an 'All' subcategory in the category shell" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1193 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1202 msgid "Add ratings and review functionality for Ubuntu" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1194 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1203 msgid "Install the xdg-app runtime as required automatically" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1195 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1204 msgid "Show a confirmation dialog before reporting a review" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1196 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1205 msgid "Show a guide label for the different star values" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1197 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1206 msgid "Support installing local xdg-app bundles" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1201 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1210 msgid "Correctly identify local packages with sources" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1202 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1211 msgid "Do not add multiple search results for the same app" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1203 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1212 msgid "Do not show xdg-app runtimes in the installed panel" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1204 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1213 msgid "Escape markup before showing modal dialogs" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1216 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1225 msgid "Add end-user application review functionality" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1217 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1226 msgid "Add support for upgrading the OS from one release to another" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1218 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1227 msgid "Add support for xdg-app and Limba bundles" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1219 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1228 msgid "Add tags to applications, and explain them in the details page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1220 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1229 msgid "Update the list of featured applications on the front page" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1224 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1233 msgid "Add a missing tag to the software center metadata file" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1225 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1234 msgid "PackageKit support is now optional" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1226 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1235 msgid "Temporarily remove the remove button in the sources dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1227 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1236 msgid "Use versioned user cache directories to pick up new screenshots" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1239 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1248 msgid "" "Add a link to Wikipedia to explain proprietary and public domain software" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1240 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1249 msgid "Allow administrators to override the default popular applications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1241 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1250 msgid "" "Improve the interface for device firmware updates and some can be done live" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1242 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1287 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1251 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1296 msgid "Make sure Characters and Disks show up in Utilities" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1243 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1252 msgid "Show 3rd party applications in the search results" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1244 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1253 msgid "Show a nicer installation dialog when installing local files" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1245 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1254 msgid "" "Speed up the application first-start and also speed up switching pages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1246 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1255 msgid "Try to show if an application is free software" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1250 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1259 msgid "Do not crash on refresh if the fwupd daemon is not available" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1251 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1264 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1260 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1273 msgid "Fix installing web applications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1252 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1261 msgid "Rework several windows to fit better on small screens" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1253 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1262 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1271 msgid "Use the correct user agent string when downloading firmware" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1263 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1272 msgid "Fix a crash in the limba plugin" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1273 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1282 msgid "Fix a regression that could lead to never finding any updates" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1274 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1283 msgid "Fix an issue with getting package details for apps without AppData" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1283 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1292 msgid "Do not force the cache refresh and delete otherwise valid packages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1284 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1293 msgid "Fix several potential crashes when navigating and when installing" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1285 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1294 msgid "Get the new application icon for local packages after installation" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1286 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1295 msgid "Improve cold start time by only parsing AppStream data once" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1288 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1297 msgid "Only download the fwupd metadata signature once per day" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1289 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1298 msgid "Show an empty space for no category results" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1290 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1299 msgid "Show applications without AppData in the installed panel" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1297 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1306 msgid "This is the first stable release for the GNOME 3.18 desktop!" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1302 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1313 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1336 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1360 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1311 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1322 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1345 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1369 msgid "" "This is an unstable release in the 3.17 development series, with the " "following improvements:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1304 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1313 msgid "Fix getting firmware updates by parsing the metadata correctly" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1305 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1314 msgid "Make the application menu path correct in RTL locales" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1306 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1315 msgid "" "Don't keep the application running forever when run as a search provider" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1315 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1324 msgid "Better theming for the category sidebar" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1316 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1325 msgid "Use standard size icon in the about dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1317 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1326 msgid "Support mouse back button for going back in dialogs" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1318 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1327 msgid "Fix incorrect alignment on the front page in RTL languages" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1319 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1328 msgid "Misc other minor bugs fixed" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1326 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1335 msgid "This is an unstable release with the following bugs fixed:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1328 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1337 msgid "Use CSS to style the error message details" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1329 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1338 msgid "Correctly align labels in the Add to Folder dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1338 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1347 msgid "Add basic support for Limba bundles" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1339 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1348 msgid "Automatically download new firmware metadata from LVFS" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1340 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1349 msgid "Hide updates UI on managed systems" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1341 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1350 msgid "Show a new notification when security updates remain unapplied" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1342 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1351 msgid "Show installation progress when installing applications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1343 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1352 msgid "Use some new applications to the picked category" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1345 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1364 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1354 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1373 msgid "Bugs fixed in this release:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1347 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1356 msgid "" "Do not show applications that are not available when searching by category" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1348 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1357 msgid "Don't crash when launching an app that has no desktop ID" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1349 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1358 msgid "Don't show applications without AppData in the category view" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1350 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1359 msgid "Fix a possible race and crash when loading icons" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1351 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1360 msgid "Fix locking in the AppStream code to fix several crashes" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1352 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1361 msgid "Use better error messages on offline update failure" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1353 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1362 msgid "Withdraw the notification when prepared update gets invalidated" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1362 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1371 msgid "Make fwupd dependency automagic" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1366 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1375 msgid "" "Fix a regression from the previous unstable release that made it impossible " "to install updates" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1367 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1475 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1376 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1484 msgid "Fix a crash in the screenshot loader" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1368 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1377 msgid "Fix a crash in the sources dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1369 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1378 msgid "Fix a crash when installing rpms that lack description" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1370 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1379 msgid "Wrap long descriptions in the update dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1377 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1386 msgid "" "This is the first unstable release in the 3.17 development series, with a " "number of new features:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1379 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1388 msgid "Support getting firmware updates through the fwupd daemon" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1380 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1389 msgid "Use a smaller number of tiles on the front page on small monitors" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1381 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1390 msgid "" "Rework internal modulesets, making it easier to edit the list of featured " "apps" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1382 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1391 msgid "Revert back to using a hand-picked list of featured apps" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1383 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1392 msgid "Several improvements to the sources dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1384 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1393 msgid "Show better human readable names when searching for font scripts" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1385 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1394 msgid "Show a spinner while loading the data for the update history dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1392 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1406 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1472 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1488 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1401 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1415 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1481 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1497 msgid "This release fixes the following bugs:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1394 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1403 msgid "Remove redundant OK button from the updates installed notification" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1395 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1404 msgid "Display a better human readable title for printer drivers" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1396 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1405 msgid "Show a better UI for offline update failure dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1397 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1406 msgid "Set default actions for the update done notifications" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1398 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1407 msgid "Allow searching for packages via the API without appdata" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1399 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1408 msgid "Fix showing webapps with non-local icons" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1408 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1417 msgid "Correctly save HiDPI images to HiDPI directories" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1409 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1418 msgid "Scroll the contents of the error message dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1416 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1425 msgid "This stable release marks the release of GNOME 3.16!" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1421 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1439 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1454 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1468 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1484 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1430 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1448 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1463 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1477 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1493 msgid "This unstable release adds the following features:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1423 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1432 msgid "React to theme changes" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1424 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1433 msgid "Rebase the HighContrast theme" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1426 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1443 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1460 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1435 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1452 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1469 msgid "This release fixes the following bug:" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1428 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1437 msgid "Fix HiDPI scale factor calculation" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1429 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1438 msgid "Align section headings in all views" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1430 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1439 msgid "Fix 'installed' overlays when using the HighContrast theme" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1431 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1440 msgid "" "Fall back to showing the top level category when no sub category exists" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1432 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1441 msgid "Fix a crash when using the pending applications feature" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1441 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1450 msgid "Enable kinetic scrolling in updates dialog" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1445 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1454 msgid "Always ensure that the back entry focus widget is valid" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1446 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1455 msgid "Don't show small screenshots on HiDPI hardware" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1447 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1456 msgid "Fix a crash when starting GNOME Software for the first time" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1448 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1457 msgid "Only show compatible projects when getting the featured list" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1456 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1465 msgid "Add a new panel for displaying session service results" -msgstr "" +msgstr "Додати нову панель для показу результатів служби сеансу" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1457 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1466 msgid "Add a new version of the Modify interface" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1458 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1467 msgid "Require AppData for all available packages" -msgstr "" +msgstr "Вимагати AppData для всіх доступних пакунків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1462 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1471 msgid "Use the new mockups for the 3rd party source install dialogs" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1470 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1479 msgid "Fix searching with very small search terms" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1474 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1483 msgid "Do case-insensitive searching of suitable keywords" -msgstr "" +msgstr "Виконувати чутливий до регістру пошук для відповідних ключових слів" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1476 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1485 msgid "Fix a crash when clicking the back button" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1477 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1486 msgid "Fix searching for keyworks with special chars" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1478 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1487 msgid "Show an error message when we fail to load details about a local file" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1486 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1495 msgid "Show a blurred low-resolution screenshot while loading the HiDPI one" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1490 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1499 msgid "Do not show a random white line above the star rating widget" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1491 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1500 msgid "Do not show empty app boxes if no popular results are available" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1492 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1501 msgid "Do not try to download local web-app icons" msgstr "Не намагатися завантажувати локальні іконки веб-застосунків" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1493 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1502 msgid "Use blue stars for the user-ratings rather than gold" msgstr "Використовуйте блакитні зірки користувацького рейтингу, а не золоті" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1515 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1524 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" @@ -3635,92 +3641,92 @@ msgid "Select None" msgstr "Зняти вибране" -#: src/gnome-software.ui:45 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +#: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: src/gnome-software.ui:61 src/gs-update-dialog.ui:20 +#: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "Повернутися" #. Translators: A label for a button to show all available software. -#: src/gnome-software.ui:93 +#: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "_Дослідити" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. -#: src/gnome-software.ui:116 +#: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "_Встановлено" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. -#: src/gnome-software.ui:156 +#: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" -msgstr "_Оновлено" +msgstr "_Оновлення" -#: src/gnome-software.ui:225 +#: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from -#: src/gnome-software.ui:269 src/gs-app-row.c:289 src/gs-details-page.ui:942 +#: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "Джерело" #. button in the info bar -#: src/gnome-software.ui:374 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 +#: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 #| msgid "Software Sources" msgid "Software Repositories" msgstr "Сховища програм" #. button in the info bar -#: src/gnome-software.ui:382 +#: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "Вивчити диск" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: src/gnome-software.ui:390 src/gs-updates-page.c:921 +#: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "Параметри мережі" #. button in the info bar -#: src/gnome-software.ui:398 +#: src/gnome-software.ui:401 #| msgid "Restart" msgid "Restart Now" msgstr "Перезавантажити зараз" #. button in the info bar -#: src/gnome-software.ui:406 +#: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "Докладніше" -#: src/gnome-software.ui:458 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 +#: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Автоматичне оновлення призупинено" -#: src/gnome-software.ui:477 +#: src/gnome-software.ui:480 msgid "Find Out _More" msgstr "З'ясувати _більше" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package -#: lib/gs-app.c:4601 +#: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "Локальний файл" -#: lib/gs-app.c:4653 +#: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "Пакунок" -#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:396 +#: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "У черзі" -#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:162 src/gs-app-tile.ui:51 -#: src/gs-feature-tile.c:68 +#: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 +#: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" @@ -3728,8 +3734,8 @@ #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:332 -#: src/gs-third-party-repo-row.c:99 +#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "Встановлення" @@ -3737,60 +3743,60 @@ #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed -#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:125 -#: src/gs-third-party-repo-row.c:106 +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "Вилучення" #. TRANSLATORS: this is a command line option -#: src/gs-application.c:109 +#: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Стартовий режим, один із: «updates», «updated» «installed» або «overview»" -#: src/gs-application.c:109 +#: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" -#: src/gs-application.c:111 +#: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "Пошук програм" -#: src/gs-application.c:111 +#: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "SEARCH" -#: src/gs-application.c:113 +#: src/gs-application.c:114 #| msgid "Show application details" msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Показувати подробиці програм (через ідентифікатор програми)" -#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117 +#: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" -#: src/gs-application.c:115 +#: src/gs-application.c:116 #| msgid "Show application details" msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Показувати подробиць програм (через назву пакунка)" -#: src/gs-application.c:115 +#: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" -#: src/gs-application.c:117 +#: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Встановити програму (через ідентифікатор програми)" -#: src/gs-application.c:119 +#: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "Відкрити локальний файл пакунку" -#: src/gs-application.c:119 +#: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ" -#: src/gs-application.c:121 +#: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" @@ -3798,31 +3804,31 @@ "Тип взаємодії, які очікується від цієї дії: або «none», або «notify», або " "«full»" -#: src/gs-application.c:124 +#: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Показати розширену зневаджувальну інформацію" -#: src/gs-application.c:126 +#: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Встановлює будь-які оновлення з черги у фоновому режимі" -#: src/gs-application.c:128 +#: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "Показати налаштування оновлення" -#: src/gs-application.c:130 +#: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "Вийти із запущеного екземпляру" -#: src/gs-application.c:132 +#: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Віддавати перевагу локальним джерелам файлів для AppStream" -#: src/gs-application.c:134 +#: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "Показати номер версії" -#: src/gs-application.c:346 +#: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Korostil \n" @@ -3854,37 +3860,37 @@ #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g. #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is #. * the application name chosen by the distro -#: src/gs-application.c:353 src/gs-shell.c:2104 +#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:2104 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про програму %s" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: src/gs-application.c:357 +#: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Чудовий спосіб керування програмним забезпеченням вашої системи." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist -#: src/gs-application.c:585 +#: src/gs-application.c:564 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Вибачте! Не маємо подробиць щодо цієї програми." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed -#: src/gs-app-row.c:120 +#: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "Відвідати сайт" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-app-row.c:125 +#: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "Встановити…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application -#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:478 +#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -3892,13 +3898,13 @@ #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw -#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273 +#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "Встановити" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live -#: src/gs-app-row.c:146 +#: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "Оновити" @@ -3906,41 +3912,41 @@ #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo -#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:434 -#: src/gs-repos-dialog.c:325 +#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 +#: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode -#: src/gs-app-row.c:279 +#: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Пристрій неможливо використовувати протягом оновлення." -#: src/gs-app-row.c:454 src/gs-update-dialog.ui:182 +#: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Потребує додаткових прав доступу" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put -#: lib/gs-category.c:177 +#: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "Інше" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" -#: lib/gs-category.c:182 +#: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "Усе" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps -#: lib/gs-category.c:186 +#: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' -#: src/gs-category-page.c:474 +#: src/gs-category-page.c:453 #, c-format #| msgid "Featured" msgid "Featured %s" @@ -3953,7 +3959,7 @@ #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" -#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:58 +#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -3976,26 +3982,26 @@ msgstr "Меню упорядковування за підкатегоріями" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question -#: lib/gs-cmd.c:190 +#: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Будь ласка, введіть число від 1 до %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list -#: lib/gs-cmd.c:253 +#: lib/gs-cmd.c:254 #| msgid "An application" msgid "Choose an application:" msgstr "Виберіть програму:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed -#: src/gs-common.c:123 +#: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Оновлення системи успішно встановлені" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed -#: src/gs-common.c:126 +#: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Свіжі оновлення встановлені і готові до використання" @@ -4003,40 +4009,40 @@ #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed -#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145 +#: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s вже встановлено" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation -#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149 +#: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Для набуття змінами чинності слід перезапустити систему." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed -#: src/gs-common.c:139 +#: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Програма готова до використання." #. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:638 +#: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: src/gs-common.c:163 +#: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "Запустити" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:221 +#: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Встановити стороннє програмне забезпечення?" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234 +#: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 #| msgid "Enable Third-Party Software Source?" msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Увімкнути сторонні сховища програмного забезпечення?" @@ -4045,7 +4051,7 @@ #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. -#: src/gs-common.c:241 +#: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not privacy policy." @@ -6050,12 +6053,12 @@ msgstr "рейтинг загалом" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do -#: src/gs-review-row.c:222 +#: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "Можете звітувати про образливу, грубу або дискримінаційну поведінку." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this -#: src/gs-review-row.c:227 +#: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." @@ -6065,13 +6068,13 @@ #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation -#: src/gs-review-row.c:241 +#: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "Зазвітувати про огляд?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation -#: src/gs-review-row.c:245 +#: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "Зазвітувати" @@ -6103,45 +6106,45 @@ #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 -#: src/gs-screenshot-image.c:235 +#: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "Знімок не знайдено" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image -#: src/gs-screenshot-image.c:250 +#: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "Не вдалося завантажити зображення" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add -#: src/gs-screenshot-image.c:381 +#: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Розмір знімка не знайдено" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied -#: src/gs-screenshot-image.c:411 +#: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "Неможливо створити кеш" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL -#: src/gs-screenshot-image.c:471 +#: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Знімок — неправильний" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available -#: src/gs-screenshot-image.c:486 +#: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "Знімок недоступний" -#: src/gs-screenshot-image.c:544 +#: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрану" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page -#: src/gs-search-page.c:142 +#: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" @@ -6166,33 +6169,33 @@ #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" -#: src/gs-shell.c:1090 src/gs-shell.c:1095 src/gs-shell.c:1110 -#: src/gs-shell.c:1114 +#: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 +#: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1161 +#: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Неможливо звантажити оновлення мікропрограм з %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1167 +#: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Неможливо звантажити оновлення з %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1174 src/gs-shell.c:1219 +#: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "Неможливо звантажити оновлення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1180 +#: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" @@ -6200,48 +6203,48 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1189 +#: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Неможливо звантажити оновлення з %s: бракує місця на диску" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1194 +#: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Неможливо звантажити оновлення: бракує місця на диску" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1201 +#: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Неможливо звантажити оновлення: потрібне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1206 +#: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Неможливо звантажити оновлення: неправильне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1211 +#: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "Неможливо звантажити оновлення: бракує прав для встановлення програм" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1222 +#: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Неможливо одержати перелік оновлень" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1265 +#: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Неможливо встановити %s, бо не вдалося звантажити з %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1271 +#: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Неможливо встановити %s, бо не вдалося звантажити" @@ -6250,65 +6253,65 @@ #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1284 +#: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Неможливо встановити %s, бо бракує бібліотеки %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1290 +#: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Неможливо встановити %s, бо не підтримується" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1297 +#: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Неможливо встановити: потрібен доступ до інтернету, але його немає" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1303 +#: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Неможливо встановити: програма має неправильний формат" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1308 +#: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Неможливо встановити %s: бракує місця на диску" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1315 +#: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Неможливо встановити %s: потрібне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1322 +#: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Неможливо встановити %s: хибне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1329 +#: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Неможливо встановити %s: бракує прав для встановлення програм" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1337 +#: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Неможливо встановити %s: потрібне живлення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1344 +#: src/gs-shell.c:1365 #, c-format #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" @@ -6316,7 +6319,7 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1353 +#: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Неможливо встановити %s" @@ -6325,14 +6328,14 @@ #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1400 +#: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Не вдалося оновити %s з %s, оскільки не вдалося отримати дані" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1407 +#: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Неможливо оновити %s, бо не вдалося звантажити" @@ -6340,71 +6343,71 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1414 +#: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "" "Не вдалося встановити оновлення з %s, оскільки не вдалося отримати дані" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1418 +#: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Не вдалося встановити оновлення, оскільки не вдалося отримати дані" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1424 +#: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Неможливо оновити: потрібен доступ до інтернету, але його немає" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1434 +#: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Неможливо оновити %s: бракує місця на диску" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1439 +#: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Не вдалося встановити оновлення: недостатньо місця на диску" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1449 +#: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Неможливо оновити %s: потрібне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1454 +#: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Неможливо встановити оновлення: слід пройти розпізнавання" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1463 +#: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Неможливо оновити %s: хибне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1468 +#: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Не вдалося встановити оновлення: некоректні дані для розпізнавання" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1477 +#: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Неможливо оновити %s: бракує прав для оновлення програм" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1483 +#: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" @@ -6414,28 +6417,28 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1493 +#: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Неможливо оновити %s: потрібне живлення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1499 +#: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Не вдалося встановити оновлення: потрібне мережеве живлення струмом" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1508 +#: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Не вдалося оновити %s: рівень заряду акумулятора є надто низьким" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1514 +#: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "" @@ -6443,13 +6446,13 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1525 +#: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Неможливо оновити %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1528 +#: src/gs-shell.c:1549 #, c-format #| msgid "Unable to install %s" msgid "Unable to install updates" @@ -6458,21 +6461,21 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1571 +#: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Неможливо оновитись до %s з %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1576 +#: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Неможливо оновитись до %s, бо не вдалося звантажити" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1585 +#: src/gs-shell.c:1606 #, c-format #| msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available" msgid "" @@ -6482,42 +6485,42 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1594 +#: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Неможливо оновитись до %s: бракує місця на диску" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1602 +#: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Неможливо оновитись до %s: потрібне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1609 +#: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Неможливо оновитись до %s: хибне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1616 +#: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Неможливо оновитись до %s: бракує прав для оновлення програм" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1623 +#: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Неможливо оновитись до %s: потрібне живлення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1630 +#: src/gs-shell.c:1651 #, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" @@ -6526,42 +6529,42 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1639 +#: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Неможливо оновитись до %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1677 +#: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Неможливо вилучити %s: потрібне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1683 +#: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Неможливо вилучити %s: хибне засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1689 +#: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Неможливо вилучити %s: бракує прав для вилучення програм" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1696 +#: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Неможливо вилучити %s: потрібне живлення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1703 +#: src/gs-shell.c:1724 #, c-format #| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" @@ -6569,7 +6572,7 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1715 +#: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Неможливо вилучити %s" @@ -6578,82 +6581,82 @@ #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1758 +#: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Неможливо запустити %s: %s не встановлено" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1765 src/gs-shell.c:1816 src/gs-shell.c:1857 -#: src/gs-shell.c:1905 +#: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 +#: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Недостатньо місця на диску — спорожніть місце і спробуйте заново" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code -#: src/gs-shell.c:1776 src/gs-shell.c:1827 src/gs-shell.c:1868 -#: src/gs-shell.c:1939 +#: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 +#: src/gs-shell.c:1960 #| msgid "Sorry, this did not work" msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Вибачте, щось не спрацювало" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1808 +#: src/gs-shell.c:1829 #| msgid "Unable to install %s as not supported" msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Не вдалося встановити файл: підтримки таких файлів не передбачено" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1812 +#: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Не вдалося встановити файл: помилка засвідчення" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1849 +#: src/gs-shell.c:1870 #| msgid "Unable to install %s as not supported" msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Не вдалося встановити: не передбачено підтримки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1853 +#: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Не вдалося встановити: не вдалося пройти розпізнавання" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1899 +#: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Неможливо під'єднатись до %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1914 +#: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Щоб використовувати новий додаток, треба перезапустити %s." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1919 +#: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Щоб використати новий додаток, треба перезапустити програму." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power -#: src/gs-shell.c:1926 +#: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "Потрібне живлення" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely -#: src/gs-shell.c:1930 +#: src/gs-shell.c:1951 #| msgid "The summary is too long" msgid "The battery level is too low" msgstr "Рівень заряду акумуляторів є надто низьким" -#: src/gs-shell.c:2189 +#: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "Сховища _програм" -#: src/gs-shell.c:2190 src/gs-shell.c:2196 +#: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "_Налаштування оновлень" @@ -6666,7 +6669,7 @@ msgstr "Вийти" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from -#: src/gs-shell-search-provider.c:281 +#: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Джерело: %s" @@ -6749,13 +6752,13 @@ msgid "You are now signed out." msgstr "Ви вийшли з системи." -#: src/gs-summary-tile.c:90 +#: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format #| msgid "Installing" msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (встановлення)" -#: src/gs-summary-tile.c:95 +#: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format #| msgid "Removing" msgid "%s (Removing)" @@ -6763,14 +6766,14 @@ #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos -#: src/gs-third-party-repo-row.c:92 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:93 #| msgid "_Remove" msgid "_Remove All" msgstr "В_илучити всі" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update -#: src/gs-update-dialog.c:169 +#: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "Немає доступного опису оновлення." @@ -6783,39 +6786,39 @@ #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) -#: src/gs-update-dialog.c:324 +#: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Встановлено на %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window -#: src/gs-update-dialog.c:344 +#: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "Встановлені оновлення" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update -#: src/gs-update-dialog.c:560 +#: src/gs-update-dialog.c:528 #| msgid "Additional Sources" msgid "Additions" msgstr "Додавання" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update -#: src/gs-update-dialog.c:564 +#: src/gs-update-dialog.c:532 #| msgid "Remove" msgid "Removals" msgstr "Вилучення" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update -#: src/gs-update-dialog.c:568 +#: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update -#: src/gs-update-dialog.c:572 +#: src/gs-update-dialog.c:540 #| msgid "_Download" msgid "Downgrades" msgstr "Зниження версій" @@ -6824,44 +6827,42 @@ msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Не встановлено жодного оновлення на цій системі." -#: src/gs-update-monitor.c:110 +#: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Опитування оновлень безпеки" -#: src/gs-update-monitor.c:111 +#: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Радимо встановити важливі оновлення зараз же" -#: src/gs-update-monitor.c:114 +#: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустити та встановити" -#: src/gs-update-monitor.c:118 +#: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "Доступні оновлення програм" -#: src/gs-update-monitor.c:119 +#: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Важливі оновлення системи і програм уже можна встановити" -#: src/gs-update-monitor.c:123 +#: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "Переглянути" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required -#: src/gs-update-monitor.c:231 +#: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format -#| msgid "Application Updates" msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" -msgstr[0] "Оновлено %u програму — слід перезавантажити систему" +msgstr[0] "Оновлено %u програму — необхідно перезавантажити систему" msgstr[1] "Оновлено %u програми — слід перезавантажити систему" -msgstr[2] "Оновлено %u програм — слід перезавантажити систему" +msgstr[2] "Оновлено %u програм — необхідно перезавантажити систему" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated -#: src/gs-update-monitor.c:237 +#: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format -#| msgid "Application Updates" msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "Оновлено %u програму" @@ -6869,30 +6870,26 @@ msgstr[2] "Оновлено %u програм" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:248 +#: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format -#| msgid "Your %s account has been suspended." msgid "%s has been updated." -msgstr "Оновлено %s." +msgstr "%s оновлено." #. TRANSLATORS: the app needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:251 +#: src/gs-update-monitor.c:252 #| msgid "Featured Application" msgid "Please restart the application." msgstr "Будь ласка, перезапустіть програму." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:259 +#: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format -#| msgid "Your %s account has been suspended." msgid "%s and %s have been updated." -msgstr "Було оновлено %s і %s." +msgstr "%s та %s оновлено." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:265 src/gs-update-monitor.c:284 +#: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format -#| msgid "%u application installed" -#| msgid_plural "%u applications installed" msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u програма потребує перезапуску." @@ -6900,63 +6897,63 @@ msgstr[2] "%u програм потребують перезапуску." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:277 +#: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Включає %s, %s і %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life -#: src/gs-update-monitor.c:518 src/gs-updates-page.ui:43 +#: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Оновлення операційної системи недоступні" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice -#: src/gs-update-monitor.c:520 +#: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Оновіть систему, щоб продовжити отримувати оновлення захисту." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: src/gs-update-monitor.c:575 +#: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Нова версія %s доступна для встановлення" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:579 +#: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Доступні оновлення програм" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:968 +#: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Не вдалося оновити програми" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:970 +#: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Не вдалося встановити важливі оновлення системи." -#: src/gs-update-monitor.c:971 +#: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:994 +#: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Оновлення системи завершено" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" -#: src/gs-update-monitor.c:999 +#: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format #| msgid "Welcome to Software" msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Вітаємо у %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1005 +#: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Оновлення встановлено" @@ -6964,7 +6961,7 @@ msgstr[2] "Оновлення встановлено" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1009 +#: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Важливе оновлення системи встановлено." @@ -6976,30 +6973,30 @@ #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." -#: src/gs-update-monitor.c:1020 +#: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Переглянути" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: src/gs-update-monitor.c:1068 +#: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "Не вдалось оновити" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: src/gs-update-monitor.c:1074 +#: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "Систему вже оновлено." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: src/gs-update-monitor.c:1079 +#: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "Оновлення скасовано." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: src/gs-update-monitor.c:1085 +#: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." @@ -7008,7 +7005,7 @@ "доступ до інтернету і спробуйте ще раз." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: src/gs-update-monitor.c:1091 +#: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." @@ -7017,13 +7014,13 @@ "про подальші дії." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: src/gs-update-monitor.c:1097 +#: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Недостатньо місця на диску. Спорожніть місце і спробуйте заново." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: src/gs-update-monitor.c:1102 +#: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." @@ -7033,107 +7030,107 @@ "програм." #. TRANSLATORS: Time in 24h format -#: src/gs-updates-page.c:225 +#: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format -#: src/gs-updates-page.c:228 +#: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: src/gs-updates-page.c:234 +#: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Учора, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" -#: src/gs-updates-page.c:238 +#: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Учора, %l:%M %p" -#: src/gs-updates-page.c:241 +#: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "Два дні тому" -#: src/gs-updates-page.c:243 +#: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "Три дні тому" -#: src/gs-updates-page.c:245 +#: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "Чотири дні тому" -#: src/gs-updates-page.c:247 +#: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "П'ять днів тому" -#: src/gs-updates-page.c:249 +#: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "Шість днів тому" -#: src/gs-updates-page.c:251 +#: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "Тиждень тому" -#: src/gs-updates-page.c:253 +#: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "Два тижні тому" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague -#: src/gs-updates-page.c:269 +#: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" -msgstr "Пошук нових оновлень…" +msgstr "Пошук оновлень…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up -#: src/gs-updates-page.c:338 +#: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "Підготування оновлень…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up -#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346 +#: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" -msgstr "(Це може зайняти трохи часу)" +msgstr "(Це може тривати деякий час)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates -#: src/gs-updates-page.c:453 +#: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Востаннє перевірено: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' -#: src/gs-updates-page.c:617 +#: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "Підтримку %s %s припинено." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora -#: src/gs-updates-page.c:622 +#: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "Підтримку вашої операційної системи припинено." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates -#: src/gs-updates-page.c:627 +#: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Це означає, що система не отримує оновлень захисту." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 -#: src/gs-updates-page.c:631 +#: src/gs-updates-page.c:632 #| msgid "It is recommended that you install important updates now" msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Рекомендуємо вам оновитися до сучаснішої версії." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: src/gs-updates-page.c:889 +#: src/gs-updates-page.c:890 msgid "Charges May Apply" msgstr "Може стягуватися сплата за обмін даними" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:893 +#: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." @@ -7143,28 +7140,28 @@ #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: src/gs-updates-page.c:897 +#: src/gs-updates-page.c:898 msgid "Check _Anyway" msgstr "Перевірити поп_ри це" #. TRANSLATORS: can't do updates check -#: src/gs-updates-page.c:913 +#: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "Немає мережі" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:917 +#: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Потрібен інтернет, щоб перевірити оновлення." #. This label indicates that the update check is in progress -#: src/gs-updates-page.c:1340 +#: src/gs-updates-page.c:1341 #| msgid "Checking for updates…" msgid "Checking…" msgstr "Перевіряємо…" -#: src/gs-updates-page.c:1353 +#: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "Перевірити на оновлення" @@ -7204,63 +7201,63 @@ #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates -#: src/gs-updates-section.c:280 +#: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "Перезавантажити і оновити" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications -#: src/gs-updates-section.c:286 +#: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "Оновити все" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:417 +#: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Інтегровані мікропрограми" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:421 +#: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "Потрібно перезавантажити" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps -#: src/gs-updates-section.c:425 +#: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "Оновлення програм" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online -#: src/gs-updates-section.c:429 +#: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "Прршивка для пристроїв" -#: src/gs-updates-section.c:457 src/gs-upgrade-banner.ui:102 +#: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "_Звантажити" -#: src/gs-upgrade-banner.c:65 +#: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "Радимо зробити резервну копію ваших даних і викласти їх перед оновленням." -#: src/gs-upgrade-banner.c:69 +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 #| msgid "Restart" msgid "_Restart Now" msgstr "П_ерезапустити зараз" -#: src/gs-upgrade-banner.c:71 +#: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "Оновлення буде застосовано під час перезавантаження комп'ютера." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" -#: src/gs-upgrade-banner.c:86 +#: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s тепер доступний" @@ -7268,7 +7265,7 @@ #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" -#: src/gs-upgrade-banner.c:96 +#: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format #| msgid "Downloading %s %s" msgid "Waiting to Download %s %s" @@ -7277,7 +7274,7 @@ #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" -#: src/gs-upgrade-banner.c:106 +#: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Звантаження %s %s" @@ -7286,7 +7283,7 @@ #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" -#: src/gs-upgrade-banner.c:117 +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s можна встановлювати" @@ -7317,397 +7314,397 @@ "Оновлення;Джерело;Сховище;Параметри;Налаштування;Встановити;Вилучити;Програма" ";Магазин;" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Усі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 #| msgctxt "Menu of AudioVideo" #| msgid "Audio Creation & Editing" msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Створення та редагування звукових даних" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 #| msgctxt "Menu of AudioVideo" #| msgid "Music Players" msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Програвачі музики" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Усі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 #| msgctxt "Menu of Development" #| msgid "Debuggers" msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Засоби діагностики" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 #| msgctxt "Menu of Development" #| msgid "IDEs" msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Усі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Штучний інтелект" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономія" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Хімія" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Мови" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Математика" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Робототехніка" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 #| msgid "All" msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Усе" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 #| msgid "Featured" msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Особливе" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Action" msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Дійовик" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Adventure" msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Пригоди" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Arcade" msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Аркада" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Blocks" msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Мозаїка" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Board" msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Настільні" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Card" msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Карти" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Emulators" msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Емулятори" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Kids" msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Дитячі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Logic" msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Логіка" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Role Playing" msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Рольові ігри" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 #| msgctxt "Menu subcategory of Education" #| msgid "Sports" msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Strategy" msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Стратегія" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Усі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 #| msgctxt "Menu of Graphics" #| msgid "3D Graphics" msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "Просторова графіка" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Фотографія" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Сканування" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Векторна графіка" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Переглядачі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Усі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 #| msgctxt "Menu of Office" #| msgid "Database" msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "База даних" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Фінанси" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 #| msgctxt "Menu of Office" #| msgid "Word Processor" msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Текстовий процесор" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Кодеки" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Джерела введення" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Мовні пакети" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Локалізація" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 #| msgctxt "Menu of Addons" #| msgid "Hardware Drivers" msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Драйвери апаратури" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Усі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Спілкування" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:230 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Новини" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 #| msgctxt "Menu of Communication" #| msgid "Web Browsers" msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Переглядачі інтернету" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:242 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Усі" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Текстові редактори" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:256 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 #| msgid "All" msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Усе" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 #| msgid "Featured" msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Особливе" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 #| msgctxt "Menu subcategory of Education" #| msgid "Art" msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Мистецтво" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 #| msgctxt "Menu subcategory of Education" #| msgid "Geography" msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Біографія" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Комікси" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 #| msgctxt "Menu subcategory of Games" #| msgid "Action" msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Фантастика" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Здоров'я" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 #| msgid "History" msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Історія" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Стиль життя" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 #| msgctxt "Menu subcategory of Education" #| msgid "Robotics" msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Політика" -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 #| msgctxt "Menu subcategory of Education" #| msgid "Sports" msgctxt "Menu of Reference" @@ -7715,130 +7712,130 @@ msgstr "Спорт" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:296 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "Відео та звук" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 #| msgid "Development Tools" msgid "Developer Tools" msgstr "Засоби розробляння" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "Освіта та наука" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "Ігри" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 #| msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #| msgid "Photography" msgid "Graphics & Photography" msgstr "Фотографія та графіка" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "Офіс" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "Спілкування та новини" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 #| msgctxt "Menu subcategory of Internet" #| msgid "Video Conference" msgid "Reference" msgstr "Посилання" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities -#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "Засоби" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list -#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55 +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "Оновлення системи" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string -#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60 +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Зокрема покращення швидкодії, стабільності та безпеки." #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 #| msgid "Downloading new updates…" msgid "Downloading featured images…" msgstr "Отримання рекомендованих зображень…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "Оновлення Endless OS із новими можливостями і виправленнями." -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "Службі оновлень EOS не вдалося отримати і застосувати оновлення." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide -#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139 +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Керування програмами у GNOME по всій системі" -#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Не вдалося розібрати аргумент рядка" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename -#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148 +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Потрібно вказати лише назву одного файла" #. TRANSLATORS: only able to install files as root -#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155 +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ця програма може запускатись лише з правами адміністратора" #. TRANSLATORS: error details -#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163 +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "Не вдалося перевірити тип вмісту" #. TRANSLATORS: error details -#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173 +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "Не вдалось скопіювати" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235 +#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 #| msgid "Downloading new updates…" msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Отримання додаткових файлів метаданих…" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192 +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 #| msgid "Downloading new updates…" msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Отримання даних щодо оновлень…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:282 +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 #| msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." @@ -7857,7 +7854,7 @@ "станцій на Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:863 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Отримуємо метадані flatpak для %s…" @@ -7921,13 +7918,13 @@ msgstr "Контролер Thunderbolt %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:671 +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 #| msgid "Downloading new updates…" msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Отримуємо підпис оновлення мікропрограми…" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:712 +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 #| msgid "Downloading new updates…" msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Отримуємо метадані оновлення мікропрограми…" @@ -7941,7 +7938,7 @@ msgstr "Надає підтримку оновлення мікропрограм" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:196 +#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 #| msgid "Downloading new updates…" msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Отримуємо рейтинги програм…" @@ -7955,7 +7952,7 @@ msgstr "ODRS — служба, яка надає дані рецензування програм користувачами" #. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:241 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Крамниця Snap" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -147,7 +147,8 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" -" Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970" +" Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" +" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" #: src/fileUtil.js:84 msgid "Yesterday" @@ -256,7 +257,7 @@ #: src/mainWindow.js:128 msgid "About Sound Recorder" -msgstr "Про Sound Recorder" +msgstr "Про «Записувач звуку»" #: src/mainWindow.js:163 msgid "Add Recordings" @@ -285,11 +286,11 @@ #: src/mainWindow.js:407 msgid "Play" -msgstr "Програти" +msgstr "Пуск" #: src/mainWindow.js:427 msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" +msgstr "Пауза" #: src/mainWindow.js:532 msgid "Delete" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2020-07-10 09:09:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2021-01-22 11:42:43.000000000 +0000 @@ -19,101 +19,101 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" -#: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161 -#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:607 +#: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162 +#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623 msgid "Sudoku" msgstr "Судоку" -#: data/gnome-sudoku.ui:22 +#: data/gnome-sudoku.ui:23 msgid "Undo your last action" msgstr "Повернути останній хід" -#: data/gnome-sudoku.ui:43 +#: data/gnome-sudoku.ui:44 msgid "Redo your last action" msgstr "Повторити останній хід" -#: data/gnome-sudoku.ui:107 +#: data/gnome-sudoku.ui:108 msgid "Go back to the current game" msgstr "Повернутися до поточної гри" -#: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32 +#: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:32 msgid "_Print" msgstr "На_друкувати…" -#: data/gnome-sudoku.ui:129 +#: data/gnome-sudoku.ui:130 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Надрукувати _поточну головоломку…" -#: data/gnome-sudoku.ui:133 +#: data/gnome-sudoku.ui:134 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Друкувати де_кілька головоломок…" -#: data/gnome-sudoku.ui:141 +#: data/gnome-sudoku.ui:142 msgid "High_lighter" msgstr "_Підсвічування" -#: data/gnome-sudoku.ui:145 +#: data/gnome-sudoku.ui:146 msgid "_Warnings" msgstr "П_опередження" -#: data/gnome-sudoku.ui:151 +#: data/gnome-sudoku.ui:152 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: data/gnome-sudoku.ui:155 +#: data/gnome-sudoku.ui:156 msgid "_About Sudoku" msgstr "_Про судоку" -#: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130 +#: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:115 msgid "_Easy" msgstr "_Легко" -#: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146 +#: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:130 msgid "_Medium" msgstr "По_мірно" -#: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163 +#: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:146 msgid "_Hard" msgstr "Скл_адно" -#: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180 +#: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:162 msgid "_Very Hard" msgstr "Д_уже складно" -#: data/gnome-sudoku.ui:242 +#: data/gnome-sudoku.ui:218 msgid "_Create your own puzzle" msgstr "_Створити власну головоломки" -#: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327 +#: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" -#: data/gnome-sudoku.ui:304 +#: data/gnome-sudoku.ui:285 msgid "_Clear Board" msgstr "_Очистити дошку" -#: data/gnome-sudoku.ui:308 +#: data/gnome-sudoku.ui:289 msgid "Reset the board to its original state" msgstr "Скинути дошку до її початкового стану" -#: data/gnome-sudoku.ui:322 +#: data/gnome-sudoku.ui:303 msgid "_New Puzzle" msgstr "_Нова головоломка" -#: data/gnome-sudoku.ui:326 +#: data/gnome-sudoku.ui:307 msgid "Start a new puzzle" msgstr "Розпочати нову головоломку" -#: data/gnome-sudoku.ui:340 +#: data/gnome-sudoku.ui:321 msgid "_Start Playing" msgstr "_Розпочати гру" -#: data/gnome-sudoku.ui:344 +#: data/gnome-sudoku.ui:325 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" msgstr "Розпочату гру з власною головоломкою, яку ви ж створили" @@ -227,11 +227,11 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: data/print-dialog.ui:67 +#: data/print-dialog.ui:59 msgid "_Number of puzzles" msgstr "Кіл_ькість головоломок" -#: data/print-dialog.ui:110 +#: data/print-dialog.ui:96 msgid "Difficulty" msgstr "Складність" @@ -260,46 +260,46 @@ msgstr "Власна головоломка" #. Help string for command line --version flag -#: src/gnome-sudoku.vala:85 +#: src/gnome-sudoku.vala:86 msgid "Show release version" msgstr "Показати версію випуску" #. Help string for command line --show-possible flag -#: src/gnome-sudoku.vala:89 +#: src/gnome-sudoku.vala:90 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Показувати можливі значення для кожної клітинки" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. -#: src/gnome-sudoku.vala:279 +#: src/gnome-sudoku.vala:295 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Головоломку, яку ви ввели, — не сумісна з судоку." -#: src/gnome-sudoku.vala:279 +#: src/gnome-sudoku.vala:295 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Введіть правильну головоломку." #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. -#: src/gnome-sudoku.vala:288 +#: src/gnome-sudoku.vala:304 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Головоломка, яку ви ввели, має кілька розв'язків." -#: src/gnome-sudoku.vala:288 +#: src/gnome-sudoku.vala:304 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Правильний судоку може мати тільки один розв'язок." -#: src/gnome-sudoku.vala:290 +#: src/gnome-sudoku.vala:306 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/gnome-sudoku.vala:291 +#: src/gnome-sudoku.vala:307 msgid "Play _Anyway" msgstr "О_днаково зіграти" -#: src/gnome-sudoku.vala:333 +#: src/gnome-sudoku.vala:349 msgid "_Resume" msgstr "_Відновити" -#: src/gnome-sudoku.vala:397 +#: src/gnome-sudoku.vala:413 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" @@ -307,28 +307,28 @@ msgstr[1] "Чудово! Ви склали головоломку за %d хвилини" msgstr[2] "Чудово! Ви склали головоломку за %d хвилин" -#: src/gnome-sudoku.vala:402 +#: src/gnome-sudoku.vala:418 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: src/gnome-sudoku.vala:403 +#: src/gnome-sudoku.vala:419 msgid "Play _Again" msgstr "Зіграти _ще раз" -#: src/gnome-sudoku.vala:422 +#: src/gnome-sudoku.vala:438 msgid "Select Difficulty" msgstr "Виберіть складність" -#: src/gnome-sudoku.vala:478 +#: src/gnome-sudoku.vala:494 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Скинути дошку до її початкового стану?" -#: src/gnome-sudoku.vala:525 +#: src/gnome-sudoku.vala:541 msgid "Create Puzzle" msgstr "Створити головоломку" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. -#: src/gnome-sudoku.vala:604 +#: src/gnome-sudoku.vala:620 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" @@ -339,7 +339,7 @@ "\n" "Головоломки породжує — QQwing %s" -#: src/gnome-sudoku.vala:615 +#: src/gnome-sudoku.vala:631 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -357,16 +357,16 @@ " Serhey Kusyumoff (Сергій Кусюмов) https://launchpad.net/~sergemine\n" " adem https://launchpad.net/~adem4ik" -#: src/number-picker.vala:91 +#: src/number-picker.vala:85 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #. Error message if printing fails -#: src/sudoku-printer.vala:48 +#: src/sudoku-printer.vala:47 msgid "Error printing file:" msgstr "Помилка друкування файла:" #. Text on overlay when game is paused -#: src/sudoku-view.vala:627 +#: src/sudoku-view.vala:634 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2021-01-22 11:42:29.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,26 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota , 2001. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2008 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2008. # Korostil Daniel , 2011, 2012. # Re. , 2012. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-05 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 01:53+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" -"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-" +"monitor/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-08 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-16 01:24+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -40,12 +42,16 @@ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +#| msgid "" +#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +#| "Manager;" msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana" "ger;Activity;" msgstr "" -"Моніторинг;Система;Процес;Процесор;Пам'ять;Мережа;Історія;Використання;Швидко" -"дія;Завдання;Менеджер;Активність;" +"Монітор;Система;Процес;Процесор;Пам'ять;Мережа;Історія;Використання;Завдання;" +"Менеджер;діяльність;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;P" +"erformance;Task;Manager;Activity;" #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 @@ -207,8 +213,9 @@ msgstr "Довідка" #: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +#| msgid "System Monitor" msgid "About System Monitor" -msgstr "Про системний монітор" +msgstr "Про «Системний монітор»" #: data/menus.ui:28 msgid "_Refresh" @@ -448,7 +455,8 @@ " Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n" " Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd-mylinux-ua\n" " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" -" Roman Pavlyshyn https://launchpad.net/~pavlyshyn-roma" +" Roman Pavlyshyn https://launchpad.net/~pavlyshyn-roma\n" +" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:156 @@ -985,40 +993,44 @@ msgstr "Показувати під час запуску стовпчик власника процесів" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +#| msgid "Width of process “Started” column" msgid "Width of process “Total disk read” column" -msgstr "Ширина стовпчика загальної кількості читань диску для процесу" +msgstr "Ширина стовпчика «Читання з диска (загалом)»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +#| msgid "Show process “Started” column on startup" msgid "Show process “Total disk read” column on startup" -msgstr "" -"Показувати під час запуску стовпчик загальної кількості читань диску для " -"процесу" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Читання з диска (загалом)»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +#| msgid "Width of process “Started” column" msgid "Width of process “Total disk write” column" -msgstr "Ширина стовпчика загальної кількості записів на диск для процесу" +msgstr "Ширина стовпчика «Запис на диск (загалом)»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +#| msgid "Show process “Started” column on startup" msgid "Show process “Total disk write” column on startup" -msgstr "" -"Показувати під час запуску стовпчик загальної кількості записів на диск для " -"процесу" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Запис на диск (загалом)»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +#| msgid "Width of process “User” column" msgid "Width of process “Disk read” column" -msgstr "Ширина стовпчика читань диску для процесу" +msgstr "Ширина стовпчика «Читання з диска»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +#| msgid "Show process “User” column on startup" msgid "Show process “Disk read” column on startup" -msgstr "Показувати під час запуску стовпчик читань диску для процесу" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Читання з диска»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +#| msgid "Width of process “Priority” column" msgid "Width of process “Disk write” column" -msgstr "Ширина стовпчика записів на диск для процесу" +msgstr "Ширина стовпчика «Запис на диск»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +#| msgid "Show process “Priority” column on startup" msgid "Show process “Disk write” column on startup" -msgstr "Показувати під час запуску стовпчик записів на диск для процесу" +msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Запис на диск»" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 msgid "Width of process “Priority” column" @@ -1362,15 +1374,15 @@ #: src/proctable.cpp:360 msgid "Disk read total" -msgstr "Загальна кількість читань диску" +msgstr "Читання з диска (загалом)" #: src/proctable.cpp:361 msgid "Disk write total" -msgstr "Загальна кількість записів на диск" +msgstr "Запис на диск (загалом)" #: src/proctable.cpp:362 msgid "Disk read" -msgstr "Читання диску" +msgstr "Читання з диска" #: src/proctable.cpp:363 msgid "Disk write" @@ -1444,4 +1456,4 @@ #: src/util.cpp:611 #, c-format msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" +msgstr "%s/с" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -189,102 +189,122 @@ msgid "Go back to the current game" msgstr "Повернутись до поточної гри" -#: data/ui/help-overlay.ui:28 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back” +#: data/ui/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "During game selection" msgstr "Вибір під час гри" -#: data/ui/help-overlay.ui:32 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection" +#: data/ui/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new game" msgstr "Почати нову гру" -#: data/ui/help-overlay.ui:39 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection" +#: data/ui/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Повернутися" -#: data/ui/help-overlay.ui:48 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game”, “Restart game” and “Undo last move” +#: data/ui/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "During a game" msgstr "Під час гри" -#: data/ui/help-overlay.ui:52 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" +#: data/ui/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "New game" msgstr "Нова гра" -#: data/ui/help-overlay.ui:59 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" +#: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Restart game" msgstr "Перезапустити гру" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo last move" msgstr "Скасувати останній хід" -#: data/ui/help-overlay.ui:75 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 15-Puzzle game +#: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "15-Puzzle" msgstr "Гра «15»" -#: data/ui/help-overlay.ui:79 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle" +#: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Select tile to push on" msgstr "Вибрати плиточку для пересування" -#: data/ui/help-overlay.ui:86 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle" +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Push on selected tile" msgstr "Пересунути вибрану плиточку" -#: data/ui/help-overlay.ui:95 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the 16-Puzzle game +#: data/ui/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "16-Puzzle" msgstr "Гра «16»" -#: data/ui/help-overlay.ui:99 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle" +#: data/ui/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Change selected column" msgstr "Змінити вибраний стовпчик" -#: data/ui/help-overlay.ui:106 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle" +#: data/ui/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Change selected row" msgstr "Змінити вибраний рядок" -#: data/ui/help-overlay.ui:113 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle" +#: data/ui/help-overlay.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Swipe selected row" msgstr "Пересунути вибраний рядок" -#: data/ui/help-overlay.ui:120 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle" +#: data/ui/help-overlay.ui:143 msgctxt "shortcut window" msgid "Swipe selected column" msgstr "Пересунути вибраний стовпчик" -#: data/ui/help-overlay.ui:129 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc. +#: data/ui/help-overlay.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Загальні" -#: data/ui/help-overlay.ui:133 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" +#: data/ui/help-overlay.ui:166 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: data/ui/help-overlay.ui:140 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" +#: data/ui/help-overlay.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: data/ui/help-overlay.ui:147 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" +#: data/ui/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Про програму" -#: data/ui/help-overlay.ui:154 +#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" +#: data/ui/help-overlay.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -38,7 +38,7 @@ #. VERSION=@VERSION@ #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 -#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 #: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 #: src/terminal-window.c:2416 @@ -96,8 +96,9 @@ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +#. This is the name of a colour scheme #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -321,11 +322,11 @@ msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Якщо «true», форматувати текст арабською." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Текст з жирним накресленням також яскравий" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -333,11 +334,11 @@ "Якщо встановлено, встановлення жирного накреслення на перших 8 кольорах " "також перемикає їх на яскраві варіанти." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Чи подавати звуковий сигнал терміналу" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -345,11 +346,11 @@ "Перелік розділових знаків ASCII, які не вважаються частинами слова, під час " "поділу на слова" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 msgid "Default number of columns" msgstr "Типова кількість стовпчиків" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -357,11 +358,11 @@ "Кількість стовпчиків у нових вікнах термінала. Ні на що не впливатиме, якщо " "вимкнено use_custom_default_size." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "Default number of rows" msgstr "Типова кількість рядків" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -369,15 +370,15 @@ "Кількість рядків у нових вікнах термінала. Ні на що не впливатиме, якщо " "вимкнено use_custom_default_size." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Коли показувати смужку прокручування" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Кількість рядків, які зберігаються для прокрутки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -388,12 +389,12 @@ "кількість відкидаються. Якщо увімкнено scrollback_unlimited, це значення " "ігнорується." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Чи увімкнено нескінчену кількість рядків, які зберігаються для прокрутки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -404,30 +405,30 @@ "закінчення дискового простору, якщо на термінал буде виводитись багато " "інформації." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Якщо встановлено, натискання клавіші призводить до прокрутки вниз." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Якщо встановлено, будь-яка інформація, що виводиться у терміналі буде " "призводити до прокрутки донизу." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Що робити з терміналом при завершується програма у терміналі" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -436,11 +437,11 @@ "перезапустити його, і «hold», щоб утримувати термінал відкритим без " "запущених команд." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -448,12 +449,12 @@ "Якщо встановлено, команда у терміналі буде запущена як реєстраційна оболонка " "(буде додане тире перед argv[0])." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "" "Визначає, чи слід зберігати робочий каталог при відкритті нового термінала" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -461,11 +462,11 @@ "Визначає, чи слід зберігати при відкритті нового термінала робочий каталог " "вже відкритого термінала у новому." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -473,11 +474,11 @@ "Якщо встановлено, замість запуску оболонки буде використовуватись значення " "параметру custom_command." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Чи вмикати блимання курсору" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -485,11 +486,11 @@ "Можливі значення цього ключа: «system» для використання системних параметри " "блимання курсору, або «on» або «off» для явного встановлення режиму блимання." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 msgid "The cursor appearance" msgstr "Вигляд курсора" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -498,50 +499,50 @@ "текст, або тільки коли термінал «focused» (сфокусований) або «unfocused» " "(розфокусований)." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Команда, що використовується замість оболонки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 msgid "" "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Запускати цю команду замість оболонки, якщо увімкнено параметр " "use_custom_command." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Палітра для термінальних програм" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Назва й розмір шрифту Pango" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Backspace" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Delete" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Чи використовувати системний моноширинний шрифт" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Чи перерозташовувати вміст, коли змінюєте розмір термінала" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 msgid "Which encoding to use" msgstr "Яке кодування використовувати" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -549,20 +550,20 @@ "Чи символи з нечіткою шириною вузькі, чи широкі, коли використовується " "кодування UTF-8" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -570,164 +571,164 @@ "Комбінація клавіш для експорту вмісту поточної вкладки у файл у різних " "форматах" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 msgid "" "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Комбінація клавіш для друку вмісту поточної вкладки на принтері або у файл" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Комбінація клавіш для закривання вкладки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання вікна" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту як HTML" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Комбінація клавіш для вибирання всього тексту" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Комбінація клавіш для відкриття діалогового вікна «Параметри»" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" "Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання стану тільки для читання" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації термінала" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення термінала" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна пошуку" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Комбінація клавіш для пошуку наступного збігу шуканого терміна" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Комбінація клавіш для пошуку попереднього збігу шуканого терміна" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Комбінація клавіш для очищення виділення знайденого" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Комбінація клавіш для перенесення поточної вкладки ліворуч" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Комбінація клавіш для перенесення поточної вкладки праворуч" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Клавіатурне скорочення для відокремлення поточної вкладки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Клавіатурне скорочення для переходу до нумерованої вкладки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на останню вкладку" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Комбінація клавіш для відображення основного меню" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Чи увімкнено клавішу швидкого доступу до панелі меню" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -737,11 +738,11 @@ "збігатись з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна " "вимкнути." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Чи Комбінація клавіш увімкнена" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -749,11 +750,11 @@ "Чи скорочення ввімкнено. Такі комбінації можуть збігатись з комбінаціями " "клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна вимкнути." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Чи вмикати стандартну для GTK комбінацію клавіш переходу до меню" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -763,35 +764,35 @@ "налаштувати у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"будь-що\"). Цей параметр " "дозволяє вимкнути клавішу швидкого доступу до меню." -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Чи інтеграцію з оболонкою увімкнено" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Чи прохати підтвердження перед закриттям терміналу" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Чи відкривати нові термінали як вікно, чи як вкладки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Коли показувати вкладки" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Розміщення панелі вкладок" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Який варіант теми використовувати" -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -875,7 +876,7 @@ #. Text blink mode #. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 msgid "Never" msgstr "Ніколи" @@ -891,7 +892,7 @@ #. Text blink mode #. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 msgid "Always" msgstr "Завжди" @@ -931,340 +932,340 @@ msgstr "Тримати термінал відкритим" #. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:214 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Tango" msgstr "Танго" #. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:217 +#: src/preferences.ui:220 msgid "Linux console" msgstr "Консоль Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:220 +#: src/preferences.ui:223 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:223 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:226 +#: src/preferences.ui:229 msgid "Solarized" msgstr "Засвічено" #. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 msgid "Custom" msgstr "Інше" #. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:240 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:243 +#: src/preferences.ui:246 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:246 +#: src/preferences.ui:249 msgid "ASCII DEL" msgstr "DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:249 +#: src/preferences.ui:252 msgid "Escape sequence" msgstr "Послідовність Escape" #. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:252 +#: src/preferences.ui:255 msgid "TTY Erase" msgstr "Вилучення TTY" #. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:269 +#: src/preferences.ui:272 msgid "Shell only" msgstr "Лише оболонка" -#: src/preferences.ui:337 +#: src/preferences.ui:340 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Показувати панель меню у нових терміналах" -#: src/preferences.ui:353 +#: src/preferences.ui:356 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Увімкнути мнемоніку (такі, як Alt+Ф для меню «Файл»)" -#: src/preferences.ui:370 +#: src/preferences.ui:373 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Увімкнути акселератор _меню (зазвичай F10)" -#: src/preferences.ui:395 +#: src/preferences.ui:398 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Варіант теми:" -#: src/preferences.ui:427 +#: src/preferences.ui:430 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Відкрити _новий термінал у:" -#: src/preferences.ui:459 +#: src/preferences.ui:462 msgid "New tab _position:" msgstr "Позиція _нової вкладки:" -#: src/preferences.ui:520 +#: src/preferences.ui:523 #| msgid "Shortcuts" msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Увімкнути скорочення" -#: src/preferences.ui:586 +#: src/preferences.ui:589 #| msgid "The cursor appearance" msgid "Text Appearance" msgstr "Вигляд тексту" -#: src/preferences.ui:603 +#: src/preferences.ui:606 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Початковий _розмір термінала:" -#: src/preferences.ui:636 +#: src/preferences.ui:639 msgid "columns" msgstr "стовпчиків" -#: src/preferences.ui:673 +#: src/preferences.ui:676 msgid "rows" msgstr "рядків" -#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 #| msgid "Reset" msgid "Rese_t" msgstr "С_кинути" -#: src/preferences.ui:715 +#: src/preferences.ui:718 msgid "Custom _font:" msgstr "Користувацький _шрифт:" -#: src/preferences.ui:736 +#: src/preferences.ui:739 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Вибрати шрифт термінала" -#: src/preferences.ui:749 +#: src/preferences.ui:752 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Відстань _між клітинками:" -#: src/preferences.ui:864 +#: src/preferences.ui:867 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Дозволити блимаючий текст:" -#: src/preferences.ui:898 +#: src/preferences.ui:901 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: src/preferences.ui:915 +#: src/preferences.ui:918 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Форма курсору:" -#: src/preferences.ui:949 +#: src/preferences.ui:952 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Блимання курсора:" -#: src/preferences.ui:983 +#: src/preferences.ui:986 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: src/preferences.ui:997 +#: src/preferences.ui:1000 msgid "Terminal _bell" msgstr "Термінальний _сигнал" -#: src/preferences.ui:1023 +#: src/preferences.ui:1026 msgid "Profile ID:" msgstr "Ідентифікатор профілю:" -#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/preferences.ui:1086 +#: src/preferences.ui:1089 msgid "Text and Background Color" msgstr "Колір тексту та тла" -#: src/preferences.ui:1110 +#: src/preferences.ui:1113 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Використовувати кольори _системної теми" -#: src/preferences.ui:1139 +#: src/preferences.ui:1142 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "В_будовані схеми:" -#: src/preferences.ui:1192 +#: src/preferences.ui:1195 msgid "Background" msgstr "Тип тла" -#: src/preferences.ui:1205 +#: src/preferences.ui:1208 msgid "_Default color:" msgstr "_Типовий колір:" -#: src/preferences.ui:1222 +#: src/preferences.ui:1225 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Вибір кольору тексту терміналу" -#: src/preferences.ui:1236 +#: src/preferences.ui:1239 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Вибір кольору тла терміналу" -#: src/preferences.ui:1246 +#: src/preferences.ui:1249 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Колір тексту з _жирним накресленням:" -#: src/preferences.ui:1266 +#: src/preferences.ui:1269 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Виберіть колір тексту термінала з жирним накресленням" -#: src/preferences.ui:1276 +#: src/preferences.ui:1279 msgid "_Underline color:" msgstr "Колір під_креслення:" -#: src/preferences.ui:1294 +#: src/preferences.ui:1297 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала" -#: src/preferences.ui:1303 +#: src/preferences.ui:1306 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Колір _курсору:" -#: src/preferences.ui:1323 +#: src/preferences.ui:1326 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Виберіть колір курсора" -#: src/preferences.ui:1337 +#: src/preferences.ui:1340 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Виберіть колір тла курсора" -#: src/preferences.ui:1347 +#: src/preferences.ui:1350 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _виділення:" -#: src/preferences.ui:1366 +#: src/preferences.ui:1369 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Виберіть основний колір виділення термінала" -#: src/preferences.ui:1380 +#: src/preferences.ui:1383 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Виберіть колір фону виділення термінала" -#: src/preferences.ui:1427 +#: src/preferences.ui:1430 msgid "Palette" msgstr "Палітра" -#: src/preferences.ui:1459 +#: src/preferences.ui:1462 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Вбудовані с_хеми:" -#: src/preferences.ui:1492 +#: src/preferences.ui:1495 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Палітра:" -#: src/preferences.ui:1733 +#: src/preferences.ui:1736 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Показувати текст з _жирним накресленням в яскравих кольорах" -#: src/preferences.ui:1772 +#: src/preferences.ui:1775 msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: src/preferences.ui:1790 +#: src/preferences.ui:1793 msgid "_Show scrollbar" msgstr "По_казувати смужку прокручування" -#: src/preferences.ui:1807 +#: src/preferences.ui:1810 msgid "Scroll on _output" msgstr "Про_кручувати при виводі" -#: src/preferences.ui:1824 +#: src/preferences.ui:1827 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші" -#: src/preferences.ui:1841 +#: src/preferences.ui:1844 #| msgid "Scroll_back:" msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:" -#: src/preferences.ui:1879 +#: src/preferences.ui:1882 msgid "lines" msgstr "рядків" -#: src/preferences.ui:1905 +#: src/preferences.ui:1908 msgid "Scrolling" msgstr "Прокручування" -#: src/preferences.ui:1922 +#: src/preferences.ui:1925 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "За_пускати команду як оболонку входу" -#: src/preferences.ui:1937 +#: src/preferences.ui:1940 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки" -#: src/preferences.ui:1954 +#: src/preferences.ui:1957 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Інша _команда:" -#: src/preferences.ui:1980 +#: src/preferences.ui:1983 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "З_берігати робочий каталог:" -#: src/preferences.ui:2014 +#: src/preferences.ui:2017 msgid "When command _exits:" msgstr "При з_авершенні команди:" -#: src/preferences.ui:2052 +#: src/preferences.ui:2055 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: src/preferences.ui:2072 +#: src/preferences.ui:2075 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" -#: src/preferences.ui:2105 +#: src/preferences.ui:2108 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавіша _Delete генерує:" -#: src/preferences.ui:2138 +#: src/preferences.ui:2141 #| msgid "_Encoding" msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодування:" -#: src/preferences.ui:2170 +#: src/preferences.ui:2173 #| msgid "Select-by-_word characters:" msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Символи з нечіткою _шириною:" -#: src/preferences.ui:2202 +#: src/preferences.ui:2221 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "С_кинути параметри сумісності у початкові значення" -#: src/preferences.ui:2225 +#: src/preferences.ui:2244 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" -#: src/preferences.ui:2304 +#: src/preferences.ui:2323 msgid "Clone…" msgstr "Клонувати…" -#: src/preferences.ui:2311 +#: src/preferences.ui:2330 msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" -#: src/preferences.ui:2318 +#: src/preferences.ui:2337 msgid "Delete…" msgstr "Вилучити…" -#: src/preferences.ui:2331 +#: src/preferences.ui:2350 msgid "Set as default" msgstr "Зробити типовим" -#: src/preferences.ui:2395 +#: src/preferences.ui:2414 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1289,162 +1290,162 @@ msgstr "Білий на чорному" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Tango light" msgstr "Світлий танго" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Tango dark" msgstr "Темний танго" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:198 #| msgid "Solarized" msgid "Solarized light" msgstr "Засвічена світла" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:203 #| msgid "Solarized" msgid "Solarized dark" msgstr "Засвічена темна" -#: src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:587 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s" -#: src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:744 msgid "Armenian" msgstr "Американське" -#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиційне китайське" -#: src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:747 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилиця (російська)" -#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 msgid "Japanese" msgstr "Японське" -#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 msgid "Korean" msgstr "Корейське" -#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Спрощене китайське" -#: src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:754 msgid "Georgian" msgstr "Грузинське" -#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 -#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 msgid "Western" msgstr "Західне" -#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 -#: src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 msgid "Central European" msgstr "Центрально-європейське" -#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 -#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" -#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 -#: src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 msgid "Turkish" msgstr "Турецьке" -#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 -#: src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 msgid "Hebrew" msgstr "Єврейське" -#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 -#: src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 msgid "Arabic" msgstr "Арабське" -#: src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:764 msgid "Nordic" msgstr "Північне" -#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 msgid "Baltic" msgstr "Балтійське" -#: src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:766 msgid "Celtic" msgstr "Кельтське" -#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 msgid "Romanian" msgstr "Румунське" -#: src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:770 msgid "South European" msgstr "Південно-європейське" -#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 msgid "Greek" msgstr "Грецьке" -#: src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:775 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Єврейське візуальне" -#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилиця (українська)" -#: src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:784 msgid "Croatian" msgstr "Хорватське" -#: src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:792 msgid "Thai" msgstr "Таїландське" -#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" -#: src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:803 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамське" -#: src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:811 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Застарілі кодування CJK" -#: src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:812 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Застарілі Кодування" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:1012 msgid "width" msgstr "ширина" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:1017 msgid "height" msgstr "висота" -#: src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1065 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Вибір кольору палітри %u" -#: src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1069 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Поле палітри %u" @@ -1663,7 +1664,7 @@ msgid "_Profile" msgstr "_Профіль" -#: src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:566 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n" @@ -1722,7 +1723,7 @@ msgid "_Inspector" msgstr "_Ревізор" -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 #: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" @@ -1851,31 +1852,31 @@ msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:534 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Відкрити у _віддаленому терміналі" -#: src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:536 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Відкрити у _локальному терміналі" -#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Відкрити поточну вибрану теку у терміналі" -#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Відкрити поточну відкриту теку у терміналі" -#: src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:548 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Відкрити у _терміналі" -#: src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open T_erminal" msgstr "Відкрити т_ермінал" -#: src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:559 msgid "Open a terminal" msgstr "Відкрити термінал" @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Закрити термінал" -#: src/terminal-options.c:282 +#: src/terminal-options.c:307 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1892,7 +1893,7 @@ "Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.c:293 +#: src/terminal-options.c:318 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1901,46 +1902,46 @@ "Використовуйте «%s» для вказівки завершення параметрів, а потім вкажіть " "рядок команди." -#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала." -#: src/terminal-options.c:388 +#: src/terminal-options.c:413 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Аргумент до «%s» не є припустимою командою: %s" -#: src/terminal-options.c:561 +#: src/terminal-options.c:586 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі" -#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "«%s» вказано двічі для одного вікна\n" -#: src/terminal-options.c:834 +#: src/terminal-options.c:859 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Неможливо пропустити %d двічі" -#: src/terminal-options.c:896 +#: src/terminal-options.c:921 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» не є припустимим множником збільшення" -#: src/terminal-options.c:903 +#: src/terminal-options.c:928 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Множник збільшення «%g» надто малий, використовується %g\n" -#: src/terminal-options.c:911 +#: src/terminal-options.c:936 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Множник збільшення «%g» надто великий, використовується %g\n" -#: src/terminal-options.c:949 +#: src/terminal-options.c:974 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1949,19 +1950,19 @@ "Параметр «%s» вимагає вказування команди для запуску у залишку командного " "рядка" -#: src/terminal-options.c:1102 +#: src/terminal-options.c:1127 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Можна використовувати тільки --wait once" -#: src/terminal-options.c:1138 +#: src/terminal-options.c:1163 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації термінала." -#: src/terminal-options.c:1151 +#: src/terminal-options.c:1176 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Версія файлу конфігурації та термінала несумісні." -#: src/terminal-options.c:1305 +#: src/terminal-options.c:1330 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1969,141 +1970,141 @@ "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати " "повторно термінал" -#: src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1339 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Завантажити конфігурацію термінала з файлу" -#: src/terminal-options.c:1315 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/terminal-options.c:1331 +#: src/terminal-options.c:1365 #| msgid "Show per-window options" msgid "Show preferences window" msgstr "Показати вікно параметрів" -#: src/terminal-options.c:1340 +#: src/terminal-options.c:1374 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Вивести змінні середовища для взаємодії з терміналом" -#: src/terminal-options.c:1358 +#: src/terminal-options.c:1392 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Збільшити деталізацію діагностики" -#: src/terminal-options.c:1367 +#: src/terminal-options.c:1401 msgid "Suppress output" msgstr "Приховати вивід" -#: src/terminal-options.c:1380 +#: src/terminal-options.c:1414 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем" -#: src/terminal-options.c:1389 +#: src/terminal-options.c:1423 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні" -#: src/terminal-options.c:1402 +#: src/terminal-options.c:1436 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Показати рядок меню" -#: src/terminal-options.c:1411 +#: src/terminal-options.c:1445 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Сховати рядок меню" -#: src/terminal-options.c:1420 +#: src/terminal-options.c:1454 msgid "Maximize the window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: src/terminal-options.c:1429 +#: src/terminal-options.c:1463 msgid "Full-screen the window" msgstr "Розгорнути на увесь екран" -#: src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1472 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)" -#: src/terminal-options.c:1439 +#: src/terminal-options.c:1473 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1481 msgid "Set the window role" msgstr "Встановити роль вікна" -#: src/terminal-options.c:1448 +#: src/terminal-options.c:1482 msgid "ROLE" msgstr "РОЛЬ" -#: src/terminal-options.c:1456 +#: src/terminal-options.c:1490 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" "Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні" -#: src/terminal-options.c:1469 +#: src/terminal-options.c:1503 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Виконати аргумент цього параметру у терміналі" -#: src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1512 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю" -#: src/terminal-options.c:1479 +#: src/terminal-options.c:1513 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ" -#: src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1521 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Вказати початковий заголовок термінала" -#: src/terminal-options.c:1488 +#: src/terminal-options.c:1522 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" -#: src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1530 msgid "Set the working directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: src/terminal-options.c:1497 +#: src/terminal-options.c:1531 msgid "DIRNAME" msgstr "КАТАЛОГ" -#: src/terminal-options.c:1505 +#: src/terminal-options.c:1539 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Чекати, поки існує підпроцес" -#: src/terminal-options.c:1514 +#: src/terminal-options.c:1548 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Подальший описувач файлу" #. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.c:1516 +#: src/terminal-options.c:1550 msgid "FD" msgstr "FD" -#: src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1558 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Встановити множник збільшення термінала (1.0 = звичайний розмір)" -#: src/terminal-options.c:1525 +#: src/terminal-options.c:1559 msgid "ZOOM" msgstr "МАСШТАБ" -#: src/terminal-options.c:1612 +#: src/terminal-options.c:1646 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1654 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Емулятор термінала для GNOME" -#: src/terminal-options.c:1621 +#: src/terminal-options.c:1655 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Показати параметри термінала GNOME" -#: src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1665 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2111,11 +2112,11 @@ "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок термінала; ці параметри " "можна вказати кілька разів:" -#: src/terminal-options.c:1632 +#: src/terminal-options.c:1666 msgid "Show terminal options" msgstr "Показати параметри термінала" -#: src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1674 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2123,11 +2124,11 @@ "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --" "tab, встановлюються типово для усіх вікон:" -#: src/terminal-options.c:1641 +#: src/terminal-options.c:1675 msgid "Show per-window options" msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна" -#: src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1683 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2135,7 +2136,7 @@ "Параметри термінала; якщо використовуються до першого аргументу --window чи -" "-tab, встановлюються типово для усіх терміналів:" -#: src/terminal-options.c:1650 +#: src/terminal-options.c:1684 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Показати параметри, що застосовуються до термінала" @@ -2221,29 +2222,29 @@ msgid "Profiles" msgstr "Профілі" -#: src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1417 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Ні команди не надано, ні оболонки не вимагається" -#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 msgid "_Relaunch" msgstr "_Перезапустити" -#: src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1541 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього термінала" -#: src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1881 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d." -#: src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1884 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Підпроцес скасовано за сигналом %d." -#: src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1887 msgid "The child process was aborted." msgstr "Підпроцес скасовано." @@ -2394,7 +2395,7 @@ #: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_Лишити на весь екран" +msgstr "По_лишити повноекранний режим" #: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-todo.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-todo.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -129,7 +129,7 @@ #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:109 msgid "Cursor" -msgstr "Курсор" +msgstr "Вказівник" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:133 msgid "Shell" @@ -237,11 +237,11 @@ #: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:20 msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +msgstr "Стільниця" #: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:21 msgid "Icons on Desktop" -msgstr "Піктограми на робочому столі" +msgstr "Піктограми на стільниці" #: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:24 msgid "Network Servers" @@ -265,15 +265,15 @@ #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:31 msgid "Full" -msgstr "Повністю" +msgstr "Повне" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:37 msgid "Medium" -msgstr "Середні" +msgstr "Середнє" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:43 msgid "Slight" -msgstr "" +msgstr "Легке" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:49 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:74 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#bulge diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -66,7 +66,7 @@ "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " "applications." msgstr "" -"Цей ключ скасовує приховування курсору введення в нередагованих текстових " +"Цей ключ скасовує приховування курсора введення в нередагованих текстових " "полях програм." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 @@ -108,12 +108,12 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 msgid "Enable “Bounce Keys”" -msgstr "Увімкнути «Пружні клавіші»" +msgstr "Увімкнути пружні клавіші" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 msgid "" "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "Чи увімкнена спеціальна можливість клавіатури «Пружні клавіші»" +msgstr "Чи увімкнено пружні клавіші в доступності." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 @@ -139,11 +139,11 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 msgid "Enable “Mouse Keys”" -msgstr "Увімкнути «Кнопки миші»" +msgstr "Увімкнути клавіші миші" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Чи увімкнена спеціальна функція «Кнопки миші»" +msgstr "Чи увімкнено можливості клавіш миші." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 msgid "Pixels per seconds" @@ -174,11 +174,11 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 msgid "Enable “Slow Keys”" -msgstr "Увімкнути «Повільні клавіші»" +msgstr "Увімкнути повільні клавіші" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Чи увімкнена спеціальна функція «Повільні клавіші»." +msgstr "Чи увімкнено можливості повільних клавіш." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 msgid "" @@ -230,11 +230,11 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 msgid "Enable “Toggle Keys”" -msgstr "Увімкнути «Клавіші-перемикачі»" +msgstr "Увімкнути клавіші-перемикачі" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Чи увімкнена спеціальна функція «Клавіші-перемикачі»." +msgstr "Чи увімкнено можливості доступності клавіш-перемикачів." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 msgid "Mouse Tracking Mode" @@ -252,17 +252,14 @@ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " "contents are scrolled into view." msgstr "" -"Визначає положення збільшеного зображення курсору миші в збільшеному вигляді " -"і те, як він реагує на рух миші.\r\n" -"Значення:\r\n" -"• немає: немає відстеження миші;\r\n" -"• центроване: зображення миші відображається в центрі області масштабування " -"(який також відображає точку під мишею), а збільшеніий вміст прокручується в " -"міру переміщення системної миші;\r\n" -"• пропорційне: положення збільшеної миші в області масштабування пропорційно " -"аналогічному положенню системної миші на екрані;\r\n" -"• поштовх: коли збільшена миша перетинає межу зони масштабування, вміст у " -"вікні збільшеного вигляду прокручується." +"Визначає позицію збільшеного зображення вказівника у збільшеному перегляді й " +"спосіб реакції на рух системного вказівника. Значення • none: без стеження " +"за вказівником; • centered: зображення вказівника показано в центрі ділянки " +"масштабу (який також показує точку під системним вказівником) і збільшений " +"вміст гортається відповідно до руху системного вказівника; • proportional: " +"позиція збільшеного вказівника в ділянці масштабування пропорційно однакова " +"до позиції системного вказівника на екрані; • push: якщо збільшений " +"вказівник перетинає межі ділянки масштабу, вміст гортається у перегляді." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 msgid "Focus Tracking Mode" @@ -564,7 +561,8 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Напрямок для виконання одинарного клацання («left», «right», «up», «down»)." +"Напрямок для виконання одинарного клацання («left» (ліворуч), «right» " +"(праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 msgid "Gesture double click" @@ -573,7 +571,8 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Напрямок для виконання подвійного клацання («left», «right», «up», «down»)." +"Напрямок для виконання подвійного клацання («left» (ліворуч), «right» " +"(праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 msgid "Gesture drag click" @@ -581,7 +580,9 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." -msgstr "Напрямок для виконання перенесення («left», «right», «up», «down»)." +msgstr "" +"Напрямок для виконання перетягування («left» (ліворуч), «right» (праворуч), " +"«up» (вгору), «down» (униз))." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 msgid "Gesture secondary click" @@ -591,7 +592,8 @@ msgid "" "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Напрямок для виконання вторинного клацання («left», «right», «up», «down»)." +"Напрямок для виконання повторного клацання («left» (ліворуч), «right» " +"(праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 msgid "Dwell click mode" @@ -646,37 +648,38 @@ "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." msgstr "" -"Перелік відносних шляхів, де зберігаються теки додатків. Кожна тека " +"Перелік відносних шляхів, де зберігаються теки програм. Кожна тека " "використовує схему org.gnome.desktop.app-folders.folder." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 msgid "Folder name" -msgstr "Ім'я теки" +msgstr "Назва теки" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 msgid "The name of the application folder." -msgstr "Ім’я теки додатків." +msgstr "Назва теки програм." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 msgid "Translate the name" -msgstr "Транслювати ім’я" +msgstr "Транслювати ім'я" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 msgid "" "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" "directories." msgstr "" -"Чи є ключ «name» ім’ям файлу, який буде шукатися у /usr/share/desktop-" +"Чи є ключ «name» ім'ям файлу, який буде шукатися у /usr/share/desktop-" "directories." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 msgid "Applications" -msgstr "Додатки" +msgstr "Програми" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 msgid "" "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." -msgstr "Перелік ідентифікаторів додатків, які включені у цій теці." +msgstr "" +"Перелік ідентифікаторів програми, які явними чином включено до цієї теки." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 msgid "Categories" @@ -687,20 +690,20 @@ "A list of categories for which apps will be placed into this folder by " "default, in addition to the apps that are listed in the apps key." msgstr "" -"Перелік категорій, для яких додатки будуть типово поміщатися у цю теку. " -"Доповнює додатки, перераховані у ключі «Додатки»." +"Перелік категорій, для яких програми буде типово збережено до цієї теки. " +"Доповнює програми зі списку у ключі «Програми»." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 msgid "Excluded applications" -msgstr "Виключені додатки" +msgstr "Виключені програми" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 msgid "" "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " "be used to remove applications that would otherwise be included by category." msgstr "" -"Перелік ідентифікаторів додатків, які виключені з цієї теки. Можна " -"використовувати для вилучення додатків, які у протилежному випадку були б " +"Перелік ідентифікаторів програми, які виключено з цієї теки. Можна " +"використовувати для вилучення програми, які у протилежному випадку були б " "включені через категорію." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 @@ -728,7 +731,7 @@ msgstr "" "Визначає спосіб відтворення зображення встановленого параметром " "wallpaper_filename. Можливі значення: «none», «wallpaper», «centered», " -"«scaled», «stretched» та «zoom», «spanned»." +"«scaled», «stretched», «zoom», «spanned»." #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:114 @@ -817,7 +820,8 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." -msgstr "Чи оновлювати часовий пояс автоматично, використовуючи геолокацію." +msgstr "" +"Чи оновлювати часовий пояс автоматично, використовуючи геопозиціювання." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 msgid "Default calendar" @@ -829,8 +833,9 @@ "The preferred calendar application is the application handling the " "text/calendar mime type." msgstr "" -"Типовий додаток календаря.ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. " -"Переважним додатком календаря є додаток, що обробляє тип MIME text/calendar." +"Типова програма для календаря. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. " +"Пріоритетною програмою-календарем є програма, яка обробляє тип MIME " +"text/calendar." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 msgid "Calendar needs terminal" @@ -844,8 +849,8 @@ "it needs a terminal is taken from its desktop file." msgstr "" "Чи потрібен календарю термінал. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. " -"Переважним додатком календаря є додаток, що обробляє тип MIME text/calendar. " -"Потреба у терміналі визначається у його desktop-файлі." +"Пріоритетною програмою-календарем є програма, яка обробляє тип MIME " +"text/calendar. Потреба у терміналі визначається у її desktop-файлі." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 msgid "Default tasks" @@ -861,11 +866,12 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." -msgstr "Чи потрібен запуск терміналу для додатка завдань." +msgstr "" +"Чи потрібен запуск термінала для типової програми для обробки завдань." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 msgid "Terminal application" -msgstr "Програма терміналу" +msgstr "Програма термінала" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 msgid "" @@ -873,7 +879,7 @@ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " "handled in GIO." msgstr "" -"Програма терміналу, що використовується при запуску додатків, яким потрібен " +"Програма термінала, що використовується при запуску програм, яким потрібен " "термінал. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. Термінал типово " "обробляється у GIO." @@ -893,7 +899,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 msgid "Current input source" -msgstr "Поточне джерело вводу" +msgstr "Поточне джерело вхідних даних" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 msgid "" @@ -902,14 +908,14 @@ "sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " "key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Нульовий індекс у списку вхідних джерел із зазначенням діючого. Значення " -"автоматично обмежується величиною, щоб залишатися в діапазоні [0, " -"source_length) до тих пір, поки список джерел не буде порожнім. ЗАСТАРІЛЕ: " -"Цей ключ застарілий і ігнорується." +"Індекс у списку джерел введення (відлік виконується від 0), який вказує на " +"поточне джерело введення. Значення автоматично обрізається до діапазону [0, " +"sources_length), якщо список джерел є непорожнім. ЗАСТАРІЛИЙ: цей ключ є " +"застарілим, його буде проігноровано." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 msgid "List of input sources" -msgstr "Список джерел вводу" +msgstr "Список джерел введення" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 msgid "" @@ -921,13 +927,14 @@ "server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " "used." msgstr "" -"Список ідентифікаторів доступних джерел введення. Кожне джерело позначається " -"набором з 2 рядків. Перший рядок - тип, може бути або «xkb», або «ibus». Для " -"джерел типу «xkb» другий рядок має вигляд «xkb_layout+xkb_variant» або " -"«xkb_layout» якщо варіант XKB не потрібен. Для джерел типу «ibus» другий " -"рядок - це ім’я рушія IBus. Якщо список порожній, поточні розкладка та " -"варіант XKB, що використовуються X-сервером, не будуть зачеплені й IBus не " -"буде використовуватися." +"Список доступних ідентифікаторів джерела введення. Кожне джерело " +"визначається як кортеж з двох рядків. Першим рядком є тип, який може мати " +"значення «xkb» або «ibus». Для джерел «xkb» другим рядком є " +"«розкладка_xkb+варіант_xkb» або просто «розкладка_xkb», якщо у зазначенні " +"варіанта XKB немає потреби. Для джерел «ibus» другим рядком є назва рушія " +"IBus. Порожній список означає, що поточні значення розкладки та варіанта XKB " +"із налаштувань графічного сервера не буде змінено, а IBus не буде " +"використано." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 msgid "List of most recently used input sources" @@ -950,23 +957,23 @@ "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." msgstr "" -"Список параметрів XKB. Кожен параметр — рядок параметра XKB (як визначено у " -"файлах з правилами «xkeyboard-config»)." +"Список параметрів XKB. Кожен з параметрів є рядком параметра XKB у форматі, " +"який визначено для файлів правил xkeyboard-config." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 msgid "Show all installed input sources" -msgstr "Показувати усі встановлені джерела вводу" +msgstr "Показувати усі встановлені джерела введення" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 msgid "" "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." msgstr "" "Робить доступними для вибору у параметрах системи усі встановлені джерела " -"вводу." +"введення." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 msgid "Use different input sources for each window" -msgstr "Використовувати різні джерела вводу для кожного вікна" +msgstr "Використовувати різні джерела введення для кожного вікна" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 msgid "" @@ -982,7 +989,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." -msgstr "Чи повинен інструментарій завантажити доступність зв’язаних модулів." +msgstr "Чи повинен інструментарій завантажити доступність зв'язаних модулів." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 msgid "Enable Animations" @@ -1065,7 +1072,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:72 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Розмір піктограм у панелі інструментів" +msgstr "Розмір значка на панелі інструментів" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." @@ -1083,11 +1090,11 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:87 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Час блимання курсора" +msgstr "Період блимання курсора" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Тривалість блимання курсора у мілісекундах." +msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 msgid "Cursor Blink Timeout" @@ -1095,7 +1102,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." -msgstr "Час, після якого курсор припиняє блимати, у секундах." +msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 msgid "Icon Theme" @@ -1116,11 +1123,11 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" -msgstr "Тема прив’язки клавіш Gtk+" +msgstr "Тема прив'язки клавіш Gtk+" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." -msgstr "Типова базова назва теми прив’язки клавіш, що використовується gtk+." +msgstr "Типова базова назва теми прив'язки клавіш, що використовується gtk+." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:123 msgid "Default font" @@ -1130,22 +1137,22 @@ msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Назва типового шрифту GTK+." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:138 msgid "Text scaling factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування тексту" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" -"Коефіцієнт масштабування тексту (при зміні коефіцієнту розмір шрифта не " +"Коефіцієнт масштабування тексту (при зміні коефіцієнту розмір шрифту не " "змінюється)." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:138 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:145 msgid "Window scaling factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 msgid "" "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " "means pick automatically based on monitor." @@ -1154,101 +1161,101 @@ "екранів з високою роздільною здатністю. «0» — вибрати автоматично, у " "залежності від монітора." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Стиль передредагування методу GTK IM" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Назва методу вводу \"Стиль передредагування\" пакунку GTK+." +msgstr "Назва методу введення \"Стиль передредагування\" пакунку GTK+." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "Стиль стану методу GTK IM" +msgstr "Стиль стану способів введення GTK" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Назва стилю стану методу вводу, що використовується gtk+." +msgstr "Назва стилю стану способів введення, що використовується gtk+." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 msgid "GTK IM Module" msgstr "Модуль GTK IM" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Назва модулю методу вводу, що використовується GTK+." +msgstr "Назва модуля способів введення, що використовується GTK+." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:174 msgid "Document font" -msgstr "Шрифт документу" +msgstr "Шрифт документа" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Назва типового шрифту, що використовується для читання документів." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:174 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181 msgid "Monospace font" msgstr "Моноширинний шрифт" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" -"Назва моноширинного шрифту (як у друкарської машинки), що використовується у " -"програмах терміналу" +"Назва моноширинного шрифту (як у друкарської машинки), який " +"використовуватиметься у програмах-терміналах" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:189 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Прискорювач панелі меню" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Комбінація клавіш для відкривання панелей меню." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:189 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Чи показувати у контекстному меню пункти для зміни методу вводу." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:204 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Показувати меню «Вставити керуючий символ набору Юнікод»" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "Чи потрібні керуючі символи у контекстних меню або текстових формах." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 msgid "Cursor theme" -msgstr "Тема вказівника" +msgstr "Тема курсора" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "" -"Назва теми вказівника. Використовується лише тими X-серверами, які " -"підтримують розширення Xcursor." +"Назва теми курсора. Використовується лише у серверах X, у яких передбачено " +"підтримку розширення Xcursor." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:210 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:217 msgid "Cursor size" -msgstr "Розмір вказівника" +msgstr "Розмір курсора" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:211 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:218 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "Розмір вказівника, що використовується у якості теми вказівника." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:215 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:222 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "Затримка перед повторним клацанням" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:216 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:223 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." @@ -1256,11 +1263,11 @@ "Затримка у мілісекундах перед повторним клацанням (наприклад, для кнопок-" "лічильників)." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "Затримка між повторами натиснень" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." @@ -1268,11 +1275,11 @@ "Затримка у мілісекундах між натисненнями, якщо кнопка утримується у " "натисненому стані." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:225 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:232 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Палітра, що використовується у діалоговому вікні вибору кольору" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" @@ -1280,11 +1287,11 @@ "Палітра, що використовується у діалоговому вікні вибору кольору " "(визначається параметром «gtk-color-palette»)" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:230 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:237 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Список символічних імен та кольорових еквівалентів" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:231 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:238 msgid "" "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" @@ -1292,41 +1299,41 @@ "Список значень «назва:колір», розділений «\\n» (визначається ключем «gtk-" "color-scheme»)" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235 -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:243 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "" "У якому форматі показує час годинник: у 12-значному або у 24-значному" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "Чи показувати секунди" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:243 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "Якщо встановлено, будуть показані секунди." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 msgid "Show date in clock" msgstr "Показувати дату у годиннику" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Якщо встановлено, у годиннику буде показано дату." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 msgid "Show weekday in clock" msgstr "Показувати день тижня на годиннику" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264 msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." msgstr "Якщо позначено, поруч з годинником відображається день тижня" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:270 msgid "Enable hot corners" msgstr "Увімкнути гарячі куточки" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 msgid "" "If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " "top-left corner." @@ -1334,11 +1341,11 @@ "Якщо має значення «true», доступ до огляду дій можна буде отримати " "пересуванням вказівника миші у верхній лівий кут екрана." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 msgid "Show battery percentage" msgstr "Показати відсоток заряду акумулятора" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1346,11 +1353,11 @@ "Якщо увімкнено, то в меню стану поруч зі значком батареї буде показаний " "відсоток її заряду." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Увімкнути первинну вставку виділеного" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1358,24 +1365,24 @@ "Якщо позначено, gtk+ використовує основну вставку виділеного, що зазвичай " "виконується за допомогою середньої кнопки миші." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 msgid "Allow overlay scrolling" msgstr "Дозволити накладки гортання" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 msgid "" "Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " "devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." msgstr "" -"Чи слід накладати скроллбар в якості індикаторів. Залежно від пристроїв " -"введення, які використовуються, постійні смуги прокрутки все ще можуть " -"відображатися." +"Чи слід накладати смужку гортання як індикатор. Залежно від пристроїв " +"введення, які використовуються, система може показувати смужки гортання, які " +"не ховаються." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301 msgid "Highlights the current location of the pointer." msgstr "Виділяє поточне розташування вказівника." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:295 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:302 msgid "" "If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " "screen." @@ -1383,11 +1390,11 @@ "Якщо має значення «true», натискання клавіші підсвічуватиме поточне " "розташування вказівника на екрані." -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:308 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "Показувати мнемоніки лише при натисненні на клавішу Alt" -#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:302 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:309 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." @@ -1405,8 +1412,9 @@ "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " "Application” dialog." msgstr "" -"З\"абороняє користувачу доступ до терміналу або командного рядка. Наприклад, " -"буде вимкнено доступ до діалогового вікна панелі «Виконання програми»." +"Забороняє користувачеві доступ до термінала або визначення рядка команди, " +"яку слід виконати. Наприклад, забороняє доступ до вікна «Виконати програму» " +"на панелях." #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1417,8 +1425,8 @@ "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." msgstr "" -"Забороняє користувачу зберігати файли на диск. Наприклад, у всіх програмах " -"буде вимкнено доступ до діалогового вікна «Зберегти як»." +"Забороняє користувачу зберігати файли на диск. Наприклад, вимикає доступ до " +"усіх вікон «Зберегти як» у програмах." #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 msgid "Disable printing" @@ -1429,8 +1437,8 @@ "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." msgstr "" -"Забороняє користувачеві друк. Наприклад, у всіх програмах буде вимкнено " -"доступ до діалогового вікна «Друк»." +"Забороняє користувачу друк. Наприклад, вимикає доступ до усіх вікон " +"«Надрукувати» у програмах." #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 msgid "Disable print setup" @@ -1441,8 +1449,8 @@ "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." msgstr "" -"Забороняє користувачу змінювати параметри друку. Наприклад, у всіх програмах " -"буде вимкнено доступ до діалогового вікна «Налаштовування друку»." +"Забороняє користувачу змінювати параметри друку. Наприклад, вимикає доступ " +"до усіх вікон «Налаштувати друк» у програмах." #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 msgid "Disable user switching" @@ -1458,7 +1466,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 msgid "Disable lock screen" -msgstr "Вимкнути блокування екрану" +msgstr "Вимкнути блокування екрана" #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 msgid "Prevent the user to lock his screen." @@ -1559,7 +1567,7 @@ "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Список типів x-content/*, для яких користувач обрав запуск додатка у " -"параметрах. Вподобаний додаток для даного типу буде запущено при вставці " +"параметрах. Пріоритетну програму для даного типу буде запущено при вставці " "носія, що відповідає цим типам." #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 @@ -1598,7 +1606,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 msgid "" "Whether notification banners are visible for application notifications." -msgstr "Чи є банери зі сповіщеннями видимими для сповіщень додатку." +msgstr "Чи є банери зі сповіщеннями видимими для сповіщень програм." #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 @@ -1611,7 +1619,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 msgid "Application ID" -msgstr "Ідентифікатор додатку" +msgstr "Ідентифікатор програми" #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 msgid "The application that this policy is for." @@ -1623,7 +1631,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." -msgstr "Чи увімкнено глобально сповіщення для цього додатку." +msgstr "Чи увімкнено глобально сповіщення для цієї програми." #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 msgid "Enable sound alerts" @@ -1638,8 +1646,8 @@ "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " "affect clicking on message tray buttons." msgstr "" -"Чи показувати банери зі сповіщеннями для цього додатку. Не зачіпає " -"натиснення на кнопки у панелі сповіщень." +"Чи показувати банери зі сповіщеннями для цієї програми. Не стосується " +"результатів клацання на кнопках повідомлень у лотку системи." #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 msgid "Force automatic expanding of banners" @@ -1650,7 +1658,7 @@ "Whether notifications from this application are expanded automatically when " "in banner mode." msgstr "" -"Чи повинні сповіщення цього додатку автоматично розширюватися у режимі " +"Чи повинні сповіщення цієї програми автоматично розгортатися у режимі " "банерів." #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 @@ -1661,7 +1669,7 @@ msgid "" "Whether notifications from this application are shown when the screen is " "locked." -msgstr "Чи показувати сповіщення цього додатку при заблокованому екрані." +msgstr "Чи показувати сповіщення цієї програми при заблокованому екрані." #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 msgid "Show details in the lock screen" @@ -1672,7 +1680,7 @@ "Whether the summary and body of notifications from this application will be " "visible in the locked screen." msgstr "" -"Чи показувати резюме та тіло сповіщень цього додатку при заблокованому " +"Чи показувати резюме та вміст сповіщень цієї програми при заблокованому " "екрані." #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 @@ -1723,40 +1731,40 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Увімкнути клацання миші з сенсорної панелі" +msgstr "Увімкнути клацання миші на сенсорному пристрої" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" -"Позначте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на сенсорній " -"панелі" +"Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на " +"сенсорному пристрої." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Увімкнути натискання та перенесення на сенсорній панелі" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." msgstr "" -"Якщо позначено, ви матимете можливість починати перенесення натисканням і " -"безперервним пересуванням пальцем, що щойно натискав сенсорну панель." +"Позначте цей пункт, щоб мати змогу почати перетягування торканням із " +"негайним пересуванням пальця, яким ви натискаєте на сенсорний пристрій." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Сенсорна панель увімкнена" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." msgstr "Визначає ситуації, в яких сенсорна панель активна." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "Розташування кнопок сенсорної панелі" +msgstr "Орієнтація кнопок сенсорної панелі" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1764,12 +1772,12 @@ "Міняти місцями ліву і праву кнопки для мишей під ліву руку з «left», " "«right» — для правої руки, «mouse» — відповідно до налаштувань миші." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:64 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "Pointer speed" msgstr "Швидкість руху вказівника" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1778,39 +1786,40 @@ "діапазоні [-1..1] (від «без прискорення» до «швидко»). Типове значення " "системи - 0." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 msgid "Natural scrolling" -msgstr "Природнє гортання" +msgstr "Природне гортання" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" -"Позначте, щоб увімкнути зворотнє (природнє) гортання для сенсорних панелей." +"Встановіть тут значення «TRUE», щоб увімкнути природне (обернене) гортання " +"для сенсорних панелей." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Click method" msgstr "Метод клацання" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " "default (“default”)." msgstr "" "Як генерувати програмно-емульовані кнопки, або вимкнено («none»), або через " -"певні області («areas»), або через кількість пальцівґ («fingers»), або " -"типове для пристрою («default»)." +"певні області («areas»), або через кількість пальців («fingers»), або типове " +"для пристрою («default»)." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:80 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235 msgid "Emulate middle click" msgstr "Увімкнути клацання середньою кнопкою" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 msgid "" "Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " "click." @@ -1818,57 +1827,59 @@ "Встановіть значення «true», щоб увімкнути клацання середньою кнопкою миші на " "допомогою одночасного клацання лівою і правою кнопками миші." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 msgid "Keyboard repeat" msgstr "Клавіатурні повтори" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." -msgstr "Позначте, щоб увімкнути повторні натискання клавіш на клавіятурі." +msgstr "Позначте, щоб увімкнути повторні натискання клавіш на клавіатурі." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "Key Repeat Interval" -msgstr "Інтервал повторного натискання клавіш" +msgstr "Інтервал повторення клавіш" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 msgid "Delay between repeats in milliseconds." -msgstr "Затримка між повторами у мілісекундах." +msgstr "Затримка між повтореннями у мілісекундах." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 msgid "Initial Key Repeat Delay" -msgstr "Початкова затримка повторного натискання клавіші" +msgstr "Початкова затримка повторення клавіш" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." -msgstr "Початкова затримка повторного натискання клавіші у мілісекундах." +msgstr "Початкова затримка повторення клавіші у мілісекундах." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Запам'ятовувати стан NumLock" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Якщо задане true, GNOME буде зберігати стан NumLock між сеансами." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення «true», GNOME запам'ятовуватиме стан перемикача " +"NumLock між сеансами." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "NumLock state" msgstr "Стан NumLock" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Запам'ятований стан індикатора NumLock." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Орієнтація кнопок миші" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Міняти місцями ліву і праву кнопки для мишей під ліву руку." +msgstr "Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1876,16 +1887,16 @@ "Швидкість руху вказівника миші. Прийнятні значення знаходяться в діапазоні [-" "1..1] (від «без прискорення» до «швидко»). Типове значення системи - 0." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." -msgstr "Позначте, щоб увімкнути зворотнє (природнє) прокручування для миші." +msgstr "Позначте, щоб увімкнути зворотне (природне) гортання для миші." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230 msgid "Acceleration profile" -msgstr "Профілі прискорення" +msgstr "Профіль прискорення" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1895,19 +1906,20 @@ "movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " "be used." msgstr "" -"Профіль прискорення використовується для приєднаних мишей. Профіль " -"прискорення може бути типовим (\"default\"), який використовує типовий " -"профіль прискорення для кожного пристрою, плоским (\"flat\"), що означає " -"прискорення на постійний коефіціент, отриманий від заданої швидкості " -"покажчика, або адаптивним (\"adaptive\"), який пристосовує прискорення " -"залежно від руху миші. Якщо миша не підтримує налаштований профіль, буде " -"використано \"default\"." +"Профіль прискорення для з'єднаних із комп'ютером мишей. Можна встановити для " +"профілю прискорення типове значення («default»), тобто типовий профіль " +"прискорення для кожного з пристроїв, плаский («flat»), коли прискорення " +"відбувається зі сталим коефіцієнтом, який визначається для кожного пристрою " +"на основі налаштованої швидкості руху вказівника, або адаптивним " +"(«adaptive»), коли прискорення адаптується до руху миші. Якщо для миші не " +"передбачено підтримки налаштованого профілю, буде використано профіль " +"«default»." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Deprecated tablet output mapping" msgstr "Застаріла прив'язка виведення планшета" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143 msgid "" "This key is deprecated. Use \"org.gnome.desktop.peripherals.tablet output\" " "instead" @@ -1915,11 +1927,11 @@ "Цей ключ застарілий. Використовуйте \"org.gnome.desktop.peripherals.tablet " "output\"" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 msgid "Drawing tablet mapping" msgstr "Зіставлення графічного планшету" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 msgid "" "EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " @@ -1929,19 +1941,19 @@ "[виробник, продукт, серійний номер]. [\"\",\"\",\"\"] — автоматична " "прив'язка." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 msgid "Tablet mapping" msgstr "Зіставлення планшета" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 msgid "How input affects the pointer on the screen" msgstr "Як введення впливає на вказівник на екрані" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 msgid "Tablet area" msgstr "Область планшета" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 msgid "" "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " "applied to left,right,top and bottom sides." @@ -1949,11 +1961,11 @@ "Відступи мертвої зони навколо активної області, у відсотках. Відповідно " "застосовуються для лівого, правого, верхнього та нижнього боків." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162 msgid "Tablet aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін планшета" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 msgid "" "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " "output." @@ -1961,86 +1973,85 @@ "Увімкніть це, щоб обмежити область планшета відповідно до співвідношення " "сторін виведення." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167 msgid "Tablet left-handed mode" -msgstr "Планшет у режимі лівші" +msgstr "Планшет у режимі шульги" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 msgid "" "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" msgstr "" "Увімкніть це, щоб дозволити фізично обертати планшет для налаштувань під " "ліву руку" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 msgid "Stylus pressure curve" -msgstr "Крива натиску стилуса" +msgstr "Крива натиску стила" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" -"Вкажіть це до x1, y1 та x2, y2 кривих натиску застосованих для стилуса." +"Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для стилуса." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 msgid "Eraser pressure curve" msgstr "Крива натиску гумки" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Вкажіть це до x1, y1 та x2, y2 кривих натиску застосованих для гумки." +msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для гумки." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 msgid "Button action" msgstr "Дія кнопки" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." msgstr "Дія натискання кнопки, ця кнопка розташована уздовж тримача пера." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189 msgid "Secondary button action" msgstr "Дія додаткової кнопки" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 msgid "" "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." msgstr "" -"Дія додаткової кнопки стилуса, ця кнопка розташована уздовж тримача пера на " -"деяких стилусах на кшталт Grip Pen. Інші стилуси на зразок Airbrush Pen або " +"Дія додаткової кнопки стила, ця кнопка розташована уздовж тримача пера на " +"деяких стилах на кшталт Grip Pen. Інші стила на зразок Airbrush Pen або " "Inking Pen, мають лише одну кнопку, це налаштування для них не працює." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 msgid "Tertiary button action" msgstr "Дія третьої кнопки" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 msgid "" "Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " "on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " "buttons, this setting is ineffective on those." msgstr "" -"Дія третьої кнопки стилуса, ця кнопка розташована уздовж тримача пера на " -"деяких стилусах на кшталт 3D Pen. Інші стилуси на зразок Grip Pen, мають " -"лише дві кнопки, це налаштування для них не працює." +"Дія третьої кнопки стила, ця кнопка розташована уздовж тримача пера на " +"деяких стилах на кшталт 3D Pen. Інші стила на зразок Grip Pen, мають лише " +"дві кнопки, це налаштування для них не працює." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 msgid "Pad button action type" msgstr "Тип дії кнопки панелі" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "Тип дії, що викликається натисканням кнопки." +msgstr "Тип дій викликаних кнопками, натискаючи їх." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Комбінація клавіш для власних дій" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -2048,11 +2059,11 @@ "Клавіатурне скорочення було породжено, коли клавішу натиснуто для власної " "дії." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 msgid "Deprecated touchscreen output mapping" msgstr "Застаріла прив'язка виведення даних сенсорного екрана" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214 msgid "" "This key is deprecated. Use \"org.gnome.desktop.peripherals.touchscreen " "output\" instead" @@ -2060,11 +2071,11 @@ "Цей ключ застарілий. Використовуйте " "\"org.gnome.desktop.peripherals.touchscreen output\"" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:218 msgid "Touchscreen output mapping" msgstr "Прив'язка виведення даних сенсорного екрана" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:209 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 msgid "" "EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " @@ -2074,11 +2085,11 @@ "форматі [виробник, продукт, серійний номер]. [\"\",\"\",\"\"] — автоматична " "прив'язка." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." -msgstr "Емулювання кнопки коліща миші. «0» — відімкнути цю функцію." +msgstr "Кнопка емуляції коліщатка миші. 0 — вимкнути емуляцію." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2087,13 +2098,13 @@ "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " "support the configured profile, “default” will be used." msgstr "" -"Профіль прискорення використовується для трекболу. Профіль прискорення може " -"бути типовим (\"default\"), який використовує типовий профіль прискорення " -"для кожного пристрою, плоским (\"flat\"), що означає прискорення на " -"постійний коефіціент, отриманий від заданої швидкості покажчика, або " -"адаптивним (\"adaptive\"), який пристосовує прискорення залежно від руху " -"миші. Якщо миша не підтримує налаштований профіль, буде використано " -"\"default\"." +"Профіль прискорення для кульового маніпулятора (трекбола). Можна встановити " +"для профілю прискорення типове значення («default»), тобто типовий профіль " +"прискорення для пристрою, плаский («flat»), коли прискорення відбувається зі " +"сталим коефіцієнтом, який визначається для кожного пристрою на основі " +"налаштованої швидкості руху, або адаптивним («adaptive»), коли прискорення " +"адаптується до руху. Якщо для кульового маніпулятора не передбачено " +"підтримки налаштованого профілю, буде використано профіль «default»." #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 msgid "Controls visibility of personal information" @@ -2104,16 +2115,16 @@ "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." msgstr "" -"Якщо позначено, система докладе зусиль, щоб не розкривати особистість " -"користувача на екрані або в мережі." +"Якщо встановлено значення «true», система намагатиметься не розголошувати " +"особисті дані користувача на екрані або у мережі." #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 msgid "Show full name in the user menu" -msgstr "Показувати повне ім’я в меню" +msgstr "Показувати повне ім'я в меню" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." -msgstr "Чи показувати повне ім’я користувача в меню." +msgstr "Чи показувати повне ім'я користувача в меню." #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" @@ -2150,7 +2161,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 msgid "Whether to remember recently used files" -msgstr "Чи запам’ятовувати недавно використані файли" +msgstr "Чи запам'ятовувати недавно використані файли" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." @@ -2160,7 +2171,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 msgid "Number of days to remember recently used files for" msgstr "" -"Кількість днів, на протязі яких потрібно пам’ятати недавно використані файли" +"Кількість днів, на протязі яких потрібно пам'ятати недавно використані файли" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 msgid "" @@ -2185,29 +2196,28 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 msgid "Send statistics when applications are removed or installed" -msgstr "Відсилати статистику при встановленні або вилученні програм" +msgstr "Надсилати статистику при встановленні або вилученні програм" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 msgid "" "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " "the vendor." msgstr "" -"Якщо не вибрано, ніяка анонімна інформація про інсталяції і деінсталяції не " -"буде передаватися постачальнику." +"Якщо не вибрано, ніяка анонімна інформація про встановлення і вилучення " +"програм не буде передаватися постачальнику." #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 msgid "Send reports of technical problems to the vendor" -msgstr "Відправляти постачальнику звіти про технічні проблеми" +msgstr "Надсилати постачальнику звіти про технічні проблеми" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." msgstr "" -"Якщо вибрано, то анонімні звіти будуть автоматично відправлятися " -"постачальнику." +"Якщо вибрано, то анонімні звіти будуть автоматично надсилатися постачальнику." #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 msgid "Don’t allow applications to access the microphone" -msgstr "Не дозволяти програмам отримувати доступ до мікрофона" +msgstr "Заборонити програмам доступ до мікрофона" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." @@ -2216,7 +2226,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 msgid "Don’t allow applications to access the camera" -msgstr "Не дозволяти програмам отримувати доступ до камери" +msgstr "Заборонити програмам доступ до відеокамери" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 msgid "If TRUE, applications should not use the camera." @@ -2225,7 +2235,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 msgid "Don’t allow applications to output sound" -msgstr "Не дозволяти програмам програвати звук" +msgstr "Заборонити програмам відтворювати звуки" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 msgid "If TRUE, applications should not make sound." @@ -2245,7 +2255,7 @@ "Якщо має значення «true», пристрої USB буде захищено за налаштуваннями у " "ключі usb-protection-level." -#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:86 +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 msgid "When USB devices should be rejected" msgstr "Умови заборони пристроїв USB" @@ -2271,10 +2281,10 @@ "org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the " "screensaver." msgstr "" -"Встановіть цей ключ, щоб увімкнути зберігач екрану при простоюванні сеансу. " +"Встановіть цей ключ, щоб увімкнути зберігач екрана при простоюванні сеансу. " "ЗАСТАРІЛО: Цей ключ застарів та ігнорується. Встановіть ключ " "org.gnome.session.idle-delay у значення 0, якщо ви не бажаєте вмикати " -"зберігач екрану." +"зберігач екрана." #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Lock on activation" @@ -2283,8 +2293,8 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" -"Встановіть цей ключ, щоб вмикати блокування екрану при увімкненні зберігача " -"екрану." +"Встановіть цей ключ, щоб вмикати блокування екрана при увімкненні зберігача " +"екрана." #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "Time before locking" @@ -2294,7 +2304,7 @@ msgid "" "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" -"Кількість секунд до блокування екрану після увімкнення зберігача екрану." +"Кількість секунд до блокування екрана після увімкнення зберігача екрана." #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 msgid "" @@ -2308,15 +2318,16 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "Show full name in the lock screen" -msgstr "Показувати повне ім’я на заблокованому екрані" +msgstr "Показувати повне ім'я на заблокованому екрані" #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:37 msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." msgstr "" -"Чи показувати повне ім'я користувача на екрані блокування. Це впливає лише " -"на захист екрану, ім'я завжди відображається в діалозі розблокування." +"Визначає, чи буде показано ім'я користувача повністю на екрані блокування. " +"Це стосується лише фонової частини екрана, ім'я буде безумовно показано у " +"діалоговому вікні розблоковування." #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "Lock on suspend" @@ -2360,7 +2371,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:64 msgid "Allow logout" -msgstr "Дозволити вихід з сеансу" +msgstr "Дозволити вихід" #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "" @@ -2442,7 +2453,8 @@ msgstr "" "Встановіть цей параметр, щоб вимкнути усі зовнішні засоби пошуку, незалежно " "від того, чи були вони увімкнені у іншому місці чи ні. Зовнішні засоби " -"пошуку встановлюються додатками у $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +"пошуку встановлюються програмами у $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-" +"providers." #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 msgid "" @@ -2457,7 +2469,7 @@ "Results for applications contained in this list will not be displayed when " "searching." msgstr "" -"Результати для додатків, що містяться у цьому списку, не будуть показані при " +"Результати для програм, що містяться у цьому списку, не будуть показані при " "пошуку." #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 @@ -2519,7 +2531,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 msgid "Sound theme name" -msgstr "Назва звукової теми" +msgstr "Назва теми звуків" #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." @@ -2527,11 +2539,11 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "Звуки зворотного зв’язку для вводу" +msgstr "Звуковий супровід введення" #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій вводу." +msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій введення даних." #: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 msgid "Allow volume above 100%" @@ -2567,14 +2579,14 @@ "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" -"Встановіть у значення «true», щоб заборонити використання зовнішніх додатків " +"Встановіть у значення «true», щоб заборонити використання зовнішніх програм " "для роботи з мініатюрами." #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" -"Список типів MIME, для яких потрібно вимкнути зовнішні додатки для роботи з " +"Список типів MIME, для яких потрібно вимкнути зовнішні програми для роботи з " "мініатюрами" #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 @@ -2639,7 +2651,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 msgid "Switch to workspace right" -msgstr "Прейти на робочий простір праворуч" +msgstr "Перейти на робочий простір праворуч" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 msgid "Switch to workspace above" @@ -2651,7 +2663,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Перемикнутися на останній робочий простір" +msgstr "Перейти до останнього робочого простору" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 msgid "Switch windows of an application" @@ -2659,19 +2671,19 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Перемикання вікон додатку у зворотному порядку" +msgstr "Перемикання вікон програми у зворотному порядку" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 msgid "Switch applications" -msgstr "Перемикання між додатками" +msgstr "Перемкнути програми" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Перемикання між додатками у зворотному порядку" +msgstr "Перемикання між програмами у зворотному порядку" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 msgid "Switch windows" -msgstr "Перемкнутися між вікнами" +msgstr "Перемкнути вікна" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 msgid "Reverse switch windows" @@ -2679,7 +2691,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 msgid "Switch system controls" -msgstr "Перемикання між системними елементами керування" +msgstr "Перемкнути системні керування" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 msgid "Reverse switch system controls" @@ -2691,7 +2703,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Перемикання між вікнами додатку у зворотному порядку" +msgstr "Перемикання між вікнами програми у зворотному порядку" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 msgid "Switch windows directly" @@ -2703,7 +2715,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Перемикання між системними елементами керування напряму" +msgstr "Перемкнути системні керування напряму" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 msgid "Reverse switch system controls directly" @@ -2711,15 +2723,15 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Сховати усі звичайні вікна" +msgstr "Сховати всі звичайні вікна" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 msgid "Show the activities overview" -msgstr "Відкрити режим огляду" +msgstr "Показати огляд активності" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Показати рядок для запуску команди" +msgstr "Показати запуск командного рядка" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 msgid "Don’t use" @@ -2735,7 +2747,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Перемикання стану максимального розміру" +msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 msgid "Toggle window always appearing on top" @@ -2743,7 +2755,7 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 msgid "Maximize window" -msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран" +msgstr "Розгорнути вікно" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 msgid "Restore window" @@ -2767,11 +2779,11 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 msgid "Resize window" -msgstr "Змінити розмір вікна" +msgstr "Змінити розміри вікна" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Перемкнути вікно на усіх робочих просторах" +msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 msgid "Move window to workspace 1" @@ -2860,24 +2872,23 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" -"Перемістити вікно на передній план, якщо воно сховано, інакше прибрати його " -"з переднього плану" +"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Помістити вікно над іншими вікнами" +msgstr "Підняти вікно над іншими" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Помістити вікно під іншими вікнами" +msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Розгорнути вікно по вертикалі" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Розгорнути вікно по горизонталі" +msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 msgid "Move window to top left corner" @@ -2897,39 +2908,39 @@ #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Перемістити вікно у верхній край екрану" +msgstr "Перемістити вікно у верхній край екрана" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Перемістити вікно у нижній край екрану" +msgstr "Перемістити вікно у нижній край екрана" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Перемістити вікно у правий край екрану" +msgstr "Перемістити вікно у правий край екрана" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Перемістити вікно у лівий край екрану" +msgstr "Перемістити вікно у лівий край екрана" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Перемістити вікно у центр екрану" +msgstr "Перемістити вікно у центр екрана" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 msgid "Switch input source" -msgstr "Перемкнути джерело вводу" +msgstr "Перемкнути джерело вхідних даних" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 msgid "Binding to select the next input source" -msgstr "Комбінація для вибору наступного джерела вводу" +msgstr "Комбінація для вибору наступного джерела вхідних даних" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 msgid "Switch input source backward" -msgstr "Перемкнутися на попереднє джерело вводу" +msgstr "Перемкнутися на попереднє джерело вхідних даних" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 msgid "Binding to select the previous input source" -msgstr "Комбінація для вибору попереднього джерела вводу" +msgstr "Комбінація для вибору попереднього джерела вхідних даних" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 msgid "Toggle window to be always on top" @@ -2971,7 +2982,7 @@ "Встановіть цей параметр, щоб змінювати розмір вікна за допомогою правої " "кнопки миші та показувати меню за допомогою середньої кнопки миші, " "натиснення кнопок повинні виконуватися при втримуванні клавіші-модифікатора, " -"яка зазначена клжчем «mouse-button-modifier»; якщо цей параметр не " +"яка зазначена ключем «mouse-button-modifier»; якщо цей параметр не " "встановлено, тоді кнопки будуть працювати навпаки." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 @@ -3025,9 +3036,10 @@ "mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" -"Цей параметр надає додаткові можливості керування передачею фокусу новим " -"вікнам. Можливі значення: «smart» — звичайний режим передачі фокусу; " -"«strict» — не передавати фокус вікнам програм, запущених з терміналу." +"Цей ключ надає у ваше розпорядження додаткові засоби керування тим, як " +"передаватиметься фокусування до новостворених вікон. Можливі два значення " +"ключа: «smart» реалізовує звичний режим фокусування для користувача, а " +"«strict» не передає фокусування до вікон, які запускаються з термінала." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" @@ -3173,7 +3185,7 @@ "font for window titles." msgstr "" "Якщо встановлено, тоді параметр «titlebar-font» буде проігноровано, для " -"заголовків буде використовуватися стандартний шрифт додатків." +"заголовків буде використовуватися стандартний шрифт програм." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 msgid "Window title font" @@ -3301,17 +3313,17 @@ #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 msgid "Geolocation services are enabled." -msgstr "Служби геолокації увімкнені." +msgstr "Служби геопозиціювання увімкнені." #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 msgid "If true, applications are allowed to access location information." msgstr "" -"Якщо вибрано, то додаткам буде дозволено отримувати доступ до інформації про " -"місцерозташування." +"Якщо має значення «true», програмам буде дозволено отримувати доступ до " +"інформації про місце перебування користувача." #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Максимальна точність місцерозташування." +msgstr "Максимальна точність місця перебування." #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 msgid "" @@ -3322,13 +3334,14 @@ "user’s location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." msgstr "" -"Налаштовує максимальну точність місцерозташування, яка доступна програмам. " -"Доступні параметри: «country» (країна), «city» (місто), «neighborhood» " -"(район), «street» (вулиця) і «exact» (максимальна точність; для цього рівню " -"точності зазвичай потрібен GPS-приймач). Пам’ятайте, що цей параметр керує " -"лише тим, що GeoClue дозволяє бачити програмам, програми можуть визначати " -"місцерозташування користувача, використовуючи свої власні мережеві ресурси " -"(у кращому випадку, з точністю до вулиці)." +"Налаштовує максимальний рівень визначення даних місця перебування для " +"програм, які потребують цих даних. Чинними варіантами значень є «country» " +"(країна), «city» (місто), «neighborhood» (місцевість), «street» (вулиця) і " +"«exact» (точно, типово потребує приймача сигналу GPS). Будь ласка, " +"пам'ятайте, що це стосується лише даних, які передає програмам GeoClue, і що " +"програми можуть визначати місце перебування користувача самостійно за " +"допомогою ресурсів мережі (хоча і не точніше, ніж на рівні вулиці, на якій " +"перебуває користувач)." #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 msgid "Proxy configuration mode" @@ -3398,8 +3411,7 @@ #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 msgid "This key is not used, and should not be read or modified." -msgstr "" -"Цей ключ не використовується, і не повине читатися або модифікуватись." +msgstr "Цей ключ не використовується — його не слід читати або змінювати." #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 msgid "" @@ -3419,19 +3431,19 @@ #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Порт проксі-сервера протоколу HTTP" +msgstr "Порт проксі HTTP" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " "through." msgstr "" -"Порт, через який відбувається проксі-з’єднання на комп’ютері, визначеному у " +"Порт, через який відбувається проксі-з'єднання на комп'ютері, визначеному у " "\"/system/proxy/http/host\"" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Автентифікація під’єднань до проксі-сервера" +msgstr "Розпізнавання для з'єднань із проксі-сервером" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 msgid "" @@ -3450,7 +3462,7 @@ #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Ім’я користувача для проксі-сервера HTTP" +msgstr "Ім'я користувача для проксі-сервера HTTP" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." @@ -3458,7 +3470,7 @@ #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Пароль для проксі-сервера протоколу HTTP" +msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." @@ -3470,7 +3482,7 @@ #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "Ім’я машини проксі-сервера для захищеного протоколу HTTP." +msgstr "Ім'я машини проксі-сервера для захищеного протоколу HTTP." #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 msgid "Secure HTTP proxy port" @@ -3490,11 +3502,11 @@ #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 msgid "The machine name to proxy FTP through." -msgstr "Ім’я машини проксі-сервера для протоколу FTP." +msgstr "Ім'я машини проксі-сервера для протоколу FTP." #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 msgid "FTP proxy port" -msgstr "Порт проксі-сервера для протоколу FTP" +msgstr "Порт проксі FTP" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 msgid "" @@ -3514,7 +3526,7 @@ #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Порт проксі-служби протоколу SOCKS" +msgstr "Порт проксі SOCKS" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "User blacklist of application notifications" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gspell-1.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gspell-1.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -14,14 +14,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: gspell/gspell-checker.c:419 #, c-format msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" -msgstr "Помилка при перевірці орфографії слова «%s»: %s" +msgstr "Помилка під час перевірки написання слова «%s»: %s" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" #. * dialog if there are no suggestions for the current @@ -62,7 +62,7 @@ #: gspell/gspell-context-menu.c:240 msgid "_More…" -msgstr "_Ще…" +msgstr "_Більше…" #. Ignore all #: gspell/gspell-context-menu.c:285 @@ -76,7 +76,7 @@ #: gspell/gspell-context-menu.c:340 msgid "_Spelling Suggestions…" -msgstr "_Варіанти правопису…" +msgstr "_Пропозиції правопису…" #. Translators: %s is the language ISO code. #: gspell/gspell-language.c:256 @@ -103,8 +103,8 @@ "Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are " "installed." msgstr "" -"Помилка перевірки правопису: мову не задано. Це можливо через відсутність " -"встановлених словників." +"Помилка перевірки правопису: не встановлено жодної мови. Можливо, тому, що " +"не встановлено жодних словників." #: gspell/resources/checker-dialog.ui:7 msgid "Check Spelling" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -15,25 +15,25 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 +#: ext/alsa/gstalsasink.c:591 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:581 +#: ext/alsa/gstalsasink.c:593 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:585 +#: ext/alsa/gstalsasink.c:597 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:858 +#: ext/alsa/gstalsasink.c:870 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." @@ -41,30 +41,30 @@ "Не вдається відкрити аудіопристрій для програвання. Пристрій " "використовується іншою програмою." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:863 +#: ext/alsa/gstalsasink.c:875 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не вдається відкрити аудіопристрій для програвання." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1088 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" "Помилка під час спроби вивести дані на звуковий пристрій. Цей пристрій було " "від’єднано." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:467 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:469 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:473 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:764 msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." @@ -72,156 +72,156 @@ "Не вдається відкрити аудіопристрій для запису. Пристрій використовується " "іншою програмою." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:769 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не вдається відкрити аудіопристрій для запису." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:996 +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:1019 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" "Помилка під час запису даних зі звукового пристрою. Цей пристрій було " "від’єднано." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:279 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:285 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:411 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не вдається встановити позицію на CD." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:419 msgid "Could not read CD." msgstr "Не вдається прочитати з диску." -#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 +#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "не вдалося намалювати візерунок" -#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 +#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "Сталася помилка GL" -#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 +#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання" -#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 -#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 -#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 -#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 -#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 -#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 -#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 -#: gst/playback/gstplaysink.c:4531 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 -#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 -#: gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1802 gst/playback/gstplaybin2.c:3468 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1515 gst/playback/gstplaysink.c:1528 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1864 gst/playback/gstplaysink.c:1896 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2480 gst/playback/gstplaysink.c:2529 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2544 gst/playback/gstplaysink.c:2569 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2601 gst/playback/gstplaysink.c:2748 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2779 gst/playback/gstplaysink.c:3157 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3166 gst/playback/gstplaysink.c:3175 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3184 gst/playback/gstplaysink.c:3597 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4517 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1511 +#: gst/playback/gsturisourcebin.c:1598 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." -#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1924 gst/playback/gstparsebin.c:1546 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не вдалося визначити тип потоку" -#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2902 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Файл схожий на текстовий файл" -#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5526 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не вдається створити елемент \"uridecodebin\"." -#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4574 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2003 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1995 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2007 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1999 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autovideosink." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2004 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач відеоданих %s не працює." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2016 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2008 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2020 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2012 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Елемент autovideosink є непридатним." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2525 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2517 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "" "Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2903 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2894 msgid "No volume control found" msgstr "Не знайдено регулятора гучності" -#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2924 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2928 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2942 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Налаштований приймач звукових даних %s не працює." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2946 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2937 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2950 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2941 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним." -#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3260 gst/playback/gstplaysink.c:3265 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:958 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типу «%s» немає доступних декодерів." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1417 gst/playback/gsturisourcebin.c:1492 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не вказано URI для відтворення." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1423 gst/playback/gsturisourcebin.c:1498 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неправильний URI «%s»." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1430 gst/playback/gsturisourcebin.c:1505 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1448 gst/playback/gsturisourcebin.c:1523 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2335 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неправильний вхідний елемент." @@ -284,10 +284,12 @@ msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодування Run-length" +#. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" +#. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" @@ -393,6 +395,9 @@ msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" +#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code +#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move +#. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:961 #, c-format msgid "%s protocol source" @@ -473,11 +478,13 @@ msgid "Unknown encoder element" msgstr "Невідомий елемент кодера" +#. we should really never get here, but we better still return +#. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" -#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1257 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" @@ -513,220 +520,220 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "швидкість затвору" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "фокальний коефіцієнт" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" "Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення " "зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "фокальна відстань" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" "Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "захоплюємо у 35-мм еквіваленті фокальної відстані" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "" "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" "35-мм еквівалент фокальної відстані об’єктива, який буде використано для " "створення зображення, у мм" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" "Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "світлочутливість ISO" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "програма експозиції" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим експозиції" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсація експозиції під час захоплення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцени" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "коригування підсилання" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс білого" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" "Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастність" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "насиченість" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "" "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "різкість" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "спалах" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим спалаху" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим вимірювання" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" "Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного " "зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "джерело" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Тип пристрою-джерела зображення" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "горизонтальна щільність пікселів" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" "Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " "на дюйм" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "вертикальна щільність пікселів" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" "Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " "на дюйм" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Блок ID3v2" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необроблений блок теґу id3v2" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "музична-тональність" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Початкова тональність, якою розпочинається звук" -#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1446 +#: tools/gst-device-monitor.c:293 tools/gst-play.c:1468 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" -#: tools/gst-device-monitor.c:262 +#: tools/gst-device-monitor.c:295 msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." @@ -734,187 +741,187 @@ "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на " "додавання або вилучення пристроїв." -#: tools/gst-play.c:310 +#: tools/gst-play.c:312 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Гучність: %.0f%%" -#: tools/gst-play.c:349 +#: tools/gst-play.c:351 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизація…" -#: tools/gst-play.c:370 +#: tools/gst-play.c:372 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Доступ до годинника втрачено, вибираємо новий\n" -#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:447 tools/gst-play.c:884 -#: tools/gst-play.c:1349 +#: tools/gst-play.c:402 tools/gst-play.c:449 tools/gst-play.c:887 +#: tools/gst-play.c:1371 msgid "Reached end of play list." msgstr "Відтворення списку завершено." -#: tools/gst-play.c:614 +#: tools/gst-play.c:617 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: tools/gst-play.c:672 +#: tools/gst-play.c:675 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Відтворюється %s\n" -#: tools/gst-play.c:735 +#: tools/gst-play.c:738 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Майже завершили, готуємо наступну композицію: %s" -#: tools/gst-play.c:980 +#: tools/gst-play.c:1002 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Частота відтворення: %.2f" -#: tools/gst-play.c:984 +#: tools/gst-play.c:1006 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не вдалося змінити частоту відтворення на %.2f" -#: tools/gst-play.c:1289 +#: tools/gst-play.c:1311 msgid "space" msgstr "пробіл" -#: tools/gst-play.c:1289 +#: tools/gst-play.c:1311 msgid "pause/unpause" msgstr "призупинити/поновити" -#: tools/gst-play.c:1290 +#: tools/gst-play.c:1312 msgid "q or ESC" msgstr "q або ESC" -#: tools/gst-play.c:1290 +#: tools/gst-play.c:1312 msgid "quit" msgstr "вийти" -#: tools/gst-play.c:1291 +#: tools/gst-play.c:1313 msgid "> or n" msgstr "> або n" -#: tools/gst-play.c:1291 +#: tools/gst-play.c:1313 msgid "play next" msgstr "наступна" -#: tools/gst-play.c:1292 +#: tools/gst-play.c:1314 msgid "< or b" msgstr "< або b" -#: tools/gst-play.c:1292 +#: tools/gst-play.c:1314 msgid "play previous" msgstr "попередня" -#: tools/gst-play.c:1293 +#: tools/gst-play.c:1315 msgid "seek forward" msgstr "до кінця" -#: tools/gst-play.c:1294 +#: tools/gst-play.c:1316 msgid "seek backward" msgstr "до початку" -#: tools/gst-play.c:1295 +#: tools/gst-play.c:1317 msgid "volume up" msgstr "гучніше" -#: tools/gst-play.c:1296 +#: tools/gst-play.c:1318 msgid "volume down" msgstr "тихіше" -#: tools/gst-play.c:1297 +#: tools/gst-play.c:1319 msgid "increase playback rate" msgstr "збільшити частоту відтворення" -#: tools/gst-play.c:1298 +#: tools/gst-play.c:1320 msgid "decrease playback rate" msgstr "зменшити частоту відтворення" -#: tools/gst-play.c:1299 +#: tools/gst-play.c:1321 msgid "change playback direction" msgstr "змінити напрям відтворення" -#: tools/gst-play.c:1300 +#: tools/gst-play.c:1322 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими" -#: tools/gst-play.c:1301 +#: tools/gst-play.c:1323 msgid "change audio track" msgstr "змінити звукову доріжку" -#: tools/gst-play.c:1302 +#: tools/gst-play.c:1324 msgid "change video track" msgstr "змінити відеодоріжку" -#: tools/gst-play.c:1303 +#: tools/gst-play.c:1325 msgid "change subtitle track" msgstr "змінити доріжку субтитрів" -#: tools/gst-play.c:1304 +#: tools/gst-play.c:1326 msgid "seek to beginning" msgstr "позиціювати на початок" -#: tools/gst-play.c:1305 +#: tools/gst-play.c:1327 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показати клавіатурні скорочення" -#: tools/gst-play.c:1308 +#: tools/gst-play.c:1330 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:" -#: tools/gst-play.c:1441 +#: tools/gst-play.c:1463 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей" -#: tools/gst-play.c:1443 +#: tools/gst-play.c:1465 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" "Керувати параметром поведінки відтворення встановленням властивості «flags»" -#: tools/gst-play.c:1448 +#: tools/gst-play.c:1470 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Приймач відеоданих, яким слід скористатися (типовим є autovideosink)" -#: tools/gst-play.c:1450 +#: tools/gst-play.c:1472 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скористатися (типовим є autoaudiosink)" -#: tools/gst-play.c:1452 +#: tools/gst-play.c:1474 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Увімкнути неперервне відтворення" -#: tools/gst-play.c:1454 +#: tools/gst-play.c:1476 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемішати список відтворення" -#: tools/gst-play.c:1457 +#: tools/gst-play.c:1479 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за допомогою клавіатури" -#: tools/gst-play.c:1459 +#: tools/gst-play.c:1481 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: tools/gst-play.c:1461 +#: tools/gst-play.c:1483 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних" -#: tools/gst-play.c:1463 +#: tools/gst-play.c:1489 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)" -#: tools/gst-play.c:1465 +#: tools/gst-play.c:1491 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Використовувати конвеєр playbin3" -#: tools/gst-play.c:1466 +#: tools/gst-play.c:1492 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)" -#: tools/gst-play.c:1470 +#: tools/gst-play.c:1496 msgid "" "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " "(gapless is ignored)" @@ -922,16 +929,16 @@ "Показувати останній кадр на EOS до команди виходу або зміни списку " "відтворення (gapless буде проігноровано)" -#: tools/gst-play.c:1548 +#: tools/gst-play.c:1574 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Користування: %s ФАЙЛ1|АДРЕСА1 [ФАЙЛ2|АДРЕСА2] [ФАЙЛ3|АДРЕСА3] ..." -#: tools/gst-play.c:1552 +#: tools/gst-play.c:1578 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" "Вам слід вказати принаймні одну назву файла або адресу для відтворення." -#: tools/gst-play.c:1592 +#: tools/gst-play.c:1618 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -15,30 +15,34 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 +#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Не знайдено сервера Jack" -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:942 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1109 -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1118 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1128 -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1137 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1403 -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1431 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:944 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1114 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1123 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1133 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1142 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1419 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1447 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG" -#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:395 msgid "" "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. " "Перевірте параметри кодування." -#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 +#. three underscores for ___rate is really really really +#. * private as opposed to one underscore +#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance +#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through +#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:427 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:491 #, c-format msgid "" "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " @@ -53,7 +57,7 @@ msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s», %s" -#: ext/shout2/gstshout2.c:621 ext/shout2/gstshout2.c:631 +#: ext/shout2/gstshout2.c:636 ext/shout2/gstshout2.c:646 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером" @@ -61,81 +65,81 @@ msgid "No URL set." msgstr "Не вказано адресу" -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1374 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1379 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1383 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1389 msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з " "боку сервера." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1394 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сервером надіслано помилкові дані." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1624 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сервером не підтримується позиціювання." -#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 +#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:414 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри " "кодування." -#: gst/avi/gstavimux.c:1832 +#: gst/avi/gstavimux.c:1943 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде " "пошкоджено." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:485 gst/isomp4/qtdemux.c:490 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7001 gst/isomp4/qtdemux.c:7070 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7360 gst/isomp4/qtdemux.c:8799 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:536 gst/isomp4/qtdemux.c:6941 gst/isomp4/qtdemux.c:7010 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7300 gst/isomp4/qtdemux.c:8657 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:3089 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2918 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою " "PlayReady DRM." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4310 gst/isomp4/qtdemux.c:8129 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:8136 gst/isomp4/qtdemux.c:9282 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:9719 gst/isomp4/qtdemux.c:9726 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:12521 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4139 gst/isomp4/qtdemux.c:8073 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8080 gst/isomp4/qtdemux.c:9278 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:9715 gst/isomp4/qtdemux.c:9722 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:12727 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4552 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4381 msgid "Invalid atom size." msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4631 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4460 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:10755 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:10784 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "" "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7448 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7585 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." @@ -143,7 +147,7 @@ "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP " "GStreamer для відтворення потоків Real media." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7453 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7590 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " @@ -216,113 +220,113 @@ msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio" -#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1770 +#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1781 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1234 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує " "пристрій \"%s\"" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2960 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3100 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2968 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3108 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2975 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3115 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "" "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення " "даних." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3753 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3777 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3943 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3967 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3783 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3949 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3973 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3961 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Пристрій «%s» зайнято" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3794 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3984 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3803 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3993 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3814 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4004 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3829 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4019 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4033 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3855 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4045 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3863 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4053 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3989 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4184 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3995 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4190 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4003 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4198 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "" "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового " "виведення." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4010 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4205 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4532 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4959 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4538 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4965 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4553 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4980 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних." @@ -348,7 +352,7 @@ msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s». " -#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 +#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1136 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»." @@ -358,65 +362,65 @@ msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:629 +#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:632 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:661 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:759 -#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:790 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:660 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:805 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:805 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." -#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "" "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному " "форматі" -#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 +#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному " "форматі" -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "" "Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному " "форматі" -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:283 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "" "Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному " "форматі" -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:773 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:819 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування." -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:780 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:811 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:826 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:826 msgid "Failed to process frame." msgstr "Не вдалося обробити кадр." -#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі" -#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному " "форматі" -#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:818 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування." @@ -444,27 +448,27 @@ msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Це не пристрій «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення." @@ -474,49 +478,49 @@ msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1111 #, c-format msgid "" "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" @@ -524,7 +528,7 @@ "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — " "радіо." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1168 #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" @@ -532,7 +536,7 @@ "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — " "радіо." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1193 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" @@ -117,24 +117,25 @@ msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Показати параметри GStreamer" -#: gst/gst.c:1012 +#: gst/gst.c:1016 +#, c-format msgid "Unknown option" msgstr "Невідомий параметр" -#: gst/gsterror.c:130 +#: gst/gsterror.c:136 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки." -#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +#: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246 msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки." -#: gst/gsterror.c:135 +#: gst/gsterror.c:141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано." -#: gst/gsterror.c:137 +#: gst/gsterror.c:143 msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." @@ -142,172 +143,172 @@ "Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося " "вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки." -#: gst/gsterror.c:140 +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення." -#: gst/gsterror.c:142 +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання." -#: gst/gsterror.c:144 +#: gst/gsterror.c:150 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку." -#: gst/gsterror.c:146 +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події." -#: gst/gsterror.c:148 +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції." -#: gst/gsterror.c:150 +#: gst/gsterror.c:156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей." -#: gst/gsterror.c:152 +#: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці." -#: gst/gsterror.c:154 +#: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль." -#: gst/gsterror.c:156 +#: gst/gsterror.c:162 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Помилка GStreamer: помилка годинника." -#: gst/gsterror.c:158 +#: gst/gsterror.c:164 msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer." -#: gst/gsterror.c:172 +#: gst/gsterror.c:178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки." -#: gst/gsterror.c:177 +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки." -#: gst/gsterror.c:179 +#: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки." -#: gst/gsterror.c:181 +#: gst/gsterror.c:187 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки." -#: gst/gsterror.c:183 +#: gst/gsterror.c:189 msgid "Encoding error." msgstr "Помилка кодування." -#: gst/gsterror.c:196 +#: gst/gsterror.c:202 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу." -#: gst/gsterror.c:201 +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Resource not found." msgstr "Ресурсу не знайдено." -#: gst/gsterror.c:203 +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний." -#: gst/gsterror.c:205 +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання." -#: gst/gsterror.c:207 +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису." -#: gst/gsterror.c:209 +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису." -#: gst/gsterror.c:211 +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not close resource." msgstr "Не вдалося закрити ресурс." -#: gst/gsterror.c:213 +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not read from resource." msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу." -#: gst/gsterror.c:215 +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not write to resource." msgstr "Не вдалося записати у ресурс." -#: gst/gsterror.c:217 +#: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі." -#: gst/gsterror.c:219 +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом." -#: gst/gsterror.c:221 +#: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "" "Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі." -#: gst/gsterror.c:223 +#: gst/gsterror.c:229 msgid "No space left on the resource." msgstr "На ресурсі не залишилось місця." -#: gst/gsterror.c:225 +#: gst/gsterror.c:231 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Не уповноважено на доступ до ресурсу." -#: gst/gsterror.c:238 +#: gst/gsterror.c:244 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку." -#: gst/gsterror.c:243 +#: gst/gsterror.c:249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку." -#: gst/gsterror.c:246 +#: gst/gsterror.c:252 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Не вдалося визначити тип потоку." -#: gst/gsterror.c:248 +#: gst/gsterror.c:254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент." -#: gst/gsterror.c:251 +#: gst/gsterror.c:257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку." -#: gst/gsterror.c:253 +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not decode stream." msgstr "Не вдалося розкодувати потік." -#: gst/gsterror.c:255 +#: gst/gsterror.c:261 msgid "Could not encode stream." msgstr "Не вдалося закодувати потік." -#: gst/gsterror.c:257 +#: gst/gsterror.c:263 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік." -#: gst/gsterror.c:259 +#: gst/gsterror.c:265 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік." -#: gst/gsterror.c:261 +#: gst/gsterror.c:267 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Потік у некоректному форматі." -#: gst/gsterror.c:263 +#: gst/gsterror.c:269 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується." -#: gst/gsterror.c:265 +#: gst/gsterror.c:271 msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." @@ -315,168 +316,168 @@ "Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано " "відповідного ключа дешифрування." -#: gst/gsterror.c:305 +#: gst/gsterror.c:311 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s." -#: gst/gsterror.c:313 +#: gst/gsterror.c:319 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d." -#: gst/gstpipeline.c:562 +#: gst/gstpipeline.c:589 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі." -#: gst/gstregistry.c:1691 +#: gst/gstregistry.c:1726 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s" -#: gst/gsttaglist.c:108 +#: gst/gsttaglist.c:109 msgid "title" msgstr "назва" -#: gst/gsttaglist.c:108 +#: gst/gsttaglist.c:109 msgid "commonly used title" msgstr "загальновживана назва" -#: gst/gsttaglist.c:111 +#: gst/gsttaglist.c:112 msgid "title sortname" msgstr "назва (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:111 +#: gst/gsttaglist.c:112 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:114 +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "artist" msgstr "виконавець" -#: gst/gsttaglist.c:115 +#: gst/gsttaglist.c:116 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "особа, відповідальна за запис" -#: gst/gsttaglist.c:119 +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist sortname" msgstr "виконавець (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:120 +#: gst/gsttaglist.c:121 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:123 +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album" msgstr "альбом" -#: gst/gsttaglist.c:124 +#: gst/gsttaglist.c:125 msgid "album containing this data" msgstr "альбом, що містить ці дані" -#: gst/gsttaglist.c:127 +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album sortname" msgstr "альбом (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:128 +#: gst/gsttaglist.c:129 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:131 +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "album artist" msgstr "виконавець альбому" -#: gst/gsttaglist.c:132 +#: gst/gsttaglist.c:133 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису" -#: gst/gsttaglist.c:136 +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist sortname" msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:137 +#: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування" -#: gst/gsttaglist.c:139 +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date" msgstr "дата" -#: gst/gsttaglist.c:139 +#: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)" -#: gst/gsttaglist.c:141 +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "datetime" msgstr "дата-час" -#: gst/gsttaglist.c:142 +#: gst/gsttaglist.c:143 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)" -#: gst/gsttaglist.c:146 +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre" msgstr "жанр" -#: gst/gsttaglist.c:147 +#: gst/gsttaglist.c:148 msgid "genre this data belongs to" msgstr "жанр цих даних" -#: gst/gsttaglist.c:150 +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "comment" msgstr "коментар" -#: gst/gsttaglist.c:151 +#: gst/gsttaglist.c:152 msgid "free text commenting the data" msgstr "довільний текст з описом даних" -#: gst/gsttaglist.c:154 +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "extended comment" msgstr "розширений коментар" -#: gst/gsttaglist.c:155 +#: gst/gsttaglist.c:156 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "" "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар" -#: gst/gsttaglist.c:159 +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number" msgstr "номер композиції" -#: gst/gsttaglist.c:160 +#: gst/gsttaglist.c:161 msgid "track number inside a collection" msgstr "номер композиції у збірці" -#: gst/gsttaglist.c:163 +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "track count" msgstr "кількість композицій" -#: gst/gsttaglist.c:164 +#: gst/gsttaglist.c:165 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція" -#: gst/gsttaglist.c:168 +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number" msgstr "номер диска" -#: gst/gsttaglist.c:169 +#: gst/gsttaglist.c:170 msgid "disc number inside a collection" msgstr "номер диска у збірці" -#: gst/gsttaglist.c:172 +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "disc count" msgstr "кількість дисків" -#: gst/gsttaglist.c:173 +#: gst/gsttaglist.c:174 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск" -#: gst/gsttaglist.c:177 +#: gst/gsttaglist.c:178 msgid "location" msgstr "адреса" -#: gst/gsttaglist.c:177 +#: gst/gsttaglist.c:178 msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" @@ -484,323 +485,323 @@ "Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або " "адреса поширення потоку)" -#: gst/gsttaglist.c:182 +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "homepage" msgstr "домашня сторінка" -#: gst/gsttaglist.c:183 +#: gst/gsttaglist.c:184 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" "Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)" -#: gst/gsttaglist.c:186 +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "description" msgstr "опис" -#: gst/gsttaglist.c:187 +#: gst/gsttaglist.c:188 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "короткий текст з описом вмісту даних" -#: gst/gsttaglist.c:190 +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version" msgstr "версія" -#: gst/gsttaglist.c:190 +#: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version of this data" msgstr "версія цих даних" -#: gst/gsttaglist.c:192 +#: gst/gsttaglist.c:193 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" -#: gst/gsttaglist.c:194 +#: gst/gsttaglist.c:195 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться " "http://www.ifpi.org/isrc/" -#: gst/gsttaglist.c:198 +#: gst/gsttaglist.c:199 msgid "organization" msgstr "організація" -#: gst/gsttaglist.c:201 +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright" msgstr "авторські права" -#: gst/gsttaglist.c:201 +#: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright notice of the data" msgstr "примітка щодо авторських прав на дані" -#: gst/gsttaglist.c:203 +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "copyright uri" msgstr "uri авторських прав" -#: gst/gsttaglist.c:204 +#: gst/gsttaglist.c:205 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI примітки про авторські права даних" -#: gst/gsttaglist.c:206 +#: gst/gsttaglist.c:207 msgid "encoded by" msgstr "автор кодування" -#: gst/gsttaglist.c:206 +#: gst/gsttaglist.c:207 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування" -#: gst/gsttaglist.c:210 +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact" msgstr "контакти" -#: gst/gsttaglist.c:210 +#: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact information" msgstr "контактна інформація" -#: gst/gsttaglist.c:212 +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license" msgstr "ліцензія" -#: gst/gsttaglist.c:212 +#: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license of data" msgstr "ліцензія даних" -#: gst/gsttaglist.c:214 +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "license uri" msgstr "uri ліцензії" -#: gst/gsttaglist.c:215 +#: gst/gsttaglist.c:216 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ліцензії даних" -#: gst/gsttaglist.c:218 +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "performer" msgstr "виконавець" -#: gst/gsttaglist.c:219 +#: gst/gsttaglist.c:220 msgid "person(s) performing" msgstr "особа(и), що виконала" -#: gst/gsttaglist.c:222 +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "composer" msgstr "композитор" -#: gst/gsttaglist.c:223 +#: gst/gsttaglist.c:224 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису" -#: gst/gsttaglist.c:227 +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor" msgstr "диригент" -#: gst/gsttaglist.c:228 +#: gst/gsttaglist.c:229 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "диригент або покращувач виконання" -#: gst/gsttaglist.c:231 +#: gst/gsttaglist.c:232 msgid "duration" msgstr "тривалість" -#: gst/gsttaglist.c:231 +#: gst/gsttaglist.c:232 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)" -#: gst/gsttaglist.c:234 +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec" msgstr "кодек" -#: gst/gsttaglist.c:235 +#: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано дані" -#: gst/gsttaglist.c:238 +#: gst/gsttaglist.c:239 msgid "video codec" msgstr "відеокодек" -#: gst/gsttaglist.c:238 +#: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано відеодані" -#: gst/gsttaglist.c:241 +#: gst/gsttaglist.c:242 msgid "audio codec" msgstr "аудіокодек" -#: gst/gsttaglist.c:241 +#: gst/gsttaglist.c:242 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані" -#: gst/gsttaglist.c:244 +#: gst/gsttaglist.c:245 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек субтитрів" -#: gst/gsttaglist.c:244 +#: gst/gsttaglist.c:245 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри" -#: gst/gsttaglist.c:246 +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format" msgstr "формат контейнера" -#: gst/gsttaglist.c:247 +#: gst/gsttaglist.c:248 msgid "container format the data is stored in" msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані" -#: gst/gsttaglist.c:249 +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "bitrate" msgstr "щільність потоку бітів" -#: gst/gsttaglist.c:249 +#: gst/gsttaglist.c:250 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с" -#: gst/gsttaglist.c:251 +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate" msgstr "номінальна щільність потоку бітів" -#: gst/gsttaglist.c:251 +#: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с" -#: gst/gsttaglist.c:253 +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів" -#: gst/gsttaglist.c:253 +#: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с" -#: gst/gsttaglist.c:255 +#: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів" -#: gst/gsttaglist.c:255 +#: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с" -#: gst/gsttaglist.c:258 +#: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder" msgstr "кодувальник" -#: gst/gsttaglist.c:258 +#: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних" -#: gst/gsttaglist.c:261 +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "encoder version" msgstr "версія кодувальника" -#: gst/gsttaglist.c:262 +#: gst/gsttaglist.c:263 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних" -#: gst/gsttaglist.c:264 +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial" msgstr "номер" -#: gst/gsttaglist.c:264 +#: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial number of track" msgstr "послідовний номер композиції" -#: gst/gsttaglist.c:266 +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track gain" msgstr "рівень відтворення композиції" -#: gst/gsttaglist.c:266 +#: gst/gsttaglist.c:267 msgid "track gain in db" msgstr "рівень композиції, у дБ" -#: gst/gsttaglist.c:268 +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain track peak" msgstr "пік відтворення композиції" -#: gst/gsttaglist.c:268 +#: gst/gsttaglist.c:269 msgid "peak of the track" msgstr "пік композиції" -#: gst/gsttaglist.c:270 +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album gain" msgstr "рівень відтворення альбому" -#: gst/gsttaglist.c:270 +#: gst/gsttaglist.c:271 msgid "album gain in db" msgstr "рівень альбому, у дБ" -#: gst/gsttaglist.c:272 +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain album peak" msgstr "пік відтворення альбому" -#: gst/gsttaglist.c:272 +#: gst/gsttaglist.c:273 msgid "peak of the album" msgstr "пік альбому" -#: gst/gsttaglist.c:274 +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "replaygain reference level" msgstr "опорний рівень гучності відтворення" -#: gst/gsttaglist.c:275 +#: gst/gsttaglist.c:276 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому" -#: gst/gsttaglist.c:277 +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code" msgstr "код мови" -#: gst/gsttaglist.c:278 +#: gst/gsttaglist.c:279 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1 або ISO-639-2" -#: gst/gsttaglist.c:281 +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "language name" msgstr "назва мови" -#: gst/gsttaglist.c:282 +#: gst/gsttaglist.c:283 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "назва мови цього потоку звукових даних у довільній формі" -#: gst/gsttaglist.c:284 +#: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image" msgstr "зображення" -#: gst/gsttaglist.c:284 +#: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image related to this stream" msgstr "зображення, що стосується цього потоку" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image -#: gst/gsttaglist.c:288 +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image" msgstr "попередній перегляд зображення" -#: gst/gsttaglist.c:288 +#: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image related to this stream" msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком" -#: gst/gsttaglist.c:290 +#: gst/gsttaglist.c:291 msgid "attachment" msgstr "долучення" -#: gst/gsttaglist.c:290 +#: gst/gsttaglist.c:291 msgid "file attached to this stream" msgstr "файл, долучений до цього потоку" -#: gst/gsttaglist.c:293 +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "beats per minute" msgstr "тактів за хвилину" -#: gst/gsttaglist.c:294 +#: gst/gsttaglist.c:295 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "кількість тактів звуку за хвилину" -#: gst/gsttaglist.c:296 +#: gst/gsttaglist.c:297 msgid "keywords" msgstr "ключові слова" -#: gst/gsttaglist.c:296 +#: gst/gsttaglist.c:297 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані" -#: gst/gsttaglist.c:299 +#: gst/gsttaglist.c:300 msgid "geo location name" msgstr "географічна назва" -#: gst/gsttaglist.c:300 +#: gst/gsttaglist.c:301 msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" @@ -808,11 +809,11 @@ "зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або " "створено дані" -#: gst/gsttaglist.c:303 +#: gst/gsttaglist.c:304 msgid "geo location latitude" msgstr "географічна широта" -#: gst/gsttaglist.c:304 +#: gst/gsttaglist.c:305 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " @@ -822,11 +823,11 @@ "відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають " "південній широті)" -#: gst/gsttaglist.c:308 +#: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location longitude" msgstr "географічна довгота" -#: gst/gsttaglist.c:309 +#: gst/gsttaglist.c:310 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " @@ -836,11 +837,11 @@ "градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні " "значення відповідають західній довготі)" -#: gst/gsttaglist.c:313 +#: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo location elevation" msgstr "географічна висота" -#: gst/gsttaglist.c:314 +#: gst/gsttaglist.c:315 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" @@ -848,27 +849,27 @@ "висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах " "відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" -#: gst/gsttaglist.c:317 +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "geo location country" msgstr "країна" -#: gst/gsttaglist.c:318 +#: gst/gsttaglist.c:319 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані" -#: gst/gsttaglist.c:321 +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "geo location city" msgstr "місто" -#: gst/gsttaglist.c:322 +#: gst/gsttaglist.c:323 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані" -#: gst/gsttaglist.c:325 +#: gst/gsttaglist.c:326 msgid "geo location sublocation" msgstr "додаткові дані розташування" -#: gst/gsttaglist.c:326 +#: gst/gsttaglist.c:327 msgid "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" @@ -876,28 +877,28 @@ "місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, " "район)" -#: gst/gsttaglist.c:329 +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "geo location horizontal error" msgstr "похибка у даних гор. розташування" -#: gst/gsttaglist.c:330 +#: gst/gsttaglist.c:331 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)" -#: gst/gsttaglist.c:333 +#: gst/gsttaglist.c:334 msgid "geo location movement speed" msgstr "географічна швидкість пересування" -#: gst/gsttaglist.c:334 +#: gst/gsttaglist.c:335 msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с" -#: gst/gsttaglist.c:337 +#: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location movement direction" msgstr "географічний напрямок пересування" -#: gst/gsttaglist.c:338 +#: gst/gsttaglist.c:339 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " @@ -907,11 +908,11 @@ "градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній " "півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." -#: gst/gsttaglist.c:343 +#: gst/gsttaglist.c:344 msgid "geo location capture direction" msgstr "географічний напрямок зйомки" -#: gst/gsttaglist.c:344 +#: gst/gsttaglist.c:345 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " @@ -922,63 +923,63 @@ "відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here -#: gst/gsttaglist.c:350 +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show name" msgstr "назва передачі" -#: gst/gsttaglist.c:351 +#: gst/gsttaglist.c:352 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here -#: gst/gsttaglist.c:356 +#: gst/gsttaglist.c:357 msgid "show sortname" msgstr "назва передачі (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:357 +#: gst/gsttaglist.c:358 msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:360 +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "episode number" msgstr "номер серії" -#: gst/gsttaglist.c:361 +#: gst/gsttaglist.c:362 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані" -#: gst/gsttaglist.c:364 +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "season number" msgstr "номер сезону" -#: gst/gsttaglist.c:365 +#: gst/gsttaglist.c:366 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані" -#: gst/gsttaglist.c:368 +#: gst/gsttaglist.c:369 msgid "lyrics" msgstr "текст" -#: gst/gsttaglist.c:368 +#: gst/gsttaglist.c:369 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні" -#: gst/gsttaglist.c:371 +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "composer sortname" msgstr "композитор (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:372 +#: gst/gsttaglist.c:373 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "" "особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)" -#: gst/gsttaglist.c:374 +#: gst/gsttaglist.c:375 msgid "grouping" msgstr "групування" -#: gst/gsttaglist.c:375 +#: gst/gsttaglist.c:376 msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" @@ -987,110 +988,111 @@ "різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за " "рівень альбому." -#: gst/gsttaglist.c:379 +#: gst/gsttaglist.c:380 msgid "user rating" msgstr "оцінка користувачем" -#: gst/gsttaglist.c:380 +#: gst/gsttaglist.c:381 msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" "Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка." -#: gst/gsttaglist.c:383 +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "device manufacturer" msgstr "виробник пристрою" -#: gst/gsttaglist.c:384 +#: gst/gsttaglist.c:385 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних" -#: gst/gsttaglist.c:386 +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "device model" msgstr "модель пристрою" -#: gst/gsttaglist.c:387 +#: gst/gsttaglist.c:388 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних" -#: gst/gsttaglist.c:389 +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "application name" msgstr "назва програми" -#: gst/gsttaglist.c:390 +#: gst/gsttaglist.c:391 msgid "Application used to create the media" msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані" -#: gst/gsttaglist.c:392 +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "application data" msgstr "дані програми" -#: gst/gsttaglist.c:393 +#: gst/gsttaglist.c:394 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані" -#: gst/gsttaglist.c:395 +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "image orientation" msgstr "орієнтація зображення" -#: gst/gsttaglist.c:396 +#: gst/gsttaglist.c:397 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом" -#: gst/gsttaglist.c:399 +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "publisher" msgstr "поширювач" -#: gst/gsttaglist.c:400 +#: gst/gsttaglist.c:401 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Назва лейбла або поширювача" -#: gst/gsttaglist.c:403 +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "interpreted-by" msgstr "інтерпретація" -#: gst/gsttaglist.c:404 +#: gst/gsttaglist.c:405 msgid "" "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Дані щодо тих, ким було виконано ремікс або подібну інтерпретацію" -#: gst/gsttaglist.c:408 +#: gst/gsttaglist.c:409 msgid "midi-base-note" msgstr "базова-нота-midi" -#: gst/gsttaglist.c:408 +#: gst/gsttaglist.c:409 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Номер ноти MIDI звукової доріжки." -#: gst/gsttaglist.c:411 +#: gst/gsttaglist.c:412 msgid "private-data" msgstr "конфіденційні-дані" -#: gst/gsttaglist.c:411 +#: gst/gsttaglist.c:412 msgid "Private data" msgstr "Конфіденційні дані" -#: gst/gsttaglist.c:451 +#. separator between two strings +#: gst/gsttaglist.c:452 msgid ", " msgstr ", " -#: gst/gsturi.c:648 +#: gst/gsturi.c:649 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Не знайдено обробника адрес для протоколу %s" -#: gst/gsturi.c:823 +#: gst/gsturi.c:824 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Підтримки схеми адреси «%s» не передбачено" -#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325 +#: gst/gstutils.c:2677 tools/gst-launch.c:343 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n" -#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 +#: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:345 tools/gst-launch.c:707 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -1099,122 +1101,125 @@ "Додаткова діагностична інформація:\n" "%s\n" -#: gst/parse/grammar.y:216 +#. ****************************************************************************************** +#. *** helpers for pipeline-setup +#. ****************************************************************************************** +#: gst/parse/grammar.y.in:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "у посилання немає джерела [приймач=%s@%p]" -#: gst/parse/grammar.y:221 +#: gst/parse/grammar.y.in:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "у посилання немає приймача [джерело=%s@%p]" -#: gst/parse/grammar.y:413 +#: gst/parse/grammar.y.in:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:454 +#: gst/parse/grammar.y.in:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:507 +#: gst/parse/grammar.y.in:541 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Спроба відкладеного компонування зазнала невдачі." -#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#: gst/parse/grammar.y.in:753 gst/parse/grammar.y.in:758 #, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, %s не може обробити можливості %s" -#: gst/parse/grammar.y:729 +#: gst/parse/grammar.y.in:763 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "" "не вдалося прив'язати %s до %s, жоден елемент не може обробити можливості %s" -#: gst/parse/grammar.y:733 +#: gst/parse/grammar.y.in:767 #, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s із можливостями %s" -#: gst/parse/grammar.y:739 +#: gst/parse/grammar.y.in:773 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" -#: gst/parse/grammar.y:816 +#: gst/parse/grammar.y.in:850 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "немає елемента «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:877 +#: gst/parse/grammar.y.in:914 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочікуване посилання «%s» — ігноруємо" -#: gst/parse/grammar.y:883 +#: gst/parse/grammar.y.in:920 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочікуване посилання-підкладка «%s» — ігноруємо" -#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 +#: gst/parse/grammar.y.in:952 gst/parse/grammar.y.in:961 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:952 +#: gst/parse/grammar.y.in:989 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:971 +#: gst/parse/grammar.y.in:1008 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»" -#: gst/parse/grammar.y:1061 +#: gst/parse/grammar.y.in:1098 msgid "syntax error" msgstr "синтаксична помилка" -#: gst/parse/grammar.y:1084 +#: gst/parse/grammar.y.in:1121 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається" -#: gst/parse/grammar.y:1094 +#: gst/parse/grammar.y.in:1131 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "немає фрагмента «%s», розпаковуємо елементи" -#: gst/parse/grammar.y:1125 +#: gst/parse/grammar.y.in:1162 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "не можна використовувати порожній канал" -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." msgstr "Некоректна конструкція конвеєра, будь ласка, додайте черги." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3133 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Викинуто багато буферів." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3788 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4622 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2768 msgid "Internal data flow error." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2698 msgid "Internal clock error." msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації." -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:848 -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1271 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2726 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:847 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1270 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Не вдалося отримати місце під буфер." @@ -1238,74 +1243,74 @@ msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Зміна поведінки можливостей фільтрування" -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1792 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:932 plugins/elements/gstqueue2.c:1810 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:939 plugins/elements/gstqueue2.c:1798 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:938 plugins/elements/gstqueue2.c:1816 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:947 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:946 plugins/elements/gstfilesrc.c:541 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1824 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." -#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1280 plugins/elements/gstqueue2.c:2225 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1279 plugins/elements/gstqueue2.c:2262 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:404 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:466 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не вказано назви файла для запису." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:410 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:472 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:484 plugins/elements/gstfilesink.c:488 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Помилка закривання файла «%s»." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:605 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:673 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»." -#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620 -#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:681 plugins/elements/gstfilesink.c:688 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:941 plugins/elements/gstfilesink.c:1025 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:529 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Не вказано назву файла для читання." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:550 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:556 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» є каталогом." -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:562 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Файл «%s» є сокетом." -#: plugins/elements/gstidentity.c:722 +#: plugins/elements/gstidentity.c:794 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку." -#: plugins/elements/gstidentity.c:903 +#: plugins/elements/gstidentity.c:995 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." msgstr "Не можна одночасно визначати eos-after і error-after." @@ -1329,58 +1334,58 @@ msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987 -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:988 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1010 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "У потоці міститься недостатньо даних." -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1130 msgid "Stream contains no data." msgstr "Потік не містить даних." -#: tools/gst-inspect.c:290 +#: tools/gst-inspect.c:297 #, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" msgstr "%sРеалізовані інтерфейси%s:\n" -#: tools/gst-inspect.c:400 +#: tools/gst-inspect.c:408 msgid "readable" msgstr "читання" -#: tools/gst-inspect.c:405 +#: tools/gst-inspect.c:413 msgid "writable" msgstr "запис" -#: tools/gst-inspect.c:410 +#: tools/gst-inspect.c:418 msgid "deprecated" msgstr "застаріле" -#: tools/gst-inspect.c:414 +#: tools/gst-inspect.c:422 msgid "controllable" msgstr "контроль" -#: tools/gst-inspect.c:420 +#: tools/gst-inspect.c:433 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING" -#: tools/gst-inspect.c:423 +#: tools/gst-inspect.c:436 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED" -#: tools/gst-inspect.c:426 +#: tools/gst-inspect.c:439 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY" -#: tools/gst-inspect.c:1131 +#: tools/gst-inspect.c:1151 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Заблоковані файли:" -#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276 +#: tools/gst-inspect.c:1163 tools/gst-inspect.c:1296 #, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" msgstr "%sЗагальна кількість%s: %s" -#: tools/gst-inspect.c:1145 +#: tools/gst-inspect.c:1165 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1388,7 +1393,7 @@ msgstr[1] "%d заблокованих файли" msgstr[2] "%d заблокованих файлів" -#: tools/gst-inspect.c:1278 +#: tools/gst-inspect.c:1298 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1396,7 +1401,7 @@ msgstr[1] "%d модулі" msgstr[2] "%d модулів" -#: tools/gst-inspect.c:1281 +#: tools/gst-inspect.c:1301 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1404,7 +1409,7 @@ msgstr[1] "%d заблокованих записи" msgstr[2] "%d заблокованих записів" -#: tools/gst-inspect.c:1286 +#: tools/gst-inspect.c:1306 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1412,15 +1417,15 @@ msgstr[1] "%d функції" msgstr[2] "%d функцій" -#: tools/gst-inspect.c:1953 +#: tools/gst-inspect.c:1974 msgid "Print all elements" msgstr "Вивести усі елементи" -#: tools/gst-inspect.c:1955 +#: tools/gst-inspect.c:1976 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Показати список заблокованих файлів" -#: tools/gst-inspect.c:1957 +#: tools/gst-inspect.c:1978 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" @@ -1432,11 +1437,11 @@ " Використовується разом з зовнішніми " "механізмами автоматичного встановлення модулів" -#: tools/gst-inspect.c:1962 +#: tools/gst-inspect.c:1983 msgid "List the plugin contents" msgstr "Показати вміст модуля" -#: tools/gst-inspect.c:1964 +#: tools/gst-inspect.c:1985 msgid "" "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " "list. (unordered)" @@ -1444,11 +1449,11 @@ "Список типів елементів (також відомих як класи), відокремлених похилими " "рисками («/»). (неупорядкований)" -#: tools/gst-inspect.c:1967 +#: tools/gst-inspect.c:1988 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Перевірити, чи існує вказаний елемент або додаток" -#: tools/gst-inspect.c:1970 +#: tools/gst-inspect.c:1991 msgid "" "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " "at least the version specified" @@ -1456,11 +1461,11 @@ "Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його " "версія новішою за вказану або рівною їй" -#: tools/gst-inspect.c:1974 +#: tools/gst-inspect.c:1995 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують" -#: tools/gst-inspect.c:1979 +#: tools/gst-inspect.c:2000 msgid "" "Disable colors in output. You can also achieve the same by " "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." @@ -1468,79 +1473,79 @@ "Вимкнути кольори у виведених даних. Ви також можете досягти встановленням " "для змінної середовища GST_INSPECT_NO_COLORS будь-якого значення." -#: tools/gst-inspect.c:2135 +#: tools/gst-inspect.c:2166 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n" -#: tools/gst-inspect.c:2141 +#: tools/gst-inspect.c:2172 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n" -#: tools/gst-launch.c:252 +#: tools/gst-launch.c:270 msgid "Index statistics" msgstr "Статистичні дані покажчика" -#: tools/gst-launch.c:578 +#: tools/gst-launch.c:585 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): " -#: tools/gst-launch.c:582 +#: tools/gst-launch.c:589 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): " -#: tools/gst-launch.c:586 +#: tools/gst-launch.c:593 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): " -#: tools/gst-launch.c:590 +#: tools/gst-launch.c:597 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): " -#: tools/gst-launch.c:622 +#: tools/gst-launch.c:628 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:631 +#: tools/gst-launch.c:641 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:634 +#: tools/gst-launch.c:644 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено у елементі «%s:%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:637 +#: tools/gst-launch.c:647 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:640 +#: tools/gst-launch.c:650 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n" -#: tools/gst-launch.c:655 +#: tools/gst-launch.c:665 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ : знайдено елементом «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:658 +#: tools/gst-launch.c:668 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТУ: знайдено об’єктом «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:661 +#: tools/gst-launch.c:671 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ\n" -#: tools/gst-launch.c:678 +#: tools/gst-launch.c:688 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1549,7 +1554,7 @@ "ІНФОРМАЦІЯ:\n" "%s\n" -#: tools/gst-launch.c:695 +#: tools/gst-launch.c:705 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n" @@ -1565,67 +1570,70 @@ msgstr "" "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n" -#: tools/gst-launch.c:746 +#: tools/gst-launch.c:747 msgid "buffering..." msgstr "буферизація..." -#: tools/gst-launch.c:757 +#: tools/gst-launch.c:764 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n" -#: tools/gst-launch.c:765 +#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. +#: tools/gst-launch.c:771 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n" -#: tools/gst-launch.c:774 +#: tools/gst-launch.c:780 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Перерозподіл затримки...\n" -#: tools/gst-launch.c:785 +#: tools/gst-launch.c:791 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n" -#: tools/gst-launch.c:801 +#. this application message is posted when we caught an interrupt and +#. * we need to stop the pipeline. +#: tools/gst-launch.c:807 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n" -#: tools/gst-launch.c:830 +#: tools/gst-launch.c:851 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Поступ: (%s) %s\n" -#: tools/gst-launch.c:843 +#: tools/gst-launch.c:865 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Не вистачає елемента: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:857 +#: tools/gst-launch.c:879 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Отримано контекст з елемента «%s»: %s=%s\n" -#: tools/gst-launch.c:991 +#: tools/gst-launch.c:1048 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)" -#: tools/gst-launch.c:993 +#: tools/gst-launch.c:1050 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Виведений зміст (розділи та редакції)" -#: tools/gst-launch.c:995 +#: tools/gst-launch.c:1052 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей" -#: tools/gst-launch.c:997 +#: tools/gst-launch.c:1054 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Не показувати даних щодо поступу" -#: tools/gst-launch.c:999 +#: tools/gst-launch.c:1056 msgid "Output messages" msgstr "Виведено повідомлення" -#: tools/gst-launch.c:1001 +#: tools/gst-launch.c:1058 msgid "" "Do not output status information for the specified property if verbose " "output is enabled (can be used multiple times)" @@ -1633,41 +1641,41 @@ "Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено " "докладне виведення (можна використовувати декілька разів)" -#: tools/gst-launch.c:1003 +#: tools/gst-launch.c:1060 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "НАЗВА-ВЛАСТИВОСТІ" -#: tools/gst-launch.c:1005 +#: tools/gst-launch.c:1062 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Не встановлювати обробник збоїв" -#: tools/gst-launch.c:1007 +#: tools/gst-launch.c:1064 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу" -#: tools/gst-launch.c:1010 +#: tools/gst-launch.c:1067 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика" -#: tools/gst-launch.c:1077 +#: tools/gst-launch.c:1146 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n" -#: tools/gst-launch.c:1081 +#: tools/gst-launch.c:1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n" -#: tools/gst-launch.c:1085 +#: tools/gst-launch.c:1154 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:1101 +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n" -#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 +#: tools/gst-launch.c:1203 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n" @@ -1675,33 +1683,33 @@ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n" -#: tools/gst-launch.c:1142 +#: tools/gst-launch.c:1212 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" "Конвеєр активний та не потребує випереджального просування даних...\n" -#: tools/gst-launch.c:1146 +#: tools/gst-launch.c:1216 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Канал у стані приготування до випереджального просування даних...\n" -#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 +#: tools/gst-launch.c:983 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "" "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n" -#: tools/gst-launch.c:1156 +#: tools/gst-launch.c:726 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Канал у стані випереджального просування даних...\n" -#: tools/gst-launch.c:1169 +#: tools/gst-launch.c:553 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n" -#: tools/gst-launch.c:1176 +#: tools/gst-launch.c:559 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n" -#: tools/gst-launch.c:1195 +#: tools/gst-launch.c:818 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n" @@ -1709,25 +1717,25 @@ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - очікуємо на EOS після помилки\n" -#: tools/gst-launch.c:1202 +#: tools/gst-launch.c:821 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Очікування на EOS...\n" -#: tools/gst-launch.c:1209 +#: tools/gst-launch.c:632 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n" -#: tools/gst-launch.c:1213 +#: tools/gst-launch.c:813 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "" "Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу " "передавання даних...\n" -#: tools/gst-launch.c:1218 +#: tools/gst-launch.c:985 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n" -#: tools/gst-launch.c:1229 +#: tools/gst-launch.c:1260 msgid "Execution ended after %" msgstr "Виконання завершено після %" @@ -1735,10 +1743,10 @@ msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n" -#: tools/gst-launch.c:1257 +#: tools/gst-launch.c:1277 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n" -#: tools/gst-launch.c:1261 +#: tools/gst-launch.c:1290 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Спорожнення каналу...\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-08 16:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 12:19+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: gdk/gdk.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -10,13 +10,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-08 16:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-20 14:43+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -10,16 +10,16 @@ "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-27 10:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-08 07:55+0000\n" -"Last-Translator: Andrii Prokopenko \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 19:29+0000\n" +"Last-Translator: Artem Polivanchuk \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -481,20 +481,20 @@ msgstr "Не вдається створити піксельний формат GL" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1112 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Неможливо створити вміст GL" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:910 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:920 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1037 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1179 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Немає жодної реалізації GL" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr[1] "Відкривається %d пункти" msgstr[2] "Відкривається %d пунктів" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003 msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок RGBA" @@ -1235,8 +1235,8 @@ "клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6562 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 @@ -1524,63 +1524,63 @@ #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "BSD 3-Clause License" -msgstr "" +msgstr "Ліцензія BSD 3-Clause" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "Apache License, Version 2.0" -msgstr "" +msgstr "Ліцензія Apache, Версія 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 msgid "Mozilla Public License 2.0" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Public License 2.0" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:700 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "C_redits" msgstr "_Подяки" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:708 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 msgid "_License" msgstr "_Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:717 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1001 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 msgid "Could not show link" msgstr "Не вдалось показати посилання" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 msgid "Website" msgstr "Сайт" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 msgid "Created by" msgstr "Створення" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323 msgid "Documented by" msgstr "Документація" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2335 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338 msgid "Artwork by" msgstr "Графіка" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2497 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1669,43 +1669,43 @@ msgid "Other application…" msgstr "Інша програма…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211 -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 #| msgid "Default Application" msgid "Select Application" msgstr "Виберіть програму" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкриття «%s»." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 #, c-format #| msgid "No applications available to open “%s”" msgid "No applications found for “%s”" msgstr "Не знайдено програм для «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Opening “%s” files." msgstr "Відкриття файлів «%s»." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 #, c-format #| msgid "Select an application for “%s” files" msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "Не знайдено програм для файлів «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "Забути асоціацію" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Не вдалося запустити «Програмні засоби GNOME»" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Інші програми" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -2240,57 +2240,57 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Поля сторінки" -#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502 +#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9520 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506 +#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9524 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: gtk/gtkentry.c:9598 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508 +#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9526 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Paste" msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2324 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511 +#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9529 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: gtk/gtkentry.c:9612 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525 +#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9543 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Select _All" msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtktextview.c:9535 +#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Вставити _Emoji" -#: gtk/gtkentry.c:9798 gtk/gtktextview.c:9755 +#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777 #| msgid "Select _All" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: gtk/gtkentry.c:9801 gtk/gtktextview.c:9758 +#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9761 +#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9764 +#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: gtk/gtkentry.c:10879 +#: gtk/gtkentry.c:10880 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock увімкнено" -#: gtk/gtkentry.c:11157 +#: gtk/gtkentry.c:11158 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставити Emoji" @@ -2316,13 +2316,13 @@ msgstr "_Назва" #. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693 -#: gtk/gtkplacesview.c:1682 +#: gtk/gtkplacesview.c:1696 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -2339,47 +2339,47 @@ msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:384 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385 msgid "Type name of new folder" msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не вдалось створити теку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити теку, тому що файл з такою назвою вже існує." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" +msgstr "Спробуйте використати іншу назву теки, або перейменуйте файл." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Потрібно вибрати допустиму назву файла." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Не вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849 #| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Не вдалося створити файл із вказаною назвою. Назва є надто довгою." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Спробуйте скорити назву." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 #| msgid "Could not select file" msgid "You may only select folders" msgstr "Позначати можна лише теки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 #| msgid "" #| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " #| "try using a different item." @@ -2387,292 +2387,292 @@ "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Вибраний пункт не є текою; спробуйте інший пункт." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправильна назва файла" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не вдалось показати вміст теки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:885 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886 #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be deleted" msgstr "Неможливо вилучити файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:893 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894 #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Неможливо перемістити файл у смітник" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Тека з такою назвою вже існує" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A file with that name already exists" msgstr "Файл з такою назвою вже існує" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076 #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "Теку не можна назвати як «.»" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "Файл не можна назвати як «.»" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "Теку не можна назвати як «..»" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "Файл не можна назвати як «..»" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Назви тек не можуть містити «/»" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Назви тек не можуть містити «/»" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1110 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111 #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Назви тек не мають починатись з пропуску" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Назви файлів не мають починатись з пропуску" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1115 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116 #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Назви тек не мають закінчуватись пропуском" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Назви файлів не мають закінчуватись пропуском" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1119 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "Назви тек, які починаються на “.”, приховуються" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Назви файлів, які починаються на “.”, приховуються" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1496 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1633 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634 #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1969 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979 msgid "Could not select file" msgstr "Не вдалось вибрати файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329 #| msgid "_Visit this file" msgid "_Visit File" msgstr "_Відвідати файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Відкрити через файловий менеджер" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 #| msgid "Copy _Location" msgid "_Copy Location" msgstr "Копіювати _адресу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2325 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 msgid "_Move to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показувати _розмір стовпця" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 msgid "Show T_ype Column" msgstr "Показати стовпчик Т_ип" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 msgid "Show _Time" msgstr "Показувати _час" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2615 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2708 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3333 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Пошук в %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363 msgid "Searching" msgstr "Пошук" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3360 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370 #| msgid "Enter Location" msgid "Enter location" msgstr "Увести адресу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3362 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372 #| msgid "Enter Location" msgid "Enter location or URL" msgstr "Увести адресу або URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4440 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7481 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4718 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4722 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4882 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4930 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4884 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4932 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 #| msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4896 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001 gtk/inspector/visual.ui:230 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230 #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002 gtk/inspector/visual.ui:488 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Image" msgstr "Картинка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5233 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5272 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Home" msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5769 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6555 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6558 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " @@ -2681,25 +2681,25 @@ "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл у «%s» вже існує. Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6782 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792 #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Ви не маєте доступу до вказаної теки." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7404 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7692 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703 #| msgid "Accessible role" msgid "Accessed" msgstr "Дозволено" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8811 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 msgid "Create Folder" msgstr "Створити теку" @@ -3005,68 +3005,68 @@ msgid "Co_nnect" msgstr "З'_єднатись" -#: gtk/gtkmountoperation.c:671 +#: gtk/gtkmountoperation.c:668 msgid "Connect As" msgstr "З'єднатись як" -#: gtk/gtkmountoperation.c:680 +#: gtk/gtkmountoperation.c:677 msgid "_Anonymous" msgstr "_Анонімний користувач" -#: gtk/gtkmountoperation.c:689 +#: gtk/gtkmountoperation.c:686 msgid "Registered U_ser" msgstr "Зареєстрований _користувач" -#: gtk/gtkmountoperation.c:700 +#: gtk/gtkmountoperation.c:697 msgid "_Username" msgstr "_Користувач" -#: gtk/gtkmountoperation.c:705 +#: gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "_Domain" msgstr "_Домен" -#: gtk/gtkmountoperation.c:714 +#: gtk/gtkmountoperation.c:711 msgid "Volume type" msgstr "Тип тому" -#: gtk/gtkmountoperation.c:724 +#: gtk/gtkmountoperation.c:721 msgid "_Hidden" msgstr "_Приховано" -#: gtk/gtkmountoperation.c:727 +#: gtk/gtkmountoperation.c:724 msgid "_Windows system" msgstr "_Система Windows" -#: gtk/gtkmountoperation.c:730 +#: gtk/gtkmountoperation.c:727 msgid "_PIM" msgstr "_PIM" -#: gtk/gtkmountoperation.c:736 +#: gtk/gtkmountoperation.c:733 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" -#: gtk/gtkmountoperation.c:758 +#: gtk/gtkmountoperation.c:755 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Забути пароль негайно" -#: gtk/gtkmountoperation.c:768 +#: gtk/gtkmountoperation.c:765 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу" -#: gtk/gtkmountoperation.c:778 +#: gtk/gtkmountoperation.c:775 msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати _назавжди" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1173 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1170 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Невідома програма (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1358 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1355 msgid "Unable to end process" msgstr "Не вдалось завершити процес" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1392 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1389 msgid "_End Process" msgstr "_Завершити процес" @@ -3336,12 +3336,12 @@ msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 -#: gtk/gtkplacesview.c:1692 +#: gtk/gtkplacesview.c:1706 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 -#: gtk/gtkplacesview.c:1703 +#: gtk/gtkplacesview.c:1717 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" @@ -3358,11 +3358,11 @@ msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" @@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307 +#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321 #| msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access location" msgstr "Неможливо доступитись до адреси" @@ -3400,78 +3400,78 @@ msgstr "З'_єднатись" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1370 +#: gtk/gtkplacesview.c:1384 #| msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Неможливо демонтувати том" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1471 +#: gtk/gtkplacesview.c:1485 #| msgid "Cancel" msgid "Cance_l" msgstr "_Скасувати" -#: gtk/gtkplacesview.c:1634 +#: gtk/gtkplacesview.c:1648 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: gtk/gtkplacesview.c:1652 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передавання файлів" -#: gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: gtk/gtkplacesview.c:1652 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// або ftps://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1641 +#: gtk/gtkplacesview.c:1655 #| msgid "File System" msgid "Network File System" msgstr "Система мережевих файлів" -#: gtk/gtkplacesview.c:1644 +#: gtk/gtkplacesview.c:1658 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1648 +#: gtk/gtkplacesview.c:1662 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передавання файлів SSH" -#: gtk/gtkplacesview.c:1648 +#: gtk/gtkplacesview.c:1662 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// or ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1652 +#: gtk/gtkplacesview.c:1666 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: gtk/gtkplacesview.c:1652 +#: gtk/gtkplacesview.c:1666 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// або davs://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1727 +#: gtk/gtkplacesview.c:1741 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднати" -#: gtk/gtkplacesview.c:1737 +#: gtk/gtkplacesview.c:1751 #| msgid "Co_nnect" msgid "_Connect" msgstr "З'_єднатись" -#: gtk/gtkplacesview.c:1878 +#: gtk/gtkplacesview.c:1892 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера" -#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082 +#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096 #| msgid "Network" msgid "Networks" msgstr "Мережі" -#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082 +#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096 msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері" @@ -3594,63 +3594,63 @@ msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл." #. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Print" msgstr "Друкувати" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631 msgid "Printer offline" msgstr "Принтер вимкнено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633 msgid "Out of paper" msgstr "Немає паперу" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637 msgid "Need user intervention" msgstr "Потрібне втручання користувача" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742 msgid "Custom size" msgstr "Власний розмір" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613 msgid "No printer found" msgstr "Жодного принтери не знайдено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Помилка від StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848 msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостатньо вільної пам'яті" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868 msgid "Unspecified error" msgstr "Невизначена помилка" @@ -7794,7 +7794,7 @@ msgid "Multipress" msgstr "Кілька натисків" -#: modules/input/imquartz.c:61 +#: modules/input/imquartz.c:69 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" msgstr "Mac OS X Quartz" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 @@ -1134,11 +1134,11 @@ msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "Program name" msgstr "Назва програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -1146,101 +1146,101 @@ "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "Program version" msgstr "Версія програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:361 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "The version of the program" msgstr "Версія програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "Copyright string" msgstr "Рядок авторського права" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Інформація про авторське право програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "Comments string" msgstr "Рядок коментаря" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Comments about the program" msgstr "Коментар про програму" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "The license of the program" msgstr "Ліцензія проґрами" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "License Type" msgstr "Тип ліцензії" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:440 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип ліцензії програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "Website URL" msgstr "URL-адреса веб-сайту" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:456 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL веб-сторінки програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 msgid "Website label" msgstr "Мітка веб-сайту" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:473 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Мітка для посилання на сайт програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:485 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "Authors" msgstr "Автори" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 msgid "List of authors of the program" msgstr "Перелік авторів програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Documenters" msgstr "Автори документації" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Перелік авторів документації програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Artists" msgstr "Художники" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:518 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Translator credits" msgstr "Перекладачі" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Інформація про перекладачів. Цей рядок має бути позначеним до перекладу" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:548 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Logo" msgstr "Емблема" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:549 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -1248,19 +1248,19 @@ "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово " "використовується gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Назва значка емблеми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:564 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Wrap license" msgstr "Режим переносу ліцензії" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:578 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії." @@ -1318,7 +1318,7 @@ "- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 -#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1758 +#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716 msgid "Position" msgstr "Позиція" @@ -1395,11 +1395,11 @@ msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Чи списку слід показувати типові програми зверху" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст на вершині вікна" @@ -1411,11 +1411,11 @@ msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile для вікна вибору програми" @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Етап проходження у якому виконується цей контролер" -#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 +#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 msgid "Flags" msgstr "Прапорці" @@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 -#: gtk/gtkplacesview.c:2322 +#: gtk/gtkplacesview.c:2336 msgid "Local Only" msgstr "Лише локальні" @@ -3981,27 +3981,27 @@ "Чи діалогове вікно вибору файлів не у режимі відкривання файлів матиме " "функцію створення нових тек." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:826 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 msgid "Accept label" msgstr "Ярлик схвалення" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828 msgid "The label on the accept button" msgstr "Ярлик на кнопці схвалення" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:839 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 msgid "Cancel label" msgstr "Ярлик скасування" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Ярлик на кнопці скасування" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8657 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8658 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8668 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669 msgid "Search mode" msgstr "Режим пошуку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8664 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8665 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" @@ -4356,11 +4356,11 @@ msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Чи показувати оформлення вікна" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1617 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627 msgid "Decoration Layout" msgstr "Макет оформлення" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1618 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Макет оформлення вікон" @@ -5313,7 +5313,7 @@ msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Заголовок діалогу обрання файлу" -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1773 gtk/gtkwindow.c:789 +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Modal" msgstr "Модальне" @@ -5636,11 +5636,11 @@ msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Підсвічуване місцерозташування у бічній панелі" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2357 msgid "Open Flags" msgstr "Прапорці відкривання" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2358 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5687,7 +5687,7 @@ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Чи містить бічна панель вбудований ярлик для ручного введення адреси" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2337 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Чи додавати у бічну панель лише локальні файли" @@ -5720,19 +5720,19 @@ msgstr "" "Чи слід відправляти сигнал ::populate-popup для спливних вікон, які не є меню" -#: gtk/gtkplacesview.c:2329 +#: gtk/gtkplacesview.c:2343 msgid "Loading" msgstr "Завантажувані" -#: gtk/gtkplacesview.c:2330 +#: gtk/gtkplacesview.c:2344 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Чи показувати завантажувані розташування" -#: gtk/gtkplacesview.c:2336 +#: gtk/gtkplacesview.c:2350 msgid "Fetching networks" msgstr "Отримання даних мереж" -#: gtk/gtkplacesview.c:2337 +#: gtk/gtkplacesview.c:2351 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Чи показувати отримання даних мереж" @@ -5800,43 +5800,43 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано цей віджет" -#: gtk/gtkpopover.c:1730 +#: gtk/gtkpopover.c:1739 msgid "Relative to" msgstr "Відноситься до" -#: gtk/gtkpopover.c:1731 +#: gtk/gtkpopover.c:1740 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Віджет, на який вказує спливне вікно-бульбашка" -#: gtk/gtkpopover.c:1744 +#: gtk/gtkpopover.c:1753 msgid "Pointing to" msgstr "Вказує на" -#: gtk/gtkpopover.c:1745 +#: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Прямокутник, куди вказує вікно-бульбашка" -#: gtk/gtkpopover.c:1759 +#: gtk/gtkpopover.c:1768 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Позиція для розміщення вікна-бульбашки" -#: gtk/gtkpopover.c:1774 +#: gtk/gtkpopover.c:1783 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Чи спливний віджет є модальним" -#: gtk/gtkpopover.c:1791 +#: gtk/gtkpopover.c:1800 msgid "Transitions enabled" msgstr "Переходи увімкнені" -#: gtk/gtkpopover.c:1792 +#: gtk/gtkpopover.c:1801 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Чи увімкнені переходи «показати/приховати»." -#: gtk/gtkpopover.c:1805 +#: gtk/gtkpopover.c:1814 msgid "Constraint" msgstr "Обмеження" -#: gtk/gtkpopover.c:1806 +#: gtk/gtkpopover.c:1815 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Обмеження для положення спливного віджета" @@ -6794,11 +6794,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал" -#: gtk/gtksettings.c:391 +#: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Double Click Time" msgstr "Час подвійного клацання" -#: gtk/gtksettings.c:392 +#: gtk/gtksettings.c:393 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6806,11 +6806,11 @@ "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: gtk/gtksettings.c:399 +#: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Double Click Distance" msgstr "Відстань подвійного клацання" -#: gtk/gtksettings.c:400 +#: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6818,35 +6818,35 @@ "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в пікселях)" -#: gtk/gtksettings.c:416 +#: gtk/gtksettings.c:417 msgid "Cursor Blink" msgstr "Блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:417 +#: gtk/gtksettings.c:418 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Чи має курсор блимати" -#: gtk/gtksettings.c:424 +#: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Період блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:425 +#: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах" -#: gtk/gtksettings.c:444 +#: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Затримка блимання курсора" -#: gtk/gtksettings.c:445 +#: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах" -#: gtk/gtksettings.c:452 +#: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Split Cursor" msgstr "Розділити курсор" -#: gtk/gtksettings.c:453 +#: gtk/gtksettings.c:454 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6854,157 +6854,157 @@ "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо " "тексту" -#: gtk/gtksettings.c:460 +#: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Theme Name" msgstr "Назва теми" -#: gtk/gtksettings.c:461 +#: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of theme to load" msgstr "Назва теми для завантаження" -#: gtk/gtksettings.c:469 +#: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Назва теми значків" -#: gtk/gtksettings.c:470 +#: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Назва використовуваної теми піктограм" -#: gtk/gtksettings.c:485 +#: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Назва запасної теми значків" -#: gtk/gtksettings.c:486 +#: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" "Назва теми піктограм, яка використовується як резервна, якщо у " "використовуваній темі піктограма відсутня" -#: gtk/gtksettings.c:494 +#: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Key Theme Name" msgstr "Назва теми клавіш" -#: gtk/gtksettings.c:495 +#: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Назва використовуваної теми клавіш" -#: gtk/gtksettings.c:511 +#: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Прискорювач панелі меню" -#: gtk/gtksettings.c:512 +#: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавіатурне скорочення для активації панелі меню" -#: gtk/gtksettings.c:520 +#: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Drag threshold" msgstr "Поріг перетягування" -#: gtk/gtksettings.c:521 +#: gtk/gtksettings.c:531 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування" -#: gtk/gtksettings.c:534 +#: gtk/gtksettings.c:544 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" -#: gtk/gtksettings.c:535 +#: gtk/gtksettings.c:545 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Типова родина шрифтів і розмір для використання" -#: gtk/gtksettings.c:559 +#: gtk/gtksettings.c:569 msgid "Icon Sizes" msgstr "Розміри значків" -#: gtk/gtksettings.c:560 +#: gtk/gtksettings.c:570 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:568 +#: gtk/gtksettings.c:578 msgid "GTK Modules" msgstr "Модулі GTK" -#: gtk/gtksettings.c:569 +#: gtk/gtksettings.c:579 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Перелік активних модулів GTK" -#: gtk/gtksettings.c:577 +#: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft згладжування" -#: gtk/gtksettings.c:578 +#: gtk/gtksettings.c:588 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: gtk/gtksettings.c:587 +#: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft уточнення" -#: gtk/gtksettings.c:588 +#: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: gtk/gtksettings.c:597 +#: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Тип уточнення Xft" -#: gtk/gtksettings.c:598 +#: gtk/gtksettings.c:608 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), " "невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)" -#: gtk/gtksettings.c:607 +#: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Xft RGBA" msgstr "Субпіксельне згладжування Xft" -#: gtk/gtksettings.c:608 +#: gtk/gtksettings.c:618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:617 +#: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Xft DPI" msgstr "Роздільна здатність Xft" -#: gtk/gtksettings.c:618 +#: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення" -#: gtk/gtksettings.c:627 +#: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Cursor theme name" msgstr "Назва теми курсорів" -#: gtk/gtksettings.c:628 +#: gtk/gtksettings.c:638 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми" -#: gtk/gtksettings.c:636 +#: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Cursor theme size" msgstr "Розмір теми курсорів" -#: gtk/gtksettings.c:637 +#: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання " "типового розміру" -#: gtk/gtksettings.c:646 +#: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативний порядок кнопок" -#: gtk/gtksettings.c:647 +#: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах" -#: gtk/gtksettings.c:664 +#: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативний напрямок індикатора впорядкування" -#: gtk/gtksettings.c:665 +#: gtk/gtksettings.c:675 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -7013,11 +7013,11 @@ "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає " "зростання)" -#: gtk/gtksettings.c:678 +#: gtk/gtksettings.c:688 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показувати меню «Способи вводу»" -#: gtk/gtksettings.c:679 +#: gtk/gtksettings.c:689 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -7025,11 +7025,11 @@ "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " "зміни методу вводу" -#: gtk/gtksettings.c:692 +#: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'" -#: gtk/gtksettings.c:693 +#: gtk/gtksettings.c:703 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -7037,248 +7037,248 @@ "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " "вставки контрольного символу Унікод" -#: gtk/gtksettings.c:706 +#: gtk/gtksettings.c:716 msgid "Start timeout" msgstr "Час очікування початку" -#: gtk/gtksettings.c:707 +#: gtk/gtksettings.c:717 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки" -#: gtk/gtksettings.c:721 +#: gtk/gtksettings.c:731 msgid "Repeat timeout" msgstr "Час очікування повтору" -#: gtk/gtksettings.c:722 +#: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута" -#: gtk/gtksettings.c:736 +#: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Expand timeout" msgstr "Час очікування розширення" -#: gtk/gtksettings.c:737 +#: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область" -#: gtk/gtksettings.c:775 +#: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Color scheme" msgstr "Схема кольорів" -#: gtk/gtksettings.c:776 +#: gtk/gtksettings.c:786 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах" -#: gtk/gtksettings.c:785 +#: gtk/gtksettings.c:795 msgid "Enable Animations" msgstr "Увімкнути анімацію" -#: gtk/gtksettings.c:786 +#: gtk/gtksettings.c:796 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці." -#: gtk/gtksettings.c:807 +#: gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Увімкнути режим Touchscreen" -#: gtk/gtksettings.c:808 +#: gtk/gtksettings.c:818 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран" -#: gtk/gtksettings.c:827 +#: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Час очікування появи підказки" -#: gtk/gtksettings.c:828 +#: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Інтервал часу перед показом підказки" -#: gtk/gtksettings.c:855 +#: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Час очікування перегляду підказки" -#: gtk/gtksettings.c:856 +#: gtk/gtksettings.c:866 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду" -#: gtk/gtksettings.c:879 +#: gtk/gtksettings.c:889 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Таймаут режиму перегляду підказки" -#: gtk/gtksettings.c:880 +#: gtk/gtksettings.c:890 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду" -#: gtk/gtksettings.c:902 +#: gtk/gtksettings.c:912 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Навігація курсора клавішами" -#: gtk/gtksettings.c:903 +#: gtk/gtksettings.c:913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування " "курсором" -#: gtk/gtksettings.c:922 +#: gtk/gtksettings.c:932 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою" -#: gtk/gtksettings.c:923 +#: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації " "клавіатурою" -#: gtk/gtksettings.c:943 +#: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Error Bell" msgstr "Звуковий сигнал помилки" -#: gtk/gtksettings.c:944 +#: gtk/gtksettings.c:954 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий " "сигнал" -#: gtk/gtksettings.c:963 +#: gtk/gtksettings.c:973 msgid "Color Hash" msgstr "Хеш кольорів" -#: gtk/gtksettings.c:964 +#: gtk/gtksettings.c:974 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці." -#: gtk/gtksettings.c:979 +#: gtk/gtksettings.c:989 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Типовий механізм діалогу вибору файлів" -#: gtk/gtksettings.c:980 +#: gtk/gtksettings.c:990 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Назва механізму GtkFileChooser для типового використання" -#: gtk/gtksettings.c:997 +#: gtk/gtksettings.c:1007 msgid "Default print backend" msgstr "Типовий механізм друку" -#: gtk/gtksettings.c:998 +#: gtk/gtksettings.c:1008 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються" -#: gtk/gtksettings.c:1021 +#: gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: gtk/gtksettings.c:1022 +#: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: gtk/gtksettings.c:1041 +#: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Увімкнути мнемоніку" -#: gtk/gtksettings.c:1042 +#: gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку для активації" -#: gtk/gtksettings.c:1058 +#: gtk/gtksettings.c:1068 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Увімкнути прискорювачі" -#: gtk/gtksettings.c:1059 +#: gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш-прискорювачів" -#: gtk/gtksettings.c:1078 +#: gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Кількість недавніх файлів" -#: gtk/gtksettings.c:1079 +#: gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Number of recently used files" msgstr "Кількість недавно використаних файлів" -#: gtk/gtksettings.c:1099 +#: gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Default IM module" msgstr "Типовий модуль IM" -#: gtk/gtksettings.c:1100 +#: gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM" -#: gtk/gtksettings.c:1118 +#: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів" -#: gtk/gtksettings.c:1119 +#: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях" -#: gtk/gtksettings.c:1128 +#: gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Мітка часу конфігурації Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1129 +#: gtk/gtksettings.c:1139 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Мітка часу поточної конфігурації fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1151 +#: gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Назва теми звуків" -#: gtk/gtksettings.c:1152 +#: gtk/gtksettings.c:1162 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Назва теми звуків XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1174 +#: gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковий зворотній зв'язок" -#: gtk/gtksettings.c:1175 +#: gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі" -#: gtk/gtksettings.c:1196 +#: gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Увімкнути звукові події" -#: gtk/gtksettings.c:1197 +#: gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-які звуки подій" -#: gtk/gtksettings.c:1214 +#: gtk/gtksettings.c:1224 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Увімкнути підказки" -#: gtk/gtksettings.c:1215 +#: gtk/gtksettings.c:1225 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах" -#: gtk/gtksettings.c:1230 +#: gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панелі інструментів" -#: gtk/gtksettings.c:1231 +#: gtk/gtksettings.c:1241 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Чи матимуть панелі типово лише текст, текст і піктограми, лише піктограми " "тощо." -#: gtk/gtksettings.c:1247 +#: gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Розмір піктограм у панелі інструментів" -#: gtk/gtksettings.c:1248 +#: gtk/gtksettings.c:1258 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів." -#: gtk/gtksettings.c:1267 +#: gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматична мнемоніка" -#: gtk/gtksettings.c:1268 +#: gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -7286,20 +7286,20 @@ "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач " "натискає на активатор мнемоніки." -#: gtk/gtksettings.c:1290 +#: gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Основна кнопка переносить повзунок" -#: gtk/gtksettings.c:1291 +#: gtk/gtksettings.c:1301 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Чи переносить повзунок у позицію клацання основної кнопки" -#: gtk/gtksettings.c:1309 +#: gtk/gtksettings.c:1319 msgid "Visible Focus" msgstr "Видимий фокус" -#: gtk/gtksettings.c:1310 +#: gtk/gtksettings.c:1320 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -7307,59 +7307,59 @@ "Чи слід ховати «фокус прямокутників», поки користувач не почне " "використовувати клавіатуру." -#: gtk/gtksettings.c:1336 +#: gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Програма віддає перевагу темним темам" -#: gtk/gtksettings.c:1337 +#: gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам." -#: gtk/gtksettings.c:1358 +#: gtk/gtksettings.c:1368 msgid "Show button images" msgstr "Показ зображень на кнопках" -#: gtk/gtksettings.c:1359 +#: gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Чи показувати зображення на кнопках" -#: gtk/gtksettings.c:1367 gtk/gtksettings.c:1502 +#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Select on focus" msgstr "Вибір на фокусуванні" -#: gtk/gtksettings.c:1368 +#: gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус" -#: gtk/gtksettings.c:1385 +#: gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Інтервал очікування підказки паролю" -#: gtk/gtksettings.c:1386 +#: gtk/gtksettings.c:1396 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях" -#: gtk/gtksettings.c:1406 +#: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Show menu images" msgstr "Показувати зображення меню" -#: gtk/gtksettings.c:1407 +#: gtk/gtksettings.c:1417 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню" -#: gtk/gtksettings.c:1422 +#: gtk/gtksettings.c:1432 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Затримка перед появою спадних меню" -#: gtk/gtksettings.c:1423 +#: gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню" -#: gtk/gtksettings.c:1442 +#: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Розміщення вікна прокрутки" -#: gtk/gtksettings.c:1443 +#: gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -7367,72 +7367,72 @@ "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, " "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується." -#: gtk/gtksettings.c:1459 +#: gtk/gtksettings.c:1469 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" -#: gtk/gtksettings.c:1460 +#: gtk/gtksettings.c:1470 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню" -#: gtk/gtksettings.c:1475 +#: gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Затримка перед появою підменю" -#: gtk/gtksettings.c:1476 +#: gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над пунктом меню, перед тим " "як з'явиться підменю" -#: gtk/gtksettings.c:1492 +#: gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Затримка перед зникненням підменю" -#: gtk/gtksettings.c:1493 +#: gtk/gtksettings.c:1503 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню" -#: gtk/gtksettings.c:1503 +#: gtk/gtksettings.c:1513 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Чи виділяти вміст позначки, що підтримує виділення, коли їх передається фокус" -#: gtk/gtksettings.c:1518 +#: gtk/gtksettings.c:1528 msgid "Custom palette" msgstr "Інша палітра" -#: gtk/gtksettings.c:1519 +#: gtk/gtksettings.c:1529 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору" -#: gtk/gtksettings.c:1534 +#: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стиль IM Preedit" -#: gtk/gtksettings.c:1535 +#: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Як зображати рядок IM Preedit" -#: gtk/gtksettings.c:1551 +#: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "IM Status style" msgstr "Стиль стану методу вводу" -#: gtk/gtksettings.c:1552 +#: gtk/gtksettings.c:1562 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Як зображати панель стану методу вводу" -#: gtk/gtksettings.c:1561 +#: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм" -#: gtk/gtksettings.c:1562 +#: gtk/gtksettings.c:1572 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7440,11 +7440,11 @@ "Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм. FALSE, якщо " "слід показувати це йому самому." -#: gtk/gtksettings.c:1571 +#: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню" -#: gtk/gtksettings.c:1572 +#: gtk/gtksettings.c:1582 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7452,11 +7452,11 @@ "Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню. FALSE, якщо " "слід показувати це йому самому." -#: gtk/gtksettings.c:1581 +#: gtk/gtksettings.c:1591 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Середовище стільниці показує теку стільниці" -#: gtk/gtksettings.c:1582 +#: gtk/gtksettings.c:1592 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -7464,36 +7464,36 @@ "Встановіть у значення TRUE, щоб тека стільниці показувалася середовищем " "стільниці. FALSE — показ не потрібен." -#: gtk/gtksettings.c:1636 +#: gtk/gtksettings.c:1646 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Дія подвійного клацання по заголовку" -#: gtk/gtksettings.c:1637 +#: gtk/gtksettings.c:1647 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Дія, що виконується після подвійного натискання по заголовку" -#: gtk/gtksettings.c:1655 +#: gtk/gtksettings.c:1665 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Дія клацання середньою кнопкою миші по заголовку" -#: gtk/gtksettings.c:1656 +#: gtk/gtksettings.c:1666 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Дія, що виконується після клацання середньою кнопкою миші по заголовку" -#: gtk/gtksettings.c:1674 +#: gtk/gtksettings.c:1684 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Дія клацання правою кнопкою миші по заголовку" -#: gtk/gtksettings.c:1675 +#: gtk/gtksettings.c:1685 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Дія, що виконується після клацання правою кнопкою миші по заголовку" -#: gtk/gtksettings.c:1697 +#: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Діалоги використовують панель заголовку" -#: gtk/gtksettings.c:1698 +#: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -7501,11 +7501,11 @@ "Чи повинні вбудовані діалоги GTK+ використовувати панель заголовку замість " "області дій." -#: gtk/gtksettings.c:1714 +#: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Enable primary paste" msgstr "Увімкнути основну вставку" -#: gtk/gtksettings.c:1715 +#: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -7513,30 +7513,30 @@ "Чи використовується середня кнопка миші для вставляння вмісту з основного " "буфера обміну у поточне розміщення курсора." -#: gtk/gtksettings.c:1731 +#: gtk/gtksettings.c:1741 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Історію недавніх файлів увімкнено" -#: gtk/gtksettings.c:1732 +#: gtk/gtksettings.c:1742 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Чи GTK+ зберігає історію недавніх файлів" -#: gtk/gtksettings.c:1747 +#: gtk/gtksettings.c:1757 msgid "Long press time" msgstr "Час тривалого натискання" -#: gtk/gtksettings.c:1748 +#: gtk/gtksettings.c:1758 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Час натискання на кнопку або екран, який буде вважатися тривалим (у " "мілісекундах)" -#: gtk/gtksettings.c:1765 gtk/gtksettings.c:1766 +#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Чи показувати курсор у тексті" -#: gtk/gtksettings.c:1783 gtk/gtksettings.c:1784 +#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Чи використовувати накладання панелей прокручування" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2021-01-22 11:42:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section @@ -180,8 +180,9 @@ #: typescript-jsx.lang:23 typescript.lang:23 #: typescript-type-expressions.lang:23 typescript-type-generics.lang:23 #: typescript-type-literals.lang:23 +#| msgid "Scripts" msgid "Script" -msgstr "Сценарій" +msgstr "Скрипт" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 @@ -215,12 +216,13 @@ #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section +#. (itstool) path: yara.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 ftl.lang:23 gdb-log.lang:18 #: gtkrc.lang:24 ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 #: logcat.lang:23 nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 #: protobuf.lang:21 puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 -#: yacc.lang:23 yaml.lang:21 +#: yacc.lang:23 yaml.lang:21 yara.lang:26 msgid "Other" msgstr "Інше" @@ -329,22 +331,24 @@ #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:23 msgid "Solarized Dark" -msgstr "Solarized Dark" +msgstr "Вицвіла темна" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:25 +#| msgid "Color scheme using Tango color palette" msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" -msgstr "Колірна схема, що використовує темну палітру Solarized" +msgstr "Кольорова схема, що використовує палітру темних засвічених кольорів" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:23 msgid "Solarized Light" -msgstr "Solarized Light" +msgstr "Вицвіла світла" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:25 +#| msgid "Color scheme using Tango color palette" msgid "Color scheme using Solarized light color palette" -msgstr "Колірна схема, що використовує світлу палітру Solarized" +msgstr "Кольорова схема, що використовує палітру світлих засвічених кольорів" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:23 @@ -362,31 +366,34 @@ #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:842 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" +msgstr "Некоректна послідовність байтів у вхідних даних перетворення" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:848 #, c-format +#| msgid "string-conversion" msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Помилка під час перетворення: %s" +msgstr "Помилка під час спроби перетворення: %s" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:929 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" -msgstr "Перетворення з набору символів «%s» в «UTF-8» не підтримується" +msgstr "" +"Підтримки перетворення з набору символів «%s» до «UTF-8» не передбачено" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:935 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" -msgstr "Неможливо відкрити конвертер з «%s» в «UTF-8»" +msgstr "Не вдалося запустити засіб перетворення з «%s» до «UTF-8»" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:995 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований" +msgstr "Некоректний об'єкт, не ініціалізовано" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1187 #, c-format +#| msgid "Incomplete Sequence" msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" -msgstr "Незавершена послідовність UTF-8 на вході" +msgstr "Незавершена послідовність байтів UTF-8 у вхідних даних" #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. @@ -404,12 +411,13 @@ msgstr "Джерело" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86 +#| msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" msgid "Show detailed proposal information" -msgstr "Показати докладну інформацію" +msgstr "Показати докладніші відомості щодо пропозиції" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88 msgid "_Details…" -msgstr "По_дробиці..." +msgstr "П_одробиці…" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is @@ -436,29 +444,35 @@ #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5722 #, c-format +#| msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "контекст «%s» не може містити команду «\\%%{...@start} »" +msgstr "контекст «%s» не може містити команду \\%%{...@start}" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5885 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5975 #, c-format +#| msgid "duplicated context id '%s'" msgid "duplicated context id “%s”" -msgstr "дубльований ідентифікатор контексту «%s»" +msgstr "дублювання ідентифікатора контексту «%s»" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6089 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6149 #, c-format +#| msgid "" +#| "style override used with wildcard context reference in language '%s' in " +#| "ref '%s'" msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" -"перевизначення стилю використане з посиланням на контекст, що містить " -"байдужий символ, у мові «%s» в посиланні «%s»" +"використано перевизначення стилю із посиланням на контекст замінника у мові " +"«%s», посилання «%s»" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163 #, c-format +#| msgid "invalid context reference '%s'" msgid "invalid context reference “%s”" -msgstr "неприпустиме посилання на контекст «%s»" +msgstr "некоректне посилання на контекст «%s»" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 @@ -481,107 +495,108 @@ #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:160 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:234 gtksourceview/gtksourceencoding.c:277 msgid "Western" -msgstr "Західна" +msgstr "західноєвропейське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:162 gtksourceview/gtksourceencoding.c:236 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:273 msgid "Central European" -msgstr "Центральноевропейська" +msgstr "центральноєвропейське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:164 msgid "South European" -msgstr "Південноевропейська" +msgstr "південноєвропейське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:166 gtksourceview/gtksourceencoding.c:180 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:287 msgid "Baltic" -msgstr "Балтійська" +msgstr "балтійське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:168 gtksourceview/gtksourceencoding.c:238 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:251 gtksourceview/gtksourceencoding.c:255 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 gtksourceview/gtksourceencoding.c:275 msgid "Cyrillic" -msgstr "Кирилиця" +msgstr "кирилиця" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:170 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:285 msgid "Arabic" -msgstr "Арабська" +msgstr "арабське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:172 gtksourceview/gtksourceencoding.c:279 msgid "Greek" -msgstr "Грецька" +msgstr "грецьке" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:174 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Гебрейська наочна" +msgstr "іврит (візуальне)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:176 gtksourceview/gtksourceencoding.c:240 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:281 msgid "Turkish" -msgstr "Турецька" +msgstr "турецьке" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:178 msgid "Nordic" -msgstr "Скандинавська" +msgstr "нордичне" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:182 msgid "Celtic" -msgstr "Кельтська" +msgstr "кельтське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 msgid "Romanian" -msgstr "Румунська" +msgstr "румунське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:204 msgid "Armenian" -msgstr "Вірменська" +msgstr "вірменське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:206 gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Китайська традиційна" +msgstr "традиційне китайське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Кирилиця/Московія" +msgstr "кирилиця/російське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:213 gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:262 msgid "Japanese" -msgstr "Японська" +msgstr "японське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:249 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:253 gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Korean" -msgstr "Корейська" +msgstr "корейське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:225 gtksourceview/gtksourceencoding.c:227 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Китайська спрощена" +msgstr "спрощене китайське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 msgid "Georgian" -msgstr "Грузинська(Сакартвело)" +msgstr "грузинське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 gtksourceview/gtksourceencoding.c:283 msgid "Hebrew" -msgstr "Гебрейська" +msgstr "іврит" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Кирилиця/Україна" +msgstr "кирилиця/українське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:264 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:289 +#| msgid "Filename" msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамська" +msgstr "в'єтнамське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:266 msgid "Thai" -msgstr "Тайська" +msgstr "тайське" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:500 msgid "Unknown" @@ -610,12 +625,12 @@ "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" -"Під час перетворення кодування символу сталася помилка і виникла " -"необхідність використати резервний символ." +"Під час спроби перетворення кодування символів сталася помилка. Виникла " +"потреба у використанні резервного символу." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:629 msgid "File too big." -msgstr "Завеликий файл." +msgstr "Файл є надто великим." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:783 msgid "Not a regular file." @@ -623,11 +638,11 @@ #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:981 msgid "The file is externally modified." -msgstr "Файл зовні змінений." +msgstr "До файла внесено зміни сторонньою програмою." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1433 msgid "The buffer contains invalid characters." -msgstr "Буфер містить хибні символи." +msgstr "У буфері містяться некоректні символи." #. * #. * SECTION:language @@ -647,13 +662,16 @@ #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949 #, c-format +#| msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" -msgstr "Невідомий ідентифікатор «%s» в регулярному виразі «%s»" +msgstr "Невідомий ідентифікатор «%s» у формальному виразі «%s»" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179 #, c-format +#| msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" -msgstr "В регулярному виразі «%s»: зворотні посилання не підтримуються" +msgstr "" +"у формальному виразі «%s»: підтримки зворотних посилань не передбачено" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:128 msgid "using \\C is not supported in language definitions" @@ -661,12 +679,13 @@ #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 +#| msgid "Select on Show" msgid "Select a Style" -msgstr "Вибрати стиль" +msgstr "Виберіть стиль" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" -msgstr "Ск_асувати" +msgstr "_Скасувати" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" @@ -675,29 +694,30 @@ #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1799 msgid "_Redo" -msgstr "_Повторити" +msgstr "Пов_торити" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1810 msgid "_Undo" -msgstr "Скас_увати" +msgstr "_Повернути" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1829 msgid "All _Upper Case" -msgstr "Усе у _верхній регістр" +msgstr "Усі _великі літери" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1839 msgid "All _Lower Case" -msgstr "Усе у _нижній регістр" +msgstr "Усі _малі літери" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1849 msgid "_Invert Case" -msgstr "_Спротилежнити регістр" +msgstr "_Інвертувати регістр" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1859 msgid "_Title Case" -msgstr "Регістр за_головку" +msgstr "Зробити _першу букву велику" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1869 +#| msgid "Changed line" msgid "C_hange Case" msgstr "З_мінити регістр" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -18,15 +18,15 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" -#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704 +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2696 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Дія не підтримується, файли на різних точках монтування" -#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052 +#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3044 #: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 #| msgid "Couldn't get stream file descriptor" @@ -46,7 +46,7 @@ #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315 +#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3307 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не вдається знайти точку монтування" @@ -80,54 +80,57 @@ #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2360 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:832 daemon/gvfsbackendafc.c:2360 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1665 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2782 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2792 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2887 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2896 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3469 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3530 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3639 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6115 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6173 daemon/gvfsbackendsftp.c:6644 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6706 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 -#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 -#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2018 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 daemon/gvfsbackendmtp.c:2458 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3035 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6197 daemon/gvfsbackendsftp.c:6223 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6231 daemon/gvfsbackendsftp.c:6718 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 daemon/gvfsbackendsftp.c:6788 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 +#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 +#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121 +#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 msgid "Operation not supported" msgstr "Операція не підтримується" @@ -141,7 +144,7 @@ #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2424 daemon/gvfsbackendmtp.c:2815 msgid "End of stream" msgstr "Кінець потоку" @@ -460,11 +463,11 @@ #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1741 daemon/gvfsbackendmtp.c:2148 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2211 daemon/gvfsbackendmtp.c:2278 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2640 daemon/gvfsbackendmtp.c:2919 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3062 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 #, c-format @@ -474,12 +477,12 @@ #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5997 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6043 msgid "File is directory" msgstr "Файл є каталогом" @@ -492,7 +495,7 @@ msgstr "Відкрито цільовий файл" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не порожній" @@ -523,16 +526,16 @@ #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2910 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3558 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095 msgid "Target file already exists" @@ -620,8 +623,8 @@ #: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2048 daemon/gvfsbackendmtp.c:2565 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2960 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 #| msgid "Directory doesn't exist" msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Каталогу не існує" @@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Файл не відкрито з доступом для читання" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:585 msgid "Invalid mount spec" @@ -795,8 +798,8 @@ "натисніть «Спробувати знову»." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3281 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2300 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 #| msgid "Can't open directory" @@ -805,7 +808,7 @@ #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950 #| msgid "backups not supported" msgid "Backups not supported" @@ -860,23 +863,23 @@ msgstr "Служба протоколу подання Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 #| msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2874 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2922 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 #| msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084 #| msgid "Can't move directory over directory" @@ -888,7 +891,7 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080 msgid "The file was externally modified" @@ -953,7 +956,7 @@ #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2855 #| msgid "Can't copy file over directory" msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Не вдалося скопіювати файл поверх каталогу" @@ -970,7 +973,7 @@ msgid "File exists" msgstr "Файл існує" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133 msgid "Target file exists" msgstr "Файл призначення вже існує" @@ -1122,7 +1125,7 @@ msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1140,55 +1143,55 @@ msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398 msgid "Response invalid" msgstr "Неправильна відповідь" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 msgid "WebDAV share" msgstr "Ресурс WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введіть пароль для %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Введіть пароль проксі-сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не є ресурсом WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 #| msgid "Could not find enclosing mount" msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Не вдалося знайти зовнішній каталог" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432 msgid "Could not create request" msgstr "Не вдається створити запит" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946 #| msgid "Can't move over directory" msgid "Can’t move over directory" msgstr "Неможливо пересунути поверх каталогу" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Розмір файлу змінився під час перенесення даних" @@ -1236,18 +1239,18 @@ msgid "Error moving file/folder" msgstr "Помилка при переміщенні файла або теки" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3303 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 #| msgid "The file is not a mountable" msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Файл призначення не є звичайним файлом" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 @@ -1267,27 +1270,27 @@ #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5600 daemon/gvfsbackendsftp.c:5637 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5711 daemon/gvfsbackendsftp.c:5797 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6049 daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6499 daemon/gvfsbackendsftp.c:6516 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6650 daemon/gvfsbackendsftp.c:6678 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5602 daemon/gvfsbackendsftp.c:5639 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5757 daemon/gvfsbackendsftp.c:5843 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 daemon/gvfsbackendsftp.c:5970 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5974 daemon/gvfsbackendsftp.c:6091 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6095 daemon/gvfsbackendsftp.c:6346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6569 daemon/gvfsbackendsftp.c:6586 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6724 daemon/gvfsbackendsftp.c:6752 msgid "Invalid reply received" msgstr "Отримано неправильну відповідь" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3294 #| msgid "Not a regular file" msgid "File is not a regular file" msgstr "Файл є не звичайним файлом" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3659 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 #| msgid "Target is a directory" msgid "Target file is a directory" msgstr "Файлом призначення є каталог" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "Помилка при записі до файлу" @@ -1365,15 +1368,15 @@ msgid "No camera specified" msgstr "Назви фотоапарату не вказано" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 msgid "Error creating file object" msgstr "Помилка при створенні об'єкту файлу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 msgid "Error getting file" msgstr "Помилка при отриманні файлу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2388 #, c-format #| msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgid "Malformed icon identifier “%s”" @@ -1427,7 +1430,7 @@ msgid "Error deleting directory" msgstr "Помилка при вилученні каталогу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Error deleting file" msgstr "Помилка при вилученні файлу" @@ -1535,20 +1538,20 @@ msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Не вдалося створити каталог у цьому місці" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 daemon/gvfsbackendmtp.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2216 daemon/gvfsbackendmtp.c:2283 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2645 daemon/gvfsbackendmtp.c:2711 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2924 daemon/gvfsbackendmtp.c:3067 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2025 daemon/gvfsbackendmtp.c:2557 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Не вдалося виконати запис до цього місця" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2370 #, c-format #| msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgid "No thumbnail for entity “%s”" @@ -1587,7 +1590,7 @@ #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5952 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5998 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл" @@ -1602,7 +1605,7 @@ #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 msgid "Recent" msgstr "Нещодавнє" @@ -2017,7 +2020,7 @@ "Демонтування %s\n" "Зачекайте" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замінити старий демон." @@ -2030,7 +2033,7 @@ msgid "Enable debug output." msgstr "Увімкнути виведення діагностичних даних." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Show program version." msgstr "Вивести дані щодо версії програми." @@ -2044,12 +2047,12 @@ #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:486 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:488 #, c-format #| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." @@ -2091,34 +2094,34 @@ msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "Для виконання дій з файлами слід пройти розпізнавання" -#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 -#: metadata/meta-daemon.c:282 +#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 +#: metadata/meta-daemon.c:363 #, c-format #| msgid "Can't find metadata file %s" msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Не вдалося знайти файл метаданих %s" -#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 +#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Не вдається встановити ключ метаданих" -#: metadata/meta-daemon.c:210 +#: metadata/meta-daemon.c:289 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Не вдається зняти ключ метаданих" -#: metadata/meta-daemon.c:256 +#: metadata/meta-daemon.c:336 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Не вдалося вилучити ключі метаданих" -#: metadata/meta-daemon.c:293 +#: metadata/meta-daemon.c:374 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Не вдається перемістити ключі метаданих" -#: metadata/meta-daemon.c:387 +#: metadata/meta-daemon.c:470 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Служба метаданих GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:390 +#: metadata/meta-daemon.c:473 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Служба метаданих GVFS" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. Translators: Here “Preload” is a verb @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Використовувати нетиповий шрифт для мовної панелі" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:192 msgid "Custom font" msgstr "Нетиповий шрифт" @@ -306,28 +306,28 @@ msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Назва нетипового шрифту для мовної панелі" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:173 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:182 msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Клавіатурне скорочення Unicode для gtk_accelerator_parse" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:174 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183 msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off" msgstr "" "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання введення символів Unicode" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:178 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:187 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Клавіатурне скорочення емодзі для gtk_accelerator_parse" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:179 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання введення емодзі" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:184 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193 msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog" msgstr "Назва нетипового шрифту для символів емодзі у вікні емодзі" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:197 msgid "Default language for emoji dictionary" msgstr "Типова мова словника емодзі" @@ -339,11 +339,11 @@ "Виберіть типову мову словників емодзі у вікні емодзі. Значення $lang " "застосовується до /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:202 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" msgstr "Список улюблених емодзі у вікні емодзі" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:194 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203 msgid "" "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " "characters." @@ -351,19 +351,19 @@ "Ви зможете переглянути улюблені емодзі у списку емодзі, якщо у цьому списку " "є якісь символи." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:207 msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog" msgstr "список анотацій до улюблених емодзі у вікні емодзі" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:199 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208 msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list." msgstr "Ви можете додавати анотації до улюблених емодзі у цьому списку." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:212 msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not" msgstr "Визначає, чи може бути встановлено часткову відповідність" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:204 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of " "the exact match or not." @@ -371,11 +371,11 @@ "Визначає, чи може бути встановлено відповідність емодзі за частиною рядка, а " "не повним збігом." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:217 msgid "Match emoji annotations with the specified length" msgstr "Відповідність анотацій до емодзі за вказаною довжиною рядка" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:209 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218 msgid "" "Match emoji annotations partially with more than the specified number of " "characters instead of the exact match." @@ -383,11 +383,11 @@ "Встановлювати часткову відповідність анотацій до емодзі, якщо збігається " "вказана кількість символів, але відповідність не є повною." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:222 msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially" msgstr "Вибрати умову часткової відповідності анотацій до емодзі" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:214 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223 msgid "" "Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: " "0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match" @@ -396,11 +396,11 @@ "анотаціями до емодзі: 0 == відповідність за префіксом, 1 == відповідність за " "суфіксом, 2 == відповідність за вмістом" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:227 msgid "Load the emoji data at the time of startup" msgstr "Завантажувати дані емодзі під час запуску програми" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:219 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:228 msgid "" "Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is " "needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at " @@ -410,11 +410,11 @@ "завантаження даних потрібно приблизно 10 МБ пам'яті. Якщо false, дані емодзі " "буде завантажено під час відкриття діалогового вікна емодзі на початку." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:232 msgid "Load the Unicode data at the time of startup" msgstr "Завантажувати дані Unicode під час запуску" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:224 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:233 msgid "" "Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is " "needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at " @@ -456,11 +456,11 @@ msgid "More…" msgstr "Більше…" -#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1378 ui/gtk3/panel.vala:1138 +#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1184 msgid "About" msgstr "Інформація" -#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1401 +#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1391 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "Global input method settings" msgstr "Загальні параметри способів введення" -#: setup/setup.ui:1298 +#: setup/setup.ui:1347 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" @@ -2351,665 +2351,665 @@ #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:853 +#: src/ibusunicodegen.h:857 msgid "Old Sogdian" msgstr "Давня согдійська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:857 +#: src/ibusunicodegen.h:861 msgid "Sogdian" msgstr "Согдійська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:861 +#: src/ibusunicodegen.h:869 msgid "Elymaic" msgstr "Елімаїдська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:865 +#: src/ibusunicodegen.h:873 msgid "Brahmi" msgstr "Брахмійська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:869 +#: src/ibusunicodegen.h:877 msgid "Kaithi" msgstr "Кайтхі" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:873 +#: src/ibusunicodegen.h:881 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Соранг сомпенг" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:877 +#: src/ibusunicodegen.h:885 msgid "Chakma" msgstr "Чакма" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:881 +#: src/ibusunicodegen.h:889 msgid "Mahajani" msgstr "Махаджані" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:885 +#: src/ibusunicodegen.h:893 msgid "Sharada" msgstr "Шарада" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:889 +#: src/ibusunicodegen.h:897 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Сингальські архаїчні числа" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:893 +#: src/ibusunicodegen.h:901 msgid "Khojki" msgstr "Ходжкі" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:897 +#: src/ibusunicodegen.h:905 msgid "Multani" msgstr "Мултанська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:901 +#: src/ibusunicodegen.h:909 msgid "Khudawadi" msgstr "Худабадська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:905 +#: src/ibusunicodegen.h:913 msgid "Grantha" msgstr "Грантха" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:909 +#: src/ibusunicodegen.h:917 msgid "Newa" msgstr "Неварська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:913 +#: src/ibusunicodegen.h:921 msgid "Tirhuta" msgstr "Тірхута" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:917 +#: src/ibusunicodegen.h:925 msgid "Siddham" msgstr "Сіддхам" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:921 +#: src/ibusunicodegen.h:929 msgid "Modi" msgstr "Моді" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:925 +#: src/ibusunicodegen.h:933 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Додаткові монгольські" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:929 +#: src/ibusunicodegen.h:937 msgid "Takri" msgstr "Такрі" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:933 +#: src/ibusunicodegen.h:941 msgid "Ahom" msgstr "Ахом" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:937 +#: src/ibusunicodegen.h:945 msgid "Dogra" msgstr "Доґра" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:941 +#: src/ibusunicodegen.h:949 msgid "Warang Citi" msgstr "Варанг-кшиті" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:945 +#: src/ibusunicodegen.h:957 msgid "Nandinagari" msgstr "Нандінагарі" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:949 +#: src/ibusunicodegen.h:961 msgid "Zanabazar Square" msgstr "Квадратний Занабазара" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:953 +#: src/ibusunicodegen.h:965 msgid "Soyombo" msgstr "Сойомбо" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:957 +#: src/ibusunicodegen.h:969 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Пау Цин Хау" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:961 +#: src/ibusunicodegen.h:973 msgid "Bhaiksuki" msgstr "Бхайксукі" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:965 +#: src/ibusunicodegen.h:977 msgid "Marchen" msgstr "Марчен" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:969 +#: src/ibusunicodegen.h:981 msgid "Masaram Gondi" msgstr "Масарам гонді" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:973 +#: src/ibusunicodegen.h:985 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "Гунджала гонді" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:977 +#: src/ibusunicodegen.h:989 msgid "Makasar" msgstr "Макасар" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:981 +#: src/ibusunicodegen.h:997 msgid "Tamil Supplement" msgstr "Додаткова тамільська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:985 +#: src/ibusunicodegen.h:1001 msgid "Cuneiform" msgstr "Клинопис" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:989 +#: src/ibusunicodegen.h:1005 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Клинописні числа і пунктуація" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:993 +#: src/ibusunicodegen.h:1009 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Клинопис ранньої династії" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:997 +#: src/ibusunicodegen.h:1013 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Єгипетська ієрогліфічна" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1001 +#: src/ibusunicodegen.h:1017 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "Керування форматами єгипетських ієрогліфів" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1005 +#: src/ibusunicodegen.h:1021 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Анатолійьска ієрогліфічна" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1009 +#: src/ibusunicodegen.h:1025 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Розширений бамум" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1013 +#: src/ibusunicodegen.h:1029 msgid "Mro" msgstr "Мро" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1017 +#: src/ibusunicodegen.h:1033 msgid "Bassa Vah" msgstr "Басса-вах" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1021 +#: src/ibusunicodegen.h:1037 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Пахау-хмонг" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1025 +#: src/ibusunicodegen.h:1041 msgid "Medefaidrin" msgstr "Медефайдрін" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1029 +#: src/ibusunicodegen.h:1045 msgid "Miao" msgstr "Мяо" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1033 +#: src/ibusunicodegen.h:1049 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Ідеографічні символи і пунктуація" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1037 +#: src/ibusunicodegen.h:1053 msgid "Tangut" msgstr "Тангутська" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1041 +#: src/ibusunicodegen.h:1057 msgid "Tangut Components" msgstr "Компоненти тангутської" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1045 +#: src/ibusunicodegen.h:1069 msgid "Kana Supplement" msgstr "Додаткова кана" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1049 +#: src/ibusunicodegen.h:1073 msgid "Kana Extended-A" msgstr "Кана розширена-A" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1053 +#: src/ibusunicodegen.h:1077 msgid "Small Kana Extension" msgstr "Мале розширення кани" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1057 +#: src/ibusunicodegen.h:1081 msgid "Nushu" msgstr "Нюй-шу" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1061 +#: src/ibusunicodegen.h:1085 msgid "Duployan" msgstr "Система Дюполоє" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1065 +#: src/ibusunicodegen.h:1089 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Керування форматами скоропису" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1069 +#: src/ibusunicodegen.h:1093 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Візантійські музичні символи" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1073 +#: src/ibusunicodegen.h:1097 msgid "Musical Symbols" msgstr "Музичні символи" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1077 +#: src/ibusunicodegen.h:1101 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Давньогрецькі символи запису музики" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1081 +#: src/ibusunicodegen.h:1105 msgid "Mayan Numerals" msgstr "Цифри майя" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1085 +#: src/ibusunicodegen.h:1109 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Символи Тай Хуан Жинь" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1089 +#: src/ibusunicodegen.h:1113 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Числа з паличок для лічби" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1093 +#: src/ibusunicodegen.h:1117 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Математичні буквено-цифрові символи" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1097 +#: src/ibusunicodegen.h:1121 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "Жестова писемність Саттон" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1101 +#: src/ibusunicodegen.h:1125 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Додаткові глаголиці" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1105 +#: src/ibusunicodegen.h:1129 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "Ньякензька пахау-хмонг" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1109 +#: src/ibusunicodegen.h:1133 msgid "Wancho" msgstr "Ванчо" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1113 +#: src/ibusunicodegen.h:1137 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Менде кікауї" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1117 +#: src/ibusunicodegen.h:1141 msgid "Adlam" msgstr "Адлам" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1121 +#: src/ibusunicodegen.h:1145 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "Індійські числа сіяк" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1125 +#: src/ibusunicodegen.h:1149 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "Оттоманські сіякські числа" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1129 +#: src/ibusunicodegen.h:1153 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Арабські математичні символи абетки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1133 +#: src/ibusunicodegen.h:1157 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Плитки маджонґ" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1137 +#: src/ibusunicodegen.h:1161 msgid "Domino Tiles" msgstr "Плитки доміно" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1141 +#: src/ibusunicodegen.h:1165 msgid "Playing Cards" msgstr "Ігрові карти" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1145 +#: src/ibusunicodegen.h:1169 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Додаткові буквенно-цифрові у рамках" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1149 +#: src/ibusunicodegen.h:1173 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Додаткові ідеографічні у рамках" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1153 +#: src/ibusunicodegen.h:1177 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Різні символи і піктограми" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1157 +#: src/ibusunicodegen.h:1181 msgid "Emoticons" msgstr "Емоційки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1161 +#: src/ibusunicodegen.h:1185 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Орнаментальні декоративні" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1165 +#: src/ibusunicodegen.h:1189 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Транспортні і картографічні символи" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1169 +#: src/ibusunicodegen.h:1193 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Алхімічні символи" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1173 +#: src/ibusunicodegen.h:1197 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Розширені геометричні форми" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1177 +#: src/ibusunicodegen.h:1201 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Додаткові стрілки-C" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1181 +#: src/ibusunicodegen.h:1205 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Додаткові символи і піктограми" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1185 +#: src/ibusunicodegen.h:1209 msgid "Chess Symbols" msgstr "Шахові символи" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1189 +#: src/ibusunicodegen.h:1213 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Символи і піктографи, розширення A" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1193 +#: src/ibusunicodegen.h:1221 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1197 +#: src/ibusunicodegen.h:1225 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Ієрогліфічні ідеограми, додаток C" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1201 +#: src/ibusunicodegen.h:1229 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Ієрогліфічні ідеограми, додаток D" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1205 +#: src/ibusunicodegen.h:1233 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Ієрогліфічні ідеограми, додаток E" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1209 +#: src/ibusunicodegen.h:1237 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "Ієрогліфічні ідеограми, додаток F" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1213 +#: src/ibusunicodegen.h:1241 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1217 +#: src/ibusunicodegen.h:1249 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1221 +#: src/ibusunicodegen.h:1253 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Додаткові символи зміни" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1225 +#: src/ibusunicodegen.h:1257 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Додаткова область приватного використання A" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1229 +#: src/ibusunicodegen.h:1261 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Додаткова область приватного використання B" @@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "Альтернативна назва: %s" #: ui/gtk3/emojier.vala:2140 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3 -#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1123 +#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1169 msgid "Emoji Choice" msgstr "Вибір емодзі" @@ -3284,15 +3284,15 @@ msgid "Match with the condition of the specified integer" msgstr "Відповідність з умовою на вказану довжину рядка" -#: ui/gtk3/panel.vala:282 ui/gtk3/panel.vala:313 +#: ui/gtk3/panel.vala:292 ui/gtk3/panel.vala:323 msgid "IBus Panel" msgstr "Панель IBus" -#: ui/gtk3/panel.vala:1095 +#: ui/gtk3/panel.vala:1141 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix." -#: ui/gtk3/panel.vala:1099 +#: ui/gtk3/panel.vala:1145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Чорноіван \n" @@ -3315,15 +3315,15 @@ " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount\n" " Павло Славинський https://launchpad.net/~pavloslav" -#: ui/gtk3/panel.vala:1118 +#: ui/gtk3/panel.vala:1164 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ui/gtk3/panel.vala:1144 +#: ui/gtk3/panel.vala:1190 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ui/gtk3/panel.vala:1148 +#: ui/gtk3/panel.vala:1194 msgid "Quit" msgstr "Вийти" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -8,111 +8,111 @@ "Project-Id-Version: ibus-libpinyin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-28 19:16+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 21:34+0000\n" +"Last-Translator: Andrii Prokopenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" -#: src/PYMain.cc:98 +#: src/PYMain.cc:97 msgid "Libpinyin input method" -msgstr "Метод введення Libpinyin" +msgstr "Спосід введення Libpinyin" -#: src/PYMain.cc:108 +#: src/PYMain.cc:107 msgid "Intelligent Pinyin (debug)" -msgstr "Інтелектуальний піньінь (зневадження)" +msgstr "Кмітливий піньїн (діагностика)" -#: src/PYMain.cc:109 +#: src/PYMain.cc:108 msgid "Intelligent Pinyin input method (debug)" -msgstr "Інтелектуальний спосіб введення піньїнь (зневадження)" +msgstr "Кмітливий спосіб введення піньїн (діагностика)" -#: src/PYMain.cc:119 +#: src/PYMain.cc:118 msgid "Bopomofo (debug)" msgstr "Бопомофо (діагностика)" -#: src/PYMain.cc:120 +#: src/PYMain.cc:119 msgid "Bopomofo input method (debug)" msgstr "Спосіб введення бопомофо (діагностика)" -#: src/PYPinyinProperties.cc:40 src/PYPinyinProperties.cc:105 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:242 +#: src/PYPinyinProperties.cc:39 src/PYPinyinProperties.cc:104 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:267 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" -#: src/PYPinyinProperties.cc:41 src/PYPinyinProperties.cc:106 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:257 +#: src/PYPinyinProperties.cc:40 src/PYPinyinProperties.cc:105 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:282 msgid "English" msgstr "Англійська" -#: src/PYPinyinProperties.cc:46 src/PYPinyinProperties.cc:117 +#: src/PYPinyinProperties.cc:45 src/PYPinyinProperties.cc:116 msgid "Switch to English Mode" -msgstr "Перемкнути на режим англійської мови" +msgstr "Перемкнутися на режим англійської" -#: src/PYPinyinProperties.cc:47 src/PYPinyinProperties.cc:118 +#: src/PYPinyinProperties.cc:46 src/PYPinyinProperties.cc:117 msgid "Switch to Chinese Mode" -msgstr "Перемкнути на режим китайської мови" +msgstr "Перемкнутися на режим китайської" -#: src/PYPinyinProperties.cc:51 src/PYPinyinProperties.cc:130 +#: src/PYPinyinProperties.cc:50 src/PYPinyinProperties.cc:129 msgid "Full Width Letter" -msgstr "Літера повної ширини" +msgstr "Повноширинна літера" -#: src/PYPinyinProperties.cc:52 src/PYPinyinProperties.cc:131 +#: src/PYPinyinProperties.cc:51 src/PYPinyinProperties.cc:130 msgid "Half Width Letter" -msgstr "Літера половинної ширини" +msgstr "Півширинна літера" -#: src/PYPinyinProperties.cc:57 src/PYPinyinProperties.cc:136 +#: src/PYPinyinProperties.cc:56 src/PYPinyinProperties.cc:135 msgid "Switch to Half Width Letter Mode" -msgstr "Перемкнути на режим літери половинної ширини" +msgstr "Перемкнутися на режим півширинних літер" -#: src/PYPinyinProperties.cc:58 src/PYPinyinProperties.cc:137 +#: src/PYPinyinProperties.cc:57 src/PYPinyinProperties.cc:136 msgid "Switch to Full Width Letter Mode" -msgstr "Перемкнути на режим літери повної ширини" +msgstr "Перемкнутися на режим повноширинних літер" -#: src/PYPinyinProperties.cc:62 src/PYPinyinProperties.cc:146 +#: src/PYPinyinProperties.cc:61 src/PYPinyinProperties.cc:145 msgid "Full Width Punct" -msgstr "Пунктуація повної ширини" +msgstr "Повноширинна пунктуація" -#: src/PYPinyinProperties.cc:63 src/PYPinyinProperties.cc:147 +#: src/PYPinyinProperties.cc:62 src/PYPinyinProperties.cc:146 msgid "Half Width Punct" -msgstr "Пунктуація половинної ширини" +msgstr "Півширинна пунктуація" -#: src/PYPinyinProperties.cc:68 src/PYPinyinProperties.cc:152 +#: src/PYPinyinProperties.cc:67 src/PYPinyinProperties.cc:151 msgid "Switch to Half Width Punctuation Mode" -msgstr "Перемкнути на режим пунктуації половинної ширини" +msgstr "Перемкнутися на режим півширинної пунктуації" -#: src/PYPinyinProperties.cc:69 src/PYPinyinProperties.cc:153 +#: src/PYPinyinProperties.cc:68 src/PYPinyinProperties.cc:152 msgid "Switch to Full Width Punctuation Mode" -msgstr "Перемкнути на режим пунктуації повної ширини" +msgstr "Перемкнутися на режим повноширинної пунктуації" -#: src/PYPinyinProperties.cc:73 src/PYPinyinProperties.cc:162 +#: src/PYPinyinProperties.cc:72 src/PYPinyinProperties.cc:161 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Китайська спрощена" +msgstr "Спрощена китайська" -#: src/PYPinyinProperties.cc:74 src/PYPinyinProperties.cc:163 +#: src/PYPinyinProperties.cc:73 src/PYPinyinProperties.cc:162 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Китайська традиційна" +msgstr "Традиційна китайська" -#: src/PYPinyinProperties.cc:79 src/PYPinyinProperties.cc:168 +#: src/PYPinyinProperties.cc:78 src/PYPinyinProperties.cc:167 msgid "Switch to Traditional Chinese Mode" -msgstr "Перемкнутись на режим китайської традиційної" +msgstr "Перемкнутися на режим традиційної китайської" -#: src/PYPinyinProperties.cc:80 src/PYPinyinProperties.cc:169 +#: src/PYPinyinProperties.cc:79 src/PYPinyinProperties.cc:168 msgid "Switch to Simplfied Chinese Mode" -msgstr "Перемкнутись на режим китайської спрощеної" +msgstr "Перемкнутися на режим спрощеної китайської" -#: src/PYPinyinProperties.cc:83 src/PYPinyinProperties.cc:85 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:126 +#: src/PYPinyinProperties.cc:82 src/PYPinyinProperties.cc:84 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:154 msgid "Preferences" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Параметри" -#: src/PYPinyinProperties.cc:88 src/PYPinyinProperties.cc:109 +#: src/PYPinyinProperties.cc:87 src/PYPinyinProperties.cc:108 msgid "中" msgstr "中" -#: src/PYPinyinProperties.cc:90 src/PYPinyinProperties.cc:111 +#: src/PYPinyinProperties.cc:89 src/PYPinyinProperties.cc:110 msgid "英" msgstr "英" @@ -122,24 +122,24 @@ #: src/PYStrokeEditor.cc:387 msgid "Please use \"hspnz\" to input." -msgstr "Будь ласка, використовуйте \"hspnz\" для введення." +msgstr "Будь ласка, використовуйте «hspnz» для введення." -#: setup/main2.py:425 +#: setup/main2.py:438 msgid "Please choose a file" msgstr "Будь ласка, виберіть файл" -#: setup/main2.py:443 +#: setup/main2.py:456 msgid "Please save a file" msgstr "Будь ласка, збережіть файл" -#: setup/main2.py:487 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2182 +#: setup/main2.py:567 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2466 #, python-format msgid "Intelligent Pinyin %s" -msgstr "Інтелектуальний піньінь %s" +msgstr "Кмітливий піньїн, %s" #: setup/config.py:30 msgid "Intelligent Pinyin" -msgstr "Інтелектуальний піньінь" +msgstr "Кмітливий піньїн" #: setup/dicttreeview.py:52 msgid "Art" @@ -199,7 +199,7 @@ #: setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Shortcut:" -msgstr "Комбінація клавіш" +msgstr "Скорочення:" #: setup/keyboardshortcut.py:67 msgid "Key code:" @@ -223,7 +223,7 @@ #: setup/keyboardshortcut.py:186 msgid "Shorcut Editor" -msgstr "Редактор комбінацій клавіш" +msgstr "Редактор скорочень" #: setup/keyboardshortcut.py:239 setup/shortcuteditor.py:196 #: setup/shortcuteditor.py:233 @@ -237,27 +237,27 @@ #: setup/shortcuteditor.py:46 msgid "Switch Chinese/English" -msgstr "Перемкнути китайську/англійську" +msgstr "Перемкнутися між китайською і англійською" #: setup/shortcuteditor.py:47 msgid "Full/Half Width Letter" -msgstr "Літера повної/половинної ширини" +msgstr "Повно-/Півширинна літера" #: setup/shortcuteditor.py:48 msgid "Full/Half Width Punct" -msgstr "Пунктуація повної/половинної ширини" +msgstr "Повно-/Півширинна пунктуація" #: setup/shortcuteditor.py:49 msgid "Full/Half Width Both Switch" -msgstr "" +msgstr "Перемикач повно-/півширинна літера" #: setup/shortcuteditor.py:50 msgid "Switch Traditional/Simplfied Chinese" -msgstr "Перемкнути традиційну/спрощену китайську" +msgstr "Перемкнутися між традиційною і спрощеною китайською" #: setup/shortcuteditor.py:88 msgid "Accelerator" -msgstr "Прискорювач" +msgstr "Акселератор" #: setup/shortcuteditor.py:106 msgid "This shortcut key is already used." @@ -266,16 +266,16 @@ #. set default button #: setup/shortcuteditor.py:164 msgid "_Default" -msgstr "_Типово" +msgstr "_Типовий" #. edit button #: setup/shortcuteditor.py:169 msgid "_Edit" -msgstr "З_мінити" +msgstr "З_міни" #: setup/shortcuteditor.py:195 msgid "Select Switching Key" -msgstr "Виберіть клавішу-перемикач" +msgstr "Виберіть клавішу перемикання" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:20 msgid "Standard" @@ -293,313 +293,314 @@ msgid "IBM" msgstr "IBM" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:40 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:68 msgid "MSPY" msgstr "MSPY" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:43 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:71 msgid "ZRM" msgstr "ZRM" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:46 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:74 msgid "ABC" msgstr "ABC" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:49 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:77 msgid "ZGPY" msgstr "ZGPY" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:52 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:80 msgid "PYJJ" msgstr "PYJJ" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:55 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:83 msgid "XHE" msgstr "XHE" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:66 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:94 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:69 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:97 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:115 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:143 msgid "Frequency" msgstr "Частота" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:118 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:146 msgid "Pinyin Length" -msgstr "Довжина піньінь" +msgstr "Довжина піньїну" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:212 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:237 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:220 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:245 msgid "Half/full width:" -msgstr "Повна/половинна ширина:" +msgstr "Половинна/Повна ширина:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:232 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:257 msgid "Punctuations:" msgstr "Пунктуація:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:272 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:306 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:297 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:331 msgid "Full" -msgstr "Повна" +msgstr "Повні" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:289 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:323 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:314 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:348 msgid "Half" -msgstr "Половинна" +msgstr "Половинні" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:342 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:367 msgid "Chinese:" msgstr "Китайська:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:352 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:377 msgid "Simplified" msgstr "Спрощена" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:369 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:394 msgid "Traditional" msgstr "Традиційна" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:392 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:417 msgid "Initial state" msgstr "Початковий стан" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:430 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:501 msgid "Orientation of candidates:" -msgstr "Орієнтація кандидатів" +msgstr "Орієнтація варіантів:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:476 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:547 msgid "Number of candidates:" -msgstr "Число кандидатів" +msgstr "Кількість варіантів:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:515 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:586 msgid "UI" -msgstr "UI" +msgstr "Інтерфейс" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:544 msgid "Dynamic adjust the candidates order." msgstr "Динамічне налаштування послідовності кандидатів." -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:559 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:630 msgid "Remember every input as a phrase." -msgstr "Запам'ятовувати кожне введення як фразу." +msgstr "Запам’ятовувати усе введене як фразу." -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:574 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:645 msgid "Show suggestions." -msgstr "" +msgstr "Показувати пропозиції." -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:597 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:683 msgid "Sort candidates by:" -msgstr "Впорядковувати кандидатів за:" +msgstr "Критерій упорядковування варіантів:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:640 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:726 msgid "Candidates" -msgstr "Кандидати" +msgstr "Варіанти" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:659 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:745 msgid "General" -msgstr "Загальні" +msgstr "Загальне" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:703 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:789 msgid "Full pinyin" -msgstr "Повний піньїнь" +msgstr "Повна піньїн" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:725 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:811 msgid "Double pinyin" -msgstr "Подвійний піньїнь" +msgstr "Подвійна піньїн" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:776 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:862 msgid "Show raw input of Double Pinyin" -msgstr "Показувати необроблене введення для подвійного піньїну" +msgstr "Показати необроблене введення подвійної піньїн" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:792 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:878 msgid "Incomplete pinyin" -msgstr "Неповний піньїнь" +msgstr "Неповний піньїн" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:815 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:901 msgid "Pinyin mode" -msgstr "Режим піньїнь " +msgstr "Режим піньїну" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:854 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:940 msgid "[Shift] select candidate" -msgstr "Використовувати [Shift] для вибору кандидатів" +msgstr "[Shift] вибрати варіант" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:864 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:950 msgid "[-] [=] flip page" -msgstr "Використовувати клавіші [-] [=] для перемикання сторінок" +msgstr "[-] [=] перегорнути сторінку" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:879 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:965 msgid "[,] [.] flip page" -msgstr "Використовувати клавіші [,] [.] для перемикання сторінок" +msgstr "[,] [.] перегорнути сторінку" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:894 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:980 msgid "Auto commit" -msgstr "Автоматично підтверджувати фразу" +msgstr "Автонадсилання" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:923 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1009 msgid "Input Custom" -msgstr "Введення власних" +msgstr "Налаштовування введення" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1071 msgid "Enable correct pinyin" msgstr "Увімкнути правильний піньїнь" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1107 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1193 msgid "Correct pinyin" -msgstr "Правильний піньїнь" +msgstr "Виправлення піньїн" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1129 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1314 msgid "Pinyin mode" msgstr "Режим піньїну" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1168 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1353 msgid "Incomplete Bopomofo" -msgstr "Неповний Бопомофо" +msgstr "Неповний бопомофо" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1191 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1376 msgid "Keyboard Mapping:" -msgstr "Клавіатурний відповідник:" +msgstr "Прив’язка клавіатури:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1234 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1419 msgid "Bopomofo mode" msgstr "Режим бопомофо" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1270 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1455 msgid "Selection Keys:" msgstr "Клавіші вибору:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1307 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1492 msgid "Enable Guidekey for Candidates Selection" -msgstr "Увімкнути довідку для вибору кандидатів" +msgstr "Увімкнути напрямну клавішу для вибору варіанта" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1324 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1509 msgid "Enable Auxiliary Select Keys F1 .. F10" -msgstr "Увімкнуті допоміжні клавіші вибору F1 .. F10" +msgstr "Увімкнути допоміжні клавіші вибору F1 .. F10" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1341 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1526 msgid "Enable Auxiliary Select Keys Numbers on Keypad" -msgstr "Увімкнути допоміжні клавіші цифрової клавіатури" +msgstr "" +"Увімкнути допоміжні клавіші вибору номерів на цифровій панелі клавіатури" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1364 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1549 msgid "Selection mode" -msgstr "Вибір режиму" +msgstr "Режим позначення" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1396 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1581 msgid "Feature of Enter key:" -msgstr "Функція клавіші Enter:" +msgstr "Робота клавіші Enter:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1407 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1592 msgid "Commit first candidate" -msgstr "Підтверджувати першого кандидати" +msgstr "Надіслати перший варіант" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1425 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1610 msgid "Commit original text" -msgstr "Підтверджувати оригінальний текст" +msgstr "Надіслати початковий текст" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1447 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1632 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1469 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1753 msgid "Bopomofo mode" msgstr "Режим бопомофо" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1631 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1915 msgid "Enable fuzzy syllable" -msgstr "Увімкнути нечіткий склад" +msgstr "Увімкнути неточні склади" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1732 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2016 msgid "Fuzzy syllable" -msgstr "Нечіткий склад" +msgstr "Неточні склади" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1799 msgid "Tips: this changes may take effects after ime restarted." msgstr "Примітка: ці зміни набудуть чинності після перезапуску ime" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1822 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2106 msgid "Dictionary option" -msgstr "Параметри словника" +msgstr "Параметр словника" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1844 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2128 msgid "Dictionary" msgstr "Словник" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1885 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2169 msgid "User Lua Script" -msgstr "Користувацький скрипт Lua" +msgstr "Скрипт користувача мовою Lua" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1895 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2179 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1915 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2199 msgid "Customize IME" -msgstr "Персоналізувати IME" +msgstr "Налаштовування IME" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1950 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2234 msgid "Export" -msgstr "Експорт" +msgstr "Експортувати" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1965 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2249 msgid "Import" -msgstr "Імпорт" +msgstr "Імпортувати" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1981 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2265 msgid "User Dictionary" -msgstr "Користувацький словник" +msgstr "Словник користувача" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2006 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2290 msgid "Clear All Data" -msgstr "Очистити всі дані" +msgstr "Вилучити усі дані" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2026 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2310 msgid "Clear" -msgstr "Очистити" +msgstr "Спорожнити" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2054 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2338 msgid "" "Dictionary File Format:\n" " Each line contains one of the following:\n" " \"phrase pinyin\" or \"phrase pinyin frequency\"\n" " like \"你好 ni'hao\" or \"你好 ni'hao 5\"." msgstr "" -"Формат файлу словника:\n" -" Кожен рядок має містити одне з наступних:\n" -" «фраза піньїнь» or «фраза піньїнь частота»\n" -" наприклад «你好 ni'hao» або «你好 ni'hao 5»." +"Формат файла словника:\n" +" Кожен рядок має містити такі дані:\n" +" «фраза піньїн» або «фраза піньїн частота»\n" +" Приклади: «你好 ni'hao» або «你好 ni'hao 5»." -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2067 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2351 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2085 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2369 msgid "User Dictionary" msgstr "Словник користувача" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2110 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2394 msgid "User data" msgstr "Дані користувача" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2140 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2424 msgid "Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" +msgstr "Скорочення" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2196 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2480 msgid "Intelligent Pinyin input method for IBus" -msgstr "Інтелектуальний метод введення піньїнь для IBus" +msgstr "Кмітливий спосіб введення піньїн для IBus" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2209 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2493 msgid "Copyright (c) 2011-2012 Peng Wu" -msgstr "© 2011-2012 Peng Wu" +msgstr "© Peng Wu, 2011–2012" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2222 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2506 msgid "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin" msgstr "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin" @@ -625,30 +626,30 @@ "koterpilla, Zerng07\n" "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2276 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2563 msgid "About" msgstr "Про програму" #: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:3 msgid "IBus LibPinyin Setup" -msgstr "Налаштування IBus LibPinyin" +msgstr "Налаштування LibPinyin IBus" -#: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:7 +#: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:4 msgid "Set ibus-libpinyin Preferences" msgstr "Налаштування параметрів ibus-libpinyin" #: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:12 msgid "@pkgdatadir@/icons/ibus-pinyin.svg" -msgstr "" +msgstr "@pkgdatadir@/icons/ibus-pinyin.svg" #: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:3 msgid "IBus LibBopomofo Preferences" -msgstr "Параметри IBus LibBopomofo" +msgstr "Налаштування LibBopomofo IBus" -#: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:7 +#: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:4 msgid "Set ibus-libbopomofo Preferences" msgstr "Налаштування параметрів ibus-libbopomofo" #: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:12 msgid "@pkgdatadir@/icons/ibus-bopomofo.svg" -msgstr "" +msgstr "@pkgdatadir@/icons/ibus-bopomofo.svg" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2021-01-22 11:42:29.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-04 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 15:05+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../lib/main.vala:852 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 01:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 07:36+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. TRANSLATORS: system power cord diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/backend-dbus/actions.c:778 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2020-07-10 09:09:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2021-01-22 11:42:43.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 #: ../src/service.vala:284 ../src/service.vala:287 ../src/sound-menu.vala:57 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -15,22 +15,23 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" -#: json-glib/json-glib-format.c:50 +#: json-glib/json-glib-format.c:58 msgid "Prettify output" msgstr "Виводити у зручночитаній формі" -#: json-glib/json-glib-format.c:51 +#: json-glib/json-glib-format.c:59 msgid "Indentation spaces" msgstr "Відступи" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. * is the URI of the file, the third is the error message. #. -#: json-glib/json-glib-format.c:77 json-glib/json-glib-validate.c:63 +#: json-glib/json-glib-format.c:87 json-glib/json-glib-format.c:123 +#: json-glib/json-glib-validate.c:63 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: помилка при відкриванні файлу: %s\n" @@ -38,7 +39,7 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. * is the URI of the file, the third is the error message. #. -#: json-glib/json-glib-format.c:89 json-glib/json-glib-validate.c:75 +#: json-glib/json-glib-format.c:101 json-glib/json-glib-validate.c:75 #, c-format msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n" msgstr "%s: %s: не вдалося розібрати файл: %s\n" @@ -46,7 +47,7 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the #. * second one is the URI of the file. #. -#: json-glib/json-glib-format.c:108 +#: json-glib/json-glib-format.c:143 #, c-format msgid "%s: %s: error writing to stdout" msgstr "%s: %s: помилка при запису у stdout" @@ -54,22 +55,22 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. * is the URI of the file, the third is the error message. #. -#: json-glib/json-glib-format.c:129 json-glib/json-glib-validate.c:87 +#: json-glib/json-glib-format.c:167 json-glib/json-glib-validate.c:87 #, c-format msgid "%s: %s: error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: не вдалося закрити: %s\n" -#: json-glib/json-glib-format.c:158 json-glib/json-glib-validate.c:115 +#: json-glib/json-glib-format.c:60 json-glib/json-glib-validate.c:115 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: json-glib/json-glib-format.c:161 +#: json-glib/json-glib-format.c:203 msgid "Format JSON files." msgstr "Форматування файлів JSON." -#: json-glib/json-glib-format.c:162 +#: json-glib/json-glib-format.c:204 msgid "json-glib-format formats JSON resources." msgstr "json-glib-format форматує ресурси JSON." @@ -77,12 +78,12 @@ #. * means the user is calling json-glib-validate without any #. * argument. #. -#: json-glib/json-glib-format.c:179 json-glib/json-glib-validate.c:136 +#: json-glib/json-glib-format.c:219 json-glib/json-glib-validate.c:136 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Не вдалося розібрати параметри командного рядка: %s\n" -#: json-glib/json-glib-format.c:181 json-glib/json-glib-format.c:195 +#: json-glib/json-glib-format.c:221 json-glib/json-glib-format.c:235 #: json-glib/json-glib-validate.c:138 json-glib/json-glib-validate.c:152 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." @@ -92,7 +93,7 @@ #. * means the user is calling json-glib-validate without any #. * argument. #. -#: json-glib/json-glib-format.c:193 json-glib/json-glib-validate.c:150 +#: json-glib/json-glib-format.c:233 json-glib/json-glib-validate.c:150 #, c-format msgid "%s: missing files" msgstr "%s: відсутні файли" @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "json-glib-validate перевіряє коректність даних JSON за вказаним URI." #. translators: the %s is the name of the data structure -#: json-glib/json-gobject.c:940 +#: json-glib/json-gobject.c:935 #, c-format msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”" msgstr "Очікування об'єкта JSON, але кореневий вузол є типом «%s»" @@ -157,12 +158,12 @@ #. * number, the second %d is the position on the line, and %s is #. * the error message #. -#: json-glib/json-parser.c:909 +#: json-glib/json-parser.c:906 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s" msgstr "%s:%d:%d: Помилка розбору: %s" -#: json-glib/json-parser.c:992 +#: json-glib/json-parser.c:989 msgid "JSON data must be UTF-8 encoded" msgstr "Дані JSON повинні бути у кодуванні UTF-8" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/language-specs.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/language-specs.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/language-specs.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/language-specs.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-04 13:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-30 18:31+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: src/animation/dzl-animation.c:752 #, c-format @@ -214,19 +214,19 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/util/dzl-file-manager.c:69 +#: src/util/dzl-file-manager.c:89 msgid "File path is NULL" msgstr "Шлях до файлу порожній" -#: src/util/dzl-file-manager.c:78 src/util/dzl-file-manager.c:89 +#: src/util/dzl-file-manager.c:98 src/util/dzl-file-manager.c:109 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Помилка перетворення назви файлу з UTF-8 в широкі символи" -#: src/util/dzl-file-manager.c:97 +#: src/util/dzl-file-manager.c:117 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Невдача ILCreateFromPath()" -#: src/util/dzl-file-manager.c:134 +#: src/util/dzl-file-manager.c:154 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-06 16:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-23 12:55+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2021-01-22 11:42:29.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../lib/read.c:49 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop.po 2020-07-10 09:09:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop.po 2021-01-22 11:42:42.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 22:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-18 19:10+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: lib/read.c:49 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -1,25 +1,24 @@ # Ukrainian translation of gnome-applets. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Syrota , 2000 -# Maxim Dziumanenko , 2004-2010 +# Yuri Syrota , 2000. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2010. # wanderlust , 2009. # Korostil Daniel , 2011. -# Mykola Tkach , 2013 +# Mykola Tkach , 2013. +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgweather&keywords=I18N+L10" -"N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-05 02:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-20 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-28 00:10+0000\n" +"Last-Translator: yurchor \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name @@ -53,7 +52,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:119 msgid "variable" -msgstr "змінна" +msgstr "змінний" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north" @@ -61,15 +60,15 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north — northeast" -msgstr "північний-північносхідний" +msgstr "північний — північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "northeast" -msgstr "північносхідний" +msgstr "північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "east — northeast" -msgstr "східний-північносхідний" +msgstr "східний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east" @@ -77,15 +76,15 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east — southeast" -msgstr "східний-південносхідний" +msgstr "східний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "southeast" -msgstr "південносхідний" +msgstr "південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "south — southeast" -msgstr "південний-південносхідний" +msgstr "південний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south" @@ -93,15 +92,15 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south — southwest" -msgstr "південний-південнозахідний" +msgstr "південний — південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "southwest" -msgstr "південнозахідний" +msgstr "південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "west — southwest" -msgstr "західний-південнозахідний" +msgstr "західний — південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west" @@ -109,83 +108,83 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west — northwest" -msgstr "західний-північнозахідний" +msgstr "західний — північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "northwest" -msgstr "північнозахідний" +msgstr "північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "north — northwest" -msgstr "північний-північнозахідний" +msgstr "північний — північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:127 msgid "Variable" -msgstr "Мінливий" +msgstr "мінливий" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North" -msgstr "Північний" +msgstr "північний" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North — Northeast" -msgstr "північний-північносхідний" +msgstr "північний — північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "Northeast" -msgstr "Північно-східний" +msgstr "північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "East — Northeast" -msgstr "східний-північносхідний" +msgstr "східний — північно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East" -msgstr "Східний" +msgstr "східний" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East — Southeast" -msgstr "Східний-південносхідний" +msgstr "східний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Southeast" -msgstr "Південно-східний" +msgstr "південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "South — Southeast" -msgstr "південний-південносхідний" +msgstr "південний — південно-східний" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South" -msgstr "Південний" +msgstr "південний" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South — Southwest" -msgstr "південний-південнозахідний" +msgstr "південний — південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Southwest" -msgstr "Південно-західний" +msgstr "південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "West — Southwest" -msgstr "західний-південнозахідний" +msgstr "західний — південно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West" -msgstr "Західний" +msgstr "західний" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West — Northwest" -msgstr "західний-північнозахідний" +msgstr "західний — північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Northwest" -msgstr "Північно-західний" +msgstr "північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "North — Northwest" -msgstr "північний-північнозахідний" +msgstr "північний — північно-західний" #: libgweather/gweather-weather.c:141 msgctxt "wind direction" @@ -195,19 +194,19 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:142 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" -msgstr "не визначений" +msgstr "некоректний" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "clear sky" -msgstr "чисте небо" +msgstr "безхмарно" #: libgweather/gweather-weather.c:156 msgid "broken clouds" -msgstr "переважно хмарно" +msgstr "мінлива хмарність" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "scattered clouds" -msgstr "частково хмарно" +msgstr "місцями хмарно" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "few clouds" @@ -219,7 +218,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:163 msgid "Clear sky" -msgstr "Чисте небо" +msgstr "Безхмарно" #: libgweather/gweather-weather.c:164 msgid "Broken clouds" @@ -245,7 +244,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" -msgstr "не визначено" +msgstr "некоректні" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and @@ -274,7 +273,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "freezing drizzle" -msgstr "льодяна мряка" +msgstr "дрібний льодяний дощ" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:219 @@ -295,7 +294,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain showers" -msgstr "зливи" +msgstr "злива" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "freezing rain" @@ -316,15 +315,15 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy snow" -msgstr "сильний снігопад" +msgstr "сильний сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snowstorm" -msgstr "сніжна буря" +msgstr "заметіль" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing snowfall" -msgstr "хуртовина" +msgstr "завірюха" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow showers" @@ -332,29 +331,29 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting snow" -msgstr "завірюха" +msgstr "хуртовина" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "snow grains" -msgstr "сніжна крупа" +msgstr "сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light snow grains" -msgstr "легка сніжна крупа" +msgstr "легкі сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate snow grains" -msgstr "помірна сніжна крупа" +msgstr "помірні сніжинки" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy snow grains" -msgstr "сильна сніжна крупа" +msgstr "насиченні сніжинки" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "ice crystals" -msgstr "льодяні кристали" +msgstr "кристали льоду" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:223 @@ -363,7 +362,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "little sleet" -msgstr "легкий мокрий сніг" +msgstr "невеликий мокрий сніг" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate sleet" @@ -375,11 +374,11 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet storm" -msgstr "буря з мокрим снігом" +msgstr "мокрий сніг, буря" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "showers of sleet" -msgstr "зливи з мокрим снігом" +msgstr "рясний мокрий сніг" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:224 @@ -388,24 +387,24 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hailstorm" -msgstr "град" +msgstr "гроза з градом" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail showers" -msgstr "град" +msgstr "злива з градом" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hail" -msgstr "незначний град" +msgstr "дрібний град" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hailstorm" -msgstr "незначний град" +msgstr "дрібна гроза з градом" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of small hail" -msgstr "зливи з невеликим градом" +msgstr "заливний дрібний град" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:226 @@ -424,7 +423,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog in the vicinity" -msgstr "місцями туман" +msgstr "поряд туман" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "shallow fog" @@ -436,21 +435,21 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "partial fog" -msgstr "частковий туман" +msgstr "часом туман" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "freezing fog" -msgstr "крижаний туман" +msgstr "льодяний туман" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "smoke" -msgstr "димка" +msgstr "дим" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "volcanic ash" -msgstr "вулканічний пил" +msgstr "вулканічний попіл" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:231 @@ -459,21 +458,21 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "blowing sand" -msgstr "надування піску" +msgstr "вітер з піском" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "drifting sand" -msgstr "дрейфуючі піски" +msgstr "піщана завірюха" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "haze" -msgstr "імла" +msgstr "туман" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sprays" -msgstr "мряка з вітром" +msgstr "вітер з мокрим пилом" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:234 @@ -486,7 +485,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "drifting dust" -msgstr "дрейфуючий пил" +msgstr "курява" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:235 @@ -500,7 +499,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm in the vicinity" -msgstr "місцями піщана буря" +msgstr "поряд піщана буря" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "heavy sandstorm" @@ -513,7 +512,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm in the vicinity" -msgstr "місцями пилова буря" +msgstr "поряд пилова буря" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "heavy duststorm" @@ -522,21 +521,21 @@ #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "funnel cloud" -msgstr "воронкова хмара" +msgstr "смерчеві хмари" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "tornado" -msgstr "торнадо" +msgstr "смерч" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls" -msgstr "пилові завірюхи" +msgstr "пилові завихрення" #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls in the vicinity" -msgstr "місцями пилові завірюхи" +msgstr "поряд пилові завихрення" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and @@ -829,15 +828,15 @@ msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Поряд пилові завихрення" -#: libgweather/gweather-weather.c:801 +#: libgweather/gweather-weather.c:849 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %b %d / %H∶%M" -#: libgweather/gweather-weather.c:807 +#: libgweather/gweather-weather.c:855 msgid "Unknown observation time" msgstr "Невідомий час спостереження" -#: libgweather/gweather-weather.c:819 +#: libgweather/gweather-weather.c:867 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -848,94 +847,94 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: libgweather/gweather-weather.c:841 +#: libgweather/gweather-weather.c:889 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:894 +#: libgweather/gweather-weather.c:942 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:898 +#: libgweather/gweather-weather.c:946 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:905 +#: libgweather/gweather-weather.c:953 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:909 +#: libgweather/gweather-weather.c:957 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:916 +#: libgweather/gweather-weather.c:964 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:920 +#: libgweather/gweather-weather.c:968 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" -#: libgweather/gweather-weather.c:943 libgweather/gweather-weather.c:959 -#: libgweather/gweather-weather.c:975 libgweather/gweather-weather.c:1037 +#: libgweather/gweather-weather.c:991 libgweather/gweather-weather.c:1007 +#: libgweather/gweather-weather.c:1023 libgweather/gweather-weather.c:1085 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: libgweather/gweather-weather.c:997 +#: libgweather/gweather-weather.c:1045 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: libgweather/gweather-weather.c:1017 +#: libgweather/gweather-weather.c:1065 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: libgweather/gweather-weather.c:1020 +#: libgweather/gweather-weather.c:1068 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-weather.c:1066 +#: libgweather/gweather-weather.c:1114 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f вузлів" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1069 +#: libgweather/gweather-weather.c:1117 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f миль/год" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1072 +#: libgweather/gweather-weather.c:1120 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f км/год" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-weather.c:1075 +#: libgweather/gweather-weather.c:1123 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f м/с" @@ -943,95 +942,95 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: libgweather/gweather-weather.c:1080 +#: libgweather/gweather-weather.c:1128 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f балів за шкалою Бофорта" -#: libgweather/gweather-weather.c:1101 +#: libgweather/gweather-weather.c:1149 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: libgweather/gweather-weather.c:1103 +#: libgweather/gweather-weather.c:1151 msgid "Calm" msgstr "Спокійно" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: libgweather/gweather-weather.c:1111 +#: libgweather/gweather-weather.c:1159 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: libgweather/gweather-weather.c:1147 +#: libgweather/gweather-weather.c:1195 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: libgweather/gweather-weather.c:1153 +#: libgweather/gweather-weather.c:1201 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f дюймів рт.ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: libgweather/gweather-weather.c:1156 +#: libgweather/gweather-weather.c:1204 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f мм рт.ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: libgweather/gweather-weather.c:1159 +#: libgweather/gweather-weather.c:1207 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f кПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: libgweather/gweather-weather.c:1162 +#: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f гПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: libgweather/gweather-weather.c:1165 +#: libgweather/gweather-weather.c:1213 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f мбар" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: libgweather/gweather-weather.c:1168 +#: libgweather/gweather-weather.c:1216 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f атм" -#: libgweather/gweather-weather.c:1206 +#: libgweather/gweather-weather.c:1254 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: libgweather/gweather-weather.c:1212 +#: libgweather/gweather-weather.c:1260 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f миль" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: libgweather/gweather-weather.c:1215 +#: libgweather/gweather-weather.c:1263 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f км" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: libgweather/gweather-weather.c:1218 +#: libgweather/gweather-weather.c:1266 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fм" -#: libgweather/gweather-weather.c:1246 libgweather/gweather-weather.c:1271 +#: libgweather/gweather-weather.c:1294 libgweather/gweather-weather.c:1319 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" -#: libgweather/gweather-weather.c:1363 +#: libgweather/gweather-weather.c:1411 msgid "Retrieval failed" msgstr "Не вдалося отримати дані" @@ -1046,8 +1045,8 @@ "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" -"Дані про погоду від Відкрити проєкт " -"Weather Map" +"Погодні дані проекту Open Weather " +"Map" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible @@ -1060,8 +1059,8 @@ "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute" msgstr "" -"Дані про погоду від Норвезький " -"Метеорологічний Інститут" +"Погодні дані Норвезького метеорологічного " +"інституту" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" @@ -1084,8 +1083,8 @@ "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" -"Застосована одиниця вимірювання температури для відображення погоди. Дійсні " -"одиниці “кельвін”, “цельсій” та “фаренгейт”." +"Одиниця виміру температури, що використовується для виводу погоди. Допустимі " +"значення: «kelvin», «centigrade» та «fahrenheit»." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" @@ -1097,8 +1096,9 @@ "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" -"Одиниця відстані використана для показу погоди (наприклад, для відображення " -"видимості). Дійсними одиницями є \"метри\", \"кілометри\" та \"милі\"." +"Одиниця виміру відстані, що використовується для виводу погоди (наприклад, " +"при показі видимості або відстані до важливих точок). Можливі значення: " +"«meters», «km» та «miles»." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" @@ -1110,10 +1110,10 @@ "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" -"Одиниця вимірювання швидкості застосовується для показу погоди (наприклад, " -"швидкість вітру). Дійсними одиницями є \"м/с\" (метри в секунду), \"км/год\" " -"(кілометри на годину), \"миль/год\" (миль на годину), \"вузли\" та \"шкала " -"Бофорта\"." +"Одиниця виміру швидкості, що використовується для виводу погоди (наприклад " +"швидкість вітру). Можливі значення: «ms» (метрів на секунду), «kph» " +"(кілометрів на годину), «mph» (миль на годину), «knots» та «bft» (шкала " +"Бофорта)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" @@ -1126,10 +1126,10 @@ "to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of mercury), “inch-hg” " "(inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" -"Одиниці тиску, які використовується для показу погоди. Допустимими " -"значеннями є «кПа» (кілопаскаль), «гПа» (гектопаскаль), «мбар» (мілібар, " -"математично еквівалентний 1 гПа, але зображений інакше), «мм рт ст» " -"(міліметри ртутного стовчика), «дюйм рт ст» (дюйми ртутного стопчика), «атм» " +"Одиниця виміру тиску, що використовується для виводу погоди. Можливі " +"значення: «kpa» (кілопаскалі), «hpa» (гектопаскалі), «mb» (мілібари, " +"математичний еквівалент 1 hPa, але показується по-іншому), «mm-hg» " +"(міліметри ртутного стовпчика), «inch-hg» (дюйми ртутного стовпчика), «atm» " "(атмосфери)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should @@ -1154,10 +1154,11 @@ "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" -"Типове місце, використовуване в аплеті погоди. Перше поле - це ім'я, яке " -"буде показано. Якщо порожнє, воно буде взято з бази даних місцезнаходжень. " -"Друге поле - це код METAR для метеостанції за замовчуванням. Він не повинен " -"бути порожнім і повинен відповідати тегу у файлі Locations.xml. Третя " -"область - це кортеж (широта, довгота), для перевизначення значення, взятого " -"з бази даних. Це використовується лише для розрахунків фаз сонця та місяця, " -"а не для прогнозу погоди." +"Вказує типове розташування аплета погоди. У першому полі вказується ім’я, " +"яке буде показано. Якщо нічого не вказано, то значення береться з бази даних " +"розташувань. У другому полі вказується код METAR для погодної станції " +"типово. Воно не повинно бути порожнім й його значення повинно бути одним з " +"міток , що є у файлі Locations.xml. У третьому полі вказується кортеж " +"(широта, довгота), що замінює значення, отримане з бази даних. " +"Використовується лише для обчислення сходу сонця й місячних фаз, а не для " +"прогнозу погоди." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-05 02:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-20 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 13:07+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/Locations.xml:5 @@ -12633,7 +12633,7 @@ #: data/Locations.xml:24264 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Princeton" -msgstr "Пірнстон" +msgstr "Прінстон" #. A city in British Columbia in Canada #: data/Locations.xml:24269 @@ -19360,7 +19360,7 @@ #: data/Locations.xml:38564 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Princeton" -msgstr "Пірнстон" +msgstr "Прінстон" #. A city in Minnesota in the United States #: data/Locations.xml:38569 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libhandy.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libhandy.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libhandy.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libhandy.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-15 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:40+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: src/hdy-arrows.c:418 msgid "Number of arrows" @@ -95,15 +95,15 @@ #: src/hdy-dialer.c:420 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками" +msgstr "Інтервал між двома послідовними стовпчиками" #: src/hdy-dialer.c:426 msgid "Row spacing" -msgstr "Інтервал між рядками" +msgstr "Міжрядковий інтервал" #: src/hdy-dialer.c:427 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Простір між двома послідовними рядками" +msgstr "Інтервал між двома послідовними рядками" #: src/hdy-dialer.c:438 msgid "Main buttons' border relief" @@ -136,43 +136,43 @@ #: src/hdy-leaflet.c:2712 src/hdy-leaflet.c:2729 msgid "Whether the widget is folded" -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи згорнуто віджет" #: src/hdy-leaflet.c:2728 msgid "Folded" -msgstr "Складений" +msgstr "Згорнуто" #: src/hdy-leaflet.c:2740 msgid "Horizontally homogeneous folded" -msgstr "" +msgstr "Горизонтально однорідний згорнутий" #: src/hdy-leaflet.c:2741 msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is folded" -msgstr "" +msgstr "Однорідний за розміром горизонтально, якщо листівку згорнуто" #: src/hdy-leaflet.c:2752 msgid "Vertically homogeneous folded" -msgstr "" +msgstr "Вертикально однорідний згорнутий" #: src/hdy-leaflet.c:2753 msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is folded" -msgstr "" +msgstr "Однорідний за розміром вертикально, якщо листівку згорнуто" #: src/hdy-leaflet.c:2764 msgid "Box horizontally homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Панель горизонтально однорідна" #: src/hdy-leaflet.c:2765 msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" -msgstr "" +msgstr "Однорідний за розміром горизонтально, якщо листівку розгорнуто" #: src/hdy-leaflet.c:2776 msgid "Box vertically homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Панель вертикально однорідна" #: src/hdy-leaflet.c:2777 msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" -msgstr "" +msgstr "Однорідний за розміром вертикально, якщо листівку розгорнуто" #: src/hdy-leaflet.c:2783 msgid "Visible child" @@ -180,16 +180,16 @@ #: src/hdy-leaflet.c:2784 msgid "The widget currently visible when the leaflet is folded" -msgstr "" +msgstr "Віджет є видимим, коли листівку згорнуто" #: src/hdy-leaflet.c:2790 msgid "Name of visible child" -msgstr "Ім’я видимого дочірнього елементу" +msgstr "Назва видимого дочірнього елемента" #: src/hdy-leaflet.c:2791 msgid "" "The name of the widget currently visible when the children are stacked" -msgstr "" +msgstr "Назва віджета є видимою, коли дочірні об'єкти розташовано у стосі" #: src/hdy-leaflet.c:2797 msgid "Mode transition type" @@ -201,11 +201,11 @@ #: src/hdy-leaflet.c:2804 msgid "Mode transition duration" -msgstr "" +msgstr "Тривалість переходу між режимами" #: src/hdy-leaflet.c:2805 msgid "The mode transition animation duration, in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Тривалість анімації переходу між режимами у мілісекундах" #: src/hdy-leaflet.c:2811 msgid "Child transition type" @@ -214,22 +214,23 @@ #: src/hdy-leaflet.c:2812 msgid "The type of animation used to transition between children" msgstr "" +"Тип анімації, який буде використано для переходу між дочірніми об'єктами" #: src/hdy-leaflet.c:2818 msgid "Child transition duration" -msgstr "" +msgstr "Тривалість переходу між дочірніми об'єктами" #: src/hdy-leaflet.c:2819 msgid "The child transition animation duration, in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Тривалість анімації переходу між дочірніми об'єктами у мілісекундах" #: src/hdy-leaflet.c:2825 msgid "Child transition running" -msgstr "" +msgstr "Виконання переходу між дочірніми об'єктами" #: src/hdy-leaflet.c:2826 msgid "Whether or not the child transition is currently running" -msgstr "" +msgstr "Чи виконується перехід між дочірніми об'єктами цієї миті" #: src/hdy-leaflet.c:2832 msgid "Interpolate size" @@ -245,16 +246,16 @@ #: src/hdy-leaflet.c:2841 msgid "Name" -msgstr "Ім'я" +msgstr "Назва" #: src/hdy-leaflet.c:2842 msgid "The name of the child page" -msgstr "Ім’я дочірньої сторінки" +msgstr "Назва дочірньої сторінки" #: src/hdy-title-bar.c:184 msgid "Selection mode" -msgstr "Режим виділення" +msgstr "Режим вибирання" #: src/hdy-title-bar.c:185 msgid "Whether or not the title bar is in selection mode" -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи смужка заголовка перебуває у режимі вибору" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: libpeas/peas-engine.c:1116 @@ -131,15 +131,15 @@ msgstr "Виникла помилка: %s" #. Translators: The directory in which the demo program was compiled at -#: peas-demo/peas-demo.c:42 +#: peas-demo/peas-demo.c:43 msgid "Run from build directory" msgstr "Запустити з каталогу збірки" -#: peas-demo/peas-demo.c:93 +#: peas-demo/peas-demo.c:94 msgid "_Quit" msgstr "_Вийти" -#: peas-demo/peas-demo.c:118 +#: peas-demo/peas-demo.c:119 msgid "— libpeas demo application" msgstr "— libpeas демонстраційний додаток" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/librsvg.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/librsvg.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/librsvg.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/librsvg.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-30 18:34+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: librsvg/rsvg-base.c:150 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po 2021-01-22 11:42:35.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libsoup.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libsoup.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -14,13 +14,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #: libsoup/soup-body-input-stream.c:139 libsoup/soup-body-input-stream.c:170 -#: libsoup/soup-body-input-stream.c:203 libsoup/soup-message-io.c:236 +#: libsoup/soup-body-input-stream.c:203 libsoup/soup-message-io.c:244 msgid "Connection terminated unexpectedly" msgstr "Несподівано зв'язок розірвано" @@ -53,15 +53,15 @@ msgid "Unrecognized HTTP response encoding" msgstr "Нерозпізнане кодування відповіді HTTP" -#: libsoup/soup-message-io.c:261 +#: libsoup/soup-message-io.c:269 msgid "Header too big" msgstr "Заголовок завеликий" -#: libsoup/soup-message-io.c:393 libsoup/soup-message-io.c:1016 +#: libsoup/soup-message-io.c:401 libsoup/soup-message-io.c:1024 msgid "Operation would block" msgstr "Операція блокується" -#: libsoup/soup-message-io.c:968 libsoup/soup-message-io.c:1001 +#: libsoup/soup-message-io.c:976 libsoup/soup-message-io.c:1009 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операцію скасовано" @@ -88,22 +88,22 @@ msgid "Could not listen on address %s, port %d: " msgstr "Не вдалося почати прослуховування за адресою %s, порт %d: " -#: libsoup/soup-session.c:4569 +#: libsoup/soup-session.c:4585 #, c-format msgid "Could not parse URI “%s”" msgstr "Не вдалося проаналізувати URI \"%s\"" -#: libsoup/soup-session.c:4606 +#: libsoup/soup-session.c:4622 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme “%s”" msgstr "Непідтримувана схема URI \"%s\"" -#: libsoup/soup-session.c:4628 +#: libsoup/soup-session.c:4644 #, c-format msgid "Not an HTTP URI" msgstr "URI не в форматі HTTP" -#: libsoup/soup-session.c:4839 +#: libsoup/soup-session.c:4855 msgid "The server did not accept the WebSocket handshake." msgstr "Сервер не прийняв рукостискання WebSocket." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/lshw.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/lshw.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../core/abi.cc:49 msgid "32-bit processes" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:13 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-10 20:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:57+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/mousetweaks.ui:8 @@ -37,11 +37,11 @@ #: data/mousetweaks.ui:221 msgid "Secondary Click" -msgstr "Додаткове клацання" +msgstr "Друге клацання" #: data/mousetweaks.ui:249 msgid "Button Style" -msgstr "Стиль кнопок" +msgstr "Стиль кнопки" #: data/mousetweaks.ui:257 msgid "Text only" @@ -49,11 +49,11 @@ #: data/mousetweaks.ui:267 msgid "Icons only" -msgstr "Лише значки" +msgstr "Лише піктограми" #: data/mousetweaks.ui:277 msgid "Text and Icons" -msgstr "Текст і значки" +msgstr "Текст і піктограми" #: data/mousetweaks.ui:287 msgid "Orientation" @@ -71,31 +71,31 @@ #: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:5 msgid "Click-type window style" -msgstr "Стиль вікна типу клацання" +msgstr "Стиль типу клацання вікна" #: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:6 msgid "Button style of the click-type window." -msgstr "Стиль кнопок для вікна типу клацання." +msgstr "Стилі кнопок за типами клацання вікон." #: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:10 msgid "Click-type window orientation" -msgstr "Орієнтація вікна типу клацання" +msgstr "Орієнтація типу клацання вікна" #: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:11 msgid "Orientation of the click-type window." -msgstr "Орієнтація вікна типу клацання." +msgstr "Орієнтація типу клацання вікна." #: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:15 src/mt-main.c:638 msgid "Click-type window geometry" -msgstr "Геометрія вікна типу клацання" +msgstr "Геометрія типу клацання вікна" #: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:16 msgid "" "Size and position of the click-type window. The format is a standard X " "Window System geometry string." msgstr "" -"Розмір і положення вікна типу клацання. Використовується стандартний формат " -"геометричного рядка X Window System." +"Розмір і позиції типу клацання вікна. Формат — стандартна геометрія рядка X " +"Window System." #: src/mt-main.c:624 msgid "Enable dwell click" @@ -103,27 +103,27 @@ #: src/mt-main.c:626 msgid "Enable simulated secondary click" -msgstr "Увімкнути підтримку додаткового клацання" +msgstr "Увімкнути підтримку другого клацання" #: src/mt-main.c:628 msgid "Time to wait before a dwell click" -msgstr "Затримка до клацання при втримуванні" +msgstr "Час, що очікується перед затриманим клацанням" #: src/mt-main.c:630 msgid "Time to wait before a simulated secondary click" -msgstr "Затримка до другого клацання" +msgstr "Час, який очікується перед імітацією другого клацання" #: src/mt-main.c:632 msgid "Set the active dwell mode" -msgstr "Встановити активний режим втримування" +msgstr "Встановити активний режим клацання при утримуванні" #: src/mt-main.c:634 msgid "Hide the click-type window" -msgstr "Сховати вікно типу клацання" +msgstr "Ховати вікно з типами клацання" #: src/mt-main.c:636 msgid "Ignore small pointer movements" -msgstr "Нехтувати невеликі рухи вказівника" +msgstr "Ігнорувати невеликі рухи вказівника" #: src/mt-main.c:640 msgid "Shut down mousetweaks" @@ -131,7 +131,7 @@ #: src/mt-main.c:642 msgid "Start mousetweaks as a daemon" -msgstr "Запустити mousetweaks як демон" +msgstr "Запустити службу GNOME mousetweaks" #: src/mt-main.c:644 msgid "Start mousetweaks in login mode" @@ -139,7 +139,7 @@ #: src/mt-main.c:662 msgid "- GNOME mouse accessibility daemon" -msgstr "— Служба додаткових можливостей миші середовища GNOME" +msgstr "— служба доступності миші GNOME mousetweaks" #: src/mt-main.c:814 msgid "Shutdown failed or nothing to shut down.\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/mutter.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/mutter.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/mutter.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-19 05:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-22 18:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 08:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -460,59 +460,59 @@ msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Конфігурація обертання вбудованого монітора" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Перейти до VT 1" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Перейти до VT 2" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Перейти до VT 3" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Перейти до VT 4" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Перейти до VT 5" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Перейти до VT 6" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Перейти до VT 7" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Перейти до VT 8" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Перейти до VT 9" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Перейти до VT 10" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Перейти до VT 11" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Перейти до VT 12" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "Переувімкнути комбінації" -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgstr "" "Дозволити захопленням у X11 блокувати зміну фокусування клавіатури з Xwayland" @@ -542,7 +542,7 @@ "ClientMessage X11 до кореневого вікна, або мати свій пункт у «білому» списку " "ключа «xwayland-grab-access-rules»." -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgstr "Програми Xwayland дозволяють випускати захоплення клавіатур" @@ -573,7 +573,7 @@ #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:2631 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2683 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Перемикання режиму (Група %d)" @@ -581,34 +581,34 @@ #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:2654 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2706 msgid "Switch monitor" msgstr "Перемкнути монітор" -#: src/backends/meta-input-settings.c:2656 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2708 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показати екранну довідку" -#: src/backends/meta-monitor.c:226 +#: src/backends/meta-monitor.c:235 msgid "Built-in display" msgstr "Вбудований екран" -#: src/backends/meta-monitor.c:255 +#: src/backends/meta-monitor.c:264 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/backends/meta-monitor.c:257 +#: src/backends/meta-monitor.c:266 msgid "Unknown Display" msgstr "Невідомий екран" -#: src/backends/meta-monitor.c:265 +#: src/backends/meta-monitor.c:274 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: src/backends/meta-monitor.c:273 +#: src/backends/meta-monitor.c:282 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " @@ -623,7 +623,7 @@ #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:533 +#: src/compositor/compositor.c:516 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." @@ -731,7 +731,7 @@ msgid "Workspace %d" msgstr "Робочий простір %d" -#: src/core/util.c:122 +#: src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n" @@ -776,7 +776,7 @@ "Ці вікна не підтримують «save current setup» і повинні бути перезапущені " "вручну при наступному вході в систему." -#: src/x11/window-props.c:569 +#: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -36,8 +36,9 @@ #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 src/nautilus-window.c:3005 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2999 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Файли" @@ -74,30 +75,30 @@ "і програми. Він має три режими перегляду: плитка, список і деревоподібний " "список. Можливості можна розширювати за допомогою додатків та скриптів." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 #| msgid "List View" msgid "Tile View" msgstr "Перегляд мозаїкою" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2412 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2414 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "У вигляді переліку" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4435 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" @@ -606,14 +607,15 @@ #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:220 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1785 src/nautilus-files-view.c:6110 -#: src/nautilus-files-view.c:6568 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4654 -#: src/nautilus-properties-window.c:5756 src/nautilus-search-popover.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -800,13 +802,13 @@ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7463 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-mime-actions.c:208 +#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -841,7 +843,6 @@ msgstr "Коментар:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -#| msgid "Contents:" msgid "Container:" msgstr "Контейнер:" @@ -873,7 +874,7 @@ #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" @@ -984,7 +985,7 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7465 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:190 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:190 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" @@ -1245,8 +1246,8 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1942 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-list-view.c:1937 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Домівка" @@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr "Прямокутник виділення" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" @@ -1267,7 +1268,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Замінити поточні параметри стовпців переліку на типові параметри" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2278 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2280 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1277,6 +1278,7 @@ msgstr "Назва та програма файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -1285,6 +1287,7 @@ msgstr "Розмір файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1293,6 +1296,7 @@ msgstr "Тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "Змінено" @@ -1311,6 +1315,7 @@ msgstr "Докладно щодо типу файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 msgid "Accessed" msgstr "Дата доступу" @@ -1319,6 +1324,7 @@ msgstr "Дата останнього доступу до файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Власник" @@ -1327,6 +1333,7 @@ msgstr "Власник файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -1334,7 +1341,8 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4724 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1246 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1581,63 +1589,63 @@ msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: src/nautilus-file.c:4440 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4439 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 #| msgid "_Start" msgid "Starred" msgstr "З зірочками" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5491 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5497 +#: src/nautilus-file.c:5496 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5506 +#: src/nautilus-file.c:5505 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5514 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5521 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5532 +#: src/nautilus-file.c:5531 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5541 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5559 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1645,7 +1653,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5568 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1653,14 +1661,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5577 +#: src/nautilus-file.c:5576 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5588 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1668,7 +1676,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5597 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1676,47 +1684,47 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5606 +#: src/nautilus-file.c:5605 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5617 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6081 +#: src/nautilus-file.c:6080 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: src/nautilus-file.c:6404 +#: src/nautilus-file.c:6403 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: src/nautilus-file.c:6423 +#: src/nautilus-file.c:6422 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: src/nautilus-file.c:6708 +#: src/nautilus-file.c:6707 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: src/nautilus-file.c:6727 +#: src/nautilus-file.c:6726 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6868 msgid "Me" msgstr "Моє" -#: src/nautilus-file.c:6901 +#: src/nautilus-file.c:6900 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1724,7 +1732,7 @@ msgstr[1] "%'u об'єкти" msgstr[2] "%'u об'єктів" -#: src/nautilus-file.c:6902 +#: src/nautilus-file.c:6901 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1732,7 +1740,7 @@ msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6902 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1741,81 +1749,81 @@ msgstr[2] "%'u файлів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7380 +#: src/nautilus-file.c:7379 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7392 +#: src/nautilus-file.c:7391 msgid "? items" msgstr "? об'єктів" -#: src/nautilus-file.c:7400 +#: src/nautilus-file.c:7399 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-properties-window.c:1292 +#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file.c:7529 +#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7528 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7464 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7465 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7467 src/nautilus-file.c:7468 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-mime-actions.c:182 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: src/nautilus-file.c:7476 src/nautilus-mime-actions.c:190 +#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7503 +#: src/nautilus-file.c:7502 #| msgid "Others" msgid "Other" msgstr "Інше" -#: src/nautilus-file.c:7531 +#: src/nautilus-file.c:7530 msgid "Binary" msgstr "Бінарник" -#: src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7535 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: src/nautilus-file.c:7575 +#: src/nautilus-file.c:7574 msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -1824,12 +1832,12 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file-operations.c:456 +#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: src/nautilus-file.c:7599 src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7598 src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-file.c:7630 msgid "Link (broken)" msgstr "Посилання (пошкоджено)" @@ -1839,7 +1847,7 @@ msgstr "_Оберіть нову назву для призначення" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1297 msgid "Reset" msgstr "Скинути" @@ -1848,7 +1856,7 @@ msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" @@ -1861,28 +1869,28 @@ msgstr "За_мінити" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Назви файла не може містити «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл не можна називати як «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл не можна називати як «..»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Назва файла є надто довгою." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Файли, назви яких починаються із символу «.», є прихованими." @@ -1894,43 +1902,43 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує." -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "Пр_опустити усе" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити усе" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _усе" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _усе" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: src/nautilus-file-operations.c:336 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1938,7 +1946,7 @@ msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:342 src/nautilus-file-operations.c:354 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1946,7 +1954,7 @@ msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: src/nautilus-file-operations.c:353 src/nautilus-file-operations.c:361 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1955,7 +1963,7 @@ msgstr[2] "%'d годин" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1964,25 +1972,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -1992,12 +2000,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -2005,34 +2013,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 src/nautilus-file-operations.c:564 -#: src/nautilus-file-operations.c:566 src/nautilus-file-operations.c:576 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:573 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -2041,8 +2049,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:613 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -2052,40 +2060,40 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:726 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:736 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2100,29 +2108,29 @@ msgstr[2] "" "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених об'єктів зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1565 src/nautilus-file-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо ви видалите об'єкт, він буде остаточно втрачений." -#: src/nautilus-file-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Вилучити всі об'єкти зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усі об’єкти зі смітника будуть остаточно вилучені." -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 src/nautilus-file-operations.c:2885 -#: src/nautilus-window.c:1318 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спорожнити _смітник" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1631 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2131,17 +2139,17 @@ msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте остаточно вилучити %'d вибрані об'єкти?" msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте остаточно вилучити %'d вибраних об'єктів?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1696 +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Вилучення «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2149,7 +2157,7 @@ msgstr[1] "Вилучено %'d файли" msgstr[2] "Вилучено %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:1713 +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2159,12 +2167,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1740 src/nautilus-file-operations.c:1748 -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:2130 -#: src/nautilus-file-operations.c:2138 src/nautilus-file-operations.c:2178 -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 src/nautilus-file-operations.c:4004 -#: src/nautilus-file-operations.c:4075 src/nautilus-file-operations.c:8543 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2174,7 +2182,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1767 src/nautilus-file-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2182,7 +2190,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1771 src/nautilus-file-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2190,41 +2198,41 @@ msgstr[1] "(%d файли/с)" msgstr[2] "(%d файлів/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1930 src/nautilus-file-operations.c:3197 +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: src/nautilus-file-operations.c:1941 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Помилка вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1944 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1951 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Помилка вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1954 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2081 +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Викидання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Викинуто «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2232,7 +2240,7 @@ msgstr[1] "Викидання %'d файлів" msgstr[2] "Викидання %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2102 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2241,38 +2249,38 @@ msgstr[2] "Викинуто %'d файлів" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2250 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: src/nautilus-file-operations.c:2520 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "Переміщення файлів у смітник" -#: src/nautilus-file-operations.c:2524 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2695 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Неможливо демонтувати %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2875 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Спорожнити смітник перед демонтуванням?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2877 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2280,17 +2288,17 @@ "Для звільнення місця на цьому пристрої треба спорожнити смітник. Усі " "об'єкти, що знаходяться в смітнику на цьому носії, будуть остаточно втрачено." -#: src/nautilus-file-operations.c:2883 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не спорожняти смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 src/nautilus-files-view.c:6790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3110 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2298,7 +2306,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3123 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2306,7 +2314,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2314,7 +2322,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3146 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2322,7 +2330,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення #x27;d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення #x27;d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3154 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2330,26 +2338,26 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-file-operations.c:4593 -#: src/nautilus-file-operations.c:4764 src/nautilus-file-operations.c:4830 -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3192 src/nautilus-file-operations.c:4760 -#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5098 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3202 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 msgid "Error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2357,55 +2365,55 @@ msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3345 src/nautilus-file-operations.c:4842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Помилка читання теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3450 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3455 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3581 src/nautilus-file-operations.c:3643 -#: src/nautilus-file-operations.c:3690 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Помилка копіювання до «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3586 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3590 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: src/nautilus-file-operations.c:3644 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: src/nautilus-file-operations.c:3691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2413,46 +2421,46 @@ "Бракує місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, щоб " "звільнити місце." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати." -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Переміщення «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3816 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублювання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3865 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Подвоєно «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3884 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2460,7 +2468,7 @@ msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2468,7 +2476,7 @@ msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3909 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2476,7 +2484,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2484,7 +2492,7 @@ msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3938 +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2492,7 +2500,7 @@ msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3948 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2507,9 +2515,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3986 src/nautilus-file-operations.c:4046 -#: src/nautilus-file-operations.c:8110 src/nautilus-file-operations.c:8284 -#: src/nautilus-file-operations.c:8538 src/nautilus-file-operations.c:8581 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2532,8 +2540,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4030 src/nautilus-file-operations.c:8128 -#: src/nautilus-file-operations.c:8570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 +#: src/nautilus-file-operations.c:8605 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2546,7 +2554,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4064 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2554,7 +2562,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4599 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2563,12 +2571,12 @@ "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим " "призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:4605 +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Помилка створення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4771 +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2577,83 +2585,83 @@ "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:4900 src/nautilus-file-operations.c:5515 -#: src/nautilus-file-operations.c:6232 +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Помилка перенесення «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5104 +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 #| msgid "There was an error getting information about the destination." msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6034 +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку саму в себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можна копіювати теку саму в себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6036 +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5247 +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5248 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5249 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:5519 src/nautilus-file-operations.c:5607 +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Помилка копіювання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5522 +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5609 +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5800 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:5935 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5939 +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2661,21 +2669,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення #x27;d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення #x27;d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6234 +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6491 +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6582 +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Створення сполучень з «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6586 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2683,87 +2691,87 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6736 +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Помилка при створенні посилання на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6740 +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6745 +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: src/nautilus-file-operations.c:6753 +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7110 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7408 +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7423 +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7705 +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Помилка створення каталогу %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7710 +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Помилка створення файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7714 +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Помилка створення каталогу в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7982 +#: src/nautilus-file-operations.c:8016 msgid "Emptying Trash" msgstr "Спорожнення смітника" -#: src/nautilus-file-operations.c:8024 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 msgid "Verifying destination" msgstr "Перевіряння призначення" -#: src/nautilus-file-operations.c:8068 +#: src/nautilus-file-operations.c:8102 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Розпакування «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8172 src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8176 +#: src/nautilus-file-operations.c:8210 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8267 +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8273 +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2771,20 +2779,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 msgid "Preparing to extract" msgstr "Підготовлення до розпакування" -#: src/nautilus-file-operations.c:8435 +#: src/nautilus-file-operations.c:8470 msgid "Extracting Files" msgstr "Розпакування файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:8494 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8500 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2792,12 +2800,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8648 +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8654 +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2805,16 +2813,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8664 +#: src/nautilus-file-operations.c:8699 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:8689 +#: src/nautilus-file-operations.c:8724 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Стиснено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8695 +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2822,7 +2830,7 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8786 +#: src/nautilus-file-operations.c:8822 msgid "Compressing Files" msgstr "Стиснення файлів" @@ -2830,7 +2838,7 @@ msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити усі файли?" @@ -2851,37 +2859,37 @@ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." #: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/nautilus-files-view.c:1782 +#: src/nautilus-files-view.c:1753 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: src/nautilus-files-view.c:1787 src/nautilus-files-view.c:6111 -#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:1795 +#: src/nautilus-files-view.c:1766 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1801 +#: src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2784 +#: src/nautilus-files-view.c:2747 #| msgid "Could not parse arguments" msgid "Could not paste files" msgstr "Не вдалося вставити файли" -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2748 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу" -#: src/nautilus-files-view.c:2948 +#: src/nautilus-files-view.c:2911 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2889,12 +2897,12 @@ "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3445 src/nautilus-files-view.c:3492 +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3449 +#: src/nautilus-files-view.c:3412 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2902,7 +2910,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" -#: src/nautilus-files-view.c:3463 +#: src/nautilus-files-view.c:3426 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2911,7 +2919,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3478 +#: src/nautilus-files-view.c:3441 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2919,7 +2927,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:3497 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2928,7 +2936,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3506 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2940,7 +2948,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3521 +#: src/nautilus-files-view.c:3484 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2952,51 +2960,51 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3554 +#: src/nautilus-files-view.c:3517 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6098 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть мету для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:6102 +#: src/nautilus-files-view.c:6066 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть мету для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:6565 +#: src/nautilus-files-view.c:6531 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6753 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 #| msgid "Set As Wallpaper" msgid "Wallpapers" msgstr "Фонові зображення" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6820 +#: src/nautilus-files-view.c:6787 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6850 +#: src/nautilus-files-view.c:6817 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6875 +#: src/nautilus-files-view.c:6842 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6988 +#: src/nautilus-files-view.c:6955 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7873 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3004,69 +3012,69 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7981 +#: src/nautilus-files-view.c:7943 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7986 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" -#: src/nautilus-files-view.c:7987 +#: src/nautilus-files-view.c:7949 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7991 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1746 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1746 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 +#: src/nautilus-files-view.c:8021 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8087 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8093 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:8099 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатися" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/nautilus-files-view.c:8063 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8111 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:9901 +#: src/nautilus-files-view.c:9834 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: src/nautilus-files-view.c:9902 +#: src/nautilus-files-view.c:9835 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд поточної теки" @@ -3096,24 +3104,24 @@ msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Повернути останню дію" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторити останню незроблену дію" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3121,7 +3129,7 @@ msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3129,7 +3137,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3137,7 +3145,7 @@ msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3145,33 +3153,33 @@ msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "По_вернути переміщення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторити переміщення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Скасувати відновлення зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторити відновлення зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3179,8 +3187,8 @@ msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3188,17 +3196,17 @@ msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника" msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Відновити «%s» зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3206,7 +3214,7 @@ msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3214,7 +3222,7 @@ msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3222,7 +3230,7 @@ msgstr[1] "Ска_сувати копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "Ска_сувати копіювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3230,29 +3238,29 @@ msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Скасувати копіювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторити копіювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3260,7 +3268,7 @@ msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3268,7 +3276,7 @@ msgstr[1] "Дублювати %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Дублювати %'d файлів у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3276,7 +3284,7 @@ msgstr[1] "Ска_сувати дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "Ска_сувати дублювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3284,20 +3292,20 @@ msgstr[1] "_Повторити дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити дублювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Подвоєно «%s» файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Скасувати дублювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторити дублювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3305,7 +3313,7 @@ msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3313,79 +3321,79 @@ msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Вилучити посилання на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Створити посилання на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Скасувати створення посилання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторити створення посилання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Створити порожній файл «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Скасувати створення порожнього файлу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторити створення порожнього файлу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Створити нову теку «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "По_вернути створення теки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторити створення теки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Скасувати створення з шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторити створення з шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Скасувати перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторити перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3393,55 +3401,51 @@ msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів" msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "По_вернути групове перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "По_вторити групове перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format -#| msgid "Extract %d file" -#| msgid_plural "Extract %d files" msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Скасувати позначення зірками %d файла" msgstr[1] "Скасувати позначення зірками %d файлів" msgstr[2] "Скасувати позначення зірками %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format -#| msgid "Extract %d file" -#| msgid_plural "Extract %d files" msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Позначити зірками %d файл" msgstr[1] "Позначити зірками %d файли" msgstr[2] "Позначити зірками %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Starring" msgstr "С_касувати позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "Пов_торити позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Unstarring" msgstr "С_касувати скасування позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Пов_торити скасування позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3449,99 +3453,99 @@ msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Перемістити «%s» у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "С_касувати переміщення у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторити переміщення у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Скасувати зміну прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повторити зміну прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Відновити початкові права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Вказати права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Скасувати зміну групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повторити зміну групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Скасувати зміну власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторити зміну власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 msgid "_Undo Extract" msgstr "По_вернути розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 msgid "_Redo Extract" msgstr "По_вторити розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3549,12 +3553,12 @@ msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли" msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Розпакувати «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3562,12 +3566,12 @@ msgstr[1] "Розпакувати %d файли" msgstr[2] "Розпакувати %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Стиснути «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3575,57 +3579,57 @@ msgstr[1] "Стиснути %d файли" msgstr[2] "Стиснути %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 msgid "_Undo Compress" msgstr "По_вернути стиснення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 msgid "_Redo Compress" msgstr "По_вторити стиснення" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника." #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіо-КД" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Audio DVD" msgstr "Аудіо DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Video DVD" msgstr "Відео DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Video CD" msgstr "Відео КД" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Відео-КД" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Photo CD" msgstr "КД з фотографіями" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "КД з зображеннями" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 msgid "Contains digital photos" msgstr "Містить цифрові світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains music" msgstr "Містить музику" @@ -3634,17 +3638,17 @@ msgstr "Містить програми" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Виявлено як «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains music and photos" msgstr "Містить музику й світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" @@ -3652,16 +3656,16 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Порожнє)" -#: src/nautilus-list-view.c:1593 +#: src/nautilus-list-view.c:1588 msgid "Use Default" msgstr "Типово" -#: src/nautilus-list-view.c:3398 +#: src/nautilus-list-view.c:3397 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Видимих стовпчиків" -#: src/nautilus-list-view.c:3431 +#: src/nautilus-list-view.c:3417 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" @@ -3673,7 +3677,7 @@ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3681,82 +3685,83 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Будь-що" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4665 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Малюнок" -#: src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має мети." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:643 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» — виконуваний текстовий файл." -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3764,35 +3769,35 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format #| msgid "Could not display “%s”." msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не вдалося показати «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #| msgid "The file is not an image." msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неможливо виконати пошук програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 #, c-format #| msgid "" #| "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3804,28 +3809,28 @@ "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму " "для відкривання цього файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 #| msgid "Run Software" msgid "_Search in Software" msgstr "_Шукати у «Програмах»" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1347 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3833,82 +3838,82 @@ msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти." msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Помилка додавання «%s»: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 msgid "Could not add application" msgstr "Неможливо додати програму" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 msgid "Could not forget association" msgstr "Неможливо забути асоціяцію" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 msgid "Forget association" msgstr "Забути асоціяцію" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Could not set as default" msgstr "Неможливо встановити програму типовою" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Відкрити усі файли типу «%s» за допомогою" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1311 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 msgid "Set as default" msgstr "Встановити як типову" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Назви теки не можуть містити «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Теку не можна називати як «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Теку не можна називати як «..»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 #| msgid "Folder name" msgid "Folder name is too long." msgstr "Назва теки є надто довгою." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими." @@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr "Створити" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Назва теки" @@ -3931,14 +3936,14 @@ msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Ви намагаєтеся замінити теку призначення «%s» символічним посиланням." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3946,18 +3951,18 @@ msgstr "" "Таку дію заборонено, щоб запобігти вилученню вмісту теки призначення." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" "Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку " "«Пропустити»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Об'єднати теку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3965,123 +3970,115 @@ "Об'єднання потребує підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, " "яка конфліктує з копійованими файлами." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замінити теку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замінивши, Ви вилучите усі файли з теки." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замінивши, Ви перезапишете увесь вміст." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 msgid "Original folder" msgstr "Початкова тека" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3217 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Last modified:" msgstr "Востаннє змінено:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 msgid "Merge with" msgstr "Об'єднати з" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 msgid "Merge Folder" msgstr "Об'єднати теку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфлікт файлів і тек" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4091,13 +4088,13 @@ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Адміністративний корінь" @@ -4105,8 +4102,8 @@ #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: src/nautilus-properties-window.c:4174 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -4124,7 +4121,7 @@ msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при запуску програми." @@ -4153,11 +4150,11 @@ msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: src/nautilus-progress-info.c:313 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Підготовлення" @@ -4182,23 +4179,23 @@ msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Усі дії над файлами успішно виконано" -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:549 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!" -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:550 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:567 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:574 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." @@ -4209,49 +4206,49 @@ msgstr[1] "_Назви:" msgstr[2] "_Назв:" -#: src/nautilus-properties-window.c:883 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:922 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1339 +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1557 +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1978 +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2308 +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: src/nautilus-properties-window.c:2324 +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4259,17 +4256,17 @@ msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2334 +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 msgid "used" msgstr "зайнято" -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2978 +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 msgid "free" msgstr "вільно" @@ -4281,12 +4278,12 @@ msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файлової системи:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробиці: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 msgid "Basic" msgstr "Основні" @@ -4323,8 +4320,7 @@ msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3303 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 #| msgid "Open With %s" msgid "Open in Disks" msgstr "Відкрити у «Дисках»" @@ -4332,48 +4328,48 @@ #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 -#: src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 msgid "no " msgstr "ні " -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 msgid "list" msgstr "перелік" -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 msgid "read" msgstr "читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 msgid "write" msgstr "запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 msgid "List files only" msgstr "Лише перелік файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4181 +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:4187 +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" @@ -4405,7 +4401,8 @@ msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4389 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 msgid "Others" msgstr "Інші" @@ -4413,11 +4410,11 @@ msgid "Execute:" msgstr "Виконання:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4411 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми" -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змінити права для вкладених файлів" @@ -4429,7 +4426,7 @@ msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4740 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." @@ -4437,37 +4434,37 @@ msgid "Security context:" msgstr "Контекст безпеки:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4771 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змінити права для вкладених файлів…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4784 +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4789 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалося визначити права доступу на вибраний файл." -#: src/nautilus-properties-window.c:5053 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1353 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: src/nautilus-properties-window.c:5469 +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: src/nautilus-properties-window.c:5753 +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: src/nautilus-properties-window.c:5755 +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -4476,7 +4473,7 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "Пошук «%s»" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Назва файла" @@ -4503,22 +4500,22 @@ msgid "Other Type…" msgstr "Інший тип…" -#: src/nautilus-search-popover.c:596 +#: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" -#: src/nautilus-search-popover.c:600 +#: src/nautilus-search-popover.c:584 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/nautilus-search-popover.c:685 +#: src/nautilus-search-popover.c:669 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Вибрати дати…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -4540,32 +4537,32 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Усі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." -#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Empty" msgstr "С_порожнити" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Видалити усі об'єкти зі смітника" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4573,7 +4570,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4581,7 +4578,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4589,7 +4586,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4597,7 +4594,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4605,7 +4602,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4613,7 +4610,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4621,7 +4618,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4629,48 +4626,48 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 #| msgid "Parent Folder:" msgid "Parent folder" msgstr "Батьківська тека" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 #| msgid "Use tree view" msgid "Close current view" msgstr "Закрити поточний перегляд" -#: src/nautilus-window.c:198 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:199 +#: src/nautilus-window.c:197 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go forward" msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-window.c:1362 msgid "_Format…" msgstr "_Форматувати…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1626 +#: src/nautilus-window.c:1639 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» вилучено" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1633 +#: src/nautilus-window.c:1646 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4679,7 +4676,7 @@ msgstr[2] "%d файлів вилучено" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1654 +#: src/nautilus-window.c:1667 #, c-format #| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” unstarred" @@ -4687,38 +4684,36 @@ #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1660 +#: src/nautilus-window.c:1673 #, c-format -#| msgid "%d file deleted" -#| msgid_plural "%d files deleted" msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Скасовано позначення зірками %d файла" msgstr[1] "Скасовано позначення зірками %d файлів" msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлів" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: src/nautilus-window.c:1876 +#: src/nautilus-window.c:1889 msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" -#: src/nautilus-window.c:1886 +#: src/nautilus-window.c:1899 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: src/nautilus-window.c:1894 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: src/nautilus-window.c:1905 +#: src/nautilus-window.c:1918 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: src/nautilus-window.c:3010 +#: src/nautilus-window.c:3004 #| msgid "Access and organize your files." msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів" @@ -4727,7 +4722,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3021 +#: src/nautilus-window.c:3015 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" @@ -4758,50 +4753,50 @@ " Владимир https://launchpad.net/~ussr983\n" " Павло Славинський https://launchpad.net/~pavloslav" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4810,7 +4805,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4821,7 +4816,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4829,12 +4824,12 @@ "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1772 +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення про неопрацьовану помилку: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1947 +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4858,262 +4853,262 @@ msgid "Close window or tab" msgstr "Закрити вікно або вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Закласти поточну адресу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Відкриття" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Відкрити адресу (тільки пошук і нещодавні)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Відкрити файл і закрити вікно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Відкрити типовою програмою" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Відкрити вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Пересунути вкладку ліворуч" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Перемістити вкладку праворуч" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Відновити вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Пересування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Уперед" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Догори" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Додолу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти до домівки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Увести адресу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Смужка адреси з адресою кореня" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Смужка адреси з адресою домівки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Зблизити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Відновити масштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Оновити перегляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Показувати/ховати приховані файли" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Показувати/ховати бічну панель" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Показувати/ховати меню дій" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Перегляд списком" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Перегляд ґраткою" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Створити теку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Пересунути у смітник" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Вилучити остаточно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Нічого не вибирати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Вибрати відповідні об'єкти" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показати властивості об'єкту" @@ -5230,148 +5225,144 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Створити _теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "Створити _посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "С_крипти" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "Відкрити _адресу об'єкту" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Відкрити за допомогою іншої п_роґрами" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1746 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "Перемістити в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "Скопіювати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Вилучити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Від_новити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "_Розпакувати сюди" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "_Розпакувати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "_Стиснути…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 #| msgid "_Start" msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Позначити зірками" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Скасувати позначення зірками" @@ -5393,17 +5384,17 @@ msgid "New _Folder…" msgstr "Створити _теку…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 #| msgid "_Add Bookmark" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1701 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" @@ -5433,11 +5424,11 @@ msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Дозволити текам _розгортатись" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 msgid "Icon View Captions" msgstr "Перегляд підписів піктограм" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 #| msgid "" #| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" #| "More information will appear when zooming closer." @@ -5449,202 +5440,202 @@ "дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Другий" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третій" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Перший" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "Перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 msgid "Open Action" msgstr "Відкрити дію" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Створення посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Executable Text Files" msgstr "Виконувані текстові файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 msgid "_Display them" msgstr "_Показувати їх" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "_Run them" msgstr "_Запускати їх" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 msgid "_Ask what to do" msgstr "Перепи_тувати, що робити" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок показу інформації, що з'явиться у переліку." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики переліку" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Пошук у підтеках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 msgid "_On this computer only" msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 msgid "_All locations" msgstr "_Усюди" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Показувати мініатюри:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 msgid "A_ll files" msgstr "_Усі файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "N_ever" msgstr "Н_іколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Лише файли менші за:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 msgid "File count" msgstr "Кількість файлів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Кількість файлів у теках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 #| msgid "F_olders in this computer only" msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 msgid "All folder_s" msgstr "Усі _теки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Ne_ver" msgstr "Н_іколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "Search & Preview" msgstr "Пошук і перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише локальні файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" msgstr "За датою доступу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" msgstr "За датою вилучення" @@ -5765,17 +5756,17 @@ msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 #| msgid "Show other applications" msgid "Show operations" msgstr "Показати операції" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Перемкнути перегляд" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Параметри перегляду" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-04 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 19:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 22:40+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: src/nautilus-sendto.c:54 @@ -37,21 +37,21 @@ #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files -#: src/nautilus-sendto.c:245 +#: src/nautilus-sendto.c:236 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: src/nautilus-sendto.c:558 +#: src/nautilus-sendto.c:549 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Не вдалося розібрати параметри командного рядка: %s\n" -#: src/nautilus-sendto.c:571 +#: src/nautilus-sendto.c:562 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "Не встановлено поштового клієнта, файли не надсилаються\n" -#: src/nautilus-sendto.c:577 +#: src/nautilus-sendto.c:568 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Очікується, що URI або назви файлів будуть передані як параметри\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -17,12 +17,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" -#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2188 -#: src/applet.c:2287 src/applet.c:3358 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725 +#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140 msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -211,32 +211,34 @@ msgid "802.1X authentication" msgstr "Автентифікація 802.1X" -#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 +#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:530 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:526 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 -#: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 -#: src/mobile-helpers.c:451 +#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 +#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1115 +#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204 +#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/8021x.ui:46 +#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 +#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059 msgid "C_onnect" msgstr "_З'єднати" -#: src/8021x.ui:122 +#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 msgid "_Network name" msgstr "_Назва мережі" @@ -248,37 +250,37 @@ msgid "secure." msgstr "безпечний." -#: src/applet.c:387 +#: src/applet.c:378 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Не вдалося додати/встановити з'єднання" -#: src/applet-device-wifi.c:1416 src/applet-device-wifi.c:1439 src/applet.c:389 -#: src/applet.c:443 src/applet.c:478 +#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469 +#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/applet-device-wifi.c:565 src/applet-device-wifi.c:1419 -#: src/applet-device-wifi.c:1442 src/applet.c:392 src/applet.c:481 +#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522 +#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397 msgid "Connection failure" msgstr "Невдале з'єднання" -#: src/applet.c:441 +#: src/applet.c:432 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Не вдалось від'єднати пристрій" -#: src/applet.c:446 +#: src/applet.c:437 msgid "Disconnect failure" msgstr "Не вдалося від'єднати" -#: src/applet.c:476 +#: src/applet.c:467 msgid "Connection activation failed" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання" -#: src/applet-device-wifi.c:1153 src/applet.c:801 +#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Не показувати це повідомлення надалі" -#: src/applet.c:891 +#: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" @@ -288,7 +290,7 @@ "\n" "З'єднання VPN «%s» розірване, оскільки з'єднання з мережею було розірване." -#: src/applet.c:893 +#: src/applet.c:886 #, c-format msgid "" "\n" @@ -298,7 +300,7 @@ "\n" "Помилка з'єднання VPN «%s» , оскільки з'єднання з мережею було розірване." -#: src/applet.c:895 +#: src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" @@ -307,7 +309,7 @@ "\n" "Помилка з'єднання VPN «%s» , оскільки служба VPN несподівано зупинилася." -#: src/applet.c:897 +#: src/applet.c:890 #, c-format msgid "" "\n" @@ -318,7 +320,7 @@ "Помилка з'єднання VPN «%s» , оскільки служба VPN повернула неправильну " "конфігурацію." -#: src/applet.c:899 +#: src/applet.c:892 #, c-format msgid "" "\n" @@ -327,7 +329,7 @@ "\n" "Помилка з'єднання VPN «%s» через перевищення часу очікування." -#: src/applet.c:901 +#: src/applet.c:894 #, c-format msgid "" "\n" @@ -336,7 +338,7 @@ "\n" "Помилка з'єднання VPN «%s» , оскільки служба VPN вчасно не запустилася." -#: src/applet.c:903 +#: src/applet.c:896 #, c-format msgid "" "\n" @@ -345,7 +347,7 @@ "\n" "Помилка з'єднання VPN «%s» , оскільки не вдалося запустити службу VPN" -#: src/applet.c:905 +#: src/applet.c:898 #, c-format msgid "" "\n" @@ -354,7 +356,7 @@ "\n" "Помилка з'єднання VPN «%s» , оскільки не вдалося знайти чинні паролі VPN" -#: src/applet.c:907 +#: src/applet.c:900 #, c-format msgid "" "\n" @@ -363,7 +365,7 @@ "\n" "Помилка з'єднання VPN «%s» через неправильний ключ доступа VPN." -#: src/applet.c:912 +#: src/applet.c:905 #, c-format msgid "" "\n" @@ -372,7 +374,7 @@ "\n" "Помилка з'єднання VPN «%s»." -#: src/applet.c:939 +#: src/applet.c:932 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -382,19 +384,19 @@ "З'єднання VPN було успішно встановлене .\n" "%s\n" -#: src/applet.c:941 +#: src/applet.c:934 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "З'єднання VPN було успішно встановлене .\n" -#: src/applet.c:943 +#: src/applet.c:936 msgid "VPN Login Message" msgstr "Повідомлення входу VPN" -#: src/applet.c:951 src/applet.c:991 +#: src/applet.c:944 src/applet.c:984 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Збій з'єднання VPN" -#: src/applet.c:995 +#: src/applet.c:988 #, c-format msgid "" "\n" @@ -407,7 +409,7 @@ "\n" "%s" -#: src/applet.c:998 +#: src/applet.c:991 #, c-format msgid "" "\n" @@ -420,92 +422,91 @@ "\n" "%s" -#: src/applet.c:1289 +#: src/applet.c:1282 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)" -#: src/applet.c:1291 +#: src/applet.c:1284 msgid "device not ready" msgstr "пристрій не готовий" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1301 +#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95 msgid "disconnected" msgstr "роз’єднано" -#: src/applet.c:1317 +#: src/applet.c:1310 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднатися" -#: src/applet.c:1334 +#: src/applet.c:1324 msgid "device not managed" msgstr "пристрій не керується" -#: src/applet.c:1407 +#: src/applet.c:1397 msgid "No network devices available" msgstr "Немає доступних мережних пристроїв" -#: src/applet.c:1461 +#: src/applet.c:1449 msgid "_VPN Connections" msgstr "З'єднання _VPN" -#. separator is added if there will be items under it -#: src/applet.c:1516 +#: src/applet.c:1493 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Налаштувати VPN…" -#: src/applet.c:1519 +#: src/applet.c:1496 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Дод_ати з'єднання VPN…" -#: src/applet.c:1637 +#: src/applet.c:1602 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager не запущений…" -#: src/applet.c:1642 src/applet.c:2841 +#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672 msgid "Networking disabled" msgstr "Підтримку мережі вимкнено" #. 'Enable Networking' item -#: src/applet.c:1867 +#: src/applet.c:1817 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Мережа" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: src/applet.c:1876 +#: src/applet.c:1826 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Увімкнути _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: src/applet.c:1885 +#: src/applet.c:1835 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Увімкнути _мобільне широкосмугове з'єднання" #. Toggle notifications item -#: src/applet.c:1897 +#: src/applet.c:1847 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Увімкнути _сповіщення" #. 'Connection Information' item -#: src/applet.c:1909 +#: src/applet.c:1859 msgid "Connection _Information" msgstr "_Інформація про з'єднання" #. 'Edit Connections...' item -#: src/applet.c:1917 +#: src/applet.c:1867 msgid "Edit Connections…" msgstr "Змінити з'єднання..." -#: src/applet.c:1931 +#: src/applet.c:1881 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: src/applet.c:2348 +#: src/applet.c:2192 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Ви підключені до мережі «%s»." -#: src/applet.c:2192 +#: src/applet.c:2232 msgid "Disconnected" msgstr "З'єднання розірвано" @@ -513,51 +514,50 @@ msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Мережне з'єднання було розірвано." -#: src/applet.c:2704 +#: src/applet.c:2535 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Підготовка мережевого з'єднання «%s»…" -#: src/applet.c:2707 +#: src/applet.c:2538 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Для мережевого з'єднання «%s» потрібна автентифікація користувача…" -#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2710 src/mobile-helpers.c:593 +#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Отримання мережевої адреси для «%s»…" -#: src/applet.c:2713 +#: src/applet.c:2544 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Мережеве з'єднання «%s» активне" -#: src/applet.c:2786 +#: src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Встановлюється VPN-з'єднання «%s»…" -#: src/applet.c:2789 +#: src/applet.c:2620 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Для VPN-з'єднання «%s» потрібна автентифікація користувача..." -#: src/applet.c:2792 +#: src/applet.c:2623 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Запит адреси VPN для «%s»…" -#: src/applet.c:2795 -#, c-format +#: src/applet.c:2626 msgid "VPN connection active" msgstr "З'єднання VPN активне" -#: src/applet.c:2845 +#: src/applet.c:2676 msgid "No network connection" msgstr "Мережеве з’єднання відсутнє" -#: src/applet.c:3459 +#: src/applet.c:3283 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплет NetworkManager" @@ -580,13 +580,13 @@ msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:295 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:315 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобільні широкосмугові" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 -#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:933 +#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Доступні" @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Створити мобільне широкосмугове з'єднання..." #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 -#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1337 +#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "З'єднання встановлено" @@ -697,110 +697,112 @@ msgid "DSL authentication" msgstr "Автентифікація DSL" -#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 +#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:528 +#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 +#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:205 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/applet-device-wifi.c:210 +#: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Приєднатися до прихованої мережі Wi-Fi…" -#: src/applet-device-wifi.c:294 +#: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Створити _нову мережу Wi-Fi …" -#: src/applet-device-wifi.c:384 +#: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(немає)" -#: src/applet-device-wifi.c:562 src/applet-device-wifi.c:1437 +#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання" -#: src/applet-device-wifi.c:563 +#: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Недостатньо привілеїв." -#: src/applet-device-wifi.c:865 +#: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Мережі Wi-Fi (%s)" -#: src/applet-device-wifi.c:867 +#: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Мережа Wi-Fi (%s)" -#: src/applet-device-wifi.c:869 +#: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Мережа Wi-Fi" msgstr[1] "Мережі Wi-Fi" msgstr[2] "Мереж Wi-Fi" -#: src/applet-device-wifi.c:898 +#: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi вимкнено" -#: src/applet-device-wifi.c:899 +#: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi вимкнено за допомогою перемикача на пристрої" -#: src/applet-device-wifi.c:960 +#: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Ще мережі" -#: src/applet-device-wifi.c:1149 +#: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Доступні мережі Wi-Fi" -#: src/applet-device-wifi.c:1150 +#: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Використовуйте меню для підключення до мережі Wi-Fi" -#: src/applet-device-wifi.c:1336 +#: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Ви приєднані до мережі Wi-Fi «%s»." -#: src/applet-device-wifi.c:1371 +#: src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Підготовка з'єднання з мережею Wi-Fi «%s»…" -#: src/applet-device-wifi.c:1374 +#: src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Налаштування з'єднання з мережею Wi-Fi «%s»…" -#: src/applet-device-wifi.c:1377 +#: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Для мережі Wi-Fi «%s» потрібна автентифікація користувача..." -#: src/applet-device-wifi.c:1380 +#: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Запит адреси мережі Wi-Fi для «%s»…" -#: src/applet-device-wifi.c:1391 +#: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "З'єднання з мережею Wi-Fi «%s» активне: %s (%d%%)" -#: src/applet-device-wifi.c:1395 +#: src/applet-device-wifi.c:1350 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "З'єднання з мережею Wi-Fi «%s» активне" -#: src/applet-device-wifi.c:1414 +#: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання" @@ -808,7 +810,8 @@ msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Помилка при показі відомостей з'єднання:" -#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 +#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369 +#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -835,7 +838,7 @@ msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- -#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 +#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 @@ -936,58 +939,59 @@ msgstr "Безпека" #. --- IPv4 --- -#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 +#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 +#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697 msgid "Default Route" msgstr "Типовий маршрут" -#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 +#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 +#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Точка доступу" -#: src/applet-dialogs.c:735 +#: src/applet-dialogs.c:736 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:157 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/applet-dialogs.c:865 +#: src/applet-dialogs.c:866 msgid "VPN Type" msgstr "Тип VPN" -#: src/applet-dialogs.c:870 +#: src/applet-dialogs.c:871 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN шлюз" -#: src/applet-dialogs.c:874 +#: src/applet-dialogs.c:875 msgid "VPN Username" msgstr "Ім'я користувача VPN" -#: src/applet-dialogs.c:878 +#: src/applet-dialogs.c:879 msgid "VPN Banner" msgstr "Шапка VPN" -#: src/applet-dialogs.c:882 +#: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Base Connection" msgstr "Базове з'єднання" -#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 +#: src/applet-dialogs.c:884 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +#: src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Shouldn't really happen but ... -#: src/applet-dialogs.c:1080 +#: src/applet-dialogs.c:1081 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Немає доступних активних з'єднань!" -#: src/applet-dialogs.c:1128 +#: src/applet-dialogs.c:1129 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -997,16 +1001,16 @@ "Авторські права © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "та інші учасники спільноти та перекладачі" -#: src/applet-dialogs.c:1131 +#: src/applet-dialogs.c:1132 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Аплет для керування мережними пристроями та з'єднаннями." -#: src/applet-dialogs.c:1133 +#: src/applet-dialogs.c:1134 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Веб-сайт NetworkManager" -#: src/applet-dialogs.c:1137 +#: src/applet-dialogs.c:1138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" @@ -1050,7 +1054,7 @@ " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount\n" " Сергій Найтінгейл https://launchpad.net/~isoloveyko-deactivatedaccount" -#: src/applet-dialogs.c:1147 +#: src/applet-dialogs.c:1148 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -1058,33 +1062,33 @@ "Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено файл " ".ui)." -#: src/applet-dialogs.c:1152 +#: src/applet-dialogs.c:1153 msgid "Missing resources" msgstr "Відсутні компоненти програми" -#: src/applet-dialogs.c:1177 +#: src/applet-dialogs.c:1178 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі" -#: src/applet-dialogs.c:1186 +#: src/applet-dialogs.c:1187 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: src/applet-dialogs.c:1201 +#: src/applet-dialogs.c:1202 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: src/applet-dialogs.c:1483 +#: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN" -#: src/applet-dialogs.c:1484 +#: src/applet-dialogs.c:1485 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: src/applet-dialogs.c:1486 +#: src/applet-dialogs.c:1487 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1094,25 +1098,25 @@ "знадобиться PIN-код SIM." #. Translators: PIN code entry label -#: src/applet-dialogs.c:1488 +#: src/applet-dialogs.c:1489 msgid "PIN code:" msgstr "Код PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: src/applet-dialogs.c:1492 +#: src/applet-dialogs.c:1493 msgid "Show PIN code" msgstr "Показати код PIN" -#: src/applet-dialogs.c:1494 +#: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Слід вказати PUK-код SIM" -#: src/applet-dialogs.c:1495 +#: src/applet-dialogs.c:1496 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Слід вказати PUK-код SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: src/applet-dialogs.c:1497 +#: src/applet-dialogs.c:1498 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1122,40 +1126,40 @@ "знадобиться PUK-код SIM." #. Translators: PUK code entry label -#: src/applet-dialogs.c:1499 +#: src/applet-dialogs.c:1500 msgid "PUK code:" msgstr "Код PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: src/applet-dialogs.c:1502 +#: src/applet-dialogs.c:1503 msgid "New PIN code:" msgstr "Новий код PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: src/applet-dialogs.c:1504 +#: src/applet-dialogs.c:1505 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: src/applet-dialogs.c:1509 +#: src/applet-dialogs.c:1510 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Показати коди PIN/PUK" -#: src/applet-vpn-request.c:427 +#: src/applet-vpn-request.c:426 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "З'єднання не має налаштувань VPN" -#: src/applet-vpn-request.c:477 +#: src/applet-vpn-request.c:476 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Не вдалося записати з'єднання до VPN UI: %s (%d)" -#: src/applet-vpn-request.c:485 +#: src/applet-vpn-request.c:484 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Не вдалося записати з'єднання в VPN UI: незавершений запис" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." @@ -1163,43 +1167,41 @@ "IP-адреси ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку \"Додати\", " "щоб додати IP-адресу." -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Видалити" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Іг_норувати автоматично отримані маршрути" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Використовувати це з'єднання лише для ресурсів у його мережі" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." @@ -1303,7 +1305,6 @@ #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Назва _інтерфейсу" @@ -1349,7 +1350,6 @@ #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" @@ -1359,7 +1359,6 @@ #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "байт" @@ -1467,40 +1466,40 @@ "Маска не може мати біти 0, 1 або 2, тому що вони використовуються для STP, " "кадрів MAC-пауз і LACP." -#: src/connection-editor/ce-page.c:105 +#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98 msgid "automatic" msgstr "автоматично" +#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 -#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 -#, c-format msgid "default" msgstr "типово" -#: src/connection-editor/ce-page.c:163 +#: src/connection-editor/ce-page.c:175 msgid "unspecified error" msgstr "невизначена помилка" -#: src/connection-editor/ce-page.c:268 +#: src/connection-editor/ce-page.c:280 msgid "Preserve" msgstr "Зберегти" -#: src/connection-editor/ce-page.c:269 +#: src/connection-editor/ce-page.c:281 msgid "Permanent" msgstr "Постійна" -#: src/connection-editor/ce-page.c:270 +#: src/connection-editor/ce-page.c:282 msgid "Random" msgstr "Випадкова" -#: src/connection-editor/ce-page.c:271 +#: src/connection-editor/ce-page.c:283 msgid "Stable" msgstr "Стабільна" -#: src/connection-editor/ce-page.c:275 +#: src/connection-editor/ce-page.c:287 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " @@ -1510,52 +1509,52 @@ "мережного пристрою, на якому активовано це з'єднання. Ця функція відома як " "клонування або підробка MAC-адреси. Приклад: 00:11:22:33:44:55" -#: src/connection-editor/ce-page.c:315 +#: src/connection-editor/ce-page.c:327 msgid "MAC address" msgstr "MAC-адреса" -#: src/connection-editor/ce-page.c:315 +#: src/connection-editor/ce-page.c:327 msgid "HW address" msgstr "Апаратна адреса" -#: src/connection-editor/ce-page.c:318 +#: src/connection-editor/ce-page.c:330 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "невірно %s для %s (%s)" -#: src/connection-editor/ce-page.c:322 +#: src/connection-editor/ce-page.c:334 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "невірно %s (%s)" -#: src/connection-editor/ce-page.c:362 +#: src/connection-editor/ce-page.c:374 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "Неправильна назва інтерфейсу для %s (%s): " -#: src/connection-editor/ce-page.c:366 +#: src/connection-editor/ce-page.c:378 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "неправильна назва інтерфейсу (%s): " -#: src/connection-editor/ce-page.c:545 +#: src/connection-editor/ce-page.c:557 msgid "can’t parse device name" msgstr "неможливо проаналізувати назву пристрою" -#: src/connection-editor/ce-page.c:563 +#: src/connection-editor/ce-page.c:575 msgid "invalid hardware address" msgstr "неправильна апаратна адреса" -#: src/connection-editor/ce-page.c:585 +#: src/connection-editor/ce-page.c:597 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "неправильний %s (%s): " -#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 +#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603 msgid "device" msgstr "пристрій" -#: src/connection-editor/ce-page.c:590 +#: src/connection-editor/ce-page.c:602 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "неправильний %s (%s) " @@ -1637,10 +1636,6 @@ #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 -#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" @@ -1783,6 +1778,7 @@ msgstr "_Служба" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 +#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:340 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 @@ -2050,7 +2046,7 @@ "автоматичної активації має перевагу з'єднання з більшим номером. Значення " "за замовчуванням - 0." -#: src/connection-editor/ce-page.h:94 +#: src/connection-editor/ce-page.h:95 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." @@ -2059,7 +2055,7 @@ "щоб додати статичну IP-адресу, яка буде налаштована на додачу до " "автоматичних." -#: src/connection-editor/ce-page.h:99 +#: src/connection-editor/ce-page.h:100 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " @@ -2070,15 +2066,15 @@ "поширюється на інші комп'ютери. Натисніть кнопку «Додати», щоб додати IP-" "адресу. Якщо адресу не введено, діапазон буде визначений автоматично." -#: src/connection-editor/ce-page.h:104 +#: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Additional static addresses" msgstr "Додаткові статичні адреси" -#: src/connection-editor/ce-page.h:105 +#: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: src/connection-editor/ce-page.h:106 +#: src/connection-editor/ce-page.h:107 msgid "Address (optional)" msgstr "Адреса (необов'язково)" @@ -2437,6 +2433,7 @@ msgstr "Вмикати _роумінг, якщо недоступна домашня мережа" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 +#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441 msgid "Sho_w passwords" msgstr "П_оказати паролі" @@ -2847,14 +2844,15 @@ msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 -#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:307 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 -#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:569 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -3118,8 +3116,8 @@ msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" -#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 +#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Відсутня припустима політикою авторизація на виконання цієї дії" @@ -3176,108 +3174,109 @@ "автентифікації. Якщо з'єднання не встановлюється, спробуйте вимкнути " "підтримку деяких методів." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 -#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 -#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:311 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 -#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:317 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 -#: src/connection-editor/page-bond.c:429 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: src/connection-editor/page-bond.c:429 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:319 +#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563 msgid "Bond" msgstr "Зв’язок" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 -#: src/connection-editor/page-team.c:1014 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: src/connection-editor/page-team.c:1014 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 +#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:565 msgid "Team" msgstr "Агреговане (Team)" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 -#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:567 msgid "Bridge" msgstr "Міст" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-тунель" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190 msgid "No VPN service type." msgstr "Не вказано тип служби VPN." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Додатку VPN не вдалось належним чином імпортувати з'єднання VPN: " -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 -#: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 -#: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314 msgid "Hardware" msgstr "Апаратне забезпечення" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341 msgid "Virtual" msgstr "Віртуальний" +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Імпортувати збережену конфігурацію VPN..." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Не вдалось запустити вікно редактора з'єднань через невідому помилку." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не вдається створити нове з'єднання" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694 msgid "Connection delete failed" msgstr "Помилка при видаленні з'єднання" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити з'єднання %s?" @@ -3317,34 +3316,34 @@ msgid "Prefix" msgstr "Префікс" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Редагування %s" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Редагування безіменного з'єднання" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120 msgid "Missing connection name" msgstr "Відсутнє ім'я з'єднання" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336 msgid "Editor initializing…" msgstr "Ініціалізація редактора..." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "З'єднання не може бути змінено" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Неправильне налаштування %s: %s" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -3352,34 +3351,34 @@ "Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено файл " ".ui)." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Зберегти параметри з'єднання." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Ввести пароль адміністратора для того, щоб зробити це з'єднання спільним для " "всіх користувачів комп'ютера." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 msgid "Could not create connection" msgstr "Неможливо створити з'єднання" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не вдалось змінити з'єднання" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "При створенні вікна редагування трапилася нерозпізнана помилка" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." @@ -3387,11 +3386,11 @@ "Попередження: з'єднання містить деякі властивості, які не підтримуються " "редактором. Вони будуть очищені після збереження." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748 msgid "Error initializing editor" msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155 msgid "Connection add failed" msgstr "Помилка при додаванні з'єднання" @@ -3502,6 +3501,7 @@ msgstr "Оберіть з'єднання для видалення" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 +#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -3526,7 +3526,6 @@ msgstr "Для видалення обраного з'єднання потрібна автентифікація" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 -#, c-format msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Неропізнаний тип з'єднання" @@ -3714,6 +3713,8 @@ #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 +#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:787 +#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:786 msgid "Default" msgstr "Типово" @@ -3909,22 +3910,22 @@ msgid "%s slave %d" msgstr "%s підлеглий %d" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:297 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:293 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Не вдалося завантажити користувацький інтерфейс мобільного широкосмугового " "з'єднання." -#: src/connection-editor/page-mobile.c:314 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:310 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: src/connection-editor/page-mobile.c:527 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:523 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Виберіть тип оператора широкосмугового мобільного з'єднання" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:554 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:550 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -3932,7 +3933,7 @@ "Оберіть надаваний оператором тип мобільного широкосмугового з'єднання. Якщо " "не впевнені, зверніться до оператора." -#: src/connection-editor/page-mobile.c:559 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:555 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Мій оператор використовує технологію на основі _GSM (т.е. GPRS, EDGE, UMTS, " @@ -3940,40 +3941,40 @@ #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. -#: src/connection-editor/page-mobile.c:566 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:562 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (т.е. 1xRTT, EVDO)" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 -#: src/mobile-helpers.c:268 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:142 +#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 -#: src/mobile-helpers.c:266 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:139 +#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:341 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 +#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:272 +#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:307 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:291 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" @@ -4003,8 +4004,8 @@ msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Не вдалося завантажити користувацький інтерфейс proxy." -#: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:209 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Помилка: файл не містить правильної конфігурації JSON" @@ -4039,7 +4040,6 @@ msgstr "%s (через «%s»)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 -#, c-format msgid "New connection…" msgstr "Створити з'єднання…" @@ -4133,50 +4133,53 @@ msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "З’єднання Wi-Fi %d" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 +#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:940 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-бітний ключ (Hex або ASCII)" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356 +#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:917 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Динамічний WEP (802.1X)" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395 +#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:993 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 +#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1011 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративний WPA та WPA2" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 +#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Неможливо завантажити інтерфейс безпеки Wi-Fi; відсутні налаштування Wi-Fi." -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Безпека Wi-Fi" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс безпеки Wi-Fi." -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 -#, c-format +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558 msgid "missing SSID" msgstr "відсутній SSID" -#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 -#, c-format +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Безпека несумісна з режимом Ad-Hoc" @@ -4760,7 +4763,6 @@ msgstr "Домашня мережа (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 -#, c-format msgid "Home network" msgstr "Домашня мережа" @@ -4788,7 +4790,6 @@ msgstr "Роумінгова мережа (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 -#, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Роумінгова мережна" @@ -4817,16 +4818,16 @@ msgstr "роумінг" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: src/utils/utils.c:160 +#: src/utils/utils.c:170 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "З'єднання %s" -#: src/utils/utils.c:534 +#: src/utils/utils.c:544 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертифікати PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" -#: src/utils/utils.c:546 +#: src/utils/utils.c:556 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Приватні ключі DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" @@ -4842,25 +4843,25 @@ msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "файл обраного сертифікату CA не існує" -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 +#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "відсутній файл EAP-FAST PAC" -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 +#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:256 +#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:319 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:373 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 +#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:395 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Виберіть файл PAC" -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 +#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:402 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Файли PAC (*.pac)" -#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 +#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "All files" msgstr "Усі файли" @@ -4896,16 +4897,16 @@ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Дозволити автоматичне перед_бачення PAC" -#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 +#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "відсутнє ім’я користувача EAP-LEAP" -#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 +#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "відсутній пароль EAP-LEAP" -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 +#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:303 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:357 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" @@ -4940,15 +4941,15 @@ msgid "_Domain" msgstr "_Домен" -#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 +#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77 msgid "missing EAP username" msgstr "відсутнє ім’я користувача EAP" -#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 +#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93 msgid "missing EAP password" msgstr "відсутній пароль EAP" -#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 +#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:107 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "не вистачає пароля закритого ключа для клієнта EAP" @@ -4960,23 +4961,23 @@ msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "П_оказати пароль" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:51 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "відсутня ідентичність EAP-TLS" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:243 msgid "no user certificate selected" msgstr "жодного сертифіката користувача не вибрано" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "вибраний файл сертифіката користувача не існує" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268 msgid "no key selected" msgstr "ключі не выбрані" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273 msgid "selected key file does not exist" msgstr "вибраний файл ключа не існує" @@ -4984,7 +4985,7 @@ msgid "I_dentity" msgstr "За_свідчення" -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:324 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" @@ -5022,15 +5023,15 @@ msgid "Au_thentication" msgstr "А_втентифікація" -#: src/wireless-security/ws-leap.c:50 +#: src/wireless-security/ws-leap.c:51 msgid "missing leap-username" msgstr "відсутнє ім’я користувача LEAP" -#: src/wireless-security/ws-leap.c:68 +#: src/wireless-security/ws-leap.c:69 msgid "missing leap-password" msgstr "відсутній пароль LEAP" -#: src/wireless-security/ws-sae.c:56 +#: src/wireless-security/ws-sae.c:57 msgid "missing password" msgstr "не вказано пароль" @@ -5038,11 +5039,11 @@ msgid "_Type" msgstr "_Тип" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 +#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:100 msgid "missing wep-key" msgstr "Не вказано wep-ключ" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 +#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:107 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" @@ -5050,14 +5051,14 @@ "неправильний ключ WEP: ключ з довжиною %zu має містити тільки шістнадцяткові " "числа" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 +#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:115 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "неправильний ключ WEP: ключ з довжиною %zu має містити тільки символи ascii" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 +#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:121 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " @@ -5066,11 +5067,11 @@ "неправильний ключ WEP: хибна довжина ключа %zu. Ключ має бути або довжиною " "5/13 (ascii), або 10/26 (шістнадцятковий)." -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 +#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "неправильний ключ WEP: пароль не може бути порожнім" -#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 +#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:130 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "неправильний ключ WEP: пароль не може перевищувати 64 символи" @@ -5098,7 +5099,7 @@ msgid "WEP inde_x" msgstr "_Індекс WEP" -#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 +#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:63 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " @@ -5107,7 +5108,7 @@ "неправильний ключ PSK: неправильна довжина ключа %zu. Має бути [8,63] байти " "або 64 шістнадцяткових числа" -#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 +#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "неправильний WPA-PSK: неможливо інтерпретувати ключ шз 64 байтами як " diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2021-01-22 11:42:25.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 @@ -643,7 +643,7 @@ #. #: src/orca/chnames.py:57 msgid "quote" -msgstr "дужка" +msgstr "лапки" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. @@ -2476,14 +2476,14 @@ #. button, the display scrolls to the left. #: src/orca/cmdnames.py:584 msgid "Line Left" -msgstr "Лінія наліво" +msgstr "Рядок ліворуч" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: src/orca/cmdnames.py:589 msgid "Line Right" -msgstr "Лінія направо" +msgstr "Рядок праворуч" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the @@ -2571,7 +2571,7 @@ #. notification messages received. #: src/orca/cmdnames.py:653 msgid "Present notification messages list" -msgstr "Показати перелік повідомлень сповіщення" +msgstr "Показати список повідомлень сповіщення" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. @@ -4382,7 +4382,7 @@ #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308 +#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308 #: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327 msgid "Dot _7" msgstr "Точка _7" @@ -4391,7 +4391,7 @@ #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324 +#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324 #: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343 msgid "Dot _8" msgstr "Точка _8" @@ -4400,41 +4400,35 @@ #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340 +#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340 #: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Точки 7 _та 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176 +#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:100 +#: src/orca/guilabels.py:115 msgid "_Jump to" msgstr "_Перейти до" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192 +#: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87 +#: src/orca/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "значок" @@ -4442,18 +4436,12 @@ #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107 +#: src/orca/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "немає" @@ -4461,32 +4449,26 @@ #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127 +#: src/orca/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "вимова" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. -#: src/orca/guilabels.py:131 +#: src/orca/guilabels.py:146 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Говорити, коли _співрозмовник друкує" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. -#: src/orca/guilabels.py:136 +#: src/orca/guilabels.py:151 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Надавати _історію повідомлень для кожної бесіди" @@ -4495,21 +4477,21 @@ #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. -#: src/orca/guilabels.py:143 +#: src/orca/guilabels.py:158 msgid "Speak messages from" msgstr "Озвучити повідомлення з" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. -#: src/orca/guilabels.py:148 +#: src/orca/guilabels.py:163 msgid "All cha_nnels" msgstr "Всі кан_али" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). -#: src/orca/guilabels.py:153 +#: src/orca/guilabels.py:168 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Всі канали, якщо вікно %s акт_ивне" @@ -4517,13 +4499,13 @@ #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. -#: src/orca/guilabels.py:158 +#: src/orca/guilabels.py:173 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Канал, _вікно якого вибрано" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. -#: src/orca/guilabels.py:162 +#: src/orca/guilabels.py:177 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "Озвучити назву _бесіди" @@ -4537,7 +4519,7 @@ #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. -#: src/orca/guilabels.py:174 +#: src/orca/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Увімкнути режим компонування для вмісту" @@ -4548,7 +4530,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195 +#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:195 msgid "double click" msgstr "подвійне клацання" @@ -4559,7 +4541,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201 +#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:201 msgid "triple click" msgstr "потрійне клацання" @@ -4567,7 +4549,7 @@ #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) -#: src/orca/guilabels.py:190 +#: src/orca/guilabels.py:205 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Типовий синтезатор" @@ -4577,7 +4559,7 @@ #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". -#: src/orca/guilabels.py:198 +#: src/orca/guilabels.py:213 msgid "Actual String" msgstr "Актуальний рядок" @@ -4588,7 +4570,7 @@ #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). -#: src/orca/guilabels.py:207 +#: src/orca/guilabels.py:222 msgid "Replacement String" msgstr "Рядок заміни" @@ -4597,15 +4579,15 @@ #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809 +#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809 msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Увімкнути озвучення по _буквам" +msgstr "Увімкнути озвучення за _буквами" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783 +#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Увімкнути несамостійні _діакритичні клавіші" @@ -4613,20 +4595,20 @@ #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. -#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150 +#: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "_Поточне розташування" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. -#: src/orca/guilabels.py:229 +#: src/orca/guilabels.py:244 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Мінімальна довжина тексту, що відповідає:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. -#: src/orca/guilabels.py:233 +#: src/orca/guilabels.py:248 msgid "Find Options" msgstr "Параметри пошуку" @@ -4634,7 +4616,7 @@ #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. -#: src/orca/guilabels.py:239 +#: src/orca/guilabels.py:254 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Під час пошуку озвучувати _зміни рядка" @@ -4642,7 +4624,7 @@ #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. -#: src/orca/guilabels.py:245 +#: src/orca/guilabels.py:260 msgid "Speak results during _find" msgstr "Озвучувати результати під час по_шуку" @@ -4656,14 +4638,14 @@ #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. -#: src/orca/guilabels.py:255 +#: src/orca/guilabels.py:270 msgid "Key Binding" msgstr "Комбінації клавіш" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. -#: src/orca/guilabels.py:260 +#: src/orca/guilabels.py:275 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Типово" @@ -4672,13 +4654,13 @@ #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. -#: src/orca/guilabels.py:266 +#: src/orca/guilabels.py:281 msgid "Braille Bindings" msgstr "Комбінації системи Брайля" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. -#: src/orca/guilabels.py:270 +#: src/orca/guilabels.py:285 msgid "Unbound" msgstr "Не вказано" @@ -4686,13 +4668,13 @@ #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. -#: src/orca/guilabels.py:276 +#: src/orca/guilabels.py:291 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Змінено" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242 +#: src/orca/guilabels.py:294 src/orca/orca-setup.ui:242 msgid "_Desktop" msgstr "_Настільна" @@ -4702,7 +4684,7 @@ #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. -#: src/orca/guilabels.py:287 +#: src/orca/guilabels.py:302 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Параметри програми читання з екрана для %s" @@ -4712,9 +4694,9 @@ #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: src/orca/guilabels.py:294 +#: src/orca/guilabels.py:309 msgid "Mark in braille" -msgstr "Відмічати у брайлі" +msgstr "Позначати у брайлі" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of @@ -4726,7 +4708,7 @@ #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: src/orca/guilabels.py:306 +#: src/orca/guilabels.py:321 msgid "Present Unless" msgstr "Лише якщо" @@ -4735,7 +4717,7 @@ #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). -#: src/orca/guilabels.py:313 +#: src/orca/guilabels.py:328 msgid "Speak" msgstr "Озвучити" @@ -4744,7 +4726,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:320 +#: src/orca/guilabels.py:335 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Зберегти профіль як конфліктний" @@ -4753,7 +4735,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:327 +#: src/orca/guilabels.py:342 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Конфлікт профілю користувача!" @@ -4762,7 +4744,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:334 +#: src/orca/guilabels.py:349 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" @@ -4777,7 +4759,7 @@ #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:344 +#: src/orca/guilabels.py:359 msgid "Load user profile" msgstr "Завантажити профіль користувача" @@ -4787,7 +4769,7 @@ #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:353 +#: src/orca/guilabels.py:368 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" @@ -4807,7 +4789,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. -#: src/orca/guilabels.py:364 +#: src/orca/guilabels.py:379 msgid "Save Profile As" msgstr "Зберегти профіль як" @@ -4817,7 +4799,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: src/orca/guilabels.py:372 +#: src/orca/guilabels.py:387 msgid "_Profile Name:" msgstr "Назва _профілю:" @@ -4827,7 +4809,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a title in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:380 +#: src/orca/guilabels.py:395 #| msgid "Load user profile" msgid "Remove User Profile" msgstr "Вилучення профілю користувача" @@ -4838,7 +4820,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:388 +#: src/orca/guilabels.py:403 msgid "Remove user profile" msgstr "Вилучити профіль користувача" @@ -4848,7 +4830,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:396 +#: src/orca/guilabels.py:411 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " @@ -4864,7 +4846,7 @@ #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63 +#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:63 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Усі" @@ -4873,7 +4855,7 @@ #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). -#: src/orca/guilabels.py:410 +#: src/orca/guilabels.py:425 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -4881,7 +4863,7 @@ #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: src/orca/guilabels.py:415 +#: src/orca/guilabels.py:430 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Вікно" @@ -4889,7 +4871,7 @@ #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547 +#: src/orca/guilabels.py:434 src/orca/orca-setup.ui:1547 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Жоден" @@ -4897,25 +4879,25 @@ #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563 +#: src/orca/guilabels.py:439 src/orca/orca-setup.ui:1563 msgid "So_me" msgstr "_Деякі" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. -#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579 +#: src/orca/guilabels.py:443 src/orca/orca-setup.ui:1579 msgid "M_ost" msgstr "_Найбільше" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. -#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49 +#: src/orca/guilabels.py:447 src/orca/orca-setup.ui:49 msgid "Line" msgstr "Рядок" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52 +#: src/orca/guilabels.py:451 src/orca/orca-setup.ui:52 msgid "Sentence" msgstr "Речення" @@ -4923,7 +4905,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. -#: src/orca/guilabels.py:442 +#: src/orca/guilabels.py:457 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Блок цитування" @@ -4932,7 +4914,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. -#: src/orca/guilabels.py:448 +#: src/orca/guilabels.py:463 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Кнопка" @@ -4941,7 +4923,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. -#: src/orca/guilabels.py:454 +#: src/orca/guilabels.py:469 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Заголовок" @@ -4950,7 +4932,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. -#: src/orca/guilabels.py:460 +#: src/orca/guilabels.py:475 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Позначки" @@ -4959,7 +4941,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/guilabels.py:466 +#: src/orca/guilabels.py:481 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Об'єкт для клацання" @@ -4968,7 +4950,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. -#: src/orca/guilabels.py:472 +#: src/orca/guilabels.py:487 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Розкривний список" @@ -4977,7 +4959,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. -#: src/orca/guilabels.py:478 +#: src/orca/guilabels.py:493 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -4986,7 +4968,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. -#: src/orca/guilabels.py:484 +#: src/orca/guilabels.py:499 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Заголовок" @@ -4995,7 +4977,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. -#: src/orca/guilabels.py:490 +#: src/orca/guilabels.py:505 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -5004,7 +4986,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:496 +#: src/orca/guilabels.py:511 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Позначка" @@ -5015,7 +4997,7 @@ #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. -#: src/orca/guilabels.py:504 +#: src/orca/guilabels.py:519 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Орієнтир" @@ -5025,7 +5007,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. -#: src/orca/guilabels.py:511 +#: src/orca/guilabels.py:526 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Рівень" @@ -5034,7 +5016,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. -#: src/orca/guilabels.py:517 +#: src/orca/guilabels.py:532 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -5043,7 +5025,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. -#: src/orca/guilabels.py:523 +#: src/orca/guilabels.py:538 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Список" @@ -5052,7 +5034,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. -#: src/orca/guilabels.py:529 +#: src/orca/guilabels.py:544 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Елемент списку" @@ -5061,7 +5043,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. -#: src/orca/guilabels.py:535 +#: src/orca/guilabels.py:550 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Об'єкт" @@ -5070,7 +5052,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. -#: src/orca/guilabels.py:541 +#: src/orca/guilabels.py:556 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" @@ -5079,7 +5061,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. -#: src/orca/guilabels.py:547 +#: src/orca/guilabels.py:562 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Перемикач" @@ -5089,7 +5071,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. -#: src/orca/guilabels.py:554 +#: src/orca/guilabels.py:569 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Роль" @@ -5098,7 +5080,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:560 +#: src/orca/guilabels.py:575 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Вибраний елемент" @@ -5108,7 +5090,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: src/orca/guilabels.py:567 +#: src/orca/guilabels.py:582 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Стан" @@ -5117,7 +5099,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. -#: src/orca/guilabels.py:573 +#: src/orca/guilabels.py:588 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -5126,7 +5108,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. -#: src/orca/guilabels.py:579 +#: src/orca/guilabels.py:594 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" @@ -5135,7 +5117,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:585 +#: src/orca/guilabels.py:600 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -5143,7 +5125,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:590 +#: src/orca/guilabels.py:605 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Блоки цитування" @@ -5151,7 +5133,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:595 +#: src/orca/guilabels.py:610 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" @@ -5159,7 +5141,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:600 +#: src/orca/guilabels.py:615 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Позначки" @@ -5168,7 +5150,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. -#: src/orca/guilabels.py:606 +#: src/orca/guilabels.py:621 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Об'єкти для клацання" @@ -5176,7 +5158,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:611 +#: src/orca/guilabels.py:626 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Розкривні списки" @@ -5184,7 +5166,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:616 +#: src/orca/guilabels.py:631 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Елементи" @@ -5192,7 +5174,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:621 +#: src/orca/guilabels.py:636 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Поля форми" @@ -5200,7 +5182,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:626 +#: src/orca/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Заголовки" @@ -5208,7 +5190,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:631 +#: src/orca/guilabels.py:646 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Зображення" @@ -5217,7 +5199,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. -#: src/orca/guilabels.py:637 +#: src/orca/guilabels.py:652 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" @@ -5228,7 +5210,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/guilabels.py:644 +#: src/orca/guilabels.py:659 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Орієнтири" @@ -5238,7 +5220,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: src/orca/guilabels.py:651 +#: src/orca/guilabels.py:666 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Великі об'єкти." @@ -5246,7 +5228,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:656 +#: src/orca/guilabels.py:671 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Посилання" @@ -5254,7 +5236,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:661 +#: src/orca/guilabels.py:676 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Списки" @@ -5262,7 +5244,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:666 +#: src/orca/guilabels.py:681 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Елементи списку" @@ -5270,7 +5252,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:671 +#: src/orca/guilabels.py:686 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Абзаци" @@ -5278,7 +5260,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:676 +#: src/orca/guilabels.py:691 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Перемикачі" @@ -5286,7 +5268,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:681 +#: src/orca/guilabels.py:696 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Таблиці" @@ -5294,7 +5276,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:686 +#: src/orca/guilabels.py:701 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Невідвідані посилання" @@ -5302,7 +5284,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:691 +#: src/orca/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Відвідані посилання" @@ -5310,14 +5292,14 @@ #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). -#: src/orca/guilabels.py:696 +#: src/orca/guilabels.py:711 msgid "Page Navigation" msgstr "Переміщення на сторінці" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: src/orca/guilabels.py:702 +#: src/orca/guilabels.py:717 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" "Автоматично розпочинати озвучення сторінки, коли вона _завантажена вперше" @@ -5325,7 +5307,7 @@ #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). -#: src/orca/guilabels.py:707 +#: src/orca/guilabels.py:722 #| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Подавати підсумок сторінки, коли вона завантажена вперше" @@ -5337,7 +5319,7 @@ #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342 +#: src/orca/guilabels.py:730 src/orca/orca-setup.ui:1342 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призупиняючи" @@ -5347,21 +5329,21 @@ #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. -#: src/orca/guilabels.py:723 +#: src/orca/guilabels.py:738 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "типовий голос %s" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. -#: src/orca/guilabels.py:727 +#: src/orca/guilabels.py:742 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Типово" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. -#: src/orca/guilabels.py:731 +#: src/orca/guilabels.py:746 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" @@ -5372,27 +5354,27 @@ #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. -#: src/orca/guilabels.py:739 +#: src/orca/guilabels.py:754 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Система" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. -#: src/orca/guilabels.py:743 +#: src/orca/guilabels.py:758 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Верхній регістр" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: src/orca/guilabels.py:747 +#: src/orca/guilabels.py:762 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Диспетчер мовлення" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. -#: src/orca/guilabels.py:751 +#: src/orca/guilabels.py:766 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" @@ -5401,7 +5383,7 @@ #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". -#: src/orca/guilabels.py:757 +#: src/orca/guilabels.py:772 msgid "Spell _error" msgstr "Озвучувати _помилку по літерах" @@ -5410,21 +5392,21 @@ #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". -#: src/orca/guilabels.py:764 +#: src/orca/guilabels.py:779 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Озвучувати _пропозицію по літерах" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. -#: src/orca/guilabels.py:769 +#: src/orca/guilabels.py:784 msgid "Present _context of error" msgstr "Надавати _контекст помилки" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: src/orca/guilabels.py:774 +#: src/orca/guilabels.py:789 #| msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Вимовляти координати комірок таблиці" @@ -5436,51 +5418,51 @@ #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. -#: src/orca/guilabels.py:783 +#: src/orca/guilabels.py:798 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Завжди виголошувати позначений діапазон у електронній таблиці" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. -#: src/orca/guilabels.py:787 +#: src/orca/guilabels.py:802 msgid "Announce cell _header" msgstr "Озвучувати заголовок _комірки" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. -#: src/orca/guilabels.py:791 +#: src/orca/guilabels.py:806 msgid "Table Navigation" msgstr "Переміщення у таблицях" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. -#: src/orca/guilabels.py:795 +#: src/orca/guilabels.py:810 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Пропускати _порожні рядки" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. -#: src/orca/guilabels.py:800 +#: src/orca/guilabels.py:815 msgid "Speak _cell" msgstr "Озвучити _комірку" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. -#: src/orca/guilabels.py:804 +#: src/orca/guilabels.py:819 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Озвучити координати _комірок" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). -#: src/orca/guilabels.py:809 +#: src/orca/guilabels.py:824 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Озвучити розміри _великих комірок" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: src/orca/guilabels.py:813 +#: src/orca/guilabels.py:828 msgid "Attribute Name" msgstr "Назва атрибуту" @@ -5489,20 +5471,20 @@ #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: src/orca/guilabels.py:820 +#: src/orca/guilabels.py:835 msgid "Control caret navigation" msgstr "Керування курсорною навігацією" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: src/orca/guilabels.py:825 +#: src/orca/guilabels.py:840 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Увімкнути _структурну навігацію." #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. -#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480 +#: src/orca/guilabels.py:844 src/orca/orca-setup.ui:1480 #: src/orca/orca-setup.ui:2224 msgid "Brie_f" msgstr "_Стисло" @@ -8304,13 +8286,13 @@ #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: src/orca/messages.py:258 +#: src/orca/messages.py:262 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Замінити запущений екземпляр читача екрана" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. -#: src/orca/messages.py:262 +#: src/orca/messages.py:266 #| msgid "Show this help message" msgid "Show this help message and exit" msgstr "Показати це повідомлення довідки та вийти" @@ -8321,20 +8303,20 @@ #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: src/orca/messages.py:270 +#: src/orca/messages.py:274 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Надіслати зневаджувальний вивід до debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. -#: src/orca/messages.py:275 +#: src/orca/messages.py:279 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Надіслати зневаджувальний вивід у вказаний файл" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. -#: src/orca/messages.py:279 +#: src/orca/messages.py:283 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" @@ -8342,19 +8324,19 @@ #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. -#: src/orca/messages.py:285 +#: src/orca/messages.py:289 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Вказати параметри користувача (текстова версія)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. -#: src/orca/messages.py:289 +#: src/orca/messages.py:293 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Вказати параметри користувача (графічна версія)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. -#: src/orca/messages.py:293 +#: src/orca/messages.py:297 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Повідомити про помилку у список розсилки orca-list@gnome.org." @@ -8364,7 +8346,7 @@ #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. -#: src/orca/messages.py:301 +#: src/orca/messages.py:305 #| msgid "Copied contents to clipboard." msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Вирізує вміст у буфер обміну." @@ -8375,21 +8357,21 @@ #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. -#: src/orca/messages.py:309 +#: src/orca/messages.py:313 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "вирізати" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. -#: src/orca/messages.py:313 +#: src/orca/messages.py:317 #| msgid "Copied contents to clipboard." msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Скопійовано вміст у буфер обміну." #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. -#: src/orca/messages.py:317 +#: src/orca/messages.py:321 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "скопійовано" @@ -8400,7 +8382,7 @@ #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. -#: src/orca/messages.py:325 +#: src/orca/messages.py:329 #| msgid "Copied contents to clipboard." msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Вставлено вміст із буфера обміну." @@ -8411,7 +8393,7 @@ #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. -#: src/orca/messages.py:333 +#: src/orca/messages.py:337 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "вставлено" @@ -8421,7 +8403,7 @@ #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:340 +#: src/orca/messages.py:344 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Не сповіщати, коли ваші друзі набирають." @@ -8430,7 +8412,7 @@ #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:347 +#: src/orca/messages.py:351 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "сповіщати, коли ваші друзі набирають." @@ -8440,7 +8422,7 @@ #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: src/orca/messages.py:355 +#: src/orca/messages.py:359 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Повідомлення з розмови %s" @@ -8449,7 +8431,7 @@ #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. -#: src/orca/messages.py:361 +#: src/orca/messages.py:365 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Нова вкладка розмови %s" @@ -8461,7 +8443,7 @@ #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:370 +#: src/orca/messages.py:374 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Не озвучувати назву кімнати розмов." @@ -8472,7 +8454,7 @@ #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:379 +#: src/orca/messages.py:383 msgid "speak chat room name." msgstr "озвучити назву кімнати розмови." @@ -8482,7 +8464,7 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:388 +#: src/orca/messages.py:392 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Не надавати історію повідомлень для кожної кімнати розмов." @@ -8492,14 +8474,14 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:396 +#: src/orca/messages.py:400 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Надавати історію повідомлень для кожної кімнати розмов." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: src/orca/messages.py:418 +#: src/orca/messages.py:422 #| msgid "fraction start" msgctxt "content" msgid "deletion start" @@ -8508,7 +8490,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: src/orca/messages.py:423 +#: src/orca/messages.py:427 #| msgid "fraction end" msgctxt "content" msgid "deletion end" @@ -8517,7 +8499,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: src/orca/messages.py:428 +#: src/orca/messages.py:432 #| msgid "fraction start" msgctxt "content" msgid "insertion start" @@ -8526,7 +8508,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: src/orca/messages.py:433 +#: src/orca/messages.py:437 #| msgid "fraction end" msgctxt "content" msgid "insertion end" @@ -8535,7 +8517,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: src/orca/messages.py:438 +#: src/orca/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "початок підсвічування" @@ -8543,7 +8525,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: src/orca/messages.py:443 +#: src/orca/messages.py:447 #| msgctxt "color name" #| msgid "light green" msgctxt "content" @@ -8555,7 +8537,7 @@ #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: src/orca/messages.py:450 +#: src/orca/messages.py:454 #| msgid "Spell _suggestion" msgctxt "content" msgid "suggestion end" @@ -8568,7 +8550,7 @@ #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. -#: src/orca/messages.py:459 +#: src/orca/messages.py:463 msgid "End of container." msgstr "Кінець контейнера." @@ -8576,14 +8558,14 @@ #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. -#: src/orca/messages.py:465 +#: src/orca/messages.py:469 #| msgid "Not in a table." msgid "Not in a container." msgstr "Не у контейнері." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. -#: src/orca/messages.py:469 +#: src/orca/messages.py:473 #| msgctxt "radiobutton" #| msgid "not selected" msgid "all items selected" @@ -8591,7 +8573,7 @@ #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: src/orca/messages.py:473 +#: src/orca/messages.py:477 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Типова кнопка %s" @@ -8600,7 +8582,7 @@ #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. -#: src/orca/messages.py:479 +#: src/orca/messages.py:483 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " нижній індекс %s" @@ -8609,7 +8591,7 @@ #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. -#: src/orca/messages.py:485 +#: src/orca/messages.py:489 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " верхній індекс %s" @@ -8618,7 +8600,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. -#: src/orca/messages.py:491 +#: src/orca/messages.py:495 msgid "entire document selected" msgstr "виділено весь документ" @@ -8627,7 +8609,7 @@ #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. -#: src/orca/messages.py:498 +#: src/orca/messages.py:502 #| msgid "entire document selected" msgid "entire document unselected" msgstr "знято позначення з усього документа" @@ -8636,7 +8618,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: src/orca/messages.py:504 +#: src/orca/messages.py:508 msgid "document selected from cursor position" msgstr "документ виділено від позиції курсора" @@ -8644,7 +8626,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: src/orca/messages.py:510 +#: src/orca/messages.py:514 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "знято виділення документа від позиції курсору до кінця" @@ -8652,7 +8634,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: src/orca/messages.py:516 +#: src/orca/messages.py:520 msgid "document selected to cursor position" msgstr "документ виділено до позиції курсора" @@ -8660,14 +8642,14 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: src/orca/messages.py:522 +#: src/orca/messages.py:526 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "знято виділення документа від початку до позиції курсору" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: src/orca/messages.py:527 +#: src/orca/messages.py:531 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Встановлено тимчасовий заголовок для рядка %d" @@ -8676,7 +8658,7 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. -#: src/orca/messages.py:533 +#: src/orca/messages.py:537 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Динамічний заголовок стовпчика очищено." @@ -8684,7 +8666,7 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. -#: src/orca/messages.py:539 +#: src/orca/messages.py:543 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено для стовпчика %s" @@ -8693,31 +8675,31 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. -#: src/orca/messages.py:545 +#: src/orca/messages.py:549 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. -#: src/orca/messages.py:549 +#: src/orca/messages.py:553 msgid "empty" msgstr "порожній" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: src/orca/messages.py:552 +#: src/orca/messages.py:556 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f кілобайт" #. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: src/orca/messages.py:555 +#: src/orca/messages.py:559 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f мегабайт" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. -#: src/orca/messages.py:559 +#: src/orca/messages.py:563 msgid "No files found." msgstr "Файли не знайдені." @@ -8727,7 +8709,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: src/orca/messages.py:567 +#: src/orca/messages.py:571 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Додає вміст у буфер обміну." @@ -8737,7 +8719,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: src/orca/messages.py:575 +#: src/orca/messages.py:579 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Копіює вміст у буфер обміну." @@ -8747,7 +8729,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: src/orca/messages.py:583 +#: src/orca/messages.py:587 msgid "Not using flat review." msgstr "Не використовувати плаский перегляд." @@ -8756,7 +8738,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: src/orca/messages.py:590 +#: src/orca/messages.py:594 msgid "Entering flat review." msgstr "Увійти в режим плаского перегляду." @@ -8765,32 +8747,32 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: src/orca/messages.py:597 +#: src/orca/messages.py:601 msgid "Leaving flat review." msgstr "Залишити режим плаского перегляду." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: src/orca/messages.py:601 +#: src/orca/messages.py:605 msgid "has formula" msgstr "містить формулу" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:605 +#: src/orca/messages.py:609 #| msgid "dialog" msgid "opens dialog" msgstr "відкриває діалогове вікно" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. -#: src/orca/messages.py:609 +#: src/orca/messages.py:613 msgid "opens grid" msgstr "відкриває таблицю" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:613 +#: src/orca/messages.py:617 #| msgctxt "role" #| msgid "page list" msgid "opens listbox" @@ -8798,7 +8780,7 @@ #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:617 +#: src/orca/messages.py:621 #| msgid "popup menu" msgid "opens menu" msgstr "відкриває меню" @@ -8807,7 +8789,7 @@ #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. -#: src/orca/messages.py:623 +#: src/orca/messages.py:627 msgid "opens tree" msgstr "відкриває ієрархію" @@ -8816,7 +8798,7 @@ #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. -#: src/orca/messages.py:630 +#: src/orca/messages.py:634 msgid "image map link" msgstr "посилання у зображені" @@ -8824,7 +8806,7 @@ #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. -#: src/orca/messages.py:636 +#: src/orca/messages.py:640 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Введена клавіша вже використовується для %s" @@ -8832,7 +8814,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: src/orca/messages.py:641 +#: src/orca/messages.py:645 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Клавішу захоплено: %s. Для підтвердження натисніть Enter" @@ -8840,7 +8822,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: src/orca/messages.py:646 +#: src/orca/messages.py:650 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Нова клавіша: %s" @@ -8848,21 +8830,21 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: src/orca/messages.py:651 +#: src/orca/messages.py:655 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Визначено натискання клавіші. Натисніть „Enter“ для підтвердження." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. -#: src/orca/messages.py:656 +#: src/orca/messages.py:660 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Комбінацію клавіш вилучено." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. -#: src/orca/messages.py:661 +#: src/orca/messages.py:665 msgid "enter new key" msgstr "введіть нову клавішу" @@ -8878,7 +8860,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:675 +#: src/orca/messages.py:679 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "за клавішами" @@ -8893,7 +8875,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:687 +#: src/orca/messages.py:691 msgid "Key echo set to key." msgstr "Озвучення клавіш встановлено за клавішами." @@ -8909,7 +8891,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:701 +#: src/orca/messages.py:705 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -8924,7 +8906,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:713 +#: src/orca/messages.py:717 msgid "Key echo set to None." msgstr "Озвучення клавіш вимкнено." @@ -8940,7 +8922,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:727 +#: src/orca/messages.py:731 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "за клавішами та словами" @@ -8955,7 +8937,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:739 +#: src/orca/messages.py:743 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Озвучення клавіш встановлено за клавішами та словами." @@ -8971,7 +8953,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:753 +#: src/orca/messages.py:757 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "речення" @@ -8986,7 +8968,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:765 +#: src/orca/messages.py:769 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Озвучення клавіш встановлено за реченням." @@ -9002,7 +8984,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:779 +#: src/orca/messages.py:783 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "за словами" @@ -9017,7 +8999,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:791 +#: src/orca/messages.py:795 msgid "Key echo set to word." msgstr "Озвучення клавіш встановлено за словами." @@ -9033,7 +9015,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:805 +#: src/orca/messages.py:809 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "за словами та реченнями" @@ -9048,7 +9030,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:817 +#: src/orca/messages.py:821 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Озвучення клавіш встановлено за словами та реченнями." @@ -9062,7 +9044,7 @@ #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:829 +#: src/orca/messages.py:833 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" @@ -9074,7 +9056,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:837 +#: src/orca/messages.py:841 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "страховий символ" @@ -9085,7 +9067,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:845 +#: src/orca/messages.py:849 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "квадрат" @@ -9096,7 +9078,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:853 +#: src/orca/messages.py:857 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "коло" @@ -9107,7 +9089,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:861 +#: src/orca/messages.py:865 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "довгий знак ділення" @@ -9118,7 +9100,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:869 +#: src/orca/messages.py:873 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "радикал" @@ -9129,7 +9111,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:877 +#: src/orca/messages.py:881 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "квадрат із заокругленими кутами" @@ -9140,7 +9122,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:885 +#: src/orca/messages.py:889 #| msgid "horizontal" msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" @@ -9152,7 +9134,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:893 +#: src/orca/messages.py:897 #| msgid "vertical bar" msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" @@ -9164,7 +9146,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:901 +#: src/orca/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "нижня діагональна риска" @@ -9175,7 +9157,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:909 +#: src/orca/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "верхня діагональна риска" @@ -9186,7 +9168,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:917 +#: src/orca/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "північно-східна стрілка" @@ -9197,7 +9179,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:925 +#: src/orca/messages.py:929 #| msgid "Wrapping to bottom." msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" @@ -9209,7 +9191,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:933 +#: src/orca/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "лінія наліво" @@ -9220,7 +9202,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:941 +#: src/orca/messages.py:945 #| msgctxt "textattr" #| msgid "line height" msgctxt "math enclosure" @@ -9233,7 +9215,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:949 +#: src/orca/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "лінія догори" @@ -9244,7 +9226,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:957 +#: src/orca/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "фазовий кут" @@ -9256,7 +9238,7 @@ #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. -#: src/orca/messages.py:966 +#: src/orca/messages.py:970 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "арабський символ факторіала" @@ -9272,7 +9254,7 @@ #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:979 +#: src/orca/messages.py:983 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "та" @@ -9280,7 +9262,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:984 +#: src/orca/messages.py:988 msgid "fraction start" msgstr "початок дробу" @@ -9293,14 +9275,14 @@ #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. -#: src/orca/messages.py:995 +#: src/orca/messages.py:999 msgid "fraction without bar, start" msgstr "дріб без риски, початок" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:1000 +#: src/orca/messages.py:1004 #| msgctxt "textattr" #| msgid "overline" msgctxt "math fraction" @@ -9310,7 +9292,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:1005 +#: src/orca/messages.py:1009 msgid "fraction end" msgstr "кінець дробу" @@ -9320,7 +9302,7 @@ #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. -#: src/orca/messages.py:1013 +#: src/orca/messages.py:1017 #| msgid "square root" msgid "square root of" msgstr "квадратний корінь" @@ -9331,7 +9313,7 @@ #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. -#: src/orca/messages.py:1021 +#: src/orca/messages.py:1025 #| msgid "cube root" msgid "cube root of" msgstr "кубічний корінь" @@ -9342,7 +9324,7 @@ #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. -#: src/orca/messages.py:1029 +#: src/orca/messages.py:1033 msgid "root of" msgstr "корінь" @@ -9353,7 +9335,7 @@ #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. -#: src/orca/messages.py:1038 +#: src/orca/messages.py:1042 #| msgid "root pane" msgid "root start" msgstr "початок виразу під коренем" @@ -9362,7 +9344,7 @@ #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). -#: src/orca/messages.py:1044 +#: src/orca/messages.py:1048 #| msgid "root pane" msgid "root end" msgstr "кінець виразу під коренем" @@ -9372,7 +9354,7 @@ #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: src/orca/messages.py:1051 +#: src/orca/messages.py:1055 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "нижній індекс" @@ -9382,7 +9364,7 @@ #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: src/orca/messages.py:1058 +#: src/orca/messages.py:1062 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "верхній індекс" @@ -9392,7 +9374,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: src/orca/messages.py:1065 +#: src/orca/messages.py:1069 #| msgid "subscript 0" msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" @@ -9403,7 +9385,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: src/orca/messages.py:1072 +#: src/orca/messages.py:1076 #| msgid "superscript a" msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" @@ -9416,7 +9398,7 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html -#: src/orca/messages.py:1081 +#: src/orca/messages.py:1085 #| msgid "superscript a" msgctxt "math script generic" msgid "underscript" @@ -9429,7 +9411,7 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html -#: src/orca/messages.py:1090 +#: src/orca/messages.py:1094 #| msgid "superscript a" msgctxt "math script generic" msgid "overscript" @@ -9437,7 +9419,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. -#: src/orca/messages.py:1094 +#: src/orca/messages.py:1098 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "кінець таблиці" @@ -9445,7 +9427,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. -#: src/orca/messages.py:1099 +#: src/orca/messages.py:1103 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "кінець вкладеної таблиці" @@ -9453,33 +9435,33 @@ #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. -#: src/orca/messages.py:1104 +#: src/orca/messages.py:1108 msgid "inaccessible" msgstr "недоступно" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1109 +#: src/orca/messages.py:1113 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. -#: src/orca/messages.py:1114 +#: src/orca/messages.py:1118 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Вимкнено озвучення відступів та вирівнювань." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1119 +#: src/orca/messages.py:1123 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1124 +#: src/orca/messages.py:1128 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Увімкнено озвучення відступів та вирівнювань." @@ -9489,7 +9471,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. -#: src/orca/messages.py:1132 +#: src/orca/messages.py:1136 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Режим навчання. Для виходу натисніть Esc." @@ -9499,13 +9481,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. -#: src/orca/messages.py:1141 -#| msgid "" -#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " -#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen " -#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen " -#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn " -#| "mode, press the escape key." +#: src/orca/messages.py:1145 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " @@ -9515,13 +9491,13 @@ msgstr "" "Вхід у режим вивчення клавіатури. Натисніть клавішу, щоб прослухати її " "призначення. Щоб переглянути документацію екранного читача, натисніть F1. " -"Щоб отримати перелік типових комбінацій клавіш програми, натисніть F2. Щоб " -"отримати перелік скорочень для поточної програми, натисніть F3. Щоб вийти з " +"Щоб отримати список типових комбінацій клавіш програми, натисніть F2. Щоб " +"отримати список скорочень для поточної програми, натисніть F3. Щоб вийти з " "режиму вивчення, натисніть клавішу скасування." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1150 +#: src/orca/messages.py:1154 #| msgid "leaving table." msgid "leaving blockquote." msgstr "кінець блоку цитування." @@ -9535,7 +9511,7 @@ #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/messages.py:1161 +#: src/orca/messages.py:1165 #| msgid "leaving table." msgid "leaving details." msgstr "полишаємо подробиці." @@ -9544,7 +9520,7 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1167 +#: src/orca/messages.py:1171 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving feed." @@ -9554,7 +9530,7 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1173 +#: src/orca/messages.py:1177 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving figure." @@ -9562,7 +9538,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1177 +#: src/orca/messages.py:1181 #| msgid "leaving table." msgid "leaving form." msgstr "кінець форми." @@ -9571,7 +9547,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1183 +#: src/orca/messages.py:1187 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving banner." @@ -9581,7 +9557,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1189 +#: src/orca/messages.py:1193 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "кінець додаткового матеріалу." @@ -9590,7 +9566,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1195 +#: src/orca/messages.py:1199 #| msgid "animation" msgctxt "role" msgid "leaving information." @@ -9600,7 +9576,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1201 +#: src/orca/messages.py:1205 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving main content." @@ -9610,7 +9586,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1207 +#: src/orca/messages.py:1211 #| msgid "Page Navigation" msgctxt "role" msgid "leaving navigation." @@ -9620,7 +9596,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1213 +#: src/orca/messages.py:1217 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving region." @@ -9630,7 +9606,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1219 +#: src/orca/messages.py:1223 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving search." @@ -9638,7 +9614,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1223 +#: src/orca/messages.py:1227 #| msgid "leaving table." msgid "leaving list." msgstr "кінець списку." @@ -9646,14 +9622,14 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. -#: src/orca/messages.py:1228 +#: src/orca/messages.py:1232 #| msgid "leaving table." msgid "leaving panel." msgstr "кінець панелі." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1232 +#: src/orca/messages.py:1236 msgid "leaving table." msgstr "виходимо з таблиці." @@ -9661,7 +9637,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1238 +#: src/orca/messages.py:1246 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving abstract." @@ -9671,7 +9647,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1244 +#: src/orca/messages.py:1252 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." @@ -9681,7 +9657,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1250 +#: src/orca/messages.py:1258 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving afterword." @@ -9691,7 +9667,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1256 +#: src/orca/messages.py:1264 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving appendix." @@ -9701,7 +9677,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1262 +#: src/orca/messages.py:1270 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." @@ -9711,7 +9687,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1268 +#: src/orca/messages.py:1276 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving chapter." @@ -9721,7 +9697,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1274 +#: src/orca/messages.py:1282 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving colophon." @@ -9731,7 +9707,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1280 +#: src/orca/messages.py:1288 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." @@ -9741,7 +9717,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1286 +#: src/orca/messages.py:1294 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving credit." @@ -9751,7 +9727,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1292 +#: src/orca/messages.py:1300 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving credits." @@ -9761,7 +9737,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1298 +#: src/orca/messages.py:1306 #| msgid "Table Navigation" msgctxt "role" msgid "leaving dedication." @@ -9771,7 +9747,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1304 +#: src/orca/messages.py:1312 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." @@ -9781,7 +9757,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1310 +#: src/orca/messages.py:1318 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." @@ -9791,7 +9767,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1316 +#: src/orca/messages.py:1324 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." @@ -9801,7 +9777,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1322 +#: src/orca/messages.py:1330 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving errata." @@ -9811,7 +9787,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1328 +#: src/orca/messages.py:1336 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving example." @@ -9821,7 +9797,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1334 +#: src/orca/messages.py:1342 #| msgid "Leaving flat review." msgctxt "role" msgid "leaving foreword." @@ -9831,7 +9807,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1340 +#: src/orca/messages.py:1348 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving glossary." @@ -9841,7 +9817,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1346 +#: src/orca/messages.py:1354 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving index." @@ -9851,7 +9827,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1352 +#: src/orca/messages.py:1360 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "кінець вступу." @@ -9860,7 +9836,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1358 +#: src/orca/messages.py:1366 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving page list." @@ -9870,7 +9846,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1364 +#: src/orca/messages.py:1372 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving part." @@ -9880,7 +9856,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1370 +#: src/orca/messages.py:1378 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving preface." @@ -9890,7 +9866,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1376 +#: src/orca/messages.py:1384 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving prologue." @@ -9900,7 +9876,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1382 +#: src/orca/messages.py:1390 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." @@ -9910,7 +9886,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1388 +#: src/orca/messages.py:1396 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving QNA." @@ -9921,7 +9897,7 @@ #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: src/orca/messages.py:1395 +#: src/orca/messages.py:1403 #| msgctxt "role" #| msgid "leaving region." msgctxt "role" @@ -9932,7 +9908,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1401 +#: src/orca/messages.py:1409 #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." @@ -9942,7 +9918,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:1407 +#: src/orca/messages.py:1415 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "рядок виділено вниз від позиції курсора" @@ -9950,7 +9926,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: src/orca/messages.py:1413 +#: src/orca/messages.py:1421 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "рядок виділено вгору від позиції курсора" @@ -9959,7 +9935,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:1420 +#: src/orca/messages.py:1428 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "знято виділення рядка від позиції курсору до кінця" @@ -9968,7 +9944,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. -#: src/orca/messages.py:1427 +#: src/orca/messages.py:1435 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "знято виділення рядка від початку до позиції курсору" @@ -9978,7 +9954,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. -#: src/orca/messages.py:1435 +#: src/orca/messages.py:1443 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Вихід з режиму навчання." @@ -9986,7 +9962,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:1441 +#: src/orca/messages.py:1449 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "виділений рядок від початку до попередньої позиції курсора" @@ -9994,50 +9970,50 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1447 +#: src/orca/messages.py:1455 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "виділений рядок від попередньої позиції курсору до кінця" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: src/orca/messages.py:1450 +#: src/orca/messages.py:1458 msgid "link" msgstr "посилання" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. -#: src/orca/messages.py:1454 +#: src/orca/messages.py:1462 msgid "same page" msgstr "та ж сторінка" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: src/orca/messages.py:1458 +#: src/orca/messages.py:1466 msgid "same site" msgstr "той же сайт" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. -#: src/orca/messages.py:1462 +#: src/orca/messages.py:1470 msgid "different site" msgstr "інший сайт" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. -#: src/orca/messages.py:1467 +#: src/orca/messages.py:1475 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s посилається на %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: src/orca/messages.py:1470 +#: src/orca/messages.py:1478 #, python-format msgid "%s link" msgstr "посилання %s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. -#: src/orca/messages.py:1474 +#: src/orca/messages.py:1482 #, python-format #| msgid "%d visited link" #| msgid_plural "%d visited links" @@ -10047,7 +10023,7 @@ #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. -#: src/orca/messages.py:1480 +#: src/orca/messages.py:1488 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Використовуйте стрілки вгору і вниз, щоб пересуватись по списку. І натисніть " @@ -10061,7 +10037,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. -#: src/orca/messages.py:1490 +#: src/orca/messages.py:1498 msgid "All live regions set to off" msgstr "Всі сповіщення про змінювані області вимкнено" @@ -10073,7 +10049,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. -#: src/orca/messages.py:1500 +#: src/orca/messages.py:1508 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "Рівні ввічливого сповіщення про змінювані області відновлено" @@ -10084,7 +10060,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: src/orca/messages.py:1509 +#: src/orca/messages.py:1517 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "рівень ввічливого сповіщення %s" @@ -10097,7 +10073,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1519 +#: src/orca/messages.py:1527 msgid "setting live region to assertive" msgstr "встановлення наполегливого режиму змінюваних областей" @@ -10109,7 +10085,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1529 +#: src/orca/messages.py:1537 msgid "setting live region to off" msgstr "вимкнення змінюваних областей" @@ -10121,7 +10097,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1539 +#: src/orca/messages.py:1547 msgid "setting live region to polite" msgstr "встановлення ввічливого режиму змінюваних областей" @@ -10133,7 +10109,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1549 +#: src/orca/messages.py:1557 msgid "setting live region to rude" msgstr "встановлення грубого режиму змінюваних областей" @@ -10146,7 +10122,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: src/orca/messages.py:1560 +#: src/orca/messages.py:1568 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Стеження за змінюваними областями вимкнено" @@ -10159,7 +10135,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: src/orca/messages.py:1571 +#: src/orca/messages.py:1579 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Стеження за змінюваними областями увімкнено" @@ -10168,7 +10144,7 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1578 +#: src/orca/messages.py:1586 msgid "no live message saved" msgstr "немає збережених повідомлень від змінюваних областей" @@ -10177,14 +10153,14 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. -#: src/orca/messages.py:1585 +#: src/orca/messages.py:1593 msgid "Live region support is off" msgstr "Підтримка змінюваних областей вимкнено" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: src/orca/messages.py:1590 +#: src/orca/messages.py:1598 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" @@ -10192,7 +10168,7 @@ #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: src/orca/messages.py:1595 +#: src/orca/messages.py:1603 msgid "Could not find current location." msgstr "Не вдається знайти поточне розташування." @@ -10201,7 +10177,7 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: src/orca/messages.py:1602 +#: src/orca/messages.py:1610 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "вимкнено" @@ -10211,21 +10187,21 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: src/orca/messages.py:1609 +#: src/orca/messages.py:1617 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "увімкнено" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: src/orca/messages.py:1613 +#: src/orca/messages.py:1621 msgid "misspelled" msgstr "слово з помилкою" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. -#: src/orca/messages.py:1618 +#: src/orca/messages.py:1626 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Слово з помилкою: %s" @@ -10233,7 +10209,7 @@ #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: src/orca/messages.py:1623 +#: src/orca/messages.py:1631 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "У контексті %s" @@ -10243,7 +10219,7 @@ #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know @@ -10251,7 +10227,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. -#: src/orca/messages.py:1638 +#: src/orca/messages.py:1646 msgid "Browse mode" msgstr "Режим читання" @@ -10260,7 +10236,7 @@ #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know @@ -10268,7 +10244,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. -#: src/orca/messages.py:1653 +#: src/orca/messages.py:1661 msgid "Focus mode" msgstr "Режим фокусування" @@ -10277,7 +10253,7 @@ #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know @@ -10289,7 +10265,7 @@ #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." -#: src/orca/messages.py:1672 +#: src/orca/messages.py:1680 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Для увімкнення режиму фокусування натисніть %s." @@ -10303,7 +10279,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. -#: src/orca/messages.py:1683 +#: src/orca/messages.py:1691 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Примусовий режим фокусування." @@ -10316,7 +10292,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. -#: src/orca/messages.py:1694 +#: src/orca/messages.py:1702 #| msgid "Focus mode is sticky." msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Режим огляду - примусовий." @@ -10332,7 +10308,7 @@ #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. -#: src/orca/messages.py:1707 +#: src/orca/messages.py:1715 #| msgid "Focus mode" msgid "Layout mode." msgstr "Режим компонування." @@ -10349,7 +10325,7 @@ #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. -#: src/orca/messages.py:1721 +#: src/orca/messages.py:1729 #| msgctxt "structural navigation" #| msgid "Object" msgid "Object mode." @@ -10359,14 +10335,14 @@ #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: src/orca/messages.py:1727 +#: src/orca/messages.py:1735 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Не знайдено мишку над об'єктом." #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. -#: src/orca/messages.py:1732 +#: src/orca/messages.py:1740 #| msgid "Mouse enhancements disabled." msgid "Mouse review disabled." msgstr "Перевірка мишки вимкнена." @@ -10374,7 +10350,7 @@ #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. -#: src/orca/messages.py:1737 +#: src/orca/messages.py:1745 #| msgid "Mouse enhancements enabled." msgid "Mouse review enabled." msgstr "Перевірка мишки увімкнена." @@ -10384,14 +10360,14 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: src/orca/messages.py:1744 +#: src/orca/messages.py:1752 msgid "Error: Could not create list of objects." -msgstr "Помилка: не можливо створити перелік об'єктів." +msgstr "Помилка: не можливо створити список об'єктів." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). -#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51 +#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Рівень вкладення %d" @@ -10399,40 +10375,40 @@ #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: src/orca/messages.py:1754 +#: src/orca/messages.py:1762 msgid "New item has been added" msgstr "Додано новий елемент" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. -#: src/orca/messages.py:1758 +#: src/orca/messages.py:1766 msgid "No focus" msgstr "Немає фокусу" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. -#: src/orca/messages.py:1762 +#: src/orca/messages.py:1770 msgid "No application has focus." msgstr "Відсутня програма з фокусом." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. -#: src/orca/messages.py:1767 +#: src/orca/messages.py:1775 msgid "No more blockquotes." msgstr "Більше немає блоків цитування." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. -#: src/orca/messages.py:1772 +#: src/orca/messages.py:1780 msgid "No more buttons." msgstr "Більше немає кнопок." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1777 +#: src/orca/messages.py:1785 msgid "No more check boxes." msgstr "Більше немає відміток." @@ -10440,42 +10416,42 @@ #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1783 +#: src/orca/messages.py:1791 msgid "No more large objects." msgstr "Більше немає великих об'єктів." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. -#: src/orca/messages.py:1788 +#: src/orca/messages.py:1796 msgid "No more clickables." msgstr "Більше немає об'єктів для клацання." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1793 +#: src/orca/messages.py:1801 msgid "No more combo boxes." msgstr "Більше немає розкривних списків." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. -#: src/orca/messages.py:1798 +#: src/orca/messages.py:1806 msgid "No more entries." msgstr "Більше немає полів вводу." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. -#: src/orca/messages.py:1803 +#: src/orca/messages.py:1811 msgid "No more form fields." msgstr "Більше немає полів форм." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. -#: src/orca/messages.py:1808 +#: src/orca/messages.py:1816 msgid "No more headings." msgstr "Більше немає заголовків." @@ -10483,7 +10459,7 @@ #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. -#: src/orca/messages.py:1814 +#: src/orca/messages.py:1822 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Більше немає заголовків рівня %d." @@ -10491,7 +10467,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. -#: src/orca/messages.py:1819 +#: src/orca/messages.py:1827 msgid "No more images." msgstr "Більше немає зображень." @@ -10499,28 +10475,28 @@ #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. -#: src/orca/messages.py:1825 +#: src/orca/messages.py:1833 msgid "No landmark found." msgstr "Орієнтири не знайдені." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: src/orca/messages.py:1830 +#: src/orca/messages.py:1838 msgid "No more links." msgstr "Більше немає посилань." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. -#: src/orca/messages.py:1835 +#: src/orca/messages.py:1843 msgid "No more lists." msgstr "Більше немає списків." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: src/orca/messages.py:1840 +#: src/orca/messages.py:1848 msgid "No more list items." msgstr "Більше немає елементів списку." @@ -10529,56 +10505,56 @@ #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/messages.py:1847 +#: src/orca/messages.py:1855 msgid "No more live regions." msgstr "Більше немає змінюваних областей." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. -#: src/orca/messages.py:1852 +#: src/orca/messages.py:1860 msgid "No more paragraphs." msgstr "Більше немає абзаців." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. -#: src/orca/messages.py:1857 +#: src/orca/messages.py:1865 msgid "No more radio buttons." msgstr "Більше немає кнопок вибору." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. -#: src/orca/messages.py:1862 +#: src/orca/messages.py:1870 msgid "No more separators." msgstr "Більше немає розділювачів." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. -#: src/orca/messages.py:1867 +#: src/orca/messages.py:1875 msgid "No more tables." msgstr "Більше немає таблиць." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. -#: src/orca/messages.py:1872 +#: src/orca/messages.py:1880 msgid "No more unvisited links." msgstr "Більше немає невідвіданих посилань." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. -#: src/orca/messages.py:1877 +#: src/orca/messages.py:1885 msgid "No more visited links." msgstr "Більше немає відвіданих посилань." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Orca will present if the user performs this #. command when no text is selected. -#: src/orca/messages.py:1882 +#: src/orca/messages.py:1890 #| msgctxt "radiobutton" #| msgid "not selected" msgid "No selected text." @@ -10587,44 +10563,44 @@ #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present #. if the user performs this command when not on a link. -#: src/orca/messages.py:1887 +#: src/orca/messages.py:1895 msgid "Not on a link." msgstr "Не над посиланням." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. -#: src/orca/messages.py:1891 +#: src/orca/messages.py:1899 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. -#: src/orca/messages.py:1895 +#: src/orca/messages.py:1903 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Низ" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. -#: src/orca/messages.py:1899 +#: src/orca/messages.py:1907 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Вихід з режиму списку сповіщень." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. -#: src/orca/messages.py:1903 +#: src/orca/messages.py:1911 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Верхівка" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: src/orca/messages.py:1906 +#: src/orca/messages.py:1914 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Натисніть «h» для виклику довідки.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. -#: src/orca/messages.py:1911 +#: src/orca/messages.py:1919 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" @@ -10639,7 +10615,7 @@ #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. -#: src/orca/messages.py:1918 +#: src/orca/messages.py:1926 msgid "No notification messages" msgstr "Немає сповіщень" @@ -10648,7 +10624,7 @@ #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. -#: src/orca/messages.py:1925 +#: src/orca/messages.py:1933 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "цифри" @@ -10658,7 +10634,7 @@ #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. -#: src/orca/messages.py:1932 +#: src/orca/messages.py:1940 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Вимовляти числа як цифри." @@ -10667,7 +10643,7 @@ #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. -#: src/orca/messages.py:1939 +#: src/orca/messages.py:1947 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "слова" @@ -10677,7 +10653,7 @@ #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. -#: src/orca/messages.py:1946 +#: src/orca/messages.py:1954 #| msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgid "Speak numbers as words." msgstr "Вимовляти числа як слова." @@ -10685,33 +10661,33 @@ #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: src/orca/messages.py:1951 +#: src/orca/messages.py:1959 msgid "off" msgstr "вимкнено" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: src/orca/messages.py:1956 +#: src/orca/messages.py:1964 msgid "on" msgstr "увімкнено" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. -#: src/orca/messages.py:1960 +#: src/orca/messages.py:1968 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Завантаження, зачекайте." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. -#: src/orca/messages.py:1964 +#: src/orca/messages.py:1972 msgid "Finished loading." msgstr "Завантаження завершено." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: src/orca/messages.py:1969 +#: src/orca/messages.py:1977 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Завершення завантаження %s." @@ -10721,7 +10697,7 @@ #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". -#: src/orca/messages.py:1976 +#: src/orca/messages.py:1984 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Сторінка має %s" @@ -10730,7 +10706,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1982 +#: src/orca/messages.py:1990 msgid "page selected from cursor position" msgstr "сторінка виділена від позиції курсора" @@ -10738,7 +10714,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:1988 +#: src/orca/messages.py:1996 msgid "page selected to cursor position" msgstr "сторінка виділена до позиції курсора" @@ -10746,7 +10722,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1994 +#: src/orca/messages.py:2002 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "знято виділення сторінки від позиції курсору" @@ -10754,7 +10730,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:2000 +#: src/orca/messages.py:2008 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "знято виділення сторінки до позиції курсору" @@ -10762,7 +10738,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:2006 +#: src/orca/messages.py:2014 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "абзац виділено вниз від позиції курсора" @@ -10770,7 +10746,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: src/orca/messages.py:2012 +#: src/orca/messages.py:2020 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "абзац виділено вгору від позиції курсора" @@ -10779,7 +10755,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:2019 +#: src/orca/messages.py:2027 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "знято виділення з абзацу вниз від позиції курсора" @@ -10788,14 +10764,14 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: src/orca/messages.py:2026 +#: src/orca/messages.py:2034 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "знято виділення з абзацу вгору від позиції курсора" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. -#: src/orca/messages.py:2032 +#: src/orca/messages.py:2040 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." @@ -10805,7 +10781,7 @@ #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. -#: src/orca/messages.py:2037 +#: src/orca/messages.py:2045 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "слайд %(position)d of %(count)d" @@ -10815,7 +10791,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: src/orca/messages.py:2044 +#: src/orca/messages.py:2052 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Профіль встановлено у %s." @@ -10825,14 +10801,14 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: src/orca/messages.py:2051 +#: src/orca/messages.py:2059 msgid "No profiles found." msgstr "Профілі не знайдені." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: src/orca/messages.py:2056 +#: src/orca/messages.py:2064 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Панель поступу %d." @@ -10841,7 +10817,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2062 +#: src/orca/messages.py:2070 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Усе" @@ -10850,7 +10826,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2068 +#: src/orca/messages.py:2076 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Рівень пунктуації встановлено на усе." @@ -10858,7 +10834,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2074 +#: src/orca/messages.py:2082 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Більшість" @@ -10867,7 +10843,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2080 +#: src/orca/messages.py:2088 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Рівень пунктуації встановлено на більшість." @@ -10875,7 +10851,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2086 +#: src/orca/messages.py:2094 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -10884,7 +10860,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2092 +#: src/orca/messages.py:2100 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Рівень пунктуації встановлено на немає." @@ -10892,7 +10868,7 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2098 +#: src/orca/messages.py:2106 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Деякі" @@ -10901,32 +10877,32 @@ #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2104 +#: src/orca/messages.py:2112 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Рівень пунктуації встановлено на деякі." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. -#: src/orca/messages.py:2108 +#: src/orca/messages.py:2116 msgid "Searching." msgstr "Пошук." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. -#: src/orca/messages.py:2112 +#: src/orca/messages.py:2120 msgid "Search complete." msgstr "Пошук завершено." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: src/orca/messages.py:2116 +#: src/orca/messages.py:2124 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Параметри програми читання з екрана перезавантажено." #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. -#: src/orca/messages.py:2121 +#: src/orca/messages.py:2129 #, python-format #| msgctxt "structural navigation" #| msgid "Selected Item" @@ -10938,7 +10914,7 @@ #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. -#: src/orca/messages.py:2128 +#: src/orca/messages.py:2136 #| msgid "Row deleted." msgid "Selection deleted." msgstr "Обране вилучено." @@ -10951,7 +10927,7 @@ #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. -#: src/orca/messages.py:2138 +#: src/orca/messages.py:2146 #| msgid "Selection Indicator" msgid "Selection restored." msgstr "Обране відновлено." @@ -10960,7 +10936,7 @@ #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: src/orca/messages.py:2144 +#: src/orca/messages.py:2152 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Розміри: %d на %d. Розташування: %d, %d." @@ -10969,50 +10945,50 @@ #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: src/orca/messages.py:2150 +#: src/orca/messages.py:2158 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Ширина: %d. Висота: %d. %d від лівого краю. %d від верхнього краю." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: src/orca/messages.py:2154 +#: src/orca/messages.py:2162 msgid "Speech disabled." msgstr "Синтез мови вимкнено." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: src/orca/messages.py:2158 +#: src/orca/messages.py:2166 msgid "Speech enabled." msgstr "Синтез мови увімкнено." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2161 +#: src/orca/messages.py:2169 msgid "faster." msgstr "швидше." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2164 +#: src/orca/messages.py:2172 msgid "slower." msgstr "повільніше." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2167 +#: src/orca/messages.py:2175 msgid "higher." msgstr "вище." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2170 +#: src/orca/messages.py:2178 msgid "lower." msgstr "нижче." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: src/orca/messages.py:2173 +#: src/orca/messages.py:2181 msgid "louder." msgstr "гучніше." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: src/orca/messages.py:2176 +#: src/orca/messages.py:2184 msgid "softer." msgstr "тихіше." @@ -11021,7 +10997,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: src/orca/messages.py:2183 +#: src/orca/messages.py:2191 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Рівень подробиць: короткий" @@ -11031,7 +11007,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: src/orca/messages.py:2190 +#: src/orca/messages.py:2198 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Рівень подробиць: детальний" @@ -11040,22 +11016,22 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: src/orca/messages.py:2196 +#: src/orca/messages.py:2204 msgid " dot dot dot" msgstr " три крапки" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: src/orca/messages.py:2199 +#: src/orca/messages.py:2207 msgid "Screen reader on." msgstr "Зчитувач екрана ввімкнено" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: src/orca/messages.py:2202 +#: src/orca/messages.py:2210 msgid "Screen reader off." msgstr "Зчитувач екрана вимкнено" #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: src/orca/messages.py:2205 +#: src/orca/messages.py:2213 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Синтез мови недоступний." @@ -11063,7 +11039,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: src/orca/messages.py:2211 +#: src/orca/messages.py:2229 msgid "string not found" msgstr "рядок не знайдено" @@ -11073,7 +11049,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2219 +#: src/orca/messages.py:2237 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Клавіші структурної навігації вимкнені." @@ -11083,7 +11059,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2227 +#: src/orca/messages.py:2245 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Клавіші структурної навігації увімкнені." @@ -11093,73 +11069,73 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: src/orca/messages.py:2235 +#: src/orca/messages.py:2253 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: src/orca/messages.py:2238 +#: src/orca/messages.py:2256 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Рядок %(row)d, стовпчик %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: src/orca/messages.py:2242 +#: src/orca/messages.py:2260 msgid "End of table" msgstr "Кінець таблиці" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2247 +#: src/orca/messages.py:2265 msgid "Speak cell" msgstr "Озвучити комірку" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2252 +#: src/orca/messages.py:2270 msgid "Speak row" msgstr "Озвучити рядок" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2257 +#: src/orca/messages.py:2275 msgid "Non-uniform" msgstr "Неоднорідні" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: src/orca/messages.py:2262 +#: src/orca/messages.py:2280 msgid "Not in a table." msgstr "Не в таблиці." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: src/orca/messages.py:2266 +#: src/orca/messages.py:2284 msgid "Columns reordered" msgstr "Порядок стовпчиків змінено" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: src/orca/messages.py:2270 +#: src/orca/messages.py:2288 msgid "Rows reordered" msgstr "Порядок рядків змінено" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: src/orca/messages.py:2274 +#: src/orca/messages.py:2292 #, python-format msgid "column %d" msgstr "стовпчик %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2278 +#: src/orca/messages.py:2296 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "стовпчик %(index)d з %(total)d" @@ -11167,21 +11143,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: src/orca/messages.py:2283 +#: src/orca/messages.py:2301 msgid "Bottom of column." msgstr "Кінець стовпчика." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: src/orca/messages.py:2288 +#: src/orca/messages.py:2306 msgid "Top of column." msgstr "Початок стовпчика." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: src/orca/messages.py:2293 +#: src/orca/messages.py:2311 #, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" @@ -11193,7 +11169,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". -#: src/orca/messages.py:2300 +#: src/orca/messages.py:2318 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Позначено стовпчики з %s до %s" @@ -11203,7 +11179,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". -#: src/orca/messages.py:2307 +#: src/orca/messages.py:2325 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Знято позначення зі стовпчиків з %s до %s" @@ -11211,7 +11187,7 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: src/orca/messages.py:2312 +#: src/orca/messages.py:2330 #, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" @@ -11220,14 +11196,14 @@ #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: src/orca/messages.py:2316 +#: src/orca/messages.py:2334 #, python-format msgid "row %d" msgstr "рядок %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2320 +#: src/orca/messages.py:2338 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "рядок %(index)d з %(total)d" @@ -11235,46 +11211,46 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: src/orca/messages.py:2325 +#: src/orca/messages.py:2343 msgid "Beginning of row." msgstr "Початок рядка." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: src/orca/messages.py:2330 +#: src/orca/messages.py:2348 msgid "End of row." msgstr "Кінець рядка." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: src/orca/messages.py:2334 +#: src/orca/messages.py:2352 msgid "Row deleted." msgstr "Рядок видалено." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: src/orca/messages.py:2338 +#: src/orca/messages.py:2356 msgid "Last row deleted." msgstr "Останній рядок видалено." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: src/orca/messages.py:2342 +#: src/orca/messages.py:2360 msgid "Row inserted." msgstr "Рядок вставлено." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: src/orca/messages.py:2347 +#: src/orca/messages.py:2365 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Рядок вставлено в кінець таблиці." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). -#: src/orca/messages.py:2352 +#: src/orca/messages.py:2370 #, python-format #| msgid "Row deleted." msgid "Row %s selected" @@ -11285,7 +11261,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". -#: src/orca/messages.py:2359 +#: src/orca/messages.py:2377 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Позначено рядки з %s до %s" @@ -11295,7 +11271,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". -#: src/orca/messages.py:2366 +#: src/orca/messages.py:2384 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Знято позначення з рядків з %s до %s" @@ -11303,7 +11279,7 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). -#: src/orca/messages.py:2371 +#: src/orca/messages.py:2389 #, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" @@ -11312,14 +11288,14 @@ #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: src/orca/messages.py:2375 +#: src/orca/messages.py:2393 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "виділений" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: src/orca/messages.py:2379 +#: src/orca/messages.py:2397 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "знято виділення" @@ -11340,34 +11316,34 @@ #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: src/orca/messages.py:2399 +#: src/orca/messages.py:2417 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Юнікод %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2403 +#: src/orca/messages.py:2421 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "повернути" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2407 +#: src/orca/messages.py:2425 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "повторити" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: src/orca/messages.py:2410 +#: src/orca/messages.py:2428 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Програма зчитування екрана версії %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: src/orca/messages.py:2414 +#: src/orca/messages.py:2432 msgid "white space" msgstr "Порожній рядок" @@ -11375,7 +11351,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: src/orca/messages.py:2420 +#: src/orca/messages.py:2438 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Продовження з кінця." @@ -11383,21 +11359,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: src/orca/messages.py:2426 +#: src/orca/messages.py:2444 msgid "Wrapping to top." msgstr "Продовження з початку." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: src/orca/messages.py:2431 +#: src/orca/messages.py:2449 msgid "0 items" msgstr "0 елементів" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458 +#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -11406,7 +11382,7 @@ msgstr[2] "Комірка займає %d рядків" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2444 +#: src/orca/messages.py:2462 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -11417,7 +11393,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2451 +#: src/orca/messages.py:2469 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -11428,7 +11404,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: src/orca/messages.py:2468 +#: src/orca/messages.py:2486 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -11439,7 +11415,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2476 +#: src/orca/messages.py:2494 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -11450,7 +11426,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2482 +#: src/orca/messages.py:2500 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -11459,7 +11435,7 @@ msgstr[2] "%d неактивних діалогів" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: src/orca/messages.py:2486 +#: src/orca/messages.py:2504 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -11469,7 +11445,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: src/orca/messages.py:2491 +#: src/orca/messages.py:2509 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -11478,7 +11454,7 @@ msgstr[2] "%d файлів знайдено" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: src/orca/messages.py:2498 +#: src/orca/messages.py:2516 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -11487,7 +11463,7 @@ msgstr[2] "%d форм" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: src/orca/messages.py:2505 +#: src/orca/messages.py:2523 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -11497,7 +11473,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: src/orca/messages.py:2510 +#: src/orca/messages.py:2528 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -11508,7 +11484,7 @@ #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/messages.py:2519 +#: src/orca/messages.py:2537 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" @@ -11519,7 +11495,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: src/orca/messages.py:2525 +#: src/orca/messages.py:2543 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -11530,7 +11506,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. -#: src/orca/messages.py:2531 +#: src/orca/messages.py:2549 #, python-format #| msgid "No more blockquotes." msgid "Leaving %d blockquote." @@ -11541,7 +11517,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. -#: src/orca/messages.py:2536 +#: src/orca/messages.py:2554 #, python-format #| msgid "Leaving flat review." msgid "Leaving %d list." @@ -11551,7 +11527,7 @@ msgstr[2] "Залишаємо %d списків." #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: src/orca/messages.py:2540 +#: src/orca/messages.py:2558 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -11561,7 +11537,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2545 +#: src/orca/messages.py:2563 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" @@ -11575,8 +11551,8 @@ #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566 -#: src/orca/messages.py:2650 +#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584 +#: src/orca/messages.py:2668 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -11587,7 +11563,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2560 +#: src/orca/messages.py:2578 #, python-format #| msgid "table with %d row" #| msgid_plural "table with %d rows" @@ -11599,7 +11575,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: src/orca/messages.py:2575 +#: src/orca/messages.py:2593 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" @@ -11609,7 +11585,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: src/orca/messages.py:2580 +#: src/orca/messages.py:2598 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -11620,7 +11596,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: src/orca/messages.py:2586 +#: src/orca/messages.py:2604 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -11630,7 +11606,7 @@ #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. -#: src/orca/messages.py:2593 +#: src/orca/messages.py:2611 #, python-format #| msgid "pixels" msgid "%d pixel" @@ -11642,7 +11618,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: src/orca/messages.py:2599 +#: src/orca/messages.py:2617 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -11652,7 +11628,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: src/orca/messages.py:2606 +#: src/orca/messages.py:2624 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -11664,7 +11640,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: src/orca/messages.py:2615 +#: src/orca/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -11675,7 +11651,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: src/orca/messages.py:2623 +#: src/orca/messages.py:2641 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -11691,7 +11667,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2630 +#: src/orca/messages.py:2648 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -11701,7 +11677,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2635 +#: src/orca/messages.py:2653 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -11710,7 +11686,7 @@ msgstr[2] "%d табуляцій" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: src/orca/messages.py:2642 +#: src/orca/messages.py:2660 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -11719,7 +11695,7 @@ msgstr[2] "%d таблиць" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: src/orca/messages.py:2646 +#: src/orca/messages.py:2664 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -11729,7 +11705,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2662 +#: src/orca/messages.py:2680 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -11739,7 +11715,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2670 +#: src/orca/messages.py:2688 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -12374,119 +12350,119 @@ #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. -#: src/orca/object_properties.py:470 +#: src/orca/object_properties.py:483 msgid "clickable" msgstr "можна клацнути" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: src/orca/object_properties.py:475 +#: src/orca/object_properties.py:488 msgid "collapsed" msgstr "згорнуто" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: src/orca/object_properties.py:480 +#: src/orca/object_properties.py:493 msgid "expanded" msgstr "розгорнуто" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html -#: src/orca/object_properties.py:484 +#: src/orca/object_properties.py:497 msgid "has long description" msgstr "наявний довгий опис" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. -#: src/orca/object_properties.py:488 +#: src/orca/object_properties.py:501 msgid "horizontal" msgstr "горизонтальна" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. -#: src/orca/object_properties.py:492 +#: src/orca/object_properties.py:505 msgid "vertical" msgstr "вертикальна" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:495 +#: src/orca/object_properties.py:508 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "позначено" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:498 +#: src/orca/object_properties.py:511 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "не позначено" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:502 +#: src/orca/object_properties.py:515 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "увімкнено" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:506 +#: src/orca/object_properties.py:519 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "вимкнено" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:509 +#: src/orca/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "частково позначено" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: src/orca/object_properties.py:512 +#: src/orca/object_properties.py:525 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "натиснуто" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: src/orca/object_properties.py:515 +#: src/orca/object_properties.py:528 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "не натиснуто" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: src/orca/object_properties.py:518 +#: src/orca/object_properties.py:531 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "виділена" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: src/orca/object_properties.py:521 +#: src/orca/object_properties.py:534 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "не виділена" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: src/orca/object_properties.py:524 +#: src/orca/object_properties.py:537 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "не виділено" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: src/orca/object_properties.py:527 +#: src/orca/object_properties.py:540 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "відвідано" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: src/orca/object_properties.py:530 +#: src/orca/object_properties.py:543 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "невідвідано" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). -#: src/orca/object_properties.py:534 src/orca/object_properties.py:538 +#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551 msgid "grayed" msgstr "неактивне" @@ -12495,7 +12471,7 @@ #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. -#: src/orca/object_properties.py:545 +#: src/orca/object_properties.py:558 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "лише для читання" @@ -12505,27 +12481,27 @@ #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: src/orca/object_properties.py:552 +#: src/orca/object_properties.py:565 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "лише читання" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: src/orca/object_properties.py:556 src/orca/object_properties.py:560 +#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573 msgid "required" msgstr "обов’язково" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. -#: src/orca/object_properties.py:564 +#: src/orca/object_properties.py:577 msgid "multi-select" msgstr "множинне виділення" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. -#: src/orca/object_properties.py:569 +#: src/orca/object_properties.py:582 #| msgid "invalid" msgctxt "error" msgid "invalid entry" @@ -12536,7 +12512,7 @@ #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. -#: src/orca/object_properties.py:576 +#: src/orca/object_properties.py:589 #| msgid "invalid" msgctxt "error" msgid "invalid" @@ -12545,7 +12521,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. -#: src/orca/object_properties.py:581 +#: src/orca/object_properties.py:594 #| msgctxt "textattr" #| msgid "spelling" msgctxt "error" @@ -12556,7 +12532,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: src/orca/object_properties.py:587 +#: src/orca/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "орфографія" @@ -12564,7 +12540,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. -#: src/orca/object_properties.py:592 +#: src/orca/object_properties.py:605 #| msgid "invalid" msgctxt "error" msgid "invalid grammar" @@ -12574,7 +12550,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: src/orca/object_properties.py:598 +#: src/orca/object_properties.py:611 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "граматика" @@ -12631,11 +12607,11 @@ #: src/orca/orca-find.ui:291 msgid "_Match case" -msgstr "Збігається _регістр" +msgstr "Збіг за _регістром" #: src/orca/orca-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" -msgstr "Збігається _ціле слово" +msgstr "Збіг за _цілими словами" #: src/orca/orca-find.ui:327 msgid "Results must:" @@ -12689,7 +12665,7 @@ #: src/orca/orca-setup.ui:314 msgid "Active _Profile:" -msgstr "Активні _профілі:" +msgstr "Активний _профіль:" #: src/orca/orca-setup.ui:331 msgid "Start-up Profile:" @@ -12740,15 +12716,13 @@ #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. #: src/orca/orca-setup.ui:640 -#| msgid "_Speak all" msgid "_Speak updates" -msgstr "Вимовити _оновлення" +msgstr "Вимовляти _оновлення" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. #: src/orca/orca-setup.ui:659 -#| msgid "Braille Indicator" msgid "_Braille updates" -msgstr "Оновлення _Брайля" +msgstr "Оновлення на _брайлі" #: src/orca/orca-setup.ui:684 msgid "10" @@ -12768,7 +12742,7 @@ #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/orca/orca-setup.ui:750 msgid "Bee_p updates" -msgstr "_Гарячі оновлення" +msgstr "_Гудки оновлення" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: src/orca/orca-setup.ui:775 @@ -12927,7 +12901,7 @@ #: src/orca/orca-setup.ui:1709 msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Озвучувати _короткі назви об'єктів" +msgstr "Озвучувати _мнемоніку об'єктів" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/orca/orca-setup.ui:1725 @@ -14232,7 +14206,7 @@ msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Натисніть пробіл для розкриття списку, використовуйте стрілки вгору та вниз " -"для вибору елементу." +"для вибору елемента." #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. @@ -14256,7 +14230,7 @@ #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: src/orca/tutorialgenerator.py:326 msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Використовуйте стрілки вгору та вниз для вибору елементу." +msgstr "Використовуйте стрілки вгору та вниз для вибору елемента." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: PackageKit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 15:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-24 14:14+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian " "(http://www.transifex.com/freedesktop/packagekit/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/patches.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/patches.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/patches.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -1,20 +1,20 @@ -# Ukrainian translation of gdm. +# Ukrainian translation of gdm manual. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Syrota , 1999. -# Maxim Dziumanenko , 2002-2006 +# Maxim Dziumanenko , 2005. +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" +"Project-Id-Version: gdm manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 22:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-17 07:23+0000\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-17 22:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../default.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/polari.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/polari.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/polari.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/polari.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -17,20 +17,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39 -#: src/roomStack.js:205 +#: src/roomStack.js:207 msgid "Polari" msgstr "Балаканина" #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8 -#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:854 +#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME" msgstr "Клієнт ретрансляційної інтернетової балачки для GNOME" @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "_Real Name" msgstr "С_правжнє ім'я" -#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109 +#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110 #: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Change nickname" msgstr "Змінити псевдонім" -#: data/resources/entry-area.ui:119 +#: data/resources/entry-area.ui:120 msgid "_Paste" msgstr "В_ставити" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Про програму" #: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6 -#: src/application.js:57 +#: src/application.js:58 msgid "Quit" msgstr "Вийти" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Show connected users" msgstr "Показати під'єднаних користувачів" -#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456 +#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" @@ -405,32 +405,32 @@ msgid "Start Conversation" msgstr "Почати розмову" -#: src/application.js:43 +#: src/application.js:44 msgid "Start Telepathy client" msgstr "Запустити клієнт Telepathy" -#: src/application.js:48 +#: src/application.js:49 msgid "Start in debug mode" msgstr "Запустити в зневаджувальному режимі" -#: src/application.js:51 +#: src/application.js:52 msgid "Allow running alongside another instance" msgstr "Дозволити запускати інші екземпляри" -#: src/application.js:54 +#: src/application.js:55 msgid "Print version and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: src/application.js:479 src/utils.js:209 +#: src/application.js:486 src/utils.js:241 msgid "Failed to open link" msgstr "Не вдалося відкрити посилання" -#: src/application.js:774 +#: src/application.js:761 #, javascript-format msgid "%s removed." msgstr "%s вилучено." -#: src/application.js:853 +#: src/application.js:840 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Korostil \n" @@ -440,7 +440,7 @@ " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970" -#: src/application.js:859 +#: src/application.js:846 msgid "Learn more about Polari" msgstr "Дізнатись про Балаканину" @@ -618,7 +618,7 @@ "Балаканину роз'єднано через помилку в мережі. Перевірте, чи поле адреси " "правильне." -#: src/entryArea.js:369 +#: src/entryArea.js:370 #, javascript-format msgid "Paste %s line of text to public paste service?" msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr[1] "Вставити %s рядки тексту та оприлюднити на сторонньому сервісі?" msgstr[2] "Вставити %s рядків тексту та оприлюднити на сторонньому сервісі?" -#: src/entryArea.js:373 +#: src/entryArea.js:374 #, javascript-format msgid "Uploading %s line of text to public paste service…" msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…" @@ -634,33 +634,33 @@ msgstr[1] "Вивантаження %s рядків тексту на сторонній сервіс…" msgstr[2] "Вивантаження %s рядків тексту на сторонній сервіс…" -#: src/entryArea.js:380 +#: src/entryArea.js:381 msgid "Upload image to public paste service?" msgstr "Вивантажити зображення на сторонній сервіс?" -#: src/entryArea.js:381 +#: src/entryArea.js:382 msgid "Uploading image to public paste service…" msgstr "Вивантаження зображення на сторонній сервіс…" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:403 +#: src/entryArea.js:404 #, javascript-format msgid "Upload “%s” to public paste service?" msgstr "Вивантажити «%s» на сторонній сервіс?" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:405 +#: src/entryArea.js:406 #, javascript-format msgid "Uploading “%s” to public paste service…" msgstr "Вивантаження «%s» на сторонній сервіс…" #. translators: %s is a nick, #%s a channel -#: src/entryArea.js:414 +#: src/entryArea.js:415 #, javascript-format msgid "%s in #%s" msgstr "%s в #%s" -#: src/entryArea.js:416 +#: src/entryArea.js:417 #, javascript-format msgid "Paste from %s" msgstr "Вставити з %s" @@ -684,93 +684,93 @@ #. MODE: "/MODE — ", #. NOTICE: N_("/NOTICE — sends notice to "), #. OP: N_("/OP — gives channel operator status to "), -#. WHOIS: N_("/WHOIS — requests information on "), #. -#: src/ircParser.js:21 +#. +#: src/ircParser.js:24 msgid "" "/CLOSE [] [] — closes , by default the current one" msgstr "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закриває <канал>, типово — поточний" -#: src/ircParser.js:22 +#: src/ircParser.js:25 msgid "" "/HELP [] — displays help for , or a list of available " "commands" msgstr "" "/HELP [<команда>] — показує довідку для <команди> або список доступних команд" -#: src/ircParser.js:23 +#: src/ircParser.js:26 msgid "" "/INVITE [] — invites to , or the current one" msgstr "" "/INVITE <псевдонім> [<канал>] — запрошує <псевдонім> у <канал> або у поточний" -#: src/ircParser.js:24 +#: src/ircParser.js:27 msgid "/JOIN — joins " msgstr "/JOIN <канал> — долучитись до <каналу>" -#: src/ircParser.js:25 +#: src/ircParser.js:28 msgid "/KICK — kicks from current channel" msgstr "/KICK <псевдонім> — викидає <псевдонім> з поточного каналу" -#: src/ircParser.js:26 +#: src/ircParser.js:29 msgid "/ME — sends to the current channel" msgstr "/ME <дія> — надсилає <дію> до поточного каналу" -#: src/ircParser.js:27 +#: src/ircParser.js:30 msgid "/MSG [] — sends a private message to " msgstr "" "/MSG <псевдонім> [<повідомлення>] — надсилає особисте повідомлення " "<псевдоніму>" -#: src/ircParser.js:28 +#: src/ircParser.js:31 msgid "/NAMES — lists users on the current channel" msgstr "/NAMES — перелічує користувачів на поточному каналі" -#: src/ircParser.js:29 +#: src/ircParser.js:32 msgid "/NICK — sets your nick to " msgstr "/NICK <псевдонім> — вказує ваш <псевдонім>" -#: src/ircParser.js:30 +#: src/ircParser.js:33 msgid "" "/PART [] [] — leaves , by default the current one" msgstr "/PART [<канал>] [<причина>] — покидаєте <канал>, типово — поточний" -#: src/ircParser.js:31 +#: src/ircParser.js:34 msgid "/QUERY — opens a private conversation with " msgstr "/QUERY <псевдонім> — починає особисту розмову з <псевдонімом>" -#: src/ircParser.js:32 +#: src/ircParser.js:35 msgid "/QUIT [] — disconnects from the current server" msgstr "/QUIT [<причина>] — від'єднатись від поточного сервера" -#: src/ircParser.js:33 +#: src/ircParser.js:36 msgid "/SAY — sends to the current room/contact" msgstr "/SAY <текст> — надіслати <текст> до поточної розмови або контакту" -#: src/ircParser.js:34 +#: src/ircParser.js:37 msgid "/TOPIC — sets the topic to , or shows the current one" msgstr "/TOPIC <тема> — вказує <тему> або показує поточну" -#: src/ircParser.js:37 +#: src/ircParser.js:41 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands" msgstr "" "Невідома команда — введіть /HELP, щоб побачити перелік доступних команд" -#: src/ircParser.js:51 +#: src/ircParser.js:55 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" -#: src/ircParser.js:88 +#: src/ircParser.js:92 msgid "Known commands:" msgstr "Відомі команди:" -#: src/ircParser.js:190 +#: src/ircParser.js:194 #, javascript-format msgid "Users on %s:" msgstr "Користувачі на %s:" -#: src/ircParser.js:269 +#: src/ircParser.js:273 msgid "No topic set" msgstr "Не вказано теми" @@ -778,7 +778,7 @@ msgid "Add Network" msgstr "Додати мережу" -#: src/mainWindow.js:389 +#: src/mainWindow.js:399 #, javascript-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" @@ -786,67 +786,67 @@ msgstr[1] "%d користувачі" msgstr[2] "%d користувачів" -#: src/roomList.js:190 +#: src/roomList.js:253 msgid "Leave chatroom" msgstr "Покинути кімнату" -#: src/roomList.js:190 +#: src/roomList.js:253 msgid "End conversation" msgstr "Закінчити розмову" -#: src/roomList.js:301 +#: src/roomList.js:375 #, javascript-format msgid "Network %s has an error" msgstr "Мережа %s має помилку" #. Translators: This is an account name followed by a #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)" -#: src/roomList.js:372 +#: src/roomList.js:446 #, javascript-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/roomList.js:379 +#: src/roomList.js:453 msgid "Connection Problem" msgstr "Проблема зі зв'язком" -#: src/roomList.js:396 +#: src/roomList.js:470 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" -#: src/roomList.js:398 +#: src/roomList.js:472 msgid "Connecting…" msgstr "З'єднання…" -#: src/roomList.js:402 +#: src/roomList.js:476 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/roomList.js:422 +#: src/roomList.js:496 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s in a safe way." msgstr "Неможливо з'єднатися з %s безпечним способом." -#: src/roomList.js:425 +#: src/roomList.js:499 #, javascript-format msgid "%s requires a password." msgstr "%s вимагає пароль." -#: src/roomList.js:431 +#: src/roomList.js:505 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s. The server is busy." msgstr "Неможливо з'єднатися з% s. Сервер зайнятий." -#: src/roomList.js:434 +#: src/roomList.js:508 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s." msgstr "Неможливо з'єднатися з %s." -#: src/roomStack.js:98 +#: src/roomStack.js:100 msgid "Should the password be saved?" msgstr "Зберегти пароль?" -#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651 +#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668 #, javascript-format msgid "" "Identification will happen automatically the next time you connect to %s" @@ -854,66 +854,66 @@ "Ототожнення відбувається автоматично, коли наступного разу будете " "під'єднуватись до %s" -#: src/roomStack.js:106 +#: src/roomStack.js:108 msgid "_Save Password" msgstr "З_берегти пароль" -#: src/roomStack.js:139 +#: src/roomStack.js:141 msgid "Failed to join the room" msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати" -#: src/roomStack.js:141 +#: src/roomStack.js:143 msgid "_Retry" msgstr "С_пробувати ще раз" -#: src/roomStack.js:165 +#: src/roomStack.js:167 msgid "The room is full." msgstr "Кімнату переповнено." -#: src/roomStack.js:168 +#: src/roomStack.js:170 msgid "You have been banned from the room." msgstr "Вас вигнано з кімнати." -#: src/roomStack.js:171 +#: src/roomStack.js:173 msgid "The room is invite-only." msgstr "Кімната лише через запрошення." -#: src/roomStack.js:174 +#: src/roomStack.js:176 msgid "You have been kicked from the room." msgstr "Вас викинуто з кімнати." -#: src/roomStack.js:177 +#: src/roomStack.js:179 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later." msgstr "" "Наразі приєднатися до кімнати неможливо, але можна спробувати пізніше." -#: src/roomStack.js:209 +#: src/roomStack.js:211 msgid "Join a room using the + button." msgstr "Долучіться до кімнати через кнопку +." -#: src/telepathyClient.js:464 +#: src/telepathyClient.js:477 msgid "Good Bye" msgstr "Бувай" #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g. #. "Save NickServ password for GNOME" -#: src/telepathyClient.js:650 +#: src/telepathyClient.js:667 #, javascript-format msgid "Save %s password for %s?" msgstr "Зберегти пароль %s для %s?" -#: src/telepathyClient.js:654 +#: src/telepathyClient.js:671 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name" -#: src/telepathyClient.js:686 +#: src/telepathyClient.js:707 #, javascript-format msgid "%s in %s" msgstr "%s в %s" -#: src/userList.js:256 +#: src/utils.js:379 #, javascript-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr[1] "%d секунди тому" msgstr[2] "%d секунд тому" -#: src/userList.js:263 +#: src/utils.js:386 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" -#: src/userList.js:270 +#: src/utils.js:393 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" -#: src/userList.js:277 +#: src/utils.js:400 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: src/userList.js:284 +#: src/utils.js:407 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: src/userList.js:290 +#: src/utils.js:413 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -961,33 +961,33 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: src/userList.js:452 +#: src/userList.js:413 msgid "Available in another room." msgstr "Доступний в інших кімнатах." -#: src/userList.js:454 +#: src/userList.js:415 msgid "Online" msgstr "В мережі" -#: src/userList.js:617 +#: src/userList.js:578 msgid "No Results" msgstr "Безрезультатно" -#: src/userTracker.js:312 +#: src/userTracker.js:369 msgid "User is online" msgstr "Користувач у мережі" -#: src/userTracker.js:313 +#: src/userTracker.js:370 #, javascript-format msgid "User %s is now online." msgstr "Користувач %s зараз у мережі." -#: src/utils.js:105 +#: src/utils.js:137 #, javascript-format msgid "Polari server password for %s" msgstr "Пароль від сервера для %s" -#: src/utils.js:110 +#: src/utils.js:142 #, javascript-format msgid "Polari NickServ password for %s" msgstr "Пароль NickServ для %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2020-07-10 09:09:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2021-01-22 11:42:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/quadrapassel.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/quadrapassel.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/remmina.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/remmina.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -17,11 +17,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:248 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:275 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "З'єднатися за допомогою SSH з нового термінала" @@ -29,16 +29,16 @@ msgid "Open SFTP transfer" msgstr "Відкрити захищену передачу файлів (SFTP)" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:282 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:309 msgid "Executing external commands…" msgstr "Виконання зовнішніх команд…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:289 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:316 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "Встановлення з'єднання до '%s'…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:717 ../src/remmina_protocol_widget.c:811 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:747 ../src/remmina_protocol_widget.c:865 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "Встановлення з'єднання з '%s' через SSH…" @@ -48,33 +48,33 @@ msgid "Awaiting incoming SSH connection at port %i…" msgstr "Очікування вхідного SSH-тунелю на порті %i…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:912 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:980 #, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "Команда „%s“ не знайдена на SSH-сервері." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:916 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:984 #, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Не вдалось виконати команду „%s“ на SSH-сервері (статус = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:924 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:992 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Не вдалось виконати команду. %s" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:991 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1060 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Встановлення з'єднання з %s через SSH…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1351 ../src/remmina_protocol_widget.c:1370 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:926 ../src/remmina_sftp_plugin.c:284 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:317 ../src/remmina_file_editor.c:926 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:793 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1965 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1426 ../src/remmina_protocol_widget.c:1445 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:967 ../src/remmina_sftp_plugin.c:309 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:344 ../src/remmina_file_editor.c:1012 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:872 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2260 #: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:109 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -82,78 +82,71 @@ msgid "Type in username and password for SSH." msgstr "Введіть ім'я користувача та пароль для SSH." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1425 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1500 msgid "Certificate details:" msgstr "Деталі сертифікату:" -#. Entries -#. Entries -#. Not tested -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:468 -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:570 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1501 ../src/remmina_protocol_widget.c:1522 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:480 -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:583 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1502 ../src/remmina_protocol_widget.c:1523 msgid "Issuer:" msgstr "Видавець:" -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:492 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1503 msgid "Fingerprint:" msgstr "Відбиток пальця:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1429 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1504 msgid "Accept certificate?" msgstr "Прийняти сертифікат?" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1446 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1521 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Сертифікат змінено! Детальніше:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1449 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1524 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Старий відбиток пальця:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1450 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1525 msgid "New fingerprint:" msgstr "Новий відбиток пальця:" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1451 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1526 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Прийняти змінений сертифікат?" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1593 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1668 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Прослуховування порту %i на вхідне %s підключення…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1618 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1693 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Не можу автентифікуватись. Ще одна спроба…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1680 ../src/remmina_file_editor.c:407 -#: ../src/remmina_file_editor.c:882 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1755 ../src/remmina_file_editor.c:410 +#: ../src/remmina_file_editor.c:968 ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1697 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1772 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Спочатку встановіть модуль протоколу %s." -#: ../src/remmina_exec.c:320 +#: ../src/remmina_exec.c:464 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Плагін %s не зареєстровано." -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:496 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:499 msgid "Resolutions" msgstr "Роздільні здатності" -#: ../../remmina/src/remmina_pref_dialog.c:82 -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:485 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:499 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Налаштувати доступні роздільні здатності" @@ -162,28 +155,26 @@ msgstr "Очищено історію останніх з’єднань" #. Add a keystrokes submenu -#: ../../remmina/src/remmina_pref_dialog.c:140 -#: ../../remmina/src/remmina_connection_window.c:1685 -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:16 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:143 ../src/rcw.c:1896 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:15 msgid "Keystrokes" msgstr "Комбінації клавіш" -#: ../../remmina/src/remmina_pref_dialog.c:140 -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:17 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Налаштувати комбінації клавіш" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:444 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:447 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 потрібен для використання майстер-паролю" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:449 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:472 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:466 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:489 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Вміст термінала збережено до" @@ -199,146 +190,140 @@ msgid "Paste (host + V)" msgstr "Вставити (host + V)" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:550 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:546 msgid "Save session to file" msgstr "Зберегти сеанс у файл" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:326 -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:878 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:968 ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 +#: ../src/remmina_file_editor.c:364 ../src/remmina_file_editor.c:371 msgid "SSH identity file" msgstr "Файл посвідчення SSH" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:327 -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:879 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:969 ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 msgid "SSH agent" msgstr "SSH-агент" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:929 ../src/remmina_sftp_plugin.c:287 -#: ../src/remmina_file_editor.c:939 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:970 ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Відкритий ключ (автоматично)" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:329 -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:881 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:971 ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:956 -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:12 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1046 ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:956 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1046 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:957 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1047 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:957 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1047 msgid "_Paste" msgstr "_Вставити" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:958 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1048 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:958 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1048 msgid "_Select all" msgstr "Ви_брати все" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1025 ../src/remmina_message_panel.c:330 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:316 ../src/remmina_file_editor.c:917 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:792 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1831 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1964 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:721 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1068 ../src/remmina_message_panel.c:330 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:343 ../src/remmina_file_editor.c:1003 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:871 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1863 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1883 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2259 +#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:730 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:358 -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:977 -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:416 ../../plugins/nx/nx_plugin.c:703 -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1880 -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1385 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1069 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1864 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1884 ../plugins/spice/spice_plugin.c:437 +#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:731 msgid "User password" msgstr "Пароль користувача" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:359 -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:978 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1070 ../src/remmina_sftp_plugin.c:345 msgid "Authentication type" msgstr "Тип автентифікації" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1028 ../src/remmina_sftp_plugin.c:319 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:720 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1071 ../src/remmina_sftp_plugin.c:346 +#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:729 msgid "Identity file" msgstr "Файл посвідчення" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1029 ../src/remmina_sftp_plugin.c:320 -#: ../src/remmina_file_editor.c:948 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1072 ../src/remmina_sftp_plugin.c:347 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1034 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Пароль розблокування приватного ключа" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1030 ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1993 ../plugins/nx/nx_plugin.c:725 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1073 ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2292 ../plugins/nx/nx_plugin.c:734 msgid "Startup program" msgstr "Запускати програму" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:998 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1100 msgid "Terminal color scheme" msgstr "Колірна схема терміналу" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1048 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1101 msgid "Character set" msgstr "Кодування символів" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:1000 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1102 ../src/remmina_sftp_plugin.c:348 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Команда проксі SSH" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:1001 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1103 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Алгоритми KEX (Key Exchange)" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:1002 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1104 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Симетричний шифр клієнту до сервера" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:1003 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1105 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Переважні типи ключів хосту сервера" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1053 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1106 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Тека журналу сеансу SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1054 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1107 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Назва файла журналу сеансу SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1055 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1108 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Записувати сеанс SSH при виході з Remmina" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1056 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1109 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Звуковий сигнал термінала" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1057 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1110 msgid "SSH compression" msgstr "Стискання SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1058 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1111 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Не запам'ятовувати паролі" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:1009 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1112 msgid "Strict host key checking" msgstr "Жорстка перевірка ключа хоста" #. *< Type #. *< Name -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1073 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1126 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH — безпечна оболонка" @@ -350,7 +335,7 @@ msgid "New Connection" msgstr "Нове з’єднання" -#: ../../remmina/src/remmina_mpchange.c:232 +#: ../src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" @@ -366,7 +351,7 @@ msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Зміна багатьох паролів потребує сервісу секретності.\n" -#: ../../remmina/src/remmina_mpchange.c:417 +#: ../src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." @@ -393,111 +378,110 @@ " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount\n" " Сергій Дубик https://launchpad.net/~dubyk-library" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:388 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:389 msgid "Choose download location" msgstr "Вибрати місце для звантаження" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:529 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити вибрані файли з сервера?" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:586 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Оберіть файл для вивантаження" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:592 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 msgid "Upload folder" msgstr "Вивантажити теку" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:648 ../src/remmina_ftp_client.c:770 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:649 ../src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Download" msgstr "Звантаження" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:655 ../src/remmina_ftp_client.c:781 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:656 ../src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Upload" msgstr "Вивантаження" -#: ../../remmina/src/remmina_ftp_client.c:672 -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:14 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:663 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../../remmina/src/remmina_ftp_client.c:759 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:750 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:751 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:752 msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти до домівки" -#: ../../remmina/src/remmina_ftp_client.c:766 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:757 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:758 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Go to parent folder" msgstr "На одну теку вгору" -#: ../../remmina/src/remmina_ftp_client.c:773 -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1433 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2332 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:765 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 msgid "Refresh current folder" msgstr "Оновити поточну теку" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:772 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 msgid "Download from server" msgstr "Звантажити з сервера" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:783 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:784 msgid "Upload to server" msgstr "Вивантажити на сервер" -#: ../../remmina/src/remmina_ftp_client.c:800 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:792 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Delete files on server" msgstr "Вилучити файли із сервера" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:903 ../src/remmina_ftp_client.c:972 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:921 ../src/remmina_ftp_client.c:990 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:916 ../src/remmina_ftp_client.c:1001 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:934 ../src/remmina_ftp_client.c:1019 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:924 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:942 msgid "User" msgstr "Користувач" #. Profile: Group -#: ../src/remmina_ftp_client.c:930 ../src/remmina_file_editor.c:1469 -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:948 ../src/remmina_file_editor.c:1592 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:936 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:954 msgid "Permission" msgstr "Права" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:988 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1930 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1006 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 msgid "Remote" msgstr "Віддалений" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:995 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1926 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1013 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2190 msgid "Local" msgstr "Локальний" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1009 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1027 msgid "Progress" msgstr "Хід виконання" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: ../src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "Показати «Про програму»" @@ -510,7 +494,7 @@ "Підключитись до стільниці описаної у файлі (.remmina або розширенням, що " "підтримується додатком)" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: ../src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " @@ -519,17 +503,17 @@ "Редагувати підключення до стільниці описаної у файлі (.remmina чи іншим, що " "підтримується додатком)" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: ../src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Запустити в режимі кіоску" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: ../src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "Створити новий профіль з'єднання" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: ../src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "Показати налаштування" @@ -539,41 +523,43 @@ msgid "Run a plugin" msgstr "Запустити додаток" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:101 +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: ../src/remmina.c:104 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: ../../remmina/src/remmina.c:87 +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: ../src/remmina.c:106 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Використовувати типову назву сервера (для --new)" -#: ../../remmina/src/remmina.c:88 +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: ../src/remmina.c:108 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Використовувати типовий протокол (для --new)" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:107 +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: ../src/remmina.c:110 msgid "Start in tray" msgstr "Запускати у лотку" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:109 +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: ../src/remmina.c:112 msgid "Show the application version" msgstr "Показати версію програми" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:111 +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: ../src/remmina.c:114 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Показати версію програми та додатків до неї" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:113 +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: ../src/remmina.c:116 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Змінити профіль з'єднання (потребує --set-option)" -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:115 +#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal +#: ../src/remmina.c:118 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Вкажіть одне чи більше налаштувань профілі, які буде використано з --update-" @@ -583,11 +569,12 @@ msgid "Open Main Window" msgstr "Відкрити головне вікно" -#: ../../remmina/src/remmina_icon.c:140 +#: ../src/remmina_icon.c:144 ../src/rcw.c:2276 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" -#: ../../remmina/src/remmina_icon.c:145 ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:4 +#: ../src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "_Про програму" @@ -595,77 +582,76 @@ msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Увімкнути службу виявлення серверів" -#: ../../remmina/src/remmina_icon.c:168 ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:1 +#: ../src/remmina_icon.c:171 ../data/ui/remmina_main.glade.h:36 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:357 ../src/remmina_icon.c:539 +#: ../src/remmina_icon.c:353 ../src/remmina_icon.c:531 msgid "Remmina Applet" msgstr "Апплет Remmina" -#: ../src/remmina_icon.c:359 ../src/remmina_icon.c:541 +#: ../src/remmina_icon.c:355 ../src/remmina_icon.c:533 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Приєднуватися до віддалених стільниць через меню аплету" -#: ../src/remmina_icon.c:480 ../src/remmina_icon.c:481 -#: ../src/remmina_main.c:1225 +#: ../src/remmina_icon.c:473 ../src/remmina_icon.c:474 +#: ../src/remmina_main.c:1250 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Клієнт віддаленої стільниці Remmina" -#: ../src/rcw.c:597 +#: ../src/rcw.c:652 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити %i активних з'єднань в цьому вікні?" -#: ../src/rcw.c:1303 +#: ../src/rcw.c:1372 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Повноекранний режим" -#: ../src/rcw.c:1311 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 +#: ../src/rcw.c:1380 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "На увесь екран з прокруткою" -#: ../../remmina/src/remmina_connection_window.c:1263 +#: ../src/rcw.c:1465 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні" -#: ../../remmina/src/remmina_connection_window.c:1272 +#: ../src/rcw.c:1473 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Заповнити клієнтське вікно при масштабування" -#: ../src/rcw.c:1943 +#: ../src/rcw.c:2015 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Вимкніть масштабування для запобігання спотворенню знімків екрана." -#. send a desktop notification -#: ../../remmina/src/remmina_connection_window.c:1830 +#: ../src/rcw.c:2075 ../plugins/www/www_plugin.c:840 msgid "Screenshot taken" msgstr "Знімок зроблено" -#: ../src/rcw.c:2074 +#: ../src/rcw.c:2152 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "" "Розтягнути вікно відповідно до роздільної здатності віддаленого комп’ютера" -#: ../src/rcw.c:2085 +#: ../src/rcw.c:2163 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикнути повноекранний режим" -#: ../src/rcw.c:2130 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 +#: ../src/rcw.c:2208 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 msgid "Switch tab pages" msgstr "Перемикнути вкладку" -#: ../../remmina/src/remmina_connection_window.c:1956 +#: ../src/rcw.c:2222 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Переключити динамічне оновлення роздільної здатності" -#: ../src/rcw.c:2154 +#: ../src/rcw.c:2232 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Перемкнути в режим масштабування" -#: ../src/rcw.c:2189 +#: ../src/rcw.c:2267 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Захоплювати всі натискання клавіш" @@ -673,92 +659,90 @@ msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" -#: ../src/rcw.c:2206 ../src/rcw.c:2207 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 +#: ../src/rcw.c:2285 ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 msgid "Tools" msgstr "Знаряддя" -#: ../src/rcw.c:2219 +#: ../src/rcw.c:2297 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Дублювати поточне з'єднання" -#: ../../remmina/src/remmina_connection_window.c:2032 -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:64 +#: ../src/rcw.c:2308 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" -#: ../src/rcw.c:2235 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 +#: ../src/rcw.c:2316 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 msgid "Minimize window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/rcw.c:2244 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 +#: ../src/rcw.c:2325 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 msgid "Disconnect" msgstr "Від’єднатися" -#: ../src/rcw.c:3795 +#: ../src/rcw.c:3981 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Файл «%s» пошкоджено, не можливо прочитати або не знайдено." -#: ../src/rcw.c:3957 +#: ../src/rcw.c:4145 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "Увага: цей додаток потребує GtkSocket, але він не доступний." #. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:69 ../src/remmina_file_editor.c:1487 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:70 ../src/remmina_file_editor.c:1610 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:69 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Entry" msgstr "Запис" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:69 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:69 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Tool" msgstr "Інструмент" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:69 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Preference" msgstr "Налаштування" -#: ../../remmina/src/remmina_plugin_manager.c:65 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Secret" msgstr "Ключ безпеки" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:445 ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:447 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 msgid "Plugins" msgstr "Плаґіни" -#: ../../remmina/src/remmina_plugin_manager.c:334 -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:159 -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:88 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:447 ../src/remmina_message_panel.c:452 +#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:164 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3); #. Profile: Name -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../src/remmina_file_editor.c:1444 -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:204 ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:465 ../src/remmina_file_editor.c:1567 +#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:204 ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 msgid "Name" msgstr "Ім’я" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:469 ../plugins/nx/nx_session_manager.c:183 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:471 ../plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:475 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:477 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:481 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:483 msgid "Version" msgstr "Версія" #. Show in the status bar the total number of connections found -#: ../src/remmina_main.c:647 +#: ../src/remmina_main.c:657 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." @@ -766,12 +750,12 @@ msgstr[1] "Усього %i підключення." msgstr[2] "Усього %i підключень." -#: ../src/remmina_main.c:829 +#: ../src/remmina_main.c:835 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити „%s“?" -#: ../src/remmina_main.c:929 +#: ../src/remmina_main.c:935 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -780,20 +764,19 @@ "Неможливо імпортувати:\n" "%s" -#: ../src/remmina_main.c:956 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 +#: ../src/remmina_main.c:961 ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" -#: ../../remmina/src/remmina_main.c:886 -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:1258 +#: ../src/remmina_main.c:984 ../src/remmina_file_editor.c:1450 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/remmina_main.c:986 +#: ../src/remmina_main.c:990 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Цей протокол не підтримує експорт." -#: ../src/remmina_main.c:1227 +#: ../src/remmina_main.c:1252 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Кіоск" @@ -826,49 +809,50 @@ msgstr "<Жодна>" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path -#: ../src/remmina_sftp_client.c:171 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:173 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "Не можу створити директорію «%s»." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path -#: ../src/remmina_sftp_client.c:179 ../src/remmina_sftp_client.c:200 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:181 ../src/remmina_sftp_client.c:202 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "Не можу створити файл «%s»." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. -#: ../src/remmina_sftp_client.c:218 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:220 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл «%s» на сервері. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:240 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:242 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "Не можу зберегти файл «%s»." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:279 ../src/remmina_sftp_client.c:733 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:281 ../src/remmina_sftp_client.c:698 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:761 #, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "Помилка відкриття теки «%s». %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:383 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:385 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "Помилка створення теки «%s» на сервері. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:411 ../src/remmina_sftp_client.c:433 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:413 ../src/remmina_sftp_client.c:435 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Помилка під час спроби створити файл «%s» на сервері. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:454 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:456 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл «%s»." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:476 #, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Помилка під час спроби записати дані до файла «%s» на сервері. %s" @@ -878,41 +862,41 @@ msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "Не вдалося відкрити теку «%s». %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:688 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:716 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Помилка читання з теки. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:795 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:823 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скасувати поточне перенесення файла?" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:829 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "Не вдалось видалити «%s». %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:910 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "The file exists already" msgstr "Файл вже існує" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_client.c:912 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:945 msgid "Resume" msgstr "Поновити" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_client.c:913 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:946 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_client.c:914 -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:158 -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:355 -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:1251 -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:88 -#: ../../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 -#: ../../plugins/nx/nx_session_manager.c:156 -#: ../../remmina/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 -#: ../../remmina/ui/remmina_spinner.glade.h:1 +#. Buttons, ok and cancel +#. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1); +#. Buttons, ok and cancel +#: ../src/remmina_sftp_client.c:947 ../src/remmina_message_panel.c:457 +#: ../src/remmina_message_panel.c:629 ../src/remmina_file_editor.c:163 +#: ../src/remmina_file_editor.c:372 ../src/remmina_file_editor.c:1442 +#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 +#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:156 ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -920,57 +904,61 @@ msgid "Question" msgstr "Питання" -#: ../../remmina/src/remmina_sftp_client.c:931 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:964 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Наступний файл вже існує у цільовій теці:" -#: ../../remmina/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:1 -#: ../../remmina/ui/remmina_string_list.glade.h:1 +#. A button to confirm reading +#: ../src/remmina_message_panel.c:199 +#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:40 +#: ../src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:39 +#: ../src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:373 -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1386 ../../remmina/ui/remmina_mpc.glade.h:7 +#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2261 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/remmina_message_panel.c:419 +#: ../src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Зберегти пароль" -#: ../src/remmina_message_panel.c:512 +#: ../src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Вкажіть файли сертифікату автентифікації" -#: ../src/remmina_message_panel.c:524 +#: ../src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "Файл сертифікату CA" -#: ../src/remmina_message_panel.c:546 +#: ../src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "Файл CA CRL" -#: ../src/remmina_message_panel.c:568 +#: ../src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "Файл сертифікату клієнта" -#: ../src/remmina_message_panel.c:590 +#: ../src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Ключ сертифікату клієнта" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:297 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показувати приховані файли" @@ -980,7 +968,7 @@ #. Type #. Name -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:329 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP — Захищена передача файлів" @@ -1037,32 +1025,32 @@ msgstr "Публічний ключ SSH змінився!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:509 +#: ../src/remmina_ssh.c:510 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Не можливо отримати публічний ключ SSH серверу. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:516 +#: ../src/remmina_ssh.c:517 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Не можу отримати публічного SSH ключа. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:524 +#: ../src/remmina_ssh.c:525 #, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "Не можу отримати контрольну суму для публічного SSH ключа. %s" -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:818 +#: ../src/remmina_ssh.c:538 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Невідомий сервер. Відкритий ключ відбитків пальців:" -#: ../../remmina/src/remmina_init_dialog.c:790 +#: ../src/remmina_ssh.c:540 ../src/remmina_ssh.c:546 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Ви довіряєте новому відкритому ключу?" -#: ../src/remmina_ssh.c:542 +#: ../src/remmina_ssh.c:543 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" @@ -1072,97 +1060,97 @@ "або ж адміністратор змінив ключ. Новий відбиток відкритого ключа:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:567 +#: ../src/remmina_ssh.c:568 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Не вдалось перевірити список відомих вузлів SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:576 +#: ../src/remmina_ssh.c:577 msgid "SSH password" msgstr "Пароль SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:583 ../src/remmina_ssh.c:621 +#: ../src/remmina_ssh.c:584 ../src/remmina_ssh.c:622 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Ключова фраза закритого ключа SSH" -#: ../../remmina/src/remmina_ssh.c:434 +#: ../src/remmina_ssh.c:589 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" -#: ../src/remmina_ssh.c:618 ../src/remmina_ssh.c:641 +#: ../src/remmina_ssh.c:619 ../src/remmina_ssh.c:644 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Дані SSH тунелю" -#: ../src/remmina_ssh.c:618 ../src/remmina_ssh.c:641 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:202 +#: ../src/remmina_ssh.c:619 ../src/remmina_ssh.c:644 +#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:203 msgid "SSH credentials" msgstr "Дані автентифікації SSH" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:774 +#: ../src/remmina_ssh.c:814 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1150 ../src/remmina_ssh.c:1212 +#: ../src/remmina_ssh.c:1199 ../src/remmina_ssh.c:1262 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Не вдалося створити канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1161 +#: ../src/remmina_ssh.c:1210 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із тунелем SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1227 ../src/remmina_ssh.c:1825 +#: ../src/remmina_ssh.c:1277 ../src/remmina_ssh.c:1902 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1233 +#: ../src/remmina_ssh.c:1283 #, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "Не вдалося виконати „%s“ на SSH-сервері." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1271 ../src/remmina_ssh.c:1292 -#: ../src/remmina_ssh.c:1301 +#: ../src/remmina_ssh.c:1321 ../src/remmina_ssh.c:1342 +#: ../src/remmina_ssh.c:1351 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо переспрямовування порту. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1336 +#: ../src/remmina_ssh.c:1386 msgid "The server did not respond." msgstr "Сервер не відповідає." -#: ../src/remmina_ssh.c:1379 +#: ../src/remmina_ssh.c:1429 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Не вдається під'єднатися до локального порту %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1429 +#: ../src/remmina_ssh.c:1479 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Не вдалося виконати запис до каналу SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1436 +#: ../src/remmina_ssh.c:1486 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Не вдалося прочитати дані з сокета очікування на дані тунелю. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1456 +#: ../src/remmina_ssh.c:1506 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Не вдалося опитати канал SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1463 +#: ../src/remmina_ssh.c:1513 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "" @@ -1170,30 +1158,30 @@ "блокування. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1482 +#: ../src/remmina_ssh.c:1532 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Не вдалося надіслати дані до сокета очікування на дані тунелю. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1561 +#: ../src/remmina_ssh.c:1634 msgid "Assign a destination port." msgstr "Вкажіть порт призначення." -#: ../src/remmina_ssh.c:1568 +#: ../src/remmina_ssh.c:1641 msgid "Could not create socket." msgstr "Не вдалось створити сокет." -#: ../src/remmina_ssh.c:1578 +#: ../src/remmina_ssh.c:1651 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Не вдалося прив'язати сокет сервера до локального порту." -#: ../src/remmina_ssh.c:1584 +#: ../src/remmina_ssh.c:1657 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Не вдалось слухати локальний порт." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: ../src/remmina_ssh.c:1594 ../src/remmina_ssh.c:1611 -#: ../src/remmina_ssh.c:1646 +#: ../src/remmina_ssh.c:1667 ../src/remmina_ssh.c:1684 +#: ../src/remmina_ssh.c:1701 ../src/remmina_ssh.c:1719 msgid "Could not start pthread." msgstr "Не можу запустити pthread." @@ -1203,24 +1191,24 @@ msgstr "Не вдалось ініціалізувати pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1735 +#: ../src/remmina_ssh.c:1812 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Не вдалося створити сеанс SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1740 +#: ../src/remmina_ssh.c:1817 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1855 +#: ../src/remmina_ssh.c:1932 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Не вдалося створити запит щодо командної оболонки. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1948 +#: ../src/remmina_ssh.c:2025 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Не можу створити PTY пристрій." @@ -1262,7 +1250,7 @@ "перед з'єднанням.\n" "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:94 +#: ../src/remmina_file_editor.c:95 msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" @@ -1278,67 +1266,67 @@ "• [сервер]:порт\n" "• користувач@сервер:порт (Лише для протоколу SSH )" -#: ../src/remmina_file_editor.c:158 +#: ../src/remmina_file_editor.c:161 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Виберіть сервер віддаленої стільниці" -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:356 +#: ../src/remmina_file_editor.c:373 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +#: ../src/remmina_file_editor.c:434 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Провести огляд мережі для пошуку сервера %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:532 +#: ../src/remmina_file_editor.c:535 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: ../src/remmina_file_editor.c:539 +#: ../src/remmina_file_editor.c:542 msgid "Use initial window size" msgstr "Використовувати вихідний розмір вікна" -#: ../src/remmina_file_editor.c:543 +#: ../src/remmina_file_editor.c:546 msgid "Use client resolution" msgstr "Використовувати роздільну здатність клієнта" -#: ../src/remmina_file_editor.c:554 ../src/remmina_file_editor.c:863 +#: ../src/remmina_file_editor.c:557 ../src/remmina_file_editor.c:949 msgid "Custom" msgstr "Власна" -#: ../src/remmina_file_editor.c:740 +#: ../src/remmina_file_editor.c:781 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Розкладка клавіатури" -#: ../src/remmina_file_editor.c:838 +#: ../src/remmina_file_editor.c:924 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH Тунель" -#: ../src/remmina_file_editor.c:839 +#: ../src/remmina_file_editor.c:925 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Увімкнути SSH-тунель" -#: ../src/remmina_file_editor.c:846 +#: ../src/remmina_file_editor.c:932 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Тунеллювання через локальну петлю" -#: ../src/remmina_file_editor.c:855 +#: ../src/remmina_file_editor.c:941 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Цей же сервер на порті %i" -#: ../src/remmina_file_editor.c:901 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1994 +#: ../src/remmina_file_editor.c:987 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2293 msgid "Startup path" msgstr "Шлях запуску" #. SSH Authentication frame #. if (!(g_strcmp0(p, "SFTP") == 0 || g_strcmp0(p, "SSH") == 0)) { -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +#: ../src/remmina_file_editor.c:996 msgid "SSH Authentication" msgstr "Автентифікація SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:920 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1006 msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "Агент SSH (автоматично)" @@ -1346,11 +1334,11 @@ msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile" msgstr "Ввімкнути \"Автозапуск\" для цього профілю" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1013 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1110 msgid "Basic" msgstr "Основні" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1019 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1116 msgid "Advanced" msgstr "Розширені" @@ -1359,41 +1347,40 @@ msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1247 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1370 msgid "Default settings saved." msgstr "Типові налаштування збережені." #. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1317 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1440 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Параметри віддаленої стільниці" #. Default button -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:1255 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1446 msgid "Save as Default" msgstr "Зберегти як типові" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1324 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1447 msgid "" "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Використовувати поточні налаштування як типові для всіх нових профілів " "з'єднань" -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:1263 -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:8 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1455 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 msgid "Connect" msgstr "З’єднатися" -#: ../../remmina/src/remmina_file_editor.c:1266 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1458 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Зберегти та з'єднатися" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1458 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1581 msgid "Quick Connect" msgstr "Швидке з’єднання" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1482 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1605 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Використовувати «%s» як роздільник підгруп" @@ -1408,7 +1395,7 @@ msgid "Post-command" msgstr "Після-команда" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1584 ../src/remmina_file_editor.c:1602 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1671 ../src/remmina_file_editor.c:1689 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "Не можу знайти файл «%s»." @@ -1431,11 +1418,11 @@ msgid "Execute a command" msgstr "Виконати команду" -#: ../../plugins/exec/exec_plugin.c:158 +#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:160 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Ви не вказали жодної команди для виконання" -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:204 +#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:206 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" @@ -1444,7 +1431,7 @@ "відповідатиме.\n" "Справді бажаєте продовжити?" -#: ../../plugins/exec/exec_plugin.c:264 +#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:266 msgid "Command" msgstr "Команда" @@ -1456,47 +1443,47 @@ msgid "File downloaded" msgstr "Файл завантажено" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:485 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:566 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Введіть дані автентифікації WWW" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:791 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:791 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:870 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://адреса або https://адреса" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:808 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:887 msgid "User agent" msgstr "Клієнт (User agent)" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:809 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:889 msgid "Turn on Java support" msgstr "Ввімкнути підтримку Java" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:810 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:890 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Увімкнути плавне гортання" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:811 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:891 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Ввімкнути просторову навігацію" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:812 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:892 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Увімкнути підтримку додатків" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:813 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Увімкнути підтримку WebGL" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:814 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:894 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Увімкнути підтримку HTML5 аудіо" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:815 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Ігнорувати помилки TLS" @@ -1504,7 +1491,7 @@ msgid "No password storage" msgstr "Немає сховища паролів" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:818 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:898 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Увімкнути Web-інспектор" @@ -1520,112 +1507,109 @@ msgid "Hello World!" msgstr "Привіт Світ!" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:733 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:753 msgid "Enter VNC password" msgstr "Введіть пароль VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:786 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:806 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Введіть дані авторизації VNC" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:940 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Неможливо з’єднатись з VNC-сервером" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:890 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Неможливо визначити ІР адресу сервера '%s'" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:942 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:911 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Помилка VNC-з’єднання: %s" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:943 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:912 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Вам відмовлено у з’єднанні." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:918 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Сервер VNC запитує невідомий метод автентифікації. %s" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:920 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:940 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Спробуйте знову після ввімкнення шифрування для цього профілю." -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1827 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1336 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1836 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 кольорів (8 біт/піксель)" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1829 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1334 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1835 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "High color (16 біт/піксель)" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1831 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1332 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1834 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "True color (32 біт/піксель)" -#: ../../plugins/nx/nx_plugin.c:682 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1838 -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:268 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1343 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1846 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2179 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:269 ../plugins/nx/nx_plugin.c:710 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Низька якість (найшвидше)" -#: ../../plugins/nx/nx_plugin.c:683 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1839 -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:270 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1344 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1845 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2180 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:271 ../plugins/nx/nx_plugin.c:711 msgid "Medium" msgstr "Середня" -#: ../../plugins/nx/nx_plugin.c:684 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1840 -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:272 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1345 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1844 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2181 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:273 ../plugins/nx/nx_plugin.c:712 msgid "Good" msgstr "Хороша" -#: ../../plugins/nx/nx_plugin.c:685 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1841 -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:274 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1346 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1843 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2182 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:275 ../plugins/nx/nx_plugin.c:713 msgid "Best (slowest)" msgstr "Найкраща (найповільніше)" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1857 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1862 msgid "Repeater" msgstr "Повторювач" -#: ../../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1860 -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1881 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1388 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1865 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1885 msgid "Color depth" msgstr "Глибина кольору" -#: ../../plugins/nx/nx_plugin.c:705 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1861 -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1882 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1405 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1866 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1886 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2279 ../plugins/nx/nx_plugin.c:733 msgid "Quality" msgstr "Якість" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1882 msgid "Listen on port" msgstr "Прослуховувати порт" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1902 msgid "Show remote cursor" msgstr "Показувати курсор стільниці віддаленого комп’ютера" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:439 -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:448 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1918 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:460 ../plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "Лише перегляд" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:434 -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:450 ../../plugins/nx/nx_plugin.c:721 -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1421 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1904 ../plugins/spice/spice_plugin.c:455 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:471 ../plugins/nx/nx_plugin.c:749 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Вимкнути синхронізацію буферів обміну" -#: ../../plugins/nx/nx_plugin.c:722 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1902 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 ../plugins/nx/nx_plugin.c:750 msgid "Disable encryption" msgstr "Вимкнути шифрування" -#: ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1916 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1906 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 msgid "Disable server input" msgstr "Вимкнути введення на сервері" @@ -1635,13 +1619,12 @@ msgid "Disable password storing" msgstr "Вимкнути зберігання пароля" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1889 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 msgid "Open Chat…" msgstr "Розпочати розмову (текст)…" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:451 ../../plugins/nx/nx_plugin.c:732 -#: ../../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:384 ../../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1436 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 ../plugins/spice/spice_plugin.c:472 +#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2335 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Передати Ctrl+Alt+Delete" @@ -1658,16 +1641,15 @@ #. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes #. * accessible from the Remmina plugin API. #. -#: ../../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:452 +#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 ../plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 +#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 +#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "Помилка переспрямування USB" @@ -1680,7 +1662,7 @@ msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "При з'єднанні з Windows RDP сервером «%s» виникла помилка." -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:269 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "Помилка з'єднання TLS." @@ -1688,24 +1670,23 @@ msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "З'єднання із сервером SPICE розірвано." -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:417 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Використовувати шифрування TLS" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:418 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "CA-сертифікат сервера" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:419 ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1389 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:440 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2264 msgid "Share folder" msgstr "Спільна тека" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:436 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "Увімкнути звуковий канал" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:437 -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:449 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:458 ../plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "Змінити розмір гостя щоб відповідати розміру вікна" @@ -1715,7 +1696,7 @@ #. Type #. Name -#: ../../plugins/spice/spice_plugin.c:461 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Простий протокол для незалежних обчислювальних середовищ" @@ -1724,20 +1705,20 @@ #. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes #. * accessible from the Remmina plugin API. #. -#: ../../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 +#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Передавання файлів" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 +#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Помилка передавання" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 +#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Передавання завершено" @@ -1750,7 +1731,7 @@ msgid "Run out of available local X display number." msgstr "Запустити доступний локальний номер дисплея X." -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 ../plugins/nx/nx_plugin.c:608 +#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 ../plugins/nx/nx_plugin.c:617 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." @@ -1761,7 +1742,7 @@ msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 +#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" @@ -1777,11 +1758,11 @@ msgid "True colour (24 bit)" msgstr "Справжній колір (24 біти)" -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1968 +#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263 msgid "Colour depth" msgstr "Глибина кольорів" -#: ../../plugins/nx/nx_plugin.c:723 ../../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:374 +#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 ../plugins/nx/nx_plugin.c:751 msgid "Use local cursor" msgstr "Використовувати курсор свого комп’ютера" @@ -1795,19 +1776,19 @@ #. Type #. Name -#: ../../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:393 +#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - віддалене підключення до віддаленого сеансу X-сервера" -#: ../plugins/st/st_plugin.c:237 +#: ../plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Емулятор Терміналу" -#: ../plugins/st/st_plugin.c:238 +#: ../plugins/st/st_plugin.c:239 msgid "Command to be executed" msgstr "Команда, яку потрібно виконати" -#: ../plugins/st/st_plugin.c:253 +#: ../plugins/st/st_plugin.c:254 msgid "Detached window" msgstr "Окреме вікно" @@ -1815,15 +1796,15 @@ msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Простий термінал Remmina" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:578 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:680 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Введіть дані автентифікації RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:640 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:742 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Введіть дані автентифікації RDP-шлюзу" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1489 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1730 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" @@ -1832,7 +1813,7 @@ "Не вдалося отримати доступ до RDP сервера «%s».\n" "Обліковий запис не має доступу." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1496 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1737 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" @@ -1841,7 +1822,7 @@ "Не вдалося отримати доступ до RDP сервера «%s».\n" "Вичерпано термін дії облікового запису." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1503 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1744 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" @@ -1850,7 +1831,7 @@ "Не вдалося отримати доступ до RDP сервера «%s».\n" "Вичерпано термін дії пароля." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1510 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1751 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" @@ -1859,7 +1840,7 @@ "Не вдалося отримати доступ до RDP сервера «%s».\n" "Обліковий запис вимкнуто." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1516 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1757 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" @@ -1868,7 +1849,7 @@ "Не можу отримати доступ до RDP сервера «%s».\n" "Халепа з привілеями користувача." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1524 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1765 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" @@ -1877,7 +1858,7 @@ "Не вдалося отримати доступ до RDP сервера «%s».\n" "Обмежений обліковий запис." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1532 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1773 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" @@ -1886,17 +1867,17 @@ "Не вдалося отримати доступ до сервера RDP «%s».\n" "Змініть пароль перед з'єднанням." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1537 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1778 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "Втрачено з'єднання із сервером RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1540 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1781 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "Не вдалося знайти адресу сервера RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1544 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1785 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " @@ -1911,16 +1892,16 @@ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s»." #. We should never come here -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1555 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1797 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1558 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1800 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Не можу запустити libfreerdp-gdi." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1561 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1803 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " @@ -1930,13 +1911,13 @@ "варіант libfreerdp не підтримує H.264. Будь ласка, скористайтеся варіантом " "без глибини кольорів AVC." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1568 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1810 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "Сервер «%s» відхилив з'єднання." #. E_PROXY_NAP_ACCESSDENIED https://docs.microsoft.com/en-us/openspecs/windows_protocols/ms-tsgu/84cd92e4-592c-4219-95d8-18021ac654b0 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1573 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1815 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " @@ -1945,60 +1926,60 @@ "Шлюз віддаленої стільниці «%s» заборонив користувачу \"%s\\%s\" доступ, " "через його політики." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1583 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1825 #, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s»." -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1327 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2149 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 біт/піксель)" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1328 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2150 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 біт/піксель)" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1330 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2151 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 біт/піксель)" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1331 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2153 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 біт/піксель)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1904 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2154 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Справжній колір (32 біти/піксель)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1905 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2155 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Справжній колір (24 біти/піксель)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1906 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2156 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Якісний колір (16 бітів/піксель)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1907 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2157 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Якісний колір (15 бітів/піксель)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1908 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2158 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 кольорів (8 бітів/піксель)" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1353 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2189 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1355 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2191 msgid "Local - low quality" msgstr "Місцевий - низька якість" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1356 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2192 msgid "Local - medium quality" msgstr "Місцевий - середня якість" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1357 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2193 msgid "Local - high quality" msgstr "Місцевий - висока якість" @@ -2006,47 +1987,47 @@ msgid "Negotiate" msgstr "Узгодження" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1406 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1407 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:113 msgid "Security" msgstr "Захист" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1987 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2281 msgid "Gateway transport type" msgstr "Тип транспорту шлюза" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1988 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2286 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Сервер RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1989 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2287 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Користувач RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1990 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2288 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Пароль RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1991 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2289 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Домен RDP" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1412 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2290 msgid "Client name" msgstr "Ім’я клієнта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1995 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2294 msgid "Load balance info" msgstr "Інформація балансування навантаження" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1996 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2295 msgid "Override printer drivers" msgstr "Перезаписати драйвер принтера" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1996 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2295 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" @@ -2054,35 +2035,35 @@ "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1997 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2297 msgid "Local serial name" msgstr "Ім'я локального послідовного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1997 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2297 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, тощо." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1998 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2298 msgid "Local serial driver" msgstr "Драйвекр локального послідовного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1998 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2298 msgid "Serial" msgstr "Послідовний порт" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1999 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 msgid "Local serial path" msgstr "Шлях до локального послідовного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1999 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, тощо." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2000 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2300 msgid "Local parallel name" msgstr "Ім'я локального паралельного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2301 msgid "Local parallel device" msgstr "Локальний паралельний пристрій" @@ -2090,39 +2071,39 @@ msgid "Smartcard name" msgstr "Ім'я смарт-картки" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2003 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2306 msgid "Share printers" msgstr "Зробити принтери загальнодоступними" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2004 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 msgid "Share serial ports" msgstr "Зробити послідовні порти загальнодоступними" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2005 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2308 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) дозволи для доступу до послідовних портів" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2006 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2309 msgid "Share parallel ports" msgstr "Зробити паралельні порти загальнодоступними" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1417 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2284 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Переспрямовувати локальний мікрофон" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2009 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2311 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Вимкнути синхронізацію буферів обміну" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1416 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2312 msgid "Ignore certificate" msgstr "Ігнорувати сертифікат" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2011 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2313 msgid "Use the old license workflow" msgstr "Використовувати стару роботу з ліцензіями" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2011 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2313 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Вимкне CAL і встановить для hwId значення 0" @@ -2130,62 +2111,62 @@ msgid "Turn off password storing" msgstr "Вимкнути зберігання паролів" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1422 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Приєднати до консолі (2003/2003 R2)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2014 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2316 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Вимкнути fast-path" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2015 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2317 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Визначення сервера з використанням шлюзу віддалених стільниць" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2017 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2319 msgid "Use system proxy settings" msgstr "Використовувати системні налаштування проксі" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2019 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Вимкнути автоматичні перепід'єднання" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2020 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2322 msgid "Relax order checks" msgstr "Перевірки порядку оптимізації" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2021 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2323 msgid "Glyph cache" msgstr "Кеш Glyph" #. Type #. Name -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1446 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2348 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Протокол віддаленого робочого столу" #. Type #. Name -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1469 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2371 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - файлова підтримка RDP" #. Type #. Name -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1484 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2386 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Налаштування" -#: ../../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1517 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2439 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "" "Експортувати ці налаштування у файл .rdp (для використання у Windows)" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:199 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "<Автоматичний пошук>" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:232 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "<Не задано>" @@ -2194,68 +2175,68 @@ msgstr "<Оберіть рівень якості для редагування...>" #. Create the content -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:417 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Розкладка клавіатури" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:442 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Використовувати розкладку клавіатури кілєнта" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:452 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "Налаштування якості" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:472 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:479 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Перетягнути вікно" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:486 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Анімація меню" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:493 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:500 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "Тінь курсора" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:507 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "Блимання курсора" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:514 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Згладжування шрифту" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:521 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "Композиція" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:531 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "Віддалений масштаб" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:544 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Масштаб стільниці %" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:555 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "Масштаб пристрою %" -#: ../../plugins/rdp/rdp_settings.c:577 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "Орієнтація стільниці" #. Draw text -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:299 +#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:302 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Спроба повторного з'єднання %d з %d…" @@ -2269,41 +2250,41 @@ msgid "NX Sessions on %s" msgstr "Сеанси NX на %s" -#: ../../plugins/nx/nx_session_manager.c:147 +#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Долучити" -#: ../../plugins/nx/nx_session_manager.c:151 +#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Відновити" -#: ../../plugins/nx/nx_session_manager.c:152 +#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Пуск" -#: ../../plugins/nx/nx_session_manager.c:158 +#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Перервати" -#: ../../plugins/nx/nx_session_manager.c:190 +#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: ../../plugins/nx/nx_session_manager.c:197 +#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:205 +#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:206 msgid "Password for private SSH key" msgstr "Пароль приватного ключа SSH" -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:367 +#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:376 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "Введіть дані автентифікації NX" #. Type #. Name -#: ../../plugins/nx/nx_plugin.c:741 +#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:770 msgid "NX - NX Technology" msgstr "Технологія NX - NX" @@ -2320,13 +2301,13 @@ "%s бажає надати доступ до робочого столу свого комп'ютера.\n" "Хочете прийняти запрошення?" -#: ../../plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 +#: ../plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Запрошення спільного використання стільниці комп'ютера" #. Type #. Name -#: ../../plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 +#: ../plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy — Спільний доступ до стільниці комп'ютера" @@ -2344,71 +2325,71 @@ "RDP, будь ласка, відкрийте ваш центр керування додатками і надайте Remmina " "відповідні дозволи. Крім того, ви можете ввести такі команди до термінала:" -#: ../../remmina/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:14 msgid "Do not show this message again" msgstr "Більше не показувати це повідомлення" -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 +#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 msgid "About" msgstr "Про" -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:7 msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 msgid "New connection profile" msgstr "Профіль нового з'єднання" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 msgid "Show search bar" msgstr "Показувати рядок пошуку" -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:33 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 msgid "Toggle view" msgstr "Перемкнути вигляд" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:5 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Рядок пошуку чи ім'я сервера/IP для \"Швидкого з'єднання\"" -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:31 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 msgid "Server name or IP address" msgstr "Ім'я сервера або IP-адреса" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13 msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 msgid "Collapse all" msgstr "Згорнути все" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:21 msgid "Expand all" msgstr "Розгорнути все" -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:6 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 msgid "Multi password changer" msgstr "Множинна зміна паролів" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 msgid "Debugging" msgstr "Діагностика" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:26 msgid "Export" msgstr "Експорт" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:27 msgid "News" msgstr "Новини" @@ -2416,15 +2397,15 @@ msgid "Set as default remote desktop client" msgstr "Зробити типовим клієнтом віддалених стільниць" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../../remmina/ui/remmina_main.glade.h:22 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 msgid "Donations" msgstr "Пожертви" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 msgid "Wiki" msgstr "Вікі" @@ -2433,11 +2414,11 @@ msgid "Online Community" msgstr "Інтернет-спільнота" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:40 msgid "Plugin" msgstr "Втулок" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:41 msgid "Last used" msgstr "Використано востаннє" @@ -2458,7 +2439,7 @@ msgid "button" msgstr "кнопка" -#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:3 +#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:2 msgid "Please wait…" msgstr "Будь ласка, зачекайте…" @@ -2478,7 +2459,7 @@ msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client" msgstr "Зробити Remmina типовим клієнтом віддаленої стільниці" -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" @@ -2502,23 +2483,23 @@ "та стимулювати програмувати ще краще в майбутньому.\n" "\n" -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:10 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:30 msgid "Contribute" msgstr "Внесок" -#: ../../remmina/ui/remmina_mpc.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:1 msgid "Multi Password Changer" msgstr "Множинна зміна паролів" -#: ../../remmina/ui/remmina_mpc.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:2 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: ../../remmina/ui/remmina_mpc.glade.h:9 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:7 msgid "Selection criteria" msgstr "Критерій вибору" -#: ../../remmina/ui/remmina_mpc.glade.h:10 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:9 msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердьте пароль" @@ -2603,7 +2584,7 @@ msgid "Select a Folder" msgstr "Обрати директорію" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:19 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14 msgid "Screen resolutions" msgstr "Розподільна здатність екрана" @@ -2637,7 +2618,8 @@ msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Пам’ятати останній режим перегляду для кожного з’єднання" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:30 +#. The star (*) is a reference to privacy consent +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:31 msgid "Remember last view mode" msgstr "Запам'ятовувати останній режим перегляду" @@ -2649,16 +2631,16 @@ msgid "Send statistics to remmina.org" msgstr "Відправляти статистику до remmina.org" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:33 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" "Тільки зберігати згенеровані знімки вікон, не копіювати їх до буфера обміну." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:34 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:43 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Заборонити копіювання знімків до буферу" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:35 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:32 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." @@ -2666,11 +2648,11 @@ "Встановити нетипову назву файлів для профілів з'єднань Remmina, з " "використанням форматованого рядка." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:36 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:33 msgid "Profile filename template" msgstr "Шаблон назви файла профілю" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:38 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:35 #, no-c-format msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" @@ -2692,31 +2674,31 @@ msgid "%G_%P_%N_%h" msgstr "%G_%P_%N_%h" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:47 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 msgid "Always show tabs" msgstr "Завжди показувати вкладки" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Ховати панель інструментів в інтерфейсі з вкладками" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52 msgid "Default view mode" msgstr "Типовий режим перегляду" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 msgid "Scrolled window" msgstr "Вікно з прокруткою" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "На увесь екран" @@ -2740,95 +2722,95 @@ msgid "No tabs" msgstr "Без вкладок" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:60 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Повноекранний на тому ж екрані, що й вікно з'єднання" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:43 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 msgid "Peeking" msgstr "Підглядання" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:44 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 msgid "Hidden" msgstr "Приховано" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:46 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Видимість панелі інструментів на повному екрані" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Приховати рядок пошуку в основному вікні" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:47 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Показувати «Нове під’єднання» вгорі меню" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Приховати загальну кількість у груповому меню" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:71 msgid "No tray icon" msgstr "Без піктограми у лотку" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Запускати до лотка при вході" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:71 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 msgid "Dark tray icon" msgstr "Темна піктограма лотка" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "Покращує контраст при світлій панелі." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 msgid "Applet" msgstr "Аплет" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 msgid "Host key" msgstr "Host-клавіша" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Показати/Сховати повноекранний режим" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 msgid "Auto-fit window" msgstr "Автоматично підібрати розмір вікна" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Застосувати/прибрати масштабування" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 msgid "Grab keyboard" msgstr "Захоплення клавіатури" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Показати/приховати панель інструментів" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:66 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 msgid "View-only mode" msgstr "Режим лише перегляду" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 msgid "Local SSH port" msgstr "Локальний порт SSH" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:70 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Розпізнати ~/.ssh/config" @@ -2852,30 +2834,30 @@ msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS" msgstr "SSH_LOG_FUNCTIONS" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:76 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 msgid "SSH log level" msgstr "Рівень журналювання SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "Час простою з'єднання перед тим, як TCP keepalive почнуть надсилатись." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Інтервал між сигналами підтримання зв'язку у секундах." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Кількість TCP keepalive котрі буде надіслано перед скиданням з'єднання." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." @@ -2883,55 +2865,56 @@ "Кількість мілісекунд для розпізнавання даних перед примусовим закриттям TCP " "з'єднання." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:102 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:104 msgid "SSH options" msgstr "Налаштування SSH" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 +#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:5 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 msgid "Master password" msgstr "Майстер-пароль" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:104 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:106 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Використовувати розпізнавання за ключем для деяких віджетів" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 msgid "Use master password" msgstr "Використовувати майстер-пароль" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:106 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 msgid "Automatic lock interval" msgstr "Інтервал автоматичного блокування" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:109 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Майстер-пароль дійсний в секундах" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:110 msgid "File encryption" msgstr "Шифрування файлів" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:110 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 msgid "Repeat the password" msgstr "Повторіть пароль" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:78 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:114 msgid "Terminal font" msgstr "Шрифт терміналу" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:113 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:115 msgid "Scrollback lines" msgstr "Рядки для прокрутки" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:114 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "Комбінація клавіш для копіювання до буферу обміну" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:115 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:117 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "Комбінація для вставки з буферу обміну" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Комбінація клавіш для вибору всього" @@ -2939,23 +2922,23 @@ msgid "(Host key +)" msgstr "(Host клавіша +)" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 msgid "Foreground colour" msgstr "Колір переднього плану" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:119 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 msgid "Background colour" msgstr "Колір тла" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:120 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 msgid "Cursor colour" msgstr "Колір курсора" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 msgid "Normal colours" msgstr "Звичайні кольори" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:122 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:125 msgid "Bright colours" msgstr "Яскраві кольори" @@ -2963,7 +2946,7 @@ msgid "Load colour theme" msgstr "Завантажити колірну схему" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:124 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." @@ -2972,87 +2955,87 @@ "/usr/share/remmina/theme. Детальніше на https://github.com/mbadolato/iTerm2-" "Color-Schemes ." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:125 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:124 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Вибір файла схеми розфарбування термінала" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:126 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 msgid "Pick a black colour" msgstr "Вибір чорного кольору" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:127 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 msgid "Pick a red colour" msgstr "Вибір червоного кольору" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 msgid "Pick a green colour" msgstr "Вибір зеленого кольору" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Виберіть жовтий колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 msgid "Pick a blue colour" msgstr "Виберіть синій колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Виберіть пурпуровий колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Виберіть кислотно-блакитний колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 msgid "Pick a white colour" msgstr "Оберіть білий колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:126 msgid "Pick a light black colour" msgstr "Оберіть світло-чорний колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:127 msgid "Pick a light red colour" msgstr "Оберіть світло-червоний колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Оберіть яскраво-зелений колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Оберіть яскраво-жовтий колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Оберіть світло-блакитний колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Оберіть світло-пурпуровий колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Виберіть світло-блакитний колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 msgid "Pick a light white colour" msgstr "Оберіть світло-білий колір" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:120 msgid "Use default system font" msgstr "Використовувати системний шрифт" -#: ../../remmina/ui/remmina_preferences.glade.h:81 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 msgid "Allow bold text" msgstr "Дозволити жирний текст" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: ../../remmina/ui/remmina_string_list.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Додати" @@ -3060,15 +3043,16 @@ msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../../remmina/ui/remmina_string_list.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:4 msgid "Move up" msgstr "Перемістити вгору" -#: ../../remmina/ui/remmina_string_list.glade.h:5 +#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:5 msgid "Move down" msgstr "Перемістити вниз" -#: ../../remmina/ui/remmina_key_chooser.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:3 +#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:2 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" @@ -3076,6 +3060,6 @@ msgid "Choose a new key" msgstr "Оберіть новий ключ" -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:5 +#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:4 msgid "Please press the new key…" msgstr "Будь ласка, натисніть нову клавішу ..." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -7,20 +7,26 @@ # Korostil Daniel , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rhythmbox\n" +"Project-Id-Version: ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 06:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:24+0000\n" -"Last-Translator: Roman Pavlyshyn \n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Artem Polivanchuk \n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 " +"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 " +"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 415942\n" +"X-Crowdin-File-ID: 11962\n" "Language: uk\n" +"X-Crowdin-Language: uk\n" +"X-Crowdin-Project: ubuntu\n" +"X-Crowdin-File: po_rhythmbox-uk.po\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649 #, c-format @@ -113,7 +119,7 @@ msgstr "Мої улюблені композиції" #: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 #: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2417 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -141,8 +147,8 @@ "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible " "via plugins written in Python or C." msgstr "" -"Rhythmbox - вільне проґрамне забезпечення, засноване на GTK+ та GStreamer, й " -"розширюваний за допомогою втулок, написаних на Python або C." +"Rhythmbox - вільне програмне забезпечення на базі GTK+ та GStreamer, й " +"розширюваний за допомогою плагінів, написаних на Python або C." #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 @@ -184,7 +190,7 @@ #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "P_arty Mode" -msgstr "_Вечеринка" +msgstr "_Режим вечірки" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "Side Pane" @@ -1258,7 +1264,7 @@ #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" -msgstr "Не вдалося знайти втулку GStreamer CD" +msgstr "Не вдалося знайти плагін GStreamer CD" #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 msgid "Select tracks to be extracted" @@ -2013,9 +2019,9 @@ #, c-format msgid "Only showing %d result" msgid_plural "Only showing %d results" -msgstr[0] "Лише показувати %d результат" -msgstr[1] "Лише показувати %d результати" -msgstr[2] "Лише показувати %d результатів" +msgstr[0] "Показано лише %d результат" +msgstr[1] "Показано лише %d результати" +msgstr[2] "Показан лише %d результатів" #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 msgid "IM Status" @@ -2296,6 +2302,8 @@ msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" +#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, +#. { 'id': 'winampcn.com', 'class': WinampcnParser, 'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)") }, #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" @@ -2304,6 +2312,7 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" +#. { 'id': 'darklyrics.com', 'class': DarkLyricsParser, 'name': _("Dark Lyrics (darklyrics.com)") }, #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 msgid "Jlyric (j-lyric.net)" msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" @@ -3550,6 +3559,7 @@ " Alex_ander https://launchpad.net/~ks-alexandr\n" " Andrii Prokopenko https://launchpad.net/~anprok\n" " Andriy https://launchpad.net/~andriy-00\n" +" Artem Polivanchuk https://launchpad.net/~artemp\n" " CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n" " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" " Denis https://launchpad.net/~demjan4uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/rygel.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/rygel.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/rygel.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/rygel.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -128,41 +128,44 @@ msgstr "Не вдалося прочитати вивід помилок з %s: %s" #. / No test with the specified TestID was found -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:159 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:158 msgid "No Such Test" msgstr "Немає такого тесту" #. / TestID is valid but refers to the wrong test type -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:167 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:166 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:283 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:382 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:471 msgid "Wrong Test Type" msgstr "Неправильний тип тестування" #. / TestID is valid but the test Results are not available -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:175 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:174 #, c-format msgid "Invalid Test State “%s”" -msgstr "Неприпустимий стан тесту «%s»" +msgstr "Неправильний стан тесту «%s»" #. / TestID is valid but the test can't be canceled -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:181 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:180 #, c-format msgid "State “%s” Precludes Cancel" -msgstr "Стан «%s» заважає скасуванню" +msgstr "Стан «%s» запобігає скасуванню" -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:214 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:229 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:256 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:272 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:324 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:349 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:365 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:404 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:431 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:448 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:487 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:502 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:517 -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:541 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:213 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:228 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:255 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:271 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:328 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:353 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:369 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:414 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:441 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:458 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:503 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:518 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:533 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:557 #: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:95 #: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:109 #: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:126 @@ -176,23 +179,23 @@ #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:343 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:372 #: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:397 -#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:616 -#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:765 +#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:618 +#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:767 #: src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:61 msgid "Invalid argument" msgstr "Неправильний аргумент" -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:255 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:254 msgid "Cannot run “Ping” action: Host is empty" -msgstr "Не вдалося запустити дію «Ping»: порожній вузол" +msgstr "Неможливо запустити «Ping»: вузол порожній" -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:348 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:352 msgid "Cannot run “NSLookup” action: HostName is empty" -msgstr "Не вдалося запустити дію «NSLookup»: порожнє ім'я вузла" +msgstr "Неможливо запустити «NSLookup»: назва вузла порожня" -#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:430 +#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:440 msgid "Cannot run “Traceroute” action: Host is empty" -msgstr "Не вдалося запустити дію «Traceroute»: порожній вузол" +msgstr "Неможливо запустити «Traceroute»: вузол порожній" #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:73 msgid "Display version number" @@ -285,16 +288,16 @@ #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:100 #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:104 #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:108 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:89 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:109 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:128 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:147 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:166 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:185 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:204 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:223 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:242 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:261 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:105 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:125 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:144 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:163 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:182 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:201 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:220 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:239 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:258 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:277 msgid "No value available" msgstr "Немає доступного значення" @@ -327,31 +330,31 @@ msgstr "Не вдалось отримати журнал рівнів з конфігурації: %s" #. translators: "enabled" is part of the config key and must not be translated -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:336 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:352 #, c-format msgid "No value set for “%s/enabled”" -msgstr "Немає встановлених значень для «%s/enabled»" +msgstr "Не вказано значення для «%s/enabled»" #. translators: "title" is part of the config key and must not be translated -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:355 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:371 #, c-format msgid "No value set for “%s/title”" -msgstr "Немає встановлених значень для «%s/title»" +msgstr "Не вказано значення для «%s/title»" -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:375 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:397 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:423 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:445 -#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:469 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:391 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:413 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:439 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:461 +#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:485 #, c-format msgid "No value available for “%s/%s”" msgstr "Немає доступного значення для «%s/%s»" -#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:59 +#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:67 msgid "[Plugin] group not found" msgstr "[Додаток] групу не знайдено" -#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:77 +#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:79 #, c-format msgid "Plugin module %s does not exist" msgstr "Додаток %s не існує" @@ -359,58 +362,58 @@ #: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:89 #, c-format msgid "New plugin “%s” available" -msgstr "Доступний новий плагін «%s»" +msgstr "Доступна нова втулка «%s»" #: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:104 #, c-format msgid "A module named %s is already loaded" msgstr "Додаток «%s» вже завантажено" -#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:113 +#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:118 #, c-format msgid "Failed to load module from path “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося завантажити модуль із шляху «%s»: %s" +msgstr "Не вдалось завантажити модуль з «%s»: %s" -#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:123 +#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:128 #, c-format msgid "Failed to find entry point function “%s” in “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося знайти точку входу у функцію «%s» в «%s»: %s" +msgstr "Не вдалось знайти функцію точки входу «%s» в «%s»: %s" #: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:70 #, c-format msgid "Failed to open plugins folder: “%s”" -msgstr "Не вдалося відкрити теку з плагінами: «%s»" +msgstr "Не вдалося відкрити теку додатків: «%s»" #: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:149 #, c-format msgid "Error listing contents of folder “%s”: %s" -msgstr "Помилка створення переліку вмісту теки «%s»: %s" +msgstr "Помилка перелічення вмісту теки «%s»: %s" #: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:193 #, c-format msgid "Could not load plugin: %s" msgstr "Не вдалося завантажити додаток: %s" -#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:221 +#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:220 #, c-format msgid "Failed to query content type for “%s”" -msgstr "Не вдалося виконати запит про тип вмісту «%s»" +msgstr "Не вдалось виконати запит типу вмісту для «%s»" #. TRANSLATORS: First %s is the file's path, second is the error message #: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:246 #, c-format msgid "Failed to load user configuration from file “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося завантажити конфігурацію користувача із файлу «%s»: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити налаштування користувача з файла «%s»: %s" #: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:299 #, c-format msgid "No value available for “%s”" -msgstr "Немає доступного значення для «%s»" +msgstr "Немає доступного значення «%s»" #: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:370 #, c-format msgid "Value of “%s” out of range" -msgstr "Значення «%s» виходить за межі діапазону" +msgstr "Значення «%s» — поза діапазоном" #: src/librygel-db/database-cursor.vala:99 #, c-format @@ -508,32 +511,32 @@ #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-icon-elem.vala:66 #, c-format msgid "Unable to parse Icon data — unexpected node: %s" -msgstr "Неможливо розібрати дані Icon — несподіваний вузол: %s" +msgstr "Неможливо розібрати дані піктограми — неочікуваний вузол: %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:42 #, c-format msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected attribute: %s" -msgstr "Неможливо розібрати дані Protocol — несподіваний атрибут: %s" +msgstr "Неможливо розібрати дані протоколу — неочікуваний атрибут: %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:63 #, c-format msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected node: %s" -msgstr "Неможливо розібрати дані Protocol — несподіваний вузол: %s" +msgstr "Неможливо розібрати дані протоколу — неочікуваний вузол: %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:90 #, c-format msgid "Failed to set UIList for file %s — %s" -msgstr "Не вдалося встановити UIList для файлу %s — %s" +msgstr "Не вдалося вказати UIList для файла %s — %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:101 #, c-format msgid "Failed to set initial UI list for file %s — %s" -msgstr "Не вдалося встановити початковий перелік UI для файлу %s — %s" +msgstr "Не вдалося вказати початковий список UI для файла %s — %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:105 #, c-format msgid "Failed to monitor the file %s — %s" -msgstr "Не вдалося встановити спостереження за файлом %s — %s" +msgstr "Не вдалося проконтролювати за файлом %s — %s" #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:128 #, c-format @@ -553,7 +556,7 @@ #: src/librygel-ruih/rygel-ruih-ui-elem.vala:78 #, c-format msgid "Unable to parse UI data — unexpected node: %s" -msgstr "Не вдалося розібрати дані UI — несподіваний вузол: %s" +msgstr "Неможливо розібрати дані UI — неочікуваний вузол: %s" #: src/librygel-server/rygel-browse.vala:63 msgid "Invalid Arguments" @@ -566,13 +569,13 @@ #: src/librygel-server/rygel-browse.vala:134 #, c-format msgid "Failed to browse “%s”: %s\n" -msgstr "Не вдалося виконати огляд «%s»: %s\n" +msgstr "Не вдалось оглянути «%s»: %s\n" #: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:149 msgid "Not Applicable" msgstr "Незастосовне" -#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:637 +#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:639 msgid "No such file transfer" msgstr "Немає такої передачі файла" @@ -591,25 +594,25 @@ #: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:152 #, c-format msgid "Invalid URI “%s”" -msgstr "Неприпустимий URI «%s»" +msgstr "Неприпустиме URI «%s»" #: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:192 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" -#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:62 -#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:189 +#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:64 +#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:193 #, c-format msgid "Pushing data to non-empty item “%s” not allowed" -msgstr "Розміщення даних у непорожньому елементі «%s» заборонено" +msgstr "Не дозволено виштовхувати дані в непорожній пункт «%s»" -#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:71 +#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:72 #, c-format msgid "No writable URI for %s available" msgstr "Немає доступного URI для запису %s" #. translators: Dotfile is the filename with prefix "." -#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:186 +#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:187 #, c-format msgid "Failed to move dotfile %s: %s" msgstr "Не вдалося перемістити прихований файл %s: %s" @@ -617,24 +620,24 @@ #: src/librygel-server/rygel-http-request.vala:95 #, c-format msgid "Requested item “%s” not found" -msgstr "Запитаний елемент «%s» не знайдено" +msgstr "Не знайдено потрібного пункту «%s»" #: src/librygel-server/rygel-http-resource-handler.vala:91 #, c-format msgid "Couldn’t create data source for %s" -msgstr "Не вдалося створити джерело даних для %s" +msgstr "Неможливо створити джерело даних для %s" #: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:124 #, c-format msgid "Failed to get original URI for “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося отримати початковий URI для «%s»: %s" +msgstr "Не вдалось отримати оригінальне URI для «%s»: %s" -#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:186 +#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:188 #, c-format msgid "URI “%s” invalid for importing contents to" -msgstr "Неприпустимий URI «%s» для імпортування вмісту" +msgstr "Недоступне URI «%s» для імпортування вмісту" -#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:272 +#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:276 #, c-format msgid "Failed to import file from %s: %s" msgstr "Не вдалося імпортувати файл з %s: %s" @@ -647,14 +650,14 @@ #: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60 #, c-format msgid "Successfully destroyed object “%s”" -msgstr "Об'єкт «%s» успішно знищено" +msgstr "Успішно знищено об'єкт «%s»" #: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68 #, c-format msgid "Failed to destroy object “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося знищити об'єкт «%s»: %s" +msgstr "Не вдалось знищити об'єкт «%s»: %s" -#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:104 +#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:105 #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:283 #: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:194 #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:68 @@ -662,12 +665,12 @@ msgid "No such object" msgstr "Немає такого об'єкта" -#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:107 +#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:108 #, c-format msgid "Removal of object %s not allowed" msgstr "Не дозволено вилучення об'єкта %s" -#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:110 +#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:111 #, c-format msgid "Object removal from %s not allowed" msgstr "Не дозволено вилучення з %s" @@ -680,7 +683,7 @@ #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:81 #, c-format msgid "Successfully updated object “%s”" -msgstr "Об'єкт «%s» успішно оновлений" +msgstr "Об'єкт «%s» успішно оновлено" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:89 #, c-format @@ -688,13 +691,13 @@ msgstr "Не вдалося оновити об'єкт «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:162 -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:606 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:614 #, c-format msgid "Invalid date format: %s" msgstr "Неправильний формат дати: «%s»" #: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:171 -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:615 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:623 #, c-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Неправильна дата: «%s»" @@ -778,6 +781,7 @@ msgstr "MediaEngine.init не було викликано. Неможливо продовжити." #: src/librygel-server/rygel-media-file-item.vala:177 +#: src/librygel-server/rygel-video-item.vala:222 #, c-format msgid "Could not determine protocol for URI %s" msgstr "Неможливо визначити протокол для URI %s" @@ -787,7 +791,7 @@ msgid "Could not determine protocol for %s" msgstr "Неможливо визначити протокол для %s" -#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:509 +#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:491 #, c-format msgid "Bad URI: %s" msgstr "Погане URI: %s" @@ -810,7 +814,7 @@ msgstr "Немає фільтра" #: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:197 -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:412 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:414 msgid "No such container" msgstr "Немає такого контейнера" @@ -818,93 +822,93 @@ msgid "upnp:createClass value not supported" msgstr "Значення upnp:createClass не підтримується" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:191 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:193 msgid "“Elements” argument missing." -msgstr "Відсутній аргумент «Elements»." +msgstr "Бракує аргументу «Elements»." -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:194 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:196 msgid "Comments not allowed in XML" msgstr "Коментарі заборонено в XML" #. Sorry we can't do anything without ContainerID -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:200 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:202 msgid "Missing ContainerID argument" msgstr "Немає аргументу ContainerID." -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:224 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:226 #, c-format msgid "No objects in DIDL-Lite from client: “%s”" -msgstr "Немає об'єктів в DIDL-Lite від клієнта: «%s»" +msgstr "Немає об'єктів у DIDL-Lite від клієнта: «%s»" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:231 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:233 msgid "@id must be set to \"\" in CreateObject call" msgstr "@id повинен бути порожнім рядком у виклику CreateObject" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:236 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:238 msgid "dc:title must not be empty in CreateObject call" msgstr "dc:title не повинно бути порожнім у виклику CreateObject" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:247 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:249 msgid "Flags that must not be set were found in “dlnaManaged”" msgstr "" -"Прапорці, які не повинні бути встановлені, були знайдені в «dlnaManaged»" +"Прапорці, які не повинні бути встановлені, були знайдені у «dlnaManaged»" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:255 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:257 msgid "Invalid upnp:class given in CreateObject" msgstr "Неправильний upnp:class у CreateObject" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:259 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:261 msgid "Object is missing the @restricted attribute" msgstr "Об'єкту бракує атрибута @restricted" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:266 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:268 msgid "Cannot create restricted item" msgstr "Неможливо створити елемент з обмеженнями" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:383 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:385 #, c-format msgid "UPnP class “%s” not supported" -msgstr "UPnP-клас «%s» не підтримується" +msgstr "Клас UPnP «%s» не підтримується" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:417 -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:429 -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:715 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:419 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:431 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:723 #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:118 #, c-format msgid "Object creation in %s not allowed" msgstr "Не дозволено створювати об'єкти в %s" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:474 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:476 #, c-format msgid "Failed to create item under “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося створити елемент під «%s»: %s" +msgstr "Не вдалось створити пункт під «%s»: %s" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:548 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:552 #, c-format msgid "DLNA profile “%s” not supported" msgstr "Профіль DLNA «%s» не підтримується" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:648 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:656 #, c-format msgid "Cannot create object of class “%s”: Not supported" msgstr "Не вдалося створити об'єкт класу «%s»: не підтримується" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:746 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:754 #, c-format msgid "" "Error from container “%s” on trying to find the newly added child object " "“%s” in it: %s" msgstr "" -"Помилка у контейнері «%s» при спробі знайти у ньому новий доданий дочірній " -"об'єкт «%s»: %s" +"Помилка у контейнері «%s» під час спроби знайти у ньому новий доданий " +"дочірній об'єкт «%s»: %s" #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:50 msgid "“ContainerID” agument missing." -msgstr "Відсутній аргумент «ContainerID»." +msgstr "Немає аргументу «ContainerID»." #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:55 msgid "“ObjectID” argument missing." -msgstr "Відсутній аргумент «ObjectID»." +msgstr "Бракує аргументу «ObjectID»." #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:86 #, c-format @@ -918,9 +922,10 @@ #: src/librygel-server/rygel-search.vala:94 #, c-format msgid "Failed to search in “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося виконати пошук у «%s»: %s" +msgstr "Не вдалось знайти в «%s»: %s" -#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:92 +#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:49 +#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:96 msgid "No subtitle available" msgstr "Немає доступних субтитрів" @@ -954,53 +959,53 @@ msgid "Could not create GstElement for URI %s" msgstr "Не вдалося створити GstElement для URI %s" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:72 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:76 #: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:84 msgid "Playspeed not supported" msgstr "Швидкість програвання не підтримується" #. Unknown/unsupported seek type -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:102 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:106 #, c-format msgid "HTTPSeekRequest type %s unsupported" msgstr "Тип HTTPSeekRequest %s не підтримується" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:146 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:150 msgid "Failed to create pipeline" msgstr "Не вдалося створити конвеєр" #. static pads? easy! -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:157 -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:178 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:161 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:182 #, c-format msgid "Failed to link %s to %s" msgstr "Не вдалось сполучити %s з %s" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:192 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:196 #, c-format msgid "Failed to link pad %s to %s" msgstr "Не вдалось сполучити клавішу %s з %s" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:257 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:261 #, c-format msgid "Error from pipeline %s: %s" msgstr "Помилка з каналу даних %s: %s" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:264 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:268 #, c-format msgid "Warning from pipeline %s: %s" msgstr "Попередження з каналу даних %s: %s" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:317 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:321 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Непідтримуваний тип переміщення" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:334 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:338 #, c-format msgid "Failed to seek to offsets %lld:%lld" msgstr "Не вдалося переміститися до зміщення %lld:%lld" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:336 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:340 msgid "Failed to seek" msgstr "Не вдалося переміститися" @@ -1012,14 +1017,14 @@ #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:141 #, c-format msgid "Can’t process URI %s with protocol %s" -msgstr "Неможливо опрацювати URI %s з протоколом %s" +msgstr "Неможливо опрацювати URI %s без протоколу %s" #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:246 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer data source for %s: %s" msgstr "Не вдалося створити джерело даних GStreamer для %s: %s" -#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-transcoder.vala:138 +#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-transcoding-data-source.vala:29 msgid "" "Could not create a transcoder configuration. Your GStreamer installation " "might be missing a plug-in" @@ -1034,7 +1039,8 @@ #: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:58 msgid "GStreamer element “dvdreadsrc” not found. DVD support does not work" -msgstr "Елемент GStreamer «dvdreadsrc» не знайдено. Підтримка DVD не працює" +msgstr "" +"Елемент GStreamer «dvdreadsrc» не знайдено. Підтримування DVD не працює" #: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:64 msgid "Only byte-based seek supported" @@ -1050,14 +1056,16 @@ #: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:35 #, c-format msgid "Module “%s” could not connect to D-Bus session bus. Ignoring…" -msgstr "Модулю «%s» не вдалося під'єднатися до шини D-Bus. Нехтування…" +msgstr "" +"Модулю «%s» не вдалося під'єднатися до шини сеансу D-Bus. Ігнорування…" #: src/plugins/external/rygel-external-variant-util.vala:23 #, c-format msgid "External provider %s did not provide mandatory property “%s”" -msgstr "Зовнішній постачальник %s не надає обов'язкової властивості «%s»" +msgstr "Зовнішній постачальник %s не надає обов'язкову властивість «%s»" #: src/plugins/lms/rygel-lms-albums.vala:166 +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-albums.vala:31 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-albums.vala:31 msgid "Albums" msgstr "Альбоми" @@ -1074,6 +1082,7 @@ msgstr "Роки" #: src/plugins/lms/rygel-lms-music-root.vala:35 +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-artists.vala:31 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-artists.vala:31 msgid "Artists" msgstr "Виконавці" @@ -1097,7 +1106,7 @@ msgid "Pictures" msgstr "Картинки" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-container.vala:131 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-container.vala:127 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" @@ -1130,7 +1139,7 @@ #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:157 msgid "— helper binary for Rygel to extract metadata" -msgstr "— помічник, використовуваний Rygel для видобування метаданих" +msgstr "— бінарна помічник для Rygel, щоб витягувати метадані" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:164 #, c-format @@ -1145,12 +1154,12 @@ #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:146 #, c-format msgid "“%s” harvested" -msgstr "«%s» опрацьований" +msgstr "«%s» зібрано" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:202 #, c-format msgid "Error fetching object “%s” from database: %s" -msgstr "Помилка отримання об'єкту «%s» із бази даних: %s" +msgstr "Помилка отримання об'єкта «%s» з бази даних: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:210 #, c-format @@ -1180,7 +1189,7 @@ #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:268 #, c-format msgid "Failed to enumerate folder “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося перелічити теку «%s»: %s" +msgstr "не вдалося перелічити теку «%s»: %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:286 #, c-format @@ -1210,7 +1219,7 @@ msgid "Failed to create indices: %s" msgstr "Не вдалося створити індекси: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:96 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:101 #, c-format msgid "Cannot upgrade from version %d" msgstr "Неможливо оновити з версії %d" @@ -1278,7 +1287,7 @@ msgid "" "The version “%d” of the detected database is newer than our supported " "version “%d”" -msgstr "Виявлена версія бази даних «%d» новіша, ніж підтримувана версія «%d»" +msgstr "Версія «%d» виявленої бази даних новіша за підтримувану версію «%d»" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:688 msgid "Incompatible schema… cannot proceed" @@ -1295,7 +1304,7 @@ msgid "Failed to create database schema: %s" msgstr "Не вдалося створити схему бази даних: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1231 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1232 #, c-format msgid "Skipping unsupported sort field: %s" msgstr "Пропущення непідтримуваних полів упорядкування: %s" @@ -1352,17 +1361,17 @@ #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:75 #, c-format msgid "Can’t create items in %s" -msgstr "Неможливо створити елементи в %s" +msgstr "Неможливо створити елементи у %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:91 #, c-format msgid "Can’t add containers in %s" -msgstr "Неможливо додати контейнери в %s" +msgstr "Неможливо додати контейнери у %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:99 #, c-format msgid "Can’t remove containers in %s" -msgstr "Неможливо вилучити контейнери в %s" +msgstr "Неможливо вилучити контейнери у %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:43 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:612 @@ -1372,7 +1381,7 @@ #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:83 #, c-format msgid "Can’t remove items in %s" -msgstr "Неможливо вилучити елементи в %s" +msgstr "Неможливо вилучити елементи у %s" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:93 #, c-format @@ -1393,11 +1402,12 @@ #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:105 #, c-format msgid "Failed to setup up file monitor for %s: %s" -msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за змінами файлів для %s: %s" +msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за файлом для %s: %s" #. Titles and definitions of some virtual folders, #. for use with QueryContainer. #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:32 +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-years.vala:33 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-years.vala:33 msgid "Year" msgstr "Рік" @@ -1413,6 +1423,7 @@ msgstr "Альбом" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:41 +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-genre.vala:31 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-genre.vala:31 msgid "Genre" msgstr "Жанр" @@ -1423,9 +1434,10 @@ #. translators: @REALNAME@ is substituted for user's real name and it doesn't need translation. #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:366 +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-plugin.vala:34 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin.vala:33 msgid "@REALNAME@’s media" -msgstr "Носій @REALNAME@" +msgstr "Матеріал @REALNAME@" #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:457 #: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:524 @@ -1477,16 +1489,19 @@ msgid "Failed to create a Tracker connection: %s" msgstr "Не вдалося створити з'єднання з Tracker: %s" +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:55 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:63 #, c-format msgid "Failed to construct URI for folder “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося створити URI для теки «%s»: %s" +msgstr "Не вдалось побудувати URI для теки «%s»: %s" +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:71 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:79 #, c-format msgid "Could not subscribe to Tracker signals: %s" msgstr "Не вдалося підписатися на сигнали Tracker: %s" +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:94 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-category-all-container.vala:97 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" @@ -1496,11 +1511,13 @@ msgid "Failed to create Tracker connection: %s" msgstr "Не вдалося створити з'єднання Tracker: %s" +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-metadata-container.vala:102 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-metadata-container.vala:110 #, c-format msgid "Error getting all values for “%s”: %s" -msgstr "Помилка отримання усіх значень для «%s»: %s" +msgstr "Помилка отримання всіх значень «%s»: %s" +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-plugin-factory.vala:35 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-plugin-factory.vala:35 #, c-format msgid "Failed to start Tracker service: %s. Plugin disabled." @@ -1511,11 +1528,13 @@ msgid "Failed to get Tracker connection: %s" msgstr "Не вдалось отримати з'єднання Tracker: %s" +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-search-container.vala:228 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-search-container.vala:228 #, c-format msgid "Error getting item count under category “%s”: %s" -msgstr "Помилка отримання кількості елементів в категорії «%s»: %s" +msgstr "Помилка отримання кількості пунктів під категорією «%s»: %s" +#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-titles.vala:58 #: src/plugins/tracker/rygel-tracker-titles.vala:58 msgid "Titles" msgstr "Назви" @@ -1528,15 +1547,15 @@ #: src/rygel/rygel-acl.vala:127 #, c-format msgid "Error creating D-Bus proxy for ACL: %s" -msgstr "Помилка створення DBus-проксі для ACL: %s" +msgstr "Помилка створення проксі D-Bus для ACL: %s" -#: src/rygel/rygel-acl.vala:143 +#: src/rygel/rygel-acl.vala:145 msgid "No ACL fallback policy found. Using “allow”" -msgstr "Не знайдено жодної резервної політики ACL. Застосовується «allow»" +msgstr "Не знайдено запасних правил ACL. Використовується «allow»" -#: src/rygel/rygel-acl.vala:145 +#: src/rygel/rygel-acl.vala:147 msgid "No ACL fallback policy found. Using “deny”" -msgstr "Не знайдено жодної резервної політики ACL. Застосовується «deny»" +msgstr "Не знайдено запасних правил ACL. Використовується «deny»" #: src/rygel/rygel-dbus-service.vala:81 msgid "Another instance of Rygel is already running. Not starting." @@ -1555,17 +1574,17 @@ msgstr[1] "За %d секунди не знайдено жодного додатка; скасування…" msgstr[2] "За %d секунд не знайдено жодного додатка; скасування…" -#: src/rygel/rygel-main.vala:177 +#: src/rygel/rygel-main.vala:192 #, c-format msgid "Failed to create root device factory: %s" msgstr "Не вдалось створити фабричний корінь пристрою: %s" -#: src/rygel/rygel-main.vala:235 +#: src/rygel/rygel-main.vala:250 #, c-format msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s" msgstr "Не вдалось створити RootDevice для %s. Причина: %s" -#: src/rygel/rygel-main.vala:272 +#: src/rygel/rygel-main.vala:287 #, c-format msgid "Failed to load user configuration: %s" msgstr "Не вдалось завантажити налаштування користувача: %s" @@ -1578,7 +1597,7 @@ #: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:119 #, c-format msgid "Failed to save configuration data to file “%s”: %s" -msgstr "Не вдалося зберегти конфігурацію у файл «%s»: %s" +msgstr "Не вдалось зберегти дані налаштувань у файл «%s»: %s" #: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:214 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/seahorse.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/seahorse.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -59,7 +59,7 @@ #. The buttons #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118 -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:283 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:76 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:282 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:76 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:264 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:324 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:55 pkcs11/pkcs11-request.vala:106 #: src/import-dialog.vala:34 src/key-manager.vala:270 @@ -68,7 +68,7 @@ #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:323 -#: src/sidebar.vala:352 +#: src/sidebar.vala:393 msgid "_Delete" msgstr "_Вилучити" @@ -423,7 +423,7 @@ "Seahorse — програма GNOME для керування ключами шифрування. Вона " "інтегрується з іншими програмами для шифрувальних операцій." -#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12 #| msgid "" #| "With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH " #| "keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase " @@ -437,7 +437,7 @@ "тощо, оприлюднювати та одержувати ключі з сервера, кешувати паролі, щоб " "набирати їх кожного разу й не робити резервні копії." -#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:169 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:171 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Паролі й ключі" @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Збережені особисті паролі, реєстраційні дані та таємниці" -#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:410 +#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:451 msgid "Couldn’t unlock" msgstr "Не вдалося розблокувати" @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "Couldn’t set description." msgstr "Не вдалося встановити опис." -#: gkr/gkr-item-properties.vala:268 +#: gkr/gkr-item-properties.vala:260 #| msgid "Encryption key password" msgid "Error deleting the password." msgstr "Помилка під час спроби вилучити пароль." @@ -577,13 +577,13 @@ msgid "Network Manager secret" msgstr "Таємниця керування мережею" -#: gkr/gkr-item.vala:312 +#: gkr/gkr-item.vala:341 #, c-format #| msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?" msgstr "Справді хочете вилучити пароль «%s»?" -#: gkr/gkr-item.vala:314 +#: gkr/gkr-item.vala:343 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Використання" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:139 -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1280 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1281 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -712,7 +712,7 @@ #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:218 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1083 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:915 +#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:916 msgid "Details" msgstr "Подробиці" @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "Keyring properties" msgstr "Властивості в'язки" -#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:858 +#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:859 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Довжина повинна бути не менша ніж 5 символів" -#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:93 +#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 #| msgid "_Email Address:" msgid "_Email Address" msgstr "_Адреса ел. пошти" @@ -1208,36 +1208,36 @@ msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "Ключ PGP дозволяє шифрувати пошту та файли для інших людей." -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:125 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110 msgid "_Advanced key options" msgstr "_Додаткові параметри ключа" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:139 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138 msgid "_Comment" msgstr "_Коментар" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:170 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:127 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:127 msgid "Encryption _Type" msgstr "_Тип шифрування" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:200 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164 msgid "Key _Strength (bits)" msgstr "_Міцність ключа (біти):" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:230 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 msgid "E_xpiration Date" msgstr "_Термін дії:" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:252 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:251 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "Н_іколи не закінчується" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:293 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:292 msgid "C_reate" msgstr "_Створити" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:300 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:299 msgid "Generate a new key" msgstr "Створити новий ключ" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgid "Key import succeeded" msgstr "Ключ успішно імпортовано" -#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 src/import-dialog.vala:38 +#: src/import-dialog.vala:38 msgid "_Import" msgstr "_Імпорт" @@ -1780,145 +1780,145 @@ msgid "PGP key" msgstr "Ключ PGP" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:248 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:249 #| msgid "Couldn't change primary user ID" msgid "Couldn’t change primary user ID" msgstr "Не вдалося змінити головний ідентифікатор користувача" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:283 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:284 #, c-format #| msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" msgstr "Вилучити ідентифікатор користувача «%s»?" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:292 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:293 msgid "Couldn’t delete user ID" msgstr "Не вдалося вилучити ідентифікатор користувача" #. TRANSLATORS: [Unknown] signature name -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:368 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1414 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:369 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1415 msgid "[Unknown]" msgstr "[Невідомо]" #. TRANSLATORS: The name and email set on the PGP key -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:464 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1624 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:465 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1625 msgid "Name/Email" msgstr "Ім'я/ел. пошта" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:471 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472 msgid "Signature ID" msgstr "Ідентифікатор підпису" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:577 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:578 #| msgid "Couldn't change primary photo" msgid "Couldn’t change primary photo" msgstr "Не вдалося змінити головну фотографію" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:737 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:738 #| msgid "Wrong password" msgid "Error changing password" msgstr "Помилка під час спроби змінити пароль" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:783 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:784 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:788 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:789 #, c-format msgid "This key expired on: %s" msgstr "Цей ключ закінчився %s" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:816 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:817 #, c-format #| msgid "Sign public key" msgid "%s — Public key" msgstr "%s — відкритий ключ" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:819 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:820 #, c-format #| msgid "Private key" msgid "%s — Private key" msgstr "%s — закритий ключ" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1005 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "Остаточно вилучити підключ %d з ключа %s?" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1013 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1014 msgid "Couldn’t delete subkey" msgstr "Не вдалося вилучити підключ" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1077 -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1388 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1078 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1389 msgid "Unable to change trust" msgstr "Не вдалося змінити рівень довіри" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1089 ssh/key-properties.vala:191 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1090 ssh/key-properties.vala:191 msgid "Couldn’t export key" msgstr "Не вдалося експортувати ключ" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1238 -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1322 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1239 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1277 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1278 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1283 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1284 msgid "Usage" msgstr "Використання" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1286 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1287 msgid "Created" msgstr "Створено" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1289 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1290 msgid "Expires" msgstr "Закінчується дія" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1292 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1293 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1295 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1296 msgid "Strength" msgstr "Міцність" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1313 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314 msgid "Revoked" msgstr "Відкликаний" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1315 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1316 msgid "Expired" msgstr "Термін вийшов" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1318 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнений" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1319 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320 msgid "Good" msgstr "Добра" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1627 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1628 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:345 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:274 msgid "Key ID" msgstr "Ідентифікатор ключа" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1769 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1771 #, c-format msgid "I trust signatures from “%s” on other keys" msgstr "Я довіряю підписам, поставленим «%s» на інших ключах" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1776 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1778 #, c-format #| msgid "" #| "If you believe that the person that owns this key is '%s', sign " @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "" "Якщо ви впевнені, що власником ключа є «%s», підпишіть цей ключ:" -#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1783 +#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1785 #, c-format #| msgid "" #| "If you no longer trust that '%s' owns this key, revoke your " @@ -2013,14 +2013,14 @@ #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:502 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 +#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. Add another name to the PGP key. #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:532 msgid "_Add Name" -msgstr "_Додати назву" +msgstr "_Додати ім'я" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:562 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1020 @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "Закінчується дія" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1064 -#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:898 +#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:899 msgid "_Subkeys" msgstr "_Підключі" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgid "Failed to export certificate" msgstr "Не вдалось експортувати сертифікат" -#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:426 +#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:467 msgid "Couldn’t delete" msgstr "Не вдалося вилучити" @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgid "Version of this application" msgstr "Версія програми" -#: src/application.vala:171 +#: src/application.vala:173 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" @@ -2408,7 +2408,7 @@ " Wanderlust https://launchpad.net/~wanderlust\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/application.vala:174 +#: src/application.vala:176 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Домашня сторінка проекту Seahorse" @@ -2439,7 +2439,7 @@ msgid "Clipboard text" msgstr "Текст з буфера" -#: src/key-manager.vala:468 +#: src/key-manager.vala:497 msgid "Couldn’t unlock keyring" msgstr "Не вдалося розблокувати в'язку ключів" @@ -2572,34 +2572,34 @@ msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:6 +#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 msgid "Export…" msgstr "Експортувати…" -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:19 +#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:23 +#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29 #| msgid "Configure Key for _Secure Shell..." msgid "Configure Key for Secure Shell…" msgstr "Налаштовувати к_люч для SSH…" #. Lock and unlock items -#: src/sidebar.vala:339 +#: src/sidebar.vala:380 msgid "_Lock" msgstr "_Блокувати" -#: src/sidebar.vala:344 +#: src/sidebar.vala:385 msgid "_Unlock" msgstr "_Розблокувати" #. Properties item -#: src/sidebar.vala:361 +#: src/sidebar.vala:402 msgid "_Properties" msgstr "_Властивості" -#: src/sidebar.vala:391 +#: src/sidebar.vala:432 msgid "Couldn’t lock" msgstr "Не вдалося заблокувати" @@ -2879,21 +2879,21 @@ msgid "Set Up" msgstr "Налаштувати" -#: ssh/source.vala:42 +#: ssh/source.vala:46 msgid "OpenSSH keys" msgstr "Ключі OpenSSH" -#: ssh/source.vala:47 +#: ssh/source.vala:51 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH: %s" -#: ssh/source.vala:51 +#: ssh/source.vala:55 #, c-format msgid "openssh://%s" msgstr "openssh://%s" -#: ssh/source.vala:253 +#: ssh/source.vala:250 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Не вдалося знайти приватний ключ для цього публічного ключа." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/shotwell.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/shotwell.po 2021-01-22 11:42:35.000000000 +0000 @@ -14,23 +14,23 @@ "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 06:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 02:23+0000\n" -"Last-Translator: yurchor \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Artem Polivanchuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 -#: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 +#: ui/photo.ui:349 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" @@ -1596,6 +1596,30 @@ "href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" "acy" msgstr "" +"Ви не увійшли до облікового запису YouTube.\n" +"\n" +"Вам слід зареєструвати обліковий запис Google і налаштувати його, щоб " +"продовжити користуватися YouTube. Ви можете налаштувати більшість облікових " +"записів, увійшовши до облікового запису на сайті YouTube принаймні один " +"раз.\n" +"\n" +"Shotwell використовує служби програмних інтерфейсів YouTube https://developers.google.com/" +"youtube для доступу до вашого каналу YouTube та вивантаження відео. " +"Користуючись Shotwell для доступу до YouTube, ви погоджуєтеся із умовами " +"надання послуг YouTube, які викладено на сторінці https://www.youtube.com/t/terms" +"\n" +"\n" +"Правила конфіденційності Shotwell, які стосуються даних, пов'язаних із вашим " +"обліковим записом Google загалом та YouTube зокрема, наведено на нашій сторінці правил конфіденційності щодо " +"інтернет-служб\n" +"\n" +"Щоб ознайомитися із власними правилами конфіденційності Google, будь ласка, " +"зверніться до сторінки https://policies.google.com/priv" +"acy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" @@ -1614,6 +1638,22 @@ "href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" "acy" msgstr "" +"Ви не увійшли до облікового запису Google Фото.\n" +"\n" +"Вам слід зареєструвати обліковий запис Google і налаштувати його, щоб " +"продовжити користуватися Google Фото. Shotwell використовує служби " +"програмних інтерфейсів Google Фото https://developers.google.com/" +"photos/ для обміну даними з Google Фото. Вам слід надати Shotwell доступ " +"до вашої бібліотеки Google Фото.\n" +"\n" +"Правила конфіденційності Shotwell, які стосуються даних, пов'язаних із вашим " +"обліковим записом Google загалом та Google Фото зокрема, наведено на нашій " +"сторінці правил конфіденційності " +"щодо інтернет-служб. Щоб ознайомитися із власними правилами " +"конфіденційності Google, будь ласка, зверніться до сторінки https://policies.google.com/priv" +"acy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 @@ -2748,7 +2788,7 @@ #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 -#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 +#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:354 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" @@ -2938,7 +2978,7 @@ msgstr "_Надрукувати" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 -#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 +#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30 #| msgid "Send To" msgid "Send _To…" msgstr "_Надіслати…" @@ -2957,47 +2997,47 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" -#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 +#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:182 msgid "S_lideshow" msgstr "По_каз слайдів" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 -#: ui/photo.ui:200 +#: ui/photo.ui:202 msgid "Rotate _Right" msgstr "Обернути п_раворуч" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 -#: ui/photo.ui:205 +#: ui/photo.ui:207 msgid "Rotate _Left" msgstr "Обернути _ліворуч" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 -#: ui/photo.ui:210 +#: ui/photo.ui:212 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Віддзеркалити _горизонтально" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 -#: ui/photo.ui:214 +#: ui/photo.ui:216 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 -#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 +#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225 msgid "_Enhance" msgstr "По_кращити" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 -#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 +#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Пове_рнутися до початкової" -#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256 +#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:258 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Копіювати коригування кольорів" -#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261 +#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:263 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Вставити коригування кольорів" @@ -3007,12 +3047,12 @@ msgstr "Скоригувати дату і час…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 -#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 +#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Відкрити за допомогою з_овнішнього редактора" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 -#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 +#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Відкрити за допомогою р_едактора цифрових негативів" @@ -4729,9 +4769,9 @@ msgstr "Кут:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 -#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 +#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235 msgid "_Straighten" -msgstr "_Розтягнути" +msgstr "Вип_рямити" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format @@ -5536,7 +5576,7 @@ #: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 -#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 +#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_Про програму" @@ -5547,7 +5587,7 @@ #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 -#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 +#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" @@ -5557,7 +5597,7 @@ msgstr "_Далі" #: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 -#: ui/photo.ui:173 +#: ui/photo.ui:175 msgid "Fulls_creen" msgstr "На весь _екран" @@ -5565,8 +5605,8 @@ #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 -#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 -#: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 +#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:389 +#: ui/photo.ui:392 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" @@ -5586,7 +5626,7 @@ #: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 -#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 +#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" @@ -5597,7 +5637,7 @@ #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 -#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 +#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" @@ -5644,12 +5684,12 @@ msgstr "П_ідібрати розмір" #: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 -#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 +#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 -#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 +#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" @@ -5679,7 +5719,7 @@ msgstr "" "Застосувати скопійоване коригування кольорів до позначених фотографій" -#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 +#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 msgid "_Crop" msgstr "_Обрізати" @@ -5694,13 +5734,13 @@ #: src/Resources.vala:173 msgid "Straighten" -msgstr "Розтягнути" +msgstr "Випрямити" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten the photo" -msgstr "Виправити фотографію" +msgstr "Виправити нахил фотографії" -#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 +#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 msgid "_Red-eye" msgstr "_Усування червоних очей" @@ -5713,7 +5753,7 @@ msgstr "" "Зменшити або усунути будь-які наслідки ефекту «червоних очей» на фотографії" -#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 +#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 msgid "_Adjust" msgstr "С_коригувати" @@ -5749,7 +5789,7 @@ #: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 -#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 +#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" @@ -5759,7 +5799,7 @@ #: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 -#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 +#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -5811,7 +5851,7 @@ msgstr "Поєднати події у спільну групу подій" #: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 -#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 +#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оцінити" @@ -5825,7 +5865,7 @@ msgstr "Змінити оцінку вашої фотографії" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 -#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 +#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "З_більшити" @@ -5835,7 +5875,7 @@ msgstr "Збільшити оцінку" #: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 -#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 +#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "З_меншити" @@ -5845,7 +5885,7 @@ msgstr "Зменшити оцінку" #: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 -#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 +#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оцінки" @@ -5867,7 +5907,7 @@ msgstr "Вилучити всі оцінки" #: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 -#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 +#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "Від_кинуті" @@ -5926,7 +5966,7 @@ msgstr "Показати всі фотографії" #: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 -#: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 +#: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Оцінки" @@ -5977,7 +6017,7 @@ msgstr "Оприлюднити на одному з сайтів" #: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 -#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 +#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329 #: ui/tags.ui:340 #| msgid "Edit Title" msgid "Edit _Title…" @@ -5992,7 +6032,7 @@ #: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 -#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 +#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334 #: ui/tags.ui:345 #| msgid "Edit Comment" msgid "Edit _Comment…" @@ -6008,7 +6048,7 @@ msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Змінити _коментар до події…" -#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 +#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 #| msgid "Adjust Date and Time" msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "С_коригувати дату і час…" @@ -6018,7 +6058,7 @@ msgstr "Скоригувати дату і час" #: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 -#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 +#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390 #| msgid "Add Tags" msgid "Add _Tags…" msgstr "Додати _мітки…" @@ -6135,7 +6175,7 @@ msgstr "Перейменувати мітку «%s» на «%s»" #: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 -#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 +#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382 #: ui/tags.ui:395 #| msgid "Modify Tags" msgid "Modif_y Tags…" @@ -6332,7 +6372,7 @@ #: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 -#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 +#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Показати у _менеджері файлів" @@ -6349,13 +6389,13 @@ msgstr "Не вдалося відкрити у програмі для керування файлами: %s" #: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 -#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 +#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ви_лучити з бібліотеки" #: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 -#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 +#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "П_ересунути до смітника" @@ -6735,12 +6775,12 @@ msgstr "Експорт відео" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 -#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 +#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:270 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Перемкнути п_рапорець" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 -#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 +#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:346 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "П_роявник" @@ -6762,47 +6802,47 @@ #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 -#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 +#: ui/photo.ui:97 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 +#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "Влаштувати в с_торінку" -#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 +#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "Масштаб _100%" -#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 +#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "Масштаб _200%" -#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 +#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографія" -#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 +#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Попередня фотографія" -#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 +#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:196 msgid "_Next Photo" msgstr "_Наступна фотографія" -#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 +#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:222 msgid "T_ools" msgstr "_Інструменти" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 -#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 +#: ui/photo.ui:397 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "По_ширені питання" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 -#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 +#: ui/photo.ui:401 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 #| msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Повідомити про проблему…" @@ -6823,7 +6863,7 @@ #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 -#: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 +#: ui/photo.ui:44 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Споро_жнити смітник" @@ -6833,7 +6873,7 @@ msgstr "З_найти" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 -#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 +#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:72 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 #| msgid "Ne_w Saved Search..." msgid "Ne_w Saved Search…" @@ -6841,12 +6881,12 @@ #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 -#: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 +#: ui/photo.ui:100 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основні відомості" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 -#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 +#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:105 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Додаткові відомості" @@ -6857,13 +6897,13 @@ msgstr "Панель по_шуку" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 -#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 +#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:110 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "_Бічна панель" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 -#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 +#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:115 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 #| msgid "Pin Toolbar" msgid "T_oolbar" @@ -6876,13 +6916,13 @@ #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 -#: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 +#: ui/photo.ui:129 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Впорядкувати п_одії" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 -#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 +#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:132 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "За з_ростанням" @@ -6904,7 +6944,7 @@ msgstr "_Заголовки" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 -#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 +#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Мітки" @@ -6931,7 +6971,7 @@ msgstr "За _оцінкою" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 -#: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 +#: ui/photo.ui:137 ui/tags.ui:251 #| msgid "D_escending" msgid "_Descending" msgstr "За с_паданням" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # -# Yuri Chornoivan , 2009. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-04 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-05 14:06+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-21 14:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 19:40+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 @@ -114,19 +114,19 @@ "Каталог, до якого слід зберігати файли. Якщо не буде вказано, типовим " "вважатиметься каталог документів." -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Значення якості, яке буде використано під час стискання JPEG" -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Значення якості, яке буде використано під час стискання JPEG." -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Затримка між сторінками у мілісекундах" -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Затримка між сторінками у мілісекундах." @@ -135,7 +135,7 @@ #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1507 src/app-window.vala:1761 +#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1571 src/app-window.vala:1847 msgid "Document Scanner" msgstr "Засіб для сканування документів" @@ -289,37 +289,37 @@ msgstr "С_канувати" #. Tooltip for save toolbar button -#: src/app-window.ui:696 +#: src/app-window.ui:697 msgid "Save document to a file" msgstr "Зберегти документ до файла" -#: src/app-window.vala:226 src/app-window.vala:1594 +#: src/app-window.vala:227 src/app-window.vala:1679 msgid "_Close" msgstr "За_крити" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: src/app-window.vala:235 +#: src/app-window.vala:236 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Ім'я користувача та пароль для доступу до «%s»" #. Label shown when searching for scanners -#: src/app-window.vala:251 +#: src/app-window.vala:253 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Пошук пристроїв сканування..." #. Label shown when detected a scanner -#: src/app-window.vala:258 +#: src/app-window.vala:261 msgid "Ready to Scan" msgstr "Готовий до сканування" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: src/app-window.vala:266 +#: src/app-window.vala:270 msgid "Additional software needed" msgstr "Потрібне додаткове програмне забезпечення" #. Instructions to install driver software -#: src/app-window.vala:268 +#: src/app-window.vala:272 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." @@ -328,161 +328,161 @@ "сканера." #. Warning displayed when no scanners are detected -#: src/app-window.vala:275 +#: src/app-window.vala:279 msgid "No scanners detected" msgstr "Сканерів не виявлено" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: src/app-window.vala:277 +#: src/app-window.vala:281 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Будь ласка, перевірте, чи приєднано ваш сканер і чи увімкнено його" #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. -#: src/app-window.vala:379 +#: src/app-window.vala:383 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "Існує автоматично збережена книга. Хочете відкрити її?" #. Save dialog: Dialog title -#: src/app-window.vala:453 +#: src/app-window.vala:457 msgid "Save As…" msgstr "Зберегти як…" -#: src/app-window.vala:456 src/app-window.vala:706 +#: src/app-window.vala:460 src/app-window.vala:756 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: src/app-window.vala:457 src/app-window.vala:621 src/app-window.vala:705 +#: src/app-window.vala:461 src/app-window.vala:643 src/app-window.vala:755 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #. Default filename to use when saving document -#: src/app-window.vala:464 +#: src/app-window.vala:466 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Сканований документ.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files -#: src/app-window.vala:470 +#: src/app-window.vala:477 msgid "Image Files" msgstr "Файли зображень" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: src/app-window.vala:480 +#: src/app-window.vala:487 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: src/app-window.vala:489 +#: src/app-window.vala:496 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (багатосторінковий документ)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: src/app-window.vala:495 +#: src/app-window.vala:502 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (стиснений)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: src/app-window.vala:501 +#: src/app-window.vala:508 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (без втрат)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format -#: src/app-window.vala:508 +#: src/app-window.vala:515 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (стиснений)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) -#: src/app-window.vala:518 +#: src/app-window.vala:526 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #. Label in save dialog beside compression slider -#: src/app-window.vala:530 +#: src/app-window.vala:549 msgid "Compression:" msgstr "Стиснення:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. -#: src/app-window.vala:620 +#: src/app-window.vala:642 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл із назвою «%s» вже існує. Хочете його замінити?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. -#: src/app-window.vala:623 +#: src/app-window.vala:645 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: src/app-window.vala:662 +#: src/app-window.vala:712 msgid "Saving" msgstr "Збереження" #. Title of error dialog when save failed -#: src/app-window.vala:679 +#: src/app-window.vala:729 msgid "Failed to save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:703 +#: src/app-window.vala:753 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Якщо не зберегти, зміни будуть остаточно втрачені." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:739 +#: src/app-window.vala:789 msgid "Save current document?" msgstr "Зберегти поточний документ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/app-window.vala:741 +#: src/app-window.vala:791 msgid "Discard Changes" msgstr "Відкинути зміни" #. Label shown when scan started -#: src/app-window.vala:773 +#: src/app-window.vala:826 msgid "Contacting scanner…" msgstr "Встановлення з'єднання зі сканером..." #. Error message display when unable to save image for preview -#: src/app-window.vala:1041 +#: src/app-window.vala:1095 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Не вдалося зберегти зображення для попереднього перегляду" #. Error message display when unable to preview image -#: src/app-window.vala:1053 +#: src/app-window.vala:1107 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Не вдалося запустити програму для перегляду зображення" #. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1215 +#: src/app-window.vala:1269 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Перевпорядкувати сторінки" #. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1238 +#: src/app-window.vala:1292 msgid "Combine sides" msgstr "З’єднувати збоку" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1248 +#: src/app-window.vala:1302 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "З’єднувати збоку (у зворотному порядку)" #. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1258 +#: src/app-window.vala:1312 msgid "Reverse" msgstr "У зворотному порядку" #. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/app-window.vala:1268 +#: src/app-window.vala:1322 msgid "Keep unchanged" msgstr "Не змінювати" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/app-window.vala:1482 +#: src/app-window.vala:1546 msgid "Unable to open help file" msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки" #. The license this software is under (GPL3+) -#: src/app-window.vala:1497 +#: src/app-window.vala:1561 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -515,16 +515,16 @@ "Якщо ви її не отримали, зверніться за адресою ." #. Title of about dialog -#: src/app-window.vala:1500 src/app-window.vala:1794 +#: src/app-window.vala:1564 src/app-window.vala:1880 msgid "About Document Scanner" msgstr "Про програму для сканування документів" #. Description of program -#: src/app-window.vala:1503 +#: src/app-window.vala:1567 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Інструмент для спрощення сканування документів" -#: src/app-window.vala:1512 +#: src/app-window.vala:1576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -538,22 +538,22 @@ " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1528 +#: src/app-window.vala:1592 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Зберегти документ перед виходом?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1530 +#: src/app-window.vala:1594 msgid "Quit without Saving" msgstr "Вийти без збереження" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1571 +#: src/app-window.vala:1635 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Здається, у вас сканер Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/app-window.vala:1573 +#: src/app-window.vala:1637 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." @@ -562,12 +562,12 @@ "Brother." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1577 +#: src/app-window.vala:1647 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Здається, у вас сканер Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers -#: src/app-window.vala:1579 +#: src/app-window.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." @@ -576,17 +576,17 @@ "href=\"http://samsung.com/support\">сайта Samsung." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1583 +#: src/app-window.vala:1655 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Здається, у вас сканер HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1588 +#: src/app-window.vala:1667 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Здається, у вас сканер Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/app-window.vala:1590 +#: src/app-window.vala:1669 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." @@ -595,38 +595,38 @@ "сайті Epson." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/app-window.vala:1594 +#: src/app-window.vala:1679 msgid "Install drivers" msgstr "Встановлення драйверів" #. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1627 +#: src/app-window.vala:1713 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Після встановлення вам слід перезапустити цю програму." #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1640 +#: src/app-window.vala:1726 msgid "Installing drivers…" msgstr "Встановлення драйверів..." #. Label shown once drivers successfully installed -#: src/app-window.vala:1648 +#: src/app-window.vala:1734 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Драйвери успішно встановлено!" #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1658 +#: src/app-window.vala:1744 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Не вдалося встановити драйвери (код помилки %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1664 +#: src/app-window.vala:1750 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Не вдалося встановити драйвери." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1671 +#: src/app-window.vala:1757 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." @@ -634,61 +634,61 @@ msgstr[1] "Необхідно встановити %s пакунки." msgstr[2] "Необхідно встановити %s пакунків." -#: src/app-window.vala:1786 +#: src/app-window.vala:1872 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" -#: src/app-window.vala:1787 +#: src/app-window.vala:1873 msgid "Print" msgstr "Надрукувати" -#: src/app-window.vala:1788 +#: src/app-window.vala:1874 msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "Перевпорядкувати сторінки" #. Title of preferences dialog -#: src/app-window.vala:1789 src/preferences-dialog.ui:44 +#: src/app-window.vala:1875 src/preferences-dialog.ui:44 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" -#: src/app-window.vala:1792 +#: src/app-window.vala:1878 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: src/app-window.vala:1793 +#: src/app-window.vala:1879 msgid "Help" msgstr "Довідка" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button -#: src/app-window.vala:1802 +#: src/app-window.vala:1888 msgid "Start Again…" msgstr "Розпочати знову…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/app-window.vala:1821 +#: src/app-window.vala:1907 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Обертати сторінку ліворуч (проти годинникової стрілки)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/app-window.vala:1830 +#: src/app-window.vala:1916 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Обертати сторінку праворуч (за годинниковою стрілкою)" #. Tooltip for crop button -#: src/app-window.vala:1842 +#: src/app-window.vala:1928 msgid "Crop the selected page" msgstr "Обрізати позначену сторінку" #. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1860 +#: src/app-window.vala:1946 msgid "Delete the selected page" msgstr "Видалити вибрану сторінку" #. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2034 +#: src/app-window.vala:2120 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -807,12 +807,12 @@ msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" -#: src/help-overlay.ui:140 +#: src/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: src/help-overlay.ui:147 +#: src/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" @@ -970,17 +970,17 @@ msgstr "Не вдалося з’єднатися зі сканером" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1294 +#: src/scanner.vala:1293 msgid "Document feeder empty" msgstr "Лоток із документами є порожнім" #. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1305 +#: src/scanner.vala:1314 msgid "Unable to start scan" msgstr "Не вдалося розпочати сканування" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1318 src/scanner.vala:1425 +#: src/scanner.vala:1327 src/scanner.vala:1434 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Помилка під час спроби обміну даними зі сканером" @@ -1001,22 +1001,22 @@ "програми" #. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:1474 +#: src/simple-scan.vala:1755 msgid "Failed to scan" msgstr "Помилка сканування" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1489 +#: src/simple-scan.vala:1770 msgid "Scan in progress" msgstr "Триває сканування" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1666 +#: src/simple-scan.vala:1954 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[ПРИСТРІЙ…] — програма для сканування" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1677 +#: src/simple-scan.vala:1965 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/software-properties.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/software-properties.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk(5)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-30 17:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-03 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-04 10:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Print some debug information to the command line" msgstr "Вивести певну діагностичну інформацію до командного рядка" -#: ../software-properties-qt:76 ../add-apt-repository:58 +#: ../software-properties-qt:76 msgid "Print a lot of debug information to the command line" msgstr "Показувати багато налагоджувальної інформації у командному рядку" @@ -129,83 +129,83 @@ msgid "data directory for UI files" msgstr "каталог даних для файлів інтерфейсу користувача" -#: ../add-apt-repository:61 +#: ../add-apt-repository:62 msgid "remove repository from sources.list.d directory" msgstr "вилучити сховище з каталогу sources.list.d" -#: ../add-apt-repository:64 +#: ../add-apt-repository:46 msgid "Allow downloading of the source packages from the repository" msgstr "Дозволити завантаження пакунків з джерельним кодом зі сховища" -#: ../add-apt-repository:67 +#: ../add-apt-repository:52 msgid "Assume yes to all queries" msgstr "Відповідати \"Так\" на усі запитання" -#: ../add-apt-repository:70 +#: ../add-apt-repository:54 msgid "Do not update package cache after adding" msgstr "Не оновлювати кеш пакетів після додавання" -#: ../add-apt-repository:73 +#: ../add-apt-repository:74 msgid "Update package cache after adding (legacy option)" msgstr "Оновлювати кеш пакетів після додавання (застарілий параметр)" -#: ../add-apt-repository:76 +#: ../add-apt-repository:77 msgid "Legacy option, unused." msgstr "Спадковий параметр, невикористаний." -#: ../add-apt-repository:90 +#: ../add-apt-repository:263 msgid "Error: must run as root" msgstr "Помилка: запускати може лише адміністратор" -#: ../add-apt-repository:94 +#: ../add-apt-repository:95 msgid "Error: need a repository as argument" msgstr "Помилка: потрібне сховище у якості аргументу" -#: ../add-apt-repository:97 +#: ../add-apt-repository:98 msgid "Error: need a single repository as argument" msgstr "Помилка: потрібне сховище у вигляді аргументу" -#: ../add-apt-repository:117 +#: ../add-apt-repository:118 #, c-format msgid "'%s' distribution component disabled for all sources." msgstr "Компонент випуску '%s' вимкнено для усіх джерел" -#: ../add-apt-repository:119 +#: ../add-apt-repository:120 #, c-format msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources." msgstr "Компонент випуску '%s' вже вимкнено для усіх джерел." -#: ../add-apt-repository:124 +#: ../add-apt-repository:125 #, c-format msgid "'%s' distribution component enabled for all sources." msgstr "Компонент випуску '%s' увімкнено для усіх джерел." -#: ../add-apt-repository:126 +#: ../add-apt-repository:127 #, c-format msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources." msgstr "Компонент випуску '%s' вже увімкнено для усіх джерел." -#: ../add-apt-repository:150 +#: ../add-apt-repository:155 #, c-format msgid " More info: %s" msgstr " Детальніше: %s" -#: ../add-apt-repository:154 +#: ../add-apt-repository:159 msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel removing it." msgstr "" "Натисніть [ENTER] для продовження, або Ctrl-c, щоб скасувати вилучення." -#: ../add-apt-repository:156 +#: ../add-apt-repository:161 msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel adding it." msgstr "" "Натисніть [ENTER] для продовження, або Ctrl-c, щоб скасувати додавання." -#: ../add-apt-repository:178 ../add-apt-repository:182 +#: ../add-apt-repository:183 ../add-apt-repository:187 #, c-format msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file" msgstr "Помилка: '%s' немає у файлі sourcelist" -#: ../add-apt-repository:187 +#: ../add-apt-repository:192 #, c-format msgid "Error: '%s' invalid" msgstr "Помилка: '%s' є неправильним" @@ -398,80 +398,80 @@ msgstr "Помилка сканування компакт-диска" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:857 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1168 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1167 msgid "Error while applying changes" msgstr "Помилка під час застосування змін" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1101 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1401 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1400 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "Цей пристрій використовує рекомендований драйвер." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1103 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1402 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1401 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "Цей пристрій використовує альтернативний драйвер." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1105 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1402 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "Цей пристрій використовує драйвер встановлений вручну." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1106 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1404 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403 msgid "This device is not working." msgstr "Цей пристрій не працює." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1115 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1413 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1412 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "Продовжити використовувати драйвер встановлений вручну" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1142 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1440 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1439 msgid "Using {} from {}" msgstr "Використовується {} з {}" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1144 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1442 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1441 msgid "Using {}" msgstr "Використовуємо {}" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1151 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1449 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1448 msgid "open source" msgstr "відкрите ПЗ" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1153 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1451 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1450 msgid "proprietary" msgstr "пропрієтарне" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1156 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1454 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1453 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "{base_description} ({licence}, tested)" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1158 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1456 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1455 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "{base_description} ({licence})" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1176 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1476 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1475 msgid "Do not use the device" msgstr "Не використовувати пристрій" #. 1 for priority over the icon to stretch #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1219 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1514 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1513 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1287 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1582 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1581 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "Пропрієтарні драйвери не використовуються ." @@ -514,12 +514,12 @@ msgid "Source code" msgstr "Джерельний код" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:516 -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:523 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515 msgid "(Source Code)" msgstr "(Джерельний код)" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:529 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521 msgid "Source Code" msgstr "Джерельний код" @@ -596,42 +596,42 @@ msgid "Applying changes..." msgstr "Застосування змін..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1276 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1275 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49 msgid "Re_vert" msgstr "По_вернути" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1278 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1277 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Застосувати зміни" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1280 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1279 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1282 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1281 msgid "_Restart..." msgstr "_Перезавантажити..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1297 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1296 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "Пошук доступних драйверів..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1327 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1326 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "Виникла помилка під час пошуку драйверів." #. No drivers found. -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1496 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1495 msgid "No additional drivers available." msgstr "Додаткових драйверів немає." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1563 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1562 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "" "Потрібно перезавантажити комп'ютер, щоб завершити встановлення драйвера." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1577 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1576 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "" "Рядок APT містить тип, розташування та компоненти сховища, наприклад '%s'." -#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:89 +#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88 msgid "Error while refreshing cache" msgstr "Помилка під час оновлення кешу" @@ -684,7 +684,7 @@ msgid "Sorry, there's been a problem with setting up Canonical Livepatch." msgstr "Вибачте, виникли проблеми із налаштовуванням Canonical Livepatch." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:42 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:47 msgid "" "Canonical Livepatch has experienced an internal error. Please refer to {} " "for further information." @@ -692,76 +692,76 @@ "Сталася внутрішня помилка у Canonical Livepatch. Будь ласка, ознайомтеся із " "{}, щоб дізнатися більше." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:151 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:150 msgid "Checking availability…" msgstr "Перевіряємо доступність…" -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:153 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:152 msgid "Livepatch requires an Internet connection." msgstr "Для Livepatch потрібне з'єднання із інтернетом." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:155 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:154 msgid "Livepatch is not available for this system." msgstr "Livepatch є недоступним на цій системі." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:158 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:157 msgid "Livepatch is on." msgstr "Livepatch увімкнено." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:160 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:159 msgid "To use Livepatch you need to sign in." msgstr "Для використання Livepatch необхідно здійснити вхід." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:162 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:161 msgid "Livepatch is off." msgstr "Livepatch вимкнено." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:176 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:175 msgid "Sign Out" msgstr "Вийти" -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:176 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:175 msgid "Sign In…" msgstr "Увійти…" -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:237 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:236 msgid "({} day ago)" msgid_plural "({} days ago)" msgstr[0] "({} день тому)" msgstr[1] "({} дні тому)" msgstr[2] "({} днів тому)" -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:242 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:241 msgid "({} hour ago)" msgid_plural "({} hours ago)" msgstr[0] "({} годину тому)" msgstr[1] "({} години тому)" msgstr[2] "({} годин тому)" -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:247 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:246 msgid "({} minute ago)" msgid_plural "({} minutes ago)" msgstr[0] "({} хвилину тому)" msgstr[1] "({} хвилини тому)" msgstr[2] "({} хвилин тому)" -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:266 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:265 msgid "Failed to retrieve Livepatch status." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану Livepatch." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:284 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:283 msgid "Last check for updates: {}" msgstr "Останній пошук оновлень: {}" -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:285 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:284 msgid "None yet" msgstr "Ще не виконувався" -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:288 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:287 msgid "No updates currently applied." msgstr "Оновлення ще не застосовувалися." -#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:291 +#: ../softwareproperties/gtk/LivepatchPage.py:290 msgid "Updates currently applied:" msgstr "Застосовані оновлення:" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2021-01-22 11:42:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/styles.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/styles.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/styles.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/styles.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:23 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/sushi.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/sushi.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/sushi.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -16,23 +16,23 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9 msgid "Sushi" -msgstr "Суші" +msgstr "Sushi" #: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:10 msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files" -msgstr "Забезпечити можливість швидкого перегляду різних видів файлів" +msgstr "Надає можливість швидко переглядати вміст файлів різних типів" -#: src/ui/fallbackRenderer.js:233 +#: src/ui/fallbackRenderer.js:241 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/ui/fallbackRenderer.js:243 +#: src/ui/fallbackRenderer.js:251 #, javascript-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -40,15 +40,15 @@ msgstr[1] "%d об'єкти" msgstr[2] "%d об'єктів" -#: src/ui/fallbackRenderer.js:248 +#: src/ui/fallbackRenderer.js:256 msgid "Empty Folder" msgstr "Порожня тека" -#: src/ui/fallbackRenderer.js:251 +#: src/ui/fallbackRenderer.js:259 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/ui/fallbackRenderer.js:256 +#: src/ui/fallbackRenderer.js:264 msgid "Modified" msgstr "Змінено" @@ -56,27 +56,27 @@ #: src/ui/mainWindow.js:90 #, javascript-format msgid "Unable to display %s" -msgstr "Не вдалося показати %s" +msgstr "Не вдалося обробити вміст %s для показу" #. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer" #: src/ui/mainWindow.js:342 #, javascript-format msgid "Open With %s" -msgstr "Відкрити у %s" +msgstr "Відкрити за допомогою %s" #: src/ui/mainWindow.js:348 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/viewers/audio.js:352 +#: src/viewers/audio.js:359 msgid "from" msgstr "з" -#: src/viewers/audio.js:357 +#: src/viewers/audio.js:364 msgid "by" msgstr "у виконанні" -#: src/viewers/evince.js:86 +#: src/viewers/evince.js:94 #, javascript-format msgid "%d of %d" msgstr "%d з %d" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/swell-foop.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/swell-foop.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/sysprof.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/sysprof.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/sysprof.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/sysprof.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 @@ -136,7 +136,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:182 msgid "Battery Charge" -msgstr "Заряджання акумулятора" +msgstr "Заряд акумулятора" #: src/libsysprof-ui/sysprof-battery-aid.c:198 msgid "Battery Charge (All)" @@ -173,13 +173,13 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:104 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:159 msgid "Self" -msgstr "Власний" +msgstr "Набутий" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:59 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:120 #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:175 msgid "Total" -msgstr "Загалом" +msgstr "Разом" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:88 msgid "Callers" @@ -187,7 +187,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:151 msgid "Descendants" -msgstr "Нащадки" +msgstr "Похідні" #: src/libsysprof-ui/sysprof-callgraph-page.ui:190 #: src/libsysprof-ui/sysprof-details-page.ui:295 @@ -321,7 +321,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:232 msgid "Recording…" -msgstr "Запис..." +msgstr "Записування…" #: src/libsysprof-ui/sysprof-display.c:246 msgid "New Recording" @@ -360,12 +360,13 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:22 msgid "Ouch, that hurt!" -msgstr "Ой, це боляче!" +msgstr "Йой, боляче!" #: src/libsysprof-ui/sysprof-failed-state-view.ui:39 msgid "" "Something unexpectedly went wrong while trying to profile your system." -msgstr "Щось неочікувано сталося під час спроби профілювання вашої системи." +msgstr "" +"Під час спроби профілювання вашої системи сталося щось неочікувано погане." #: src/libsysprof-ui/sysprof-log-model.c:210 #: src/libsysprof-ui/sysprof-logs-page.ui:58 @@ -450,7 +451,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:191 msgid "All Processes" -msgstr "Всі процеси" +msgstr "Усі процеси" #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:221 msgid "" @@ -510,7 +511,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-profiler-assistant.ui:493 msgid "_Record" -msgstr "_Запис" +msgstr "_Записати" #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:175 #: src/libsysprof-ui/sysprof-rapl-aid.c:248 @@ -534,7 +535,7 @@ #: src/libsysprof-ui/sysprof-recording-state-view.ui:73 msgid "_Stop Recording" -msgstr "_Зупинити запис" +msgstr "З_упинити запис" #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizer-group-header.c:119 #: src/libsysprof-ui/sysprof-visualizers-frame.ui:54 @@ -593,7 +594,7 @@ #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Saves the current recording" -msgstr "Збереження поточного запису" +msgstr "Зберігає поточний запис" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" @@ -603,7 +604,7 @@ #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Opens a previously saved recording" -msgstr "Відкрити раніше збережений запис" +msgstr "Відкриває раніше збережений запис" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" @@ -618,12 +619,12 @@ #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Starts a new recording" -msgstr "Розпочати новий запис" +msgstr "Запускає нове записування" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop recording" -msgstr "Зупинити запис" +msgstr "Зупинити записування" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" @@ -668,17 +669,17 @@ #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "Наблизити" +msgstr "Збільшити" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Віддалити" +msgstr "Зменшити" #: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" -msgstr "Скинути масштабування" +msgstr "Відновити масштаб" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:6 msgid "New Tab" @@ -690,15 +691,15 @@ #: src/sysprof/gtk/menus.ui:18 msgid "Open Recording…" -msgstr "Відкрити запис..." +msgstr "Відкрити записане…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Save Recording…" -msgstr "Зберегти запис..." +msgstr "Зберегти записане…" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Record Again" -msgstr "Запишіть ще раз" +msgstr "Записати ще раз" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 msgid "Close" @@ -706,7 +707,7 @@ #: src/sysprof/gtk/menus.ui:44 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" +msgstr "Клавіатурні скорочення" #: src/sysprof/gtk/menus.ui:49 msgid "Help" @@ -723,6 +724,8 @@ #: src/sysprof/sysprof-application.c:196 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Юрій Чорноіван \n" +"\n" "Launchpad Contributions:\n" " Andrii Prokopenko https://launchpad.net/~anprok\n" " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" @@ -749,7 +752,7 @@ #: src/sysprof/sysprof-window.c:287 msgid "All Files" -msgstr "Всі файли" +msgstr "усі файли" #: src/tools/sysprof-cli.c:101 msgid "Make sysprof specific to a task" @@ -757,7 +760,7 @@ #: src/tools/sysprof-cli.c:101 msgid "PID" -msgstr "Ідентифікатор процесу" +msgstr "PID" #: src/tools/sysprof-cli.c:102 msgid "Run a command and profile the process" @@ -846,7 +849,7 @@ #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:46 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Під’єднатися до сеансової шини" +msgstr "Під'єднатися до користувацької шини" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:47 msgid "Connect to the given D-Bus address" @@ -858,7 +861,7 @@ #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Об’єктний шлях, для якого викликається метод" +msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод" #: src/tools/sysprof-profiler-ctl.c:49 msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-03 06:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-06 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-02 08:51+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:458 ../authconn.py:460 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/tali.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/tali.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/tali.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/tali.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Вийти" #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Tali.desktop.in:3 -#: src/gyahtzee.c:55 +#: src/gyahtzee.c:52 msgid "Tali" msgstr "Кістяний покер" @@ -232,61 +232,62 @@ msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/gyahtzee.c:100 +#: src/gyahtzee.c:97 msgid "Delay computer moves" msgstr "Сповільнити дії комп'ютера" -#: src/gyahtzee.c:102 +#: src/gyahtzee.c:99 msgid "Display computer thoughts" msgstr "Показувати хід думок комп'ютера" -#: src/gyahtzee.c:104 +#: src/gyahtzee.c:101 msgid "Number of computer opponents" msgstr "Кількість комп'ютерних суперників" -#: src/gyahtzee.c:104 src/gyahtzee.c:106 src/gyahtzee.c:110 src/gyahtzee.c:112 +#: src/gyahtzee.c:101 src/gyahtzee.c:103 src/gyahtzee.c:107 src/gyahtzee.c:109 msgid "NUMBER" msgstr "Кількість" -#: src/gyahtzee.c:106 +#: src/gyahtzee.c:103 msgid "Number of human opponents" msgstr "Кількість суперників - людей" -#: src/gyahtzee.c:108 +#: src/gyahtzee.c:105 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "Вибір гри: звичайна чи кольорова" -#: src/gyahtzee.c:108 +#: src/gyahtzee.c:105 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" -#: src/gyahtzee.c:110 +#: src/gyahtzee.c:107 msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "Кількість ігор лише для комп'ютерів" -#: src/gyahtzee.c:112 +#: src/gyahtzee.c:109 msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "Кількість спроб для кожного кидка комп'ютера" -#: src/gyahtzee.c:117 src/setup.c:354 +#. Order must match GameType enum order +#: src/gyahtzee.c:121 src/setup.c:354 msgctxt "game type" msgid "Regular" msgstr "Звичайна" -#: src/gyahtzee.c:118 src/setup.c:355 +#: src/gyahtzee.c:122 src/setup.c:355 msgctxt "game type" msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: src/gyahtzee.c:139 +#: src/gyahtzee.c:162 msgid "Roll all!" msgstr "Кинути усі!" -#: src/gyahtzee.c:142 src/gyahtzee.c:810 +#: src/gyahtzee.c:165 src/gyahtzee.c:827 msgid "Roll!" msgstr "Кинути!" -#: src/gyahtzee.c:176 +#: src/gyahtzee.c:212 msgid "The game is a draw!" msgstr "Нічия." @@ -306,7 +307,7 @@ msgid "Your score has made the top ten." msgstr "Ваш результат попав у десятку найкращих." -#: src/gyahtzee.c:205 +#: src/gyahtzee.c:227 #, c-format msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" @@ -314,49 +315,49 @@ msgstr[1] "Гравець %s виграв гру набравши %d очка" msgstr[2] "Гравець %s виграв гру набравши %d очок" -#: src/gyahtzee.c:209 +#: src/gyahtzee.c:231 msgid "Game over!" msgstr "Гру закінчено!" -#: src/gyahtzee.c:253 +#: src/gyahtzee.c:275 #, c-format msgid "Computer playing for %s" msgstr "Комп'ютер грає за %s" -#: src/gyahtzee.c:255 +#: src/gyahtzee.c:277 #, c-format msgid "%s! – You’re up." msgstr "%s! — ваш хід." -#: src/gyahtzee.c:448 +#: src/gyahtzee.c:470 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "Виберіть кості для повторного кидка або виберіть клітину відліку." -#: src/gyahtzee.c:476 +#: src/gyahtzee.c:497 msgid "Roll" msgstr "Кидати" -#: src/gyahtzee.c:534 +#: src/gyahtzee.c:555 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "Можна зробити лише три кидка. Виберіть клітину." -#: src/gyahtzee.c:591 +#: src/gyahtzee.c:612 msgid "GNOME version (1998):" msgstr "Версія для GNOME (1998):" -#: src/gyahtzee.c:594 +#: src/gyahtzee.c:615 msgid "Console version (1992):" msgstr "Консольна версія (1992):" -#: src/gyahtzee.c:597 +#: src/gyahtzee.c:618 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" msgstr "Кольори гри та рівень штучного інтелекту (2006):" -#: src/gyahtzee.c:614 +#: src/gyahtzee.c:635 msgid "A variation on poker with dice and less money." msgstr "Варіанти гри в покер з костями та грошами." -#: src/gyahtzee.c:618 +#: src/gyahtzee.c:639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -369,19 +370,19 @@ " Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" -#: src/gyahtzee.c:774 +#: src/gyahtzee.c:791 msgid "Undo your most recent move" msgstr "Повернути останній хід" -#: src/gyahtzee.c:993 src/yahtzee.c:68 +#: src/gyahtzee.c:1013 src/yahtzee.c:68 msgid "Human" msgstr "Людина" -#: src/setup.c:120 +#: src/setup.c:118 msgid "Preferences will be updated in the next game." msgstr "Параметри буде оновлено в наступній грі." -#: src/setup.c:262 +#: src/setup.c:260 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/template-glib.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/template-glib.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/template-glib.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/template-glib.po 2021-01-22 11:42:35.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: src/tmpl-parser.c:199 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/tepl-4.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/tepl-4.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/tepl-4.po 2020-07-10 09:09:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/tepl-4.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. action, icon, label, accel, tooltip diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/totem.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/totem.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -18,14 +18,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 +#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3761 msgid "Videos" msgstr "Відео" @@ -41,10 +41,9 @@ "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" -"Застосунок Відео є офіційним відеопрогравачем для стільничного середовища " -"GNOME. Відеопрогравач підтримує перелік локальних відеофайлів та DVD з " -"можливістю пошуку, доступ до відео в мережі (за допомогою UPnP/DLNA), а " -"також відео з веб-сайтів." +"«Відео» — офіційний програвач відеозаписів у стільничному середовищі GNOME. " +"Він надає список локальних відеозаписів, DVD, оприлюднення відеозаписів у " +"мережі (через UPnP/DLNA) і показ відеозаписів з декількох сайтів." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 msgid "" @@ -52,14 +51,14 @@ "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" -"Застосунок Відео включає в себе додаткові функції: завантажувач субтитрів, " -"можливість сповільнення або пришвидшення відтворення, створення галереї " -"знятків екрану й запис DVD." +"«Відео» набув нових можливостей, як-от: засіб отримання субтитрів, " +"можливість пришвидшення і уповільнення відтворення, створювати галереї " +"знімків з відео і підтримування запису DVD." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" -msgstr "Відео;Стрічка;Фільм;Кліп;Серіал;Плеєр;DVD;TV;Диск;Totem;" +msgstr "Відео;Фільм;Кіно;Кліп;Серія;Програвач;DVD;ТБ;Disc;тотем;Totem;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9 @@ -200,7 +199,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5684 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -419,12 +418,12 @@ #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" -msgstr "Повернутися на один кадр" +msgstr "Назад на один кадр" #: data/shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" -msgstr "Вперед на один кадр" +msgstr "Далі на один кадр" #: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" @@ -587,65 +586,65 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкрити:" #. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:114 +#: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1995 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Запит паролю для сервера RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"Джерело здається зашифровано й не може бути прочитано. Ви намагаєтеся " +"Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся " "відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3927 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, до якого Ви намагаєтеся під'єднатися, невідомий." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3930 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3933 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу або потоку." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3946 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Щоб доступитися до цього файлу або потоку, потрібно засвідчити право." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ви не можете відкрити цей файл." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ця адреса не є правильною." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 msgid "The movie could not be read." msgstr "Фільм неможливо прочитати." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3972 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити." +msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "Ви намагаєтесь відтворити порожній файл." +msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 src/backend/bacon-video-widget.c:4010 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." @@ -667,12 +666,12 @@ "\r\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4025 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -681,7 +680,7 @@ "можливо, доведеться встановити додаткові плагіни для можливості відтворення " "певних типів відео." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4036 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -689,19 +688,19 @@ "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити " "його на локальний диск." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5680 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5682 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5970 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6182 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -709,11 +708,11 @@ "Деяких потрібних плагінів бракує. Переконайтесь, що програму встановлено " "правильно." -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Неможливо програти файл" -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -724,7 +723,7 @@ #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Знайти в %s" @@ -819,31 +818,31 @@ msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Сезон %d Серія %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Помилка перегляду" -#: src/totem-grilo.c:821 +#: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Помилка пошуку" -#: src/totem-grilo.c:1301 +#: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Локальне" -#: src/totem-grilo.c:1910 +#: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Канали" @@ -936,38 +935,38 @@ msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3859 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Попередній фрагмент/фільм" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3865 msgid "Play / Pause" msgstr "Відтворити / Призупинити" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:3871 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступний фрагмент/фільм" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4094 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдалося запустити Totem." -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4094 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." -#: src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Додати інтернетний видивозапис" -#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463 msgid "_Add" msgstr "_Додати" @@ -1013,7 +1012,7 @@ #: src/totem-options.c:64 msgid "Show version information and exit" -msgstr "Показати інформацію про версію та вийти" +msgstr "Показати номер версії та вийти" #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" @@ -1025,26 +1024,26 @@ #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:231 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" -#: src/totem-playlist.c:993 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено." -#: src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:185 msgid "Configure Plugins" msgstr "Налаштувати додатки" -#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: src/totem-preferences.c:299 +#: src/totem-preferences.c:300 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Вибір шрифту субтитрів" @@ -1170,7 +1169,7 @@ #: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" -msgstr "Персидське" +msgstr "Перське" #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" @@ -1193,7 +1192,7 @@ #: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" -msgstr "Унікод" +msgstr "Юнікод" #: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 @@ -1206,27 +1205,27 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамське" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:330 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:336 msgid "Video files" msgstr "Відеофайли" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:347 msgid "Subtitle files" msgstr "Файли субтитрів" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Вибір текстових субтитрів" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:402 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:459 msgid "Add Videos" msgstr "Додати видивозаписи" @@ -1294,15 +1293,15 @@ #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" -msgstr "Відкрити теку" +msgstr "Відкрити каталог" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 msgid "Open the directory of the currently playing movie" -msgstr "Відкрити теку фільму, який зараз відтворюється" +msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму" #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "Вікрити теку об'єкту" +msgstr "Відкрити теку з даними" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" @@ -1312,54 +1311,54 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного наразі фільму" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильська португальська" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Звантаження субтитрів…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Неможливо з'єднатися з сайтом OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 msgid "No results found." msgstr "Нічого не знайдено" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498 msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" @@ -1481,80 +1480,80 @@ msgstr "Канали:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 msgctxt "Title" msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Album" msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Year" msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналів" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1562,7 +1561,7 @@ msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1570,7 +1569,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1593,11 +1592,11 @@ msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1674,11 +1673,11 @@ msgstr "" "Дозволяє відеозаписам обертатися, якщо вони у неправильній орієнтації." -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Обернути ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 msgid "Rotate ↶" msgstr "Обернути ↶" @@ -1692,12 +1691,12 @@ #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "The video could not be made available offline." -msgstr "Не вдалося зробити це відео доступним поза мережею." +msgstr "Відео не вдалося зробити доступним поза інтернетом." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 msgid "“Files” is not available." -msgstr "\"Файли\" недоступні." +msgstr "«Файли» недоступні." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix @@ -1727,15 +1726,15 @@ #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Розрахувати кількість знятків екрану" +msgstr "Розрахувати кількість знімків екрана" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Кількість знятків екрану:" +msgstr "Кількість знімків екрану:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Зняток%s.png" @@ -1743,7 +1742,7 @@ #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Зняток-%s-%d.png" @@ -1756,11 +1755,11 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Дозволяє робити знімки і галереї з відеозаписів" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Зберегти серію знятків екрану" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -1768,41 +1767,41 @@ #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Галерея-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Створення галереї…" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Збереження галереї як «%s»" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Не вдалося отримати кадр цього фільму." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Цього не повинно було трапитися, надішліть звіт про помилку." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Зробити з_няток" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Створити знятки _галереї…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 msgid "Skip To" msgstr "Перестрибнути до" @@ -1816,7 +1815,7 @@ #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -1827,12 +1826,12 @@ #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "_Skip To" msgstr "Пере_стрибнути до" @@ -1840,38 +1839,38 @@ msgid "_Skip To…" msgstr "Пере_стрибнути до…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 #| msgid "Normal" msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Звичайна" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format #| msgid "Genre: %s" msgid "Speed: %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/tracker-miners.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/tracker-miners.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2021-01-22 11:42:35.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 @@ -48,9 +48,9 @@ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " "associated scheduling policy and priority." msgstr "" -"Планувальник — компонент ядра, що визначає, який застосунок буде виконано " -"центральним процесором наступним. Кожен додаток має відповіні політики " -"планування та пріоритет." +"Планувальник — компонент ядра, що визначає, яку програму буде виконано " +"центральним процесором наступною. Кожна програма має відповідні правила " +"планування та пріоритетність." #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:39 msgid "Max bytes to extract" @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" -"Встановіть значення «true», щоб увімкнути індексування змонтованих " -"директорій на знімних пристроях." +"Встановіть значення «true», щоб увімкнути індексування змонтованих каталогів " +"на знімних пристроях." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:100 msgid "Index optical discs" @@ -192,7 +192,7 @@ #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:121 msgid "Directories to index recursively" -msgstr "Директорії для рекурсивного індексування" +msgstr "Каталоги для рекурсивного індексування" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:122 msgid "" @@ -206,7 +206,7 @@ #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133 msgid "Directories to index non-recursively" -msgstr "Директорії, індексовані нерекурсивно" +msgstr "Каталоги для нерекурсивного індексування" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134 msgid "" @@ -230,20 +230,21 @@ #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:151 msgid "Ignored directories" -msgstr "Ігноровані директорії" +msgstr "Ігноровані каталоги" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:152 msgid "List of directories to avoid" -msgstr "Перелік ігнорованих директорій" +msgstr "Перелік ігнорованих каталогів" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:157 msgid "Ignored directories with content" -msgstr "Ігноровані директорії з вмістом" +msgstr "Ігноровані каталоги з вмістом" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:158 +#| msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" msgstr "" -"Не обробляти директорії, що містять файли з вказанного тут «чорного списку»" +"Не обробляти директорії, що містять файли з вказаного тут «чорного» списку" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" @@ -325,8 +326,7 @@ #: src/miners/fs/tracker-main.c:83 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "" -"Виконується, поки індексуються усі налаштовані місцерозташування, а потім " -"закінчується" +"Виконується, поки індексуються усі налаштовані місця, а потім закінчується" #: src/miners/fs/tracker-main.c:87 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" @@ -374,11 +374,11 @@ #: src/miners/fs/tracker-main.c:621 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" -msgstr "Каталог може відстежуватися (засновано на наналаштуванні)" +msgstr "Каталог може відстежуватися (засновано на налаштуванні)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:622 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" -msgstr "Каталог НЕ може відстежуватися (засновано на наналаштуванні)" +msgstr "Каталог є непридатним для стеження (засновано на налаштуванні)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:626 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" @@ -468,11 +468,11 @@ msgid "Exec=@libexecdir@/tracker-miner-rss" msgstr "Exec=@libexecdir@/tracker-miner-rss" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:683 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:711 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Витягти метадані не вдалося" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:763 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:791 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "Для цього файлу не вдалося знайти відповідний модуль метаданих або модуль " diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/tracker.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/tracker.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/tracker.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/tracker.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -4,13 +4,12 @@ # # Mykola Tkach , 2014. # Daniel Korostil , 2014. +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tracker&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-05 03:58+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-29 01:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 08:24+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -19,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 @@ -33,7 +32,7 @@ #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:29 msgid "Location of journal pieces" -msgstr "Місцезнаходження журнальних записів" +msgstr "Місце зберігання частин журналу" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:30 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." @@ -53,7 +52,7 @@ #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:32 msgid "Maximum number of words to index in a document" -msgstr "Максимальна кількість індексованихх слів у документі" +msgstr "Максимальна кількість індексованих слів у документі" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:33 msgid "" @@ -70,8 +69,8 @@ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" -"Спростити слова до кореня, для забезпечення більшої результативності. " -"Наприклад, «shelves» та «shelf» до «shel»" +"Спростіть слова до їх коренів, щоб отримати більше результатів. Наприклад, " +"слова «коробки» й «коробка» спростіть до слова «короб»." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 msgid "Enable unaccent" @@ -82,8 +81,8 @@ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" -"Перетворювати символи з наголосами в їх еквіваленти без наголосів. Тобто " -"«Idéa» у «Idea» для ширшого співпадіння." +"Переводити символи з наголосом у еквівалентні без наголосу. Наприклад, " +"«Idéa» в «Idea» для збільшення гнучкості при пошуку відповідників." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:49 msgid "Ignore numbers" @@ -102,8 +101,8 @@ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" -"Якщо увімкнено, слова, перелічені в спискові стоп-слів будуть ігноруватися. " -"Наприклад спільні слова як «the», «yes», «no» тощо." +"Коли увімкнено, слова з переліку стопових слів буде проігноровано. " +"Наприклад, звичайні слова: «так», «ні» тощо." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:24 msgid "Log verbosity" @@ -203,7 +202,7 @@ #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:494 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:634 msgid "Error starting “tar” program" -msgstr "Помилка запуску програми «tar»" +msgstr "Помилка під час спроби запустити програму «tar»" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 @@ -230,12 +229,12 @@ #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:648 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" -msgstr "Невідома помилка «tar» завершився з кодом %d" +msgstr "Невідома помилка. Роботу «tar» завершено зі станом %d" #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" -msgstr "Операція не підтримується" +msgstr "Підтримки дії не передбачено" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:346 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" @@ -244,8 +243,8 @@ #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:403 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" -"Запит на призупинку додатку і причина відповідають вже існуючому запиту на " -"призупинку" +"Запит на призупинення програми і причина збігаються із даними наявного " +"запиту на призупинення" #. Daemon options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:60 @@ -262,7 +261,7 @@ #: src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Disable automatic shutdown" -msgstr "Вимкнути автоматичне відключення" +msgstr "Вимкнути автоматичне вимикання" #. Indexer options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:65 @@ -271,11 +270,11 @@ #: src/tracker-store/tracker-main.vala:66 msgid "Only allow read based actions on the database" -msgstr "Дозволити дії з базою даних, пов’язані лише з читанням" +msgstr "Дозволити дії з базою даних, пов'язані лише з читанням" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:67 msgid "Load a specified domain ontology" -msgstr "Завантажити онтологію вказаного домену" +msgstr "Завантажити вказану онтологію домену" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND @@ -284,14 +283,6 @@ msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— запустити службу Tracker" -#: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:3 -msgid "Tracker Store" -msgstr "Сховище Tracker" - -#: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:4 -msgid "Metadata database store and lookup manager" -msgstr "Сховище бази метаданих та диспетчер пошуку" - #: src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" @@ -320,7 +311,7 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" -msgstr "Сканування одиночного каталогу «%s»" +msgstr "Сканування одинарного каталогу «%s»" #: src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format @@ -337,15 +328,15 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" -msgstr "Слідувати за змінами стану" +msgstr "Стежити за змінами стану, якщо такі трапляються" #: src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" -"Перегляд змін в базі даних в реальному часі (наприклад, додавання ресурсів " -"чи файлів)." +"Переглядати зміни до бази даних у режимі реального часу (наприклад, при " +"додаванні ресурсів або файлів)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" @@ -368,8 +359,8 @@ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" -"Призупинити індексатор до припинення існування викликаючого процесу або до " -"продовження (повинно використовуватися з параметром --miner)" +"Призупинити індексатор до припинення існування процесу виклику або до " +"продовження (слід використовувати з параметром --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" @@ -402,7 +393,7 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" -msgstr "Вивести перелік причин для призупинки" +msgstr "Вивести перелік причин для призупинення" #: src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" @@ -413,9 +404,9 @@ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" -"Використовйте SIGKILL для зупинки усіх відповідних процесів, можна " -"використовувати «store», «miners» або «all», відсутність параметру означає " -"«all»" +"Використовувати сигнал SIGKILL для зупинки усіх процесів, що збігаються, або " +"можна використати параметри «store», «miners» або «all», відсутність " +"параметрів еквівалентно параметру «all»." #: src/tracker/tracker-daemon.c:179 src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" @@ -426,9 +417,9 @@ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" -"Використовйте SIGTERM для зупинки усіх відповідних процесів, можна " -"використовувати «store», «miners» або «all», відсутність параметру означає " -"«all»" +"Використовувати сигнал SIGTERM для зупинки усіх процесів, що збігаються, або " +"можна використати параметри «store», «miners» або «all», відсутність " +"параметрів еквівалентно параметру «all»." #: src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" @@ -439,8 +430,8 @@ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" -"Встановлює РІВЕНЬ деталізації журналювання («debug», «detailed», «minimal», " -"«errors») для всіх процесів" +"Встановлює інформативність журналювання на РІВЕНЬ («debug», «detailed», " +"«minimal», «errors») для усіх процесів" #: src/tracker/tracker-daemon.c:188 src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" @@ -478,11 +469,11 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" -msgstr "Не вдалося отримати стан tracker-store" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану tracker-store" #: src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" -msgstr "Не вдалося хід виконання tracker-store" +msgstr "Не вдалося отримати поступ tracker-store" #: src/tracker/tracker-daemon.c:612 src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" @@ -498,7 +489,8 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:707 src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" -msgstr "Не вдалося викликати tracker_sparql_cursor_next() на запиті SPARQL" +msgstr "" +"Не вдалося викликати tracker_sparql_cursor_next() у відповідь на запит SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format @@ -508,7 +500,7 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" -msgstr "Спроба зупинити індексатор «%s» по причині «%s»" +msgstr "Спроба призупинити індексатор «%s» з причини «%s»" #: src/tracker/tracker-daemon.c:904 src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format @@ -523,7 +515,7 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:923 src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" -msgstr "Натисніть Ctrl+C для зупинки" +msgstr "Натисніть Ctrl+C, щоб припинити" #: src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format @@ -571,8 +563,8 @@ #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" -"Не вдалося отримати подробиці про призупинку, не вдалося створити диспетчер, " -"%s" +"Не вдалося отримати подробиці про призупинення, не вдалося створити " +"диспетчер, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" @@ -597,19 +589,20 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" -msgstr "Дозволено один з параметрів «all», «store» та «miners»" +msgstr "" +"Можна використовувати лише один з параметрів «all», «store» та «miners»" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" -msgstr "Не вдається встановити з’єднання з SPARQL" +msgstr "Не вдалося отримати з'єднання SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" -msgstr "Тепер відслідковуйте оновлення ресурсів в базі даних" +msgstr "Тепер очікуємо на оновлення бази даних ресурсами" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" -msgstr "Всі властивості nie:plainTextContent опущені" +msgstr "Усі властивості nie:plainTextContent пропущено" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" @@ -629,20 +622,21 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" -msgstr "Не вдається отримати відображуване ім'я для індексатора «%s»" +msgstr "Не вдалося отримати показану назву для засобу видобування даних «%s»" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" -"Неможна одночасно використовувати перемикачі призупинки і відновлення" +"Не можна одночасно використовувати перемикачі призупинення і відновлення" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" -msgstr "Потрібно вказати індексатор для команд призупинки або відновлення" +msgstr "Потрібно вказати індексатор для команд призупинення або відновлення" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" -msgstr "Потрібно вказати команду призупинки або відновлення для індексатора" +msgstr "" +"Потрібно вказати команду призупинення або відновлення для індексатора" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" @@ -652,26 +646,26 @@ msgid "" "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "" -"Неможна одночасно використовувати аргументи --get-logging і --set-logging" +"Не можна одночасно використовувати аргументи --get-logging і --set-logging" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1530 src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" -"Неприпустима деталізація журналу, спробуйте «debug», «detailed», «minimal» " -"або «errors»" +"Некоректний рівень інформативності журналу, спробуйте «debug», «detailed», " +"«minimal» або «errors»" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1558 src/tracker/tracker-process.c:305 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" -msgstr[0] "Знайдено %d PID…" -msgstr[1] "Знайдено %d PIDs…" -msgstr[2] "Знайдено %d PIDs…" +msgstr[0] "Знайдено %d ідентифікатор процесів…" +msgstr[1] "Знайдено %d ідентифікатори процесів…" +msgstr[2] "Знайдено %d ідентифікаторів процесів…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" -msgstr "Знайдено ідентифікатор процесу %d для «%s»" +msgstr "Знайдено процес ID %d для «%s»" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1598 src/tracker/tracker-daemon.c:1641 msgid "Components" @@ -684,7 +678,8 @@ #: src/tracker/tracker-daemon.c:1624 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" -msgstr "Встановлення деталізації журналу для усіх компонентів «%s»…" +msgstr "" +"Встановлення рівню інформативності журналу для усіх компонентів на «%s»…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1664 msgid "Starting miners…" @@ -703,23 +698,55 @@ msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" -"Якщо аргументів немає, відображається стан cховища та індексатори даних" +"Якщо аргументів не надано, буде показано стан сховища та засобів видобування " +"даних" -#: src/tracker/tracker-daemon.c:1743 src/tracker/tracker-extract.c:147 -#: src/tracker/tracker-index.c:412 src/tracker/tracker-info.c:422 -#: src/tracker/tracker-reset.c:385 src/tracker/tracker-search.c:1778 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1497 src/tracker/tracker-sql.c:238 -#: src/tracker/tracker-status.c:587 src/tracker/tracker-tag.c:1079 +#: src/tracker/tracker-daemon.c:1743 src/tracker/tracker-export.c:439 +#: src/tracker/tracker-extract.c:147 src/tracker/tracker-index.c:412 +#: src/tracker/tracker-info.c:422 src/tracker/tracker-reset.c:385 +#: src/tracker/tracker-search.c:1778 src/tracker/tracker-sparql.c:1497 +#: src/tracker/tracker-sql.c:238 src/tracker/tracker-status.c:587 +#: src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Невідомий параметр" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" -msgstr "Не вдається встановити з’єднання з D-Bus" +msgstr "Не вдалося отримати з'єднання D-Bus" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" -msgstr "Неможливо створити проксі-сервер D-Bus для tracker-store" +msgstr "Не вдалося створити проксі D-Bus до tracker-store" + +#: src/tracker/tracker-export.c:40 +msgid "Output TriG format which includes named graph information" +msgstr "Вивести дані у форматі TriG із включенням даних іменованих графів" + +#: src/tracker/tracker-export.c:44 +msgid "Export a specific type of data." +msgstr "Експортувати дані вказаного типу." + +#: src/tracker/tracker-export.c:45 +msgid "TYPE" +msgstr "ТИП" + +#: src/tracker/tracker-export.c:252 src/tracker/tracker-index.c:195 +#: src/tracker/tracker-info.c:263 src/tracker/tracker-search.c:1580 +#: src/tracker/tracker-sparql.c:172 src/tracker/tracker-sparql.c:1086 +#: src/tracker/tracker-status.c:73 src/tracker/tracker-status.c:386 +#: src/tracker/tracker-tag.c:976 +msgid "Could not establish a connection to Tracker" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з Tracker" + +#: src/tracker/tracker-export.c:262 src/tracker/tracker-sparql.c:1437 +#: src/tracker/tracker-sql.c:139 src/tracker/tracker-sql.c:172 +msgid "Could not run query" +msgstr "Не вдалося виконати запит" + +#: src/tracker/tracker-export.c:456 +#| msgid "Unrecognized options" +msgid "Unrecognized value for '--type' option" +msgstr "Нерозпізнане значення параметра «--type»" #: src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" @@ -744,7 +771,7 @@ #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" -msgstr "не вдалося запустити «%s»: %s" +msgstr "не вдалося виконати «%s»: %s" #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" @@ -764,7 +791,8 @@ #: src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" -msgstr "Резервне копіювання поточного індексу / бази даних до наданого файлу" +msgstr "" +"Створити резервну копію поточного покажчика або бази даних у вказаному файлі" #: src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" @@ -772,7 +800,7 @@ #: src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" -msgstr "Імпорт набору даних із наданого файлу (у форматі Turtle)." +msgstr "Імпортувати набір даних з наданого файла (у форматі Turtle)" #: src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format @@ -799,18 +827,11 @@ #: src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" -msgstr "(Повторне) індексування файлу успішно завершено" - -#: src/tracker/tracker-index.c:195 src/tracker/tracker-info.c:263 -#: src/tracker/tracker-search.c:1580 src/tracker/tracker-sparql.c:172 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1086 src/tracker/tracker-status.c:73 -#: src/tracker/tracker-status.c:386 src/tracker/tracker-tag.c:976 -msgid "Could not establish a connection to Tracker" -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з Tracker" +msgstr "(Повторне) індексування файла успішно завершено" #: src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" -msgstr "Імпортування файлу у форматі Turtle" +msgstr "Імпортування файла у форматі Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" @@ -822,7 +843,7 @@ #: src/tracker/tracker-index.c:271 src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" -msgstr "Не вдається створити резервну копію бази даних" +msgstr "Не вдалося створити резервну копію бази даних" #: src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" @@ -833,30 +854,30 @@ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" -"Лише одна дія (--backup, --restore, --index-file or --import) може бути " -"використана одномоментно" +"Можна одночасно вказувати одну дію (--backup, --restore, --index-file або --" +"import)" #: src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" -msgstr "Відсутній один або декілька необхідних файлів" +msgstr "Не вистачає одного або декількох файлів, який потрібен для роботи" #: src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" -msgstr "Тільки один файл може використовуватися з --backup та --restore" +msgstr "З --backup і --restore можна вказувати лише один файл" #: src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" -"Дії (--backup, --restore, --index-file and --import) не можуть " -"використовуватись одночасно з --reindex-mime-type" +"Дії (--backup, --restore, --index-file і --import) не можна використовувати " +"разом із --reindex-mime-type" #: src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" -"Показати повні простори імен (наприклад, не використовуйте nie:title, " -"використовуйте повні URL-адреси)." +"Показати повні простори імен (тобто не використовуйте nie:title, " +"використовуйте повні URL)" #: src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" @@ -874,8 +895,8 @@ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" -"Замість того, щоб шукати ім'я файлу, розгляньте аргументи FILE як фактичні " -"IRI(наприклад, )" +"Замість пошуку за назвою файла, вважати аргументи ФАЙЛ адресами (наприклад " +")" #: src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" @@ -883,7 +904,7 @@ #: src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" -msgstr "Запит інформації для об’єкту" +msgstr "Запит інформації для об'єкту" #: src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" @@ -903,77 +924,84 @@ msgid "Results" msgstr "Результати" -#: src/tracker/tracker-main.c:48 +#: src/tracker/tracker-main.c:49 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" -"Див. «tracker help <команда>», щоб отримати відомості про певну підкоманду." +"Див. «tracker help <команда>», щоб дізнатися більше про специфічну допоміжну " +"команду." -#: src/tracker/tracker-main.c:97 +#: src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "" "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" -"Запуск, зупинка, призупинення та перелічення процесів, відповідальних за " -"індексування вмісту" +"Запуск, зупинення, призупинення та показ списку процесів, які відповідають " +"за індексування даних" -#: src/tracker/tracker-main.c:98 +#: src/tracker/tracker-main.c:99 +msgid "Export data from a Tracker database" +msgstr "Експортувати дані з бази даних Tracker" + +#: src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Extract information from a file" -msgstr "Видобути інформацію з файлу" +msgstr "Видобути дані з файла" -#: src/tracker/tracker-main.c:99 +#: src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" -"Отримайте допомогу щодо використання Tracker та будь-якої з цих команд" +"Отримати довідку щодо того, як користуватися Tracker і будь-якою з цих команд" -#: src/tracker/tracker-main.c:100 +#: src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Show information known about local files or items indexed" -msgstr "Показати відомості про локальні файли чи індексовані об'єкти" +msgstr "Показати відомості щодо локальних файлів або індексованих записів" -#: src/tracker/tracker-main.c:101 +#: src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" -"Резервне копіювання, відновлення, імпортування та (пере)індексування за " -"типом MIME або іменем файлу" +"Створити резервну копію, відновити дані з резервної копії, імпортувати або " +"повторно індексувати за типом MIME або назвою файла" -#: src/tracker/tracker-main.c:102 +#: src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" -msgstr "" -"Скидання або видалення індексу та повернення конфігурацій до типових значень" +msgstr "Скинути або вилучити індекс і повернути типові значення налаштувань" -#: src/tracker/tracker-main.c:103 +#: src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Search for content indexed or show content by type" -msgstr "Пошук індексованого вмісту або показ вмісту за типом" +msgstr "Шукати у індексованих даних або показати вміст за типом" -#: src/tracker/tracker-main.c:104 +#: src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" -"Запит та оновлення індексу за допомогою SPARQL або пошуку, списку та дерева " -"онтології" +"Надіслати запит і оновити покажчик за допомогою SPARQL або виконати пошук, " +"побудувати список вмісту та ієрархію онтології" -#: src/tracker/tracker-main.c:105 +#: src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" -msgstr "Запит до бази даних на найнижчому рівні за допомогою SQL" +msgstr "Надіслати запит до бази даних на найнижчому рівні за допомогою SQL" -#: src/tracker/tracker-main.c:106 +#: src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" -msgstr "Показ поступу індексування, статистики вмісту та стан індексу" +msgstr "" +"Показати поступ індексування, статистичні дані щодо вмісту та стан покажчика" -#: src/tracker/tracker-main.c:107 +#: src/tracker/tracker-main.c:109 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" -msgstr "Створення, показ або видалення тегів для індексованих вмісту" +msgstr "" +"Створити мітки, показати список міток або вилучити мітки для індексованих " +"даних" -#: src/tracker/tracker-main.c:108 +#: src/tracker/tracker-main.c:110 msgid "Show the license and version in use" -msgstr "Показати використану ліцензію та версію" +msgstr "Показати дані щодо ліцензування та версії" -#: src/tracker/tracker-main.c:153 +#: src/tracker/tracker-main.c:155 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" -msgstr "«%s» не є командою програми tracker. Див. «tracker --help»" +msgstr "«%s» не є командою tracker. Див. «tracker --help»" -#: src/tracker/tracker-main.c:176 +#: src/tracker/tracker-main.c:178 msgid "Available tracker commands are:" -msgstr "Доступні команди відстежувача:" +msgstr "Доступні команди tracker:" #: src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" @@ -981,32 +1009,32 @@ #: src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" -msgstr "Не вдається отримати атрибути файлу" +msgstr "Не вдалося виконати stat() для файла" #: src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" -msgstr "Неможливо відкрити «%s»" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" #: src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" -msgstr "Неможливо перервати процес %d — «%s»" +msgstr "Не вдалося завершити процес %d – «%s»" #: src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" -msgstr "Перерваний процес %d — «%s»" +msgstr "Перервано процес %d – «%s»" #: src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" -msgstr "Неможливо знищити процес %d — «%s»" +msgstr "Не вдалося примусово завершити роботу процесу %d — «%s»" #: src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" -msgstr "Знищений процес %d — «%s»" +msgstr "Примусово завершено роботу процесу %d — «%s»" #: src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" @@ -1015,8 +1043,8 @@ #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" -"Так само, як --hard, але резервне копіювання та журнал відновлюються після " -"перезапуску" +"Аналогічний параметру --hard, але резервна копія і журнал будуть відновлені " +"після перезапуску" #: src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" @@ -1027,28 +1055,31 @@ #: src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" -msgstr "Видалити індексовані дані про файл, працює рекурсивно для каталогів" +msgstr "" +"Витерти індексовані дані щодо файла. Працює рекурсивно для каталогів." #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:127 msgid "Deleting…" -msgstr "Видалення…" +msgstr "Вилучення…" #: src/tracker/tracker-reset.c:148 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" -"Дані індексації для цього файлу були видалені і він буде знову " -"проіндексований." +"Індексовані дані щодо цього файла було вилучено. Його індексування буде " +"виконано повторно." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: src/tracker/tracker-reset.c:175 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" -msgstr "Ви не можете використовувати аргументи -hard та -soft одночасно" +msgstr "Не можна одночасно використовувати аргументи --hard і --soft" #: src/tracker/tracker-reset.c:183 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." -msgstr "ОБЕРЕЖНО: Видалення даних цим процесом може бути незворотнім." +msgstr "" +"УВАГА: у результаті виконання цієї дії дані може бути вилучено у незворотний " +"спосіб." #: src/tracker/tracker-reset.c:184 msgid "" @@ -1056,19 +1087,19 @@ "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" -"Хоча більшість вмісту, проіндексованого Tracker, можна безпечно " -"переіндексувати, не можна бути впевненим у тому, що це стосується всіх " -"даних. Майте на увазі, що у вас може виникнути ситуація, пов'язана з втратою " -"даних, продовжуйте на власний ризик." +"Хоча більшу частину даних, які індексовано Tracker, можна безпечно " +"індексувати повторно, не можна бути певним щодо цього для довільних даних. " +"Вам слід зважати на те, що дані може бути втрачено. Виконуйте дію, лише якщо " +"певні щодо її наслідків." #: src/tracker/tracker-reset.c:189 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?" +msgstr "Ви справді хочете виконати цю дію?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: src/tracker/tracker-reset.c:191 msgid "[y|N]" -msgstr "[т|Н]" +msgstr "[y(так)|N(ні)]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, @@ -1076,11 +1107,11 @@ #. #: src/tracker/tracker-reset.c:200 msgid "yes" -msgstr "так" +msgstr "yes" #: src/tracker/tracker-reset.c:307 msgid "Resetting existing configuration…" -msgstr "Скидання існуючої конфігурації…" +msgstr "Скидання наявних налаштувань…" #: src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" @@ -1108,7 +1139,7 @@ #: src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" -msgstr "Пошук видивофайлів" +msgstr "Пошук відеофайлів" #: src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" @@ -1155,20 +1186,21 @@ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" -"Показати URN для результатів (не застосовується до --music-albums, --music-" +"Показати URN для результатів (не застосовувати до --music-albums, --music-" "artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" -"Повернути також усі неіснуючі збіги (тобто включити незмонтовані томи)" +"Повернути також усі збіги із файлами, які недоступні (тобто включити " +"незмонтовані томи)" #: src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" -"Не показувати сніппети у результатах. Це стосується лише деяких категорій: " +"Не показувати фрагменти у результатах. Це стосується лише деяких категорій: " "«Документи», «Музика» й т. д." #: src/tracker/tracker-search.c:162 @@ -1211,7 +1243,7 @@ #: src/tracker/tracker-search.c:356 src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" -msgstr "Без ім’я" +msgstr "Без ім'я" #: src/tracker/tracker-search.c:357 src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" @@ -1219,7 +1251,7 @@ #: src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" -msgstr "Повідомленнь електронної пошти не знайдено" +msgstr "Повідомлень електронної пошти не знайдено" #: src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" @@ -1275,11 +1307,11 @@ #: src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" -msgstr "Категорії додатків не знайдені" +msgstr "Не знайдено жодної категорії програм" #: src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" -msgstr "Категорії додатків" +msgstr "Категорії програм" #: src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" @@ -1288,7 +1320,7 @@ #: src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." -msgstr "Пошуковий термін «%s» є стоп-словом." +msgstr "Терм пошуку «%s» є стоповим словом." #: src/tracker/tracker-search.c:1564 #, c-format @@ -1300,7 +1332,7 @@ #: src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" -msgstr "Шлях, що використовується для виконання запиту або оновлення з файлу" +msgstr "Шлях, що використовується для виконання запиту або оновлення з файла" #: src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" @@ -1341,7 +1373,7 @@ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Отримати класи, які повідомляють про зміни у базі даних (КЛАС — " -"необов’язковий параметр)" +"необов'язковий параметр)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" @@ -1349,7 +1381,7 @@ "optional)" msgstr "" "Отримати індекси, що використовуються у базі даних для покращення " -"продуктивності (ВЛАСТИВІСТЬ — необов’язковий параметр)" +"продуктивності (ВЛАСТИВІСТЬ — необов'язковий параметр)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" @@ -1384,11 +1416,11 @@ #: src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" -msgstr "Віддалений сервіс для запиту до" +msgstr "Віддалена служба, опитування якої слід виконати" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" -msgstr "BASE_URL" +msgstr "БАЗОВА_АДРЕСА" #: src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" @@ -1468,7 +1500,7 @@ msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" -"Не вдається знайти властивість префікса класу, наприклад :Resource в " +"Не вдалося знайти властивість для префіксу класу, наприклад, :Resource в " "«rdfs:Resource»" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 @@ -1535,18 +1567,13 @@ msgid "Could not run update" msgstr "Не вдалося виконати оновлення" -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1437 src/tracker/tracker-sql.c:139 -#: src/tracker/tracker-sql.c:172 -msgid "Could not run query" -msgstr "Не вдалося виконати запит" - #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Не знайдено нічого, що відповідає вашому запиту" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" -msgstr "Неможна одночасно використовувати файл і запит" +msgstr "Не можна одночасно використовувати файл і запит" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" @@ -1558,7 +1585,7 @@ #: src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" -msgstr "Шлях, використовуваний для запуску запиту з файлу" +msgstr "Шлях, що використовується для виконання запиту з файла" #: src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" @@ -1578,7 +1605,7 @@ #: src/tracker/tracker-status.c:49 msgid "Show statistics for current index / data set" -msgstr "Показ статистики поточного набору індексів / даних" +msgstr "Показати статистику щодо поточного покажчика та набору даних" #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "" @@ -1605,15 +1632,15 @@ #: src/tracker/tracker-status.c:170 msgid "Version" -msgstr "Версiя" +msgstr "Версія" #: src/tracker/tracker-status.c:177 msgid "Disk Information" -msgstr "Інформація про диск" +msgstr "Дані щодо диска" #: src/tracker/tracker-status.c:184 src/tracker/tracker-status.c:538 msgid "Remaining space on database partition" -msgstr "Залишок місця на розділі бази даних" +msgstr "Лишилося місця на розділі із базою даних" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: src/tracker/tracker-status.c:191 @@ -1622,11 +1649,11 @@ #: src/tracker/tracker-status.c:223 msgid "Configuration" -msgstr "Конфігурація" +msgstr "Налаштування" #: src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "No configuration was found" -msgstr "Конфігурацію не знайдено" +msgstr "Налаштувань не знайдено" #: src/tracker/tracker-status.c:255 msgid "States" @@ -1634,11 +1661,11 @@ #: src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Data Statistics" -msgstr "Статистика даних" +msgstr "Статистика щодо даних" #: src/tracker/tracker-status.c:302 msgid "No connection available" -msgstr "Немає доступного зв'язку" +msgstr "Немає доступних з'єднань" #: src/tracker/tracker-status.c:312 msgid "Could not get statistics" @@ -1646,20 +1673,20 @@ #: src/tracker/tracker-status.c:318 msgid "No statistics were available" -msgstr "Немає статистики" +msgstr "Немає доступних статистичних даних" #: src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Database is currently empty" -msgstr "База даних наразі порожня" +msgstr "Зараз база даних є порожньою" #: src/tracker/tracker-status.c:408 src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get basic status for Tracker" -msgstr "Не вдалося отримати основний стан для Tracker" +msgstr "Не вдалося отримати базовий стан Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:515 #, c-format msgid "Currently indexed" -msgstr "На цей час індексовані" +msgstr "Виконується індексування" #: src/tracker/tracker-status.c:518 src/tracker/tracker-tag.c:559 #, c-format @@ -1684,17 +1711,17 @@ #: src/tracker/tracker-status.c:551 #, c-format msgid "Estimated %s left" -msgstr "Приблизний залишок: %s" +msgstr "Оцінка часу, що лишився: %s" #: src/tracker/tracker-status.c:555 msgid "All data miners are idle, indexing complete" -msgstr "Всі збирачі даних в режимі очікування, індексація завершена" +msgstr "Усі засоби видобування даних не працюють. Індексування завершено." #: src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" -"Показати перелік усіх тегів (з використанням ФІЛЬТРУ, якщо він вказаний; " +"Показати перелік усіх міток (з використанням ФІЛЬТРА, якщо він вказаний; " "ФІЛЬТР завжди використовує логічне АБО)" #: src/tracker/tracker-tag.c:54 @@ -1704,27 +1731,27 @@ #: src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" -"Показати файли, пов’язані з кожним тегом (використовується лише з ключем --" -"list)" +"Показати файли, пов'язані з кожною міткою (використовується лише з " +"параметром --list)" #: src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "" "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" -"Додати тег (якщо файли не вказані, з жодним файлом ТЕГ пов’язаний не буде)" +"Додати мітку (якщо файли не вказано, з жодним файлом МІТКУ пов'язано не буде)" #: src/tracker/tracker-tag.c:62 src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" -msgstr "ТЕГ" +msgstr "МІТКА" #: src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" -"Вилучити тег (якщо файли не вказані, ТЕГ буде вилучено для усіх файлів)" +"Вилучити мітку (якщо файли не вказано, МІТКУ буде вилучено для усіх файлів)" #: src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" -msgstr "Опис для тегу (використовується лише з ключем --add)" +msgstr "Опис мітки (використовується лише з параметром --add)" #: src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" @@ -1732,8 +1759,7 @@ #: src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" -msgstr "" -"Використовуйте AND для пошукових термінів замість OR (за умовчанням)." +msgstr "Використовувати при пошуку І замість АБО (типово)" #: src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" @@ -1749,35 +1775,35 @@ #: src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" -msgstr "Не вдалося отримати файли, пов’язані з тегом" +msgstr "Не вдалося отримати файли, пов'язані з міткою" #: src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" -msgstr "Не вдалося отримати всі позначки в базі даних" +msgstr "Не вдалося отримати усі мітки у базі даних" #: src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" -msgstr "Жодних файлів не позначено" +msgstr "Не позначено міткою жоден файл" #: src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" -msgstr "Неможливо отримати файли для відповідних позначок" +msgstr "Не вдалося отримати файли для відповідних міток" #: src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" -msgstr "Не знайдено жодного файлу, що відповідає ВСІМ цим тегам" +msgstr "Не знайдено файлів, відомості щодо яких відповідають УСІМ цим міткам" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" -msgstr "Не вдалося отримати усі теги" +msgstr "Не вдалося отримати усі мітки" #: src/tracker/tracker-tag.c:523 src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" -msgstr "Теги не знайдені" +msgstr "Не знайдено жодної мітки" #: src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" -msgstr "Теги (показані за ім’ям)" +msgstr "Мітки (показані за назвою)" #: src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" @@ -1785,55 +1811,55 @@ #: src/tracker/tracker-tag.c:651 src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" -msgstr "Файли не існують або не індексуються" +msgstr "Файли не існують або їх не було індексовано" #: src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" -msgstr "Не вдалося додати тег" +msgstr "Не вдалося додати мітку" #: src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" -msgstr "Тег успішно доданий" +msgstr "Мітку успішно додано" #: src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" -msgstr "Не вдалося додати тег до файлів" +msgstr "Не вдалося додати мітку до файлів" #: src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" -msgstr "Має теги" +msgstr "Має мітки" #: src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" -msgstr "Без тегів, файл не індексувався" +msgstr "Без мітки, файл не індексовано" #: src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" -msgstr "Не вдалося отримати тег за назвою" +msgstr "Не вдалося отримати мітку за назвою" #: src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" -msgstr "Не знайдено тегів з таким ім’ям" +msgstr "Не знайдено міток із такою назвою" #: src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" -msgstr "Жоден файл не має такого тегу" +msgstr "Жоден файл не має такої встановленої мітки" #: src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" -msgstr "Не вдалося вилучити тег" +msgstr "Не вдалося вилучити мітку" #: src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" -msgstr "Тег успішно вилучений" +msgstr "Мітку успішно вилучено" #: src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" -msgstr "Без тегів" +msgstr "Без мітки" #: src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" -msgstr "Файл неіндексований або з нього вже знятий тег" +msgstr "Файл не індексовано або з нього вже знято мітку" #: src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" @@ -1844,12 +1870,12 @@ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" -"Параметр --and-operator можна використовувати тільки з аргументами --list та " -"tag label" +"Параметр --and-operator можна використовувати лише із --list і аргументами " +"міток" #: src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" -msgstr "Дії по додаванню та вилученню неможна використовувати разом" +msgstr "Дії по додаванню та вилученню не можна використовувати разом" #: src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2020-07-10 09:09:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2021-01-22 11:42:38.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk(5)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 13:10+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-20 00:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 14:22+0000\n" +"Last-Translator: Artem Polivanchuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -68,14 +68,14 @@ "Повідомлення про помилку:\n" "'%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:180 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:182 msgid "Remove package in bad state" msgid_plural "Remove packages in bad state" msgstr[0] "Вилучити пакунок, що знаходиться в поганому стані" msgstr[1] "Вилучити пакунки, що знаходяться в поганому стані" msgstr[2] "Вилучити пакунки, що знаходяться в поганому стані" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:183 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:185 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -100,15 +100,15 @@ #. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a #. existing one here to avoid a new string -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:299 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:301 msgid "The server may be overloaded" msgstr "Схоже, що сервер перенавантажений" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:412 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:414 msgid "Broken packages" msgstr "Пошкоджені пакунки" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:413 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:415 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." @@ -116,14 +116,14 @@ "Ваша система містить пошкоджені пакунки, котрі не можуть бути виправлені " "цією програмою. Будь-ласка, виправіть їх програмами synaptic або apt-get." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:649 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:660 #, python-format msgid "Broken packages after upgrade: %s" msgstr "Пошкоджені пакети після оновлення: %s" #. the most likely problem is the 3rd party pkgs so don't address #. foreignPkgs and devRelease being True -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:658 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:669 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -133,7 +133,7 @@ "\n" " " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:661 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:672 msgid "" "This was likely caused by:\n" " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" @@ -149,7 +149,7 @@ "повторіть спробу оновлення.\n" "\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:669 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:680 msgid "" "This was caused by:\n" " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" @@ -161,11 +161,11 @@ "Ймовірно, проблема є тимчасовою. \n" "Будь ласка, повторіть спробу пізніше.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:676 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:687 msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." msgstr "Перелік змін ще не готовий, спробуйте пізніше." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:679 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:690 msgid "" "If none of this applies, then please report this bug using the command " "'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal. " @@ -174,7 +174,7 @@ "ваду за допомогою команди «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core», " "віддавши її у терміналі. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:681 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:692 msgid "" "If you want to investigate this yourself the log files in '/var/log/dist-" "upgrade' will contain details about the upgrade. Specifically, look at " @@ -184,15 +184,15 @@ "/var/log/dist-upgrade міститимуться подробиці щодо оновлення. Особливу увагу " "зверніть на main.log та apt.log." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:687 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:698 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Не вдалося розрахувати оновлення" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:746 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:757 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Помилка аутенфікації деяких пакетів" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:747 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " @@ -202,29 +202,29 @@ "мережі. Можливо, Ви захочете спробувати пізніше. Список не перевірених " "пакетів надано нижче." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:768 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:779 #, python-format msgid "" "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." msgstr "" "Пакунок '%s' помічено для видалення, але він в чорному списку видалення." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:774 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:785 #, python-format msgid "The essential package '%s' is marked for removal." msgstr "Важливий пакунок '%s' помічено для видалення." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:783 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:794 #, python-format msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" msgstr "Спроба встановити версію '%s' чорного списку" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:905 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:916 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Не можливо встановити '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:906 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:917 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " "using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." @@ -232,11 +232,11 @@ "Не вдалося встановити потрібний пакунок. Повідомте про цю помилку, " "використавши команду 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' в терміналі." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:917 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:928 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Не можливо підібрати meta-пакунок" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:918 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:929 #, python-format msgid "" "Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " @@ -253,11 +253,11 @@ msgid "Reading cache" msgstr "Зчитування кешу" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:225 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "Не вдалося отримати ексклюзивне блокування" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -265,11 +265,11 @@ "Це зазвичай значить, що запущено інший менеджер пакунків (наприклад, apt-get " "або aptitude). Будь ласка, спочатку закрийте цю програму." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:284 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "Віддалене оновлення системи більше не підтримується" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -282,11 +282,11 @@ "\n" "Оновлення зупинене. Спробуйте без ssh." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:299 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "Продовжити роботу через SSH?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -303,11 +303,11 @@ "Якщо Ви продовжите, буде запущено додаткову службу ssh на порті '%s'.\n" "Чи бажаєте продовжити?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:314 msgid "Starting additional sshd" msgstr "Запуск додаткового sshd" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -318,7 +318,7 @@ "додатковий sshd. Якщо щось піде не так із запуском ssh, Ви все ще зможете " "під'єднатись до другого.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:323 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -331,29 +331,29 @@ "наступним чином:\n" "'%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:425 msgid "Can not upgrade" msgstr "Оновлення неможливе" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "Оновлення з '%s' до '%s' цією програмою не підтримується." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:427 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426 msgid "" "Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." msgstr "" "Інсталяція python3 install пошкоджена. Виправте символьне посилання " "'/usr/bin/python3'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:456 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:455 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "Неможливо виконати запис в '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:457 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:456 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -364,11 +364,11 @@ "не може бути продовженим.\n" "Переконайтеся, що системний каталог доступний для запису." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:467 msgid "Include latest updates from the Internet?" msgstr "Додати останні оновлення з Інтернету?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:469 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " @@ -388,21 +388,21 @@ "останні оновлення одразу після завершення процесу оновлення.\n" "Якщо Ви тут відповісте 'ні', мережа не буде використовуватись взагалі." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:647 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:646 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "Не для людей, поки знаходиться на стадії розробки релізу %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:748 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:747 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "відключено під час оновлення до %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:805 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806 msgid "No valid sources.list entry found" msgstr "Не знайдено жодних дійсних записів source.list" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:807 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no entry about %s could be " @@ -418,11 +418,11 @@ "\n" "Продовжувати в будь-якому випадку?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:817 msgid "No valid mirror found" msgstr "Не знайдено правильного дзеркала" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -442,11 +442,11 @@ "Якщо вкажете \"Ні\" оновлення буде припинено." #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:839 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:838 msgid "Generate default sources?" msgstr "Створити типові джерела?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:839 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -460,12 +460,12 @@ "Додати типовий запис для '%s'? Якщо ви оберете 'Ні', оновлення буде " "скасовано." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 msgid "Repository information invalid" msgstr "Помилка в даних про сховище" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:876 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -473,7 +473,7 @@ "Оновлення інформації про репозиторій закінчилося невдачею (недійсний файл), " "тому запустився процес звітування про помилку." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:882 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -482,11 +482,11 @@ "Щоб повідомити про ваду, встановіть apport, а потім віддайте команду «apport-" "bug ubuntu-release-upgrader»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:891 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:890 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Сторонні джерела відключені" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:892 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:891 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -496,14 +496,14 @@ "знову включити їх після оновлення за допомогою програми 'software-" "properties' чи менеджера пакунків." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:934 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:933 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Пакунок у незадовільному стані" msgstr[1] "Пакунки у незадовільному стані" msgstr[2] "Пакунків у незадовільному стані" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:937 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:936 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -526,11 +526,11 @@ "але не знайдено жодного архіву для них. Будь ласка, перевстановіть пакунки " "вручну чи вилучіть їх з системи." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1000 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:999 msgid "Error during update" msgstr "Помилка під час оновлення" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1001 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1000 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -538,12 +538,12 @@ "Під час оновлення сталася помилка. Це зазвичай викликано проблемами у " "мережі, будь ласка, перевірте Ваше мережеве з’єднання та спробуйте знову." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1044 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1043 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" msgstr "Системний розділ EFI (ESP) не підходить для використання" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1045 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1044 msgid "" "Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " "that it is properly configured and try again." @@ -551,7 +551,7 @@ "Системний розділ EFI (ESP) не змонтований на /boot/efi. Переконайтеся, що " "він належним чином налаштований і спробуйте ще раз." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1050 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 msgid "" "The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " "mount this partition read-write and try again." @@ -559,13 +559,13 @@ "Системний розділ EFI (ESP), що змонтований на /boot/efi недоступний для " "запису. Змонтуйте його у режим читання-запису і спробуйте ще раз." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1057 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Недостатньо місця на диску" #. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, #. make sure to keep all {str_*} string untranslated. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1060 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1059 #, python-brace-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " @@ -577,14 +577,14 @@ "дискового простору на \"{str_dir}\". {str_remedy}" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1065 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1064 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Видаліть тимчасові пакунки попередніх інсталяцій, виконавши команду 'sudo " "apt clean'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1067 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1066 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -594,7 +594,7 @@ "також додати COMPRESS=xz до файла /etc/initramfs-tools/initramfs.conf для " "зменшення розмірів initramfs." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1072 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1071 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt-get clean'." @@ -602,24 +602,24 @@ "Очистіть кошик та видаліть тимчасові пакунки попередніх інсталяцій за " "допомогою команди «sudo apt-get clean»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1075 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1074 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Для очищення файлів у /tmp , необхідне перезавантаження." #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1114 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1990 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2040 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1113 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1997 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2047 msgid "Calculating the changes" msgstr "Проводиться аналіз змін" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Бажаєте почати оновлення системи?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1177 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1176 #, python-format msgid "" "Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " @@ -628,11 +628,11 @@ "Оновлення захисту Livepatch для Ubuntu %s є недоступними. Якщо ви оновите " "систему, Livepatch буде вимкнено." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1249 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1248 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Оновлення скасовано" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1249 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -640,12 +640,12 @@ "Оновлення буде скасовано та систему буде відновлено до попереднього стану. " "Ви зможете продовжити оновлення пізніше." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1256 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1401 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1255 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1400 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Неможливо завантажити пакунки для оновлення системи" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1256 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -656,27 +656,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1350 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1389 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1505 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1388 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1504 msgid "Error during commit" msgstr "Помилка при фіксації" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1352 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1391 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1544 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1351 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1390 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1551 msgid "Restoring original system state" msgstr "Відновлення первісного стану системи" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1353 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1368 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1392 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1352 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1367 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1391 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Неможливо провести оновлення системи" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1358 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1357 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -684,7 +684,7 @@ "Оновлення було перервано. Ваша система може бути в нестабільному стані. " "Зараз буде запущено процес відновлення (dpkg --configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1363 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1362 #, python-format msgid "" "\n" @@ -701,7 +701,7 @@ "вклавши файли з /var/log/dist-upgrade/ до звіту про помилку.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1402 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1401 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -709,24 +709,24 @@ "Оновлення було перервано. Будь ласка, перевірте Ваше з'єднання з Інтернетом " "чи носій для встановлення та спробуйте знову. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1430 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1429 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Пошук застарілих програм" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1492 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Видалити застарілі пакунки?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1494 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Залишити" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1494 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 msgid "_Remove" msgstr "Видалити" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1506 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1505 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -736,28 +736,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1582 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1589 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Необхідний пакет (залежність) не встановлений" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1583 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1590 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "Необхідний пакет (залежність) '%s' не встановлений. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1850 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1940 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1857 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1947 msgid "Checking package manager" msgstr "Перевірка програми управління пакунками" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1856 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1862 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1863 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "Підготовка до оновлення не вдалася" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1857 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -765,7 +765,7 @@ "Підготовка системи до оновлення закінчилася невдало. Почато процес " "звітування про помилку." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1863 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -774,12 +774,12 @@ "помилку, встановіть apport та виконайте команду 'apport-bug ubuntu-release-" "upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1880 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1887 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "Помилка отримання необхідних файлів для оновлення" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1881 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -792,7 +792,7 @@ "\n" "Також почато процес звітування про помилку." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1891 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1898 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -806,23 +806,23 @@ "Повідомити про помилку встановлення apport й потім виконати 'apport-bug " "ubuntu-release-upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1924 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1931 msgid "Updating repository information" msgstr "Оновлення інформації про сховище" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1931 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1938 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "Помилка при підключенні CD-ROM" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1932 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1939 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "На жаль, не вдалося підключити CD-ROM" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1967 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1974 msgid "Invalid package information" msgstr "Невірна інформація про пакунок" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1968 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -840,34 +840,34 @@ "програмного забезпечення в /etc/apt/sources.list.\n" "Якщо дзеркало перевантажено, можна знову спробувати оновитися згодом." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1997 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2096 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2004 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2103 msgid "Fetching" msgstr "Отримання" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2004 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2025 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2046 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2100 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2011 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2032 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2053 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2107 msgid "Upgrading" msgstr "Процес оновлення" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2006 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2013 msgid "Upgrade infeasible" msgstr "Оновлення неможливе" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2007 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2014 msgid "" "The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " "process." msgstr "Неможливо виконати оновлення, під час оновлення були помилки." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2028 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2035 msgid "Upgrade incomplete" msgstr "Оновлення неповне" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2029 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2036 msgid "" "The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " "process." @@ -875,33 +875,33 @@ "Оновлення частково завершено, але під час процесу оновлення були помилки." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2051 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2102 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2108 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2119 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2058 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2109 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2115 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2126 msgid "Upgrade complete" msgstr "Оновлення завершено" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2052 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2103 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2109 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2059 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2110 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2116 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "Оновлення було завершено, але в його процесі виникли деякі помилки." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2071 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2078 msgid "System upgrade is complete." msgstr "Оновлення системи завершено." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2120 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2127 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "Часткове оновлення завершене." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2148 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2155 msgid "Lock screen disabled" msgstr "Екран блокування вимкнено" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2149 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2156 msgid "" "Your lock screen has been disabled and will remain disabled until you reboot." msgstr "Екран блокування вимкнено до наступного перевантаження системи." @@ -1068,12 +1068,12 @@ msgid "Media Change" msgstr "Зміна носія" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:230 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Ваше графічне обладнання не може бути повністю підтримуване в Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:221 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -1089,12 +1089,12 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Ви все ще " "хочете продовжити оновлення?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:256 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "Ваш графічний пристрій підтримується Ubuntu 12.04 LTS не повністю." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:258 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -1107,7 +1107,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Ви дійсно бажаєте " "продовжити оновлення?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:278 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -1115,7 +1115,7 @@ "Оновлення може уповільнити ефекти робочого столу, продуктивність роботи в " "іграх та інших графічно складних програмах." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:282 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1129,11 +1129,11 @@ "\n" "Чи хочете ви продовжувати?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:321 msgid "Sorry, no more upgrades for this system" msgstr "Вибачте, цю систему вже не можна оновити" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:311 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:322 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " @@ -1145,11 +1145,11 @@ "\n" "Пакунки оновлень Ubuntu %s випускатимуть до %s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:337 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Немає ARMv6 CPU" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:338 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1161,11 +1161,11 @@ "як мінімум. Оновлення вашої системи до нового випуску Ubuntu неможливе на " "даному обладнанні." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:347 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:358 msgid "No init available" msgstr "Служба init недоступна" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:348 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:359 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1181,11 +1181,45 @@ "\n" "Ви впевнені, що хочете продовжити?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:461 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:400 +msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed" +msgstr "Robot Operating System (ROS) встановлено" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:401 +msgid "" +"It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict " +"about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if " +"that guidance isn't followed. Before continuing, please either uninstall " +"ROS, or ensure the ROS release you have installed supports the version of " +"Ubuntu to which you're upgrading.\n" +"\n" +"For ROS 1 releases, refer to REP 3:\n" +"https://www.ros.org/reps/rep-0003.html\n" +"\n" +"For ROS 2 releases, refer to REP 2000:\n" +"https://www.ros.org/reps/rep-2000.html\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Схоже, ROS вже встановлено. Кожен випуск ROS дуже вимогливий до версій " +"Ubuntu, які він підтримує, тому оновлення Ubuntu можуть бути невдалими, якщо " +"ці вимоги не дотримані. Перш ніж продовжити, або видаліть ROS, або " +"переконайтеся, що встановлений випуск ROS підтримує версію Ubuntu, на яку ви " +"оновлюєтеся.\n" +"\n" +"Інформація про випуски ROS 1 вказана в REP 3:\n" +"https://www.ros.org/reps/rep-0003.html\n" +"\n" +"Інформація про випуски ROS 2 вказана в REP 2000:\n" +"https://www.ros.org/reps/rep-2000.html\n" +"\n" +"Ви дійсно хочете продовжити?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:519 msgid "Connection to the Snap Store failed" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із Snap Store" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:462 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:520 msgid "" "You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " "Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " @@ -1202,11 +1236,11 @@ "api.snapcraft.io. Якщо ви працюєте у промисловій мережі із брандмауером, " "варто налаштувати проксі-сервер Snap Store." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:477 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:535 msgid "Connection to Snap Store failed" msgstr "Помилка з'єднання з магазином Snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:478 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:536 msgid "" "Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " "upgrade experience make sure that your system can connect to " @@ -1217,11 +1251,11 @@ "процедуру оновлення, переконайтеся, що система може підключитися до " "api.snapcraft.io. Продовжити оновлення?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:487 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:545 msgid "Outdated snapd package" msgstr "Застарілий пакунок snapd" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:488 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:546 msgid "" "Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " "version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" @@ -1232,34 +1266,34 @@ #. now perform direct API calls to the store, requesting size #. information for each of the snaps needing installation -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:511 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:569 msgid "Calculating snap size requirements" msgstr "Обчислюємо вимоги щодо розміру для snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:542 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:600 msgid "Processing snap replacements" msgstr "Обробляємо замінники snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:548 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:606 #, python-format msgid "refreshing snap %s" msgstr "оновлюємо snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:552 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:610 #, python-format msgid "removing snap %s" msgstr "вилучаємо snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:555 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:613 #, python-format msgid "installing snap %s" msgstr "встановлюємо snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:584 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:642 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE не увімкнуто" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:585 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:643 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1271,7 +1305,7 @@ "12.10. Оновлення до новішої версії Ubuntu вимагатиме вмикання PAE (якщо це " "можливо). Див.: http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:895 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:976 msgid "Checking for installed snaps" msgstr "Перевірка на встановлені snap-пакунки" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-doc.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-doc.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-23 10:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-17 15:33+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #. type: TH #: unity.1:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2020-07-10 09:09:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2021-01-22 11:42:33.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 msgid "Search music" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity.po 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity.po 2021-01-22 11:42:26.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2020-07-10 09:09:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2021-01-22 11:42:32.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2020-07-10 09:09:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2021-01-22 11:42:35.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 02:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-11 13:09+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2021-01-22 11:42:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2021-01-22 11:42:30.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/update-manager.po 2020-07-10 09:09:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/update-manager.po 2021-01-22 11:42:29.000000000 +0000 @@ -7,24 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk(5)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-05 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-18 11:18+0000\n" -"Last-Translator: Łukasz Zemczak \n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-18 13:01+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:68 +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:150 msgid "Checking for updates…" msgstr "Перевірка наявності оновлень…" -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:89 +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:200 +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:256 +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:287 msgid "Installing updates…" msgstr "Встановлюємо оновлення…" @@ -36,30 +38,30 @@ msgid "Update is complete" msgstr "Оновлення завершено" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:240 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:262 msgid "Updating snaps" msgstr "Оновлюємо пакунки snap" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:267 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:289 #, python-format msgid "Refreshing %s snap" msgstr "Освіжуємо пакунок snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:273 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:295 #, python-format msgid "Removing %s snap" msgstr "Вилучаємо пакунок snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:278 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:300 #, python-format msgid "Installing %s snap" msgstr "Встановлюємо пакунок snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:287 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:309 msgid "Upgrade only partially completed." msgstr "Оновлення завершено лише частково." -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:288 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:310 msgid "" "An error occurred while updating snaps. Please check your network connection." msgstr "" @@ -115,7 +117,7 @@ "%d оновлень Livepatch не вдалося застосувати з моменту останнього " "перезавантаження." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:210 ../UpdateManager/UpdateManager.py:265 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:210 ../UpdateManager/UpdateManager.py:292 msgid "You stopped the check for updates." msgstr "Пошук оновлень зупинено за вашим наказом." @@ -161,12 +163,12 @@ msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." msgstr "Щоб залишитися у безпеці, потрібно оновитись до %s %s." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:302 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:301 msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system" msgstr "Вибачте, нових випусків для цієї системи не буде" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:304 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:303 #, python-format msgid "" "\n" @@ -186,11 +188,11 @@ "Якщо ви перевстановите Ubuntu з ubuntu.com/download, ви отримаєте доступу до " "майбутніх нових версій." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:301 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:317 msgid "Not all updates can be installed" msgstr "Не всі оновлення можливо встановити" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:303 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:319 msgid "" "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" "\n" @@ -209,51 +211,51 @@ " * Встановлено неофіційні пакунки, супровід яких не здійснюється Ubuntu\n" " * Звичайні зміни у тестовій версії Ubuntu" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:311 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 msgid "_Partial Upgrade" msgstr "_Часткове оновлення" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:312 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:328 msgid "_Continue" msgstr "Про_довжити" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:348 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:364 msgid "_Try Again" msgstr "Спробувати _ще раз" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:362 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:378 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." msgstr "Щоб завершити оновлення, потрібно перезавантажити комп'ютер." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:364 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:380 msgid "Restart _Later" msgstr "Перезавантажити _пізніше" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:366 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:382 msgid "_Restart Now" msgstr "Перезавантажити _зараз" #. Basic GTK+ parameters -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:91 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:96 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:1 msgid "Software Updater" msgstr "Оновлення програм" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:263 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:290 msgid "Some software couldn’t be checked for updates." msgstr "" "Не вдалося виконати пошук оновлень для деякого програмного забезпечення." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:266 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 msgid "Updated software is available from a previous check." msgstr "Оновлене програмне забезпечення доступне з попередньої перевірки." #. we assert a clean cache -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:370 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:400 msgid "Software index is broken" msgstr "Індекс програм пошкоджений" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:371 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " @@ -263,11 +265,11 @@ "використовуйте менеджер пакетів \"Synaptic\" або запустіть в терміналі " "\"sudo apt-get install -f\"." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:378 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:408 msgid "Could not initialize the package information" msgstr "Неможливо ініціалізувати інформацію про пакунок" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:379 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 msgid "" "An unresolvable problem occurred while initializing the package " "information.\n" @@ -281,11 +283,11 @@ "Будь ласка, повідомте про цю ваду у пакунку «update-manager» та додайте у " "звіт таке повідомлення про помилку:\n" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:397 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:437 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Не вдалося обчислити оновлення" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:398 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -435,22 +437,26 @@ "Ви не можете перевірити наявність оновлень або завантажити оновлення." #: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1054 +msgid "Improved hardware support" +msgstr "Удосконалено підтримку обладнання" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1058 msgid "Security updates" msgstr "Оновлення безпеки" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1057 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1062 msgid "Other updates" msgstr "Інші оновлення" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1059 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1065 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1064 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1070 msgid "Unused kernel updates to be removed" msgstr "Невикористані оновлення для ядра будуть вилучені" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1070 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1075 msgid "Duplicate packages to be removed" msgstr "Пакунки-дублікати, які слід вилучити" @@ -513,7 +519,7 @@ #. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in #. the core components and packages. -#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:174 +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:175 #, python-format msgid "%s base" msgstr "Основа %s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-06 11:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-20 20:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-08 08:15+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,27 +16,25 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" +"Language: uk\n" -#: ../data/apt_check.py:23 +#: ../data/apt_check.py:27 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "Невідома помилка: '%s' (%s)" -#: ../data/apt_check.py:74 -msgid "UA Infrastructure Extended Security Maintenance (ESM) is enabled." -msgstr "" -"Увімкнено розширений безпековий супровід (Extended Security Maintenance або " -"ESM) інфраструктури UA." +#: ../data/apt_check.py:82 +msgid "UA Infra: Extended Security Maintenance (ESM) is enabled." +msgstr "UA Infra: Увімкнено розширене технічне обслуговування безпеки (ESM)." -#: ../data/apt_check.py:79 -msgid "UA Infrastructure Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled." +#: ../data/apt_check.py:87 +msgid "UA Infra: Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled." msgstr "" -"Розширений безпековий супровід (Extended Security Maintenance або ESM) " -"інфраструктури UA. не увімкнено" +"UA Infra: Розширене технічне обслуговування безпеки (ESM) не ввімкнено." -#: ../data/apt_check.py:85 +#: ../data/apt_check.py:93 #, python-format msgid "%i update can be installed immediately." msgid_plural "%i updates can be installed immediately." @@ -44,16 +42,15 @@ msgstr[1] "%i оновлення може бути встановлено негайно." msgstr[2] "%i оновлень може бути встановлено негайно." -#: ../data/apt_check.py:93 +#: ../data/apt_check.py:101 #, python-format -msgid "%i of these updates is provided through UA Infrastructure ESM." -msgid_plural "" -"%i of these updates are provided through UA Infrastructure ESM." -msgstr[0] "%i з цих оновлень надано за допомогою ESM інфраструктури UA." -msgstr[1] "%i з цих оновлень надано за допомогою ESM інфраструктури UA." -msgstr[2] "%i з цих оновлень надано за допомогою ESM інфраструктури UA." +msgid "%i of these updates is fixed through UA Infra: ESM." +msgid_plural "%i of these updates are fixed through UA Infra: ESM." +msgstr[0] "%i з цього оновлення виправлено через UA Infra: ESM." +msgstr[1] "%i з цих оновлень виправлено через UA Infra: ESM." +msgstr[2] "%i з цих оновлень виправлено через UA Infra: ESM." -#: ../data/apt_check.py:102 +#: ../data/apt_check.py:110 #, python-format msgid "%i of these updates is a security update." msgid_plural "%i of these updates are security updates." @@ -61,61 +58,57 @@ msgstr[1] "%i з цих оновлень є оновленнями захисту." msgstr[2] "%i з цих оновлень є оновленнями захисту." -#: ../data/apt_check.py:111 +#: ../data/apt_check.py:119 msgid "To see these additional updates run: apt list --upgradable" msgstr "" "Щоб переглянути список додаткових оновлень, віддайте команду apt list --" "upgradable" -#: ../data/apt_check.py:118 +#: ../data/apt_check.py:126 #, python-format -msgid "" -"Enable UA Infrastructure ESM to receive %i additional security update." +msgid "Enable UA Infra: ESM to receive %i additional security update." msgid_plural "" -"Enable UA Infrastructure ESM to receive %i additional security updates." +"Enable UA Infra: ESM to receive %i additional security updates." msgstr[0] "" -"Увімкніть ESM інфраструктури UA для отримання %i додаткового оновлення " -"безпеки." +"Увімкніть UA Infra: ESM, щоб отримувати %i додаткове оновлення безпеки." msgstr[1] "" -"Увімкніть ESM інфраструктури UA для отримання %i додаткових оновлень безпеки." +"Увімкніть UA Infra: ESM, щоб отримувати %i додаткові оновлення безпеки." msgstr[2] "" -"Увімкніть ESM інфраструктури UA для отримання %i додаткових оновлень безпеки." +"Увімкніть UA Infra: ESM, щоб отримувати %i додаткові оновлення безпеки." -#: ../data/apt_check.py:129 -msgid "" -"Enable UA Infrastructure ESM to receive additional future security updates." +#: ../data/apt_check.py:137 +msgid "Enable UA Infra: ESM to receive additional future security updates." msgstr "" -"Увімкніть ESM інфраструктури UA для подальшого отримання оновлень безпеки." +"Увімкніть UA Infra: ESM для отримання додаткових майбутніх оновлень безпеки." #: ../data/apt_check.py:142 -msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status" +msgid "See https://ubuntu.com/security/esm or run: sudo ua status" msgstr "" -"Ознайомтеся із вмістом https://ubuntu.com/esm або віддайте команду sudo ua " -"status" +"Дивіться https://ubuntu.com/security/esm або запустіть: sudo ua status" -#: ../data/apt_check.py:175 +#: ../data/apt_check.py:184 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "Помилка: Відкриття кешу (%s)" -#: ../data/apt_check.py:185 +#: ../data/apt_check.py:194 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "Помилка: Невірний порядковий номер > 0" -#: ../data/apt_check.py:192 +#: ../data/apt_check.py:201 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "Помилка: Розмітка оновлення (%s)" -#: ../data/apt_check.py:298 +#: ../data/apt_check.py:310 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "Показати пакунки, що будуть встановлені/оновлені" -#: ../data/apt_check.py:303 +#: ../data/apt_check.py:316 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "Вивести на стандартний вивід придатний для читання результат" -#: ../data/apt_check.py:307 +#: ../data/apt_check.py:320 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" @@ -135,11 +128,11 @@ msgid "Report problem…" msgstr "Повідомити про проблему…" -#: ../src/crash.c:95 ../src/crash.c:185 +#: ../src/crash.c:99 ../src/crash.c:206 msgid "Crash report detected" msgstr "Виявлено звіт про аварійне завершення проґрами" -#: ../src/crash.c:96 +#: ../src/crash.c:100 msgid "" "An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " "notification icon to display details. " @@ -333,7 +326,7 @@ "'Показати оновлення' з меню індикатора, спостерігаючи за будь-якими " "помилковими репозиторіями." -#: ../src/update.c:582 +#: ../src/update.c:594 #, c-format msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " @@ -345,7 +338,7 @@ "помилки.\n" "Повідомлення про помилку: '%s'. " -#: ../src/update.c:589 +#: ../src/update.c:601 msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong." @@ -353,31 +346,31 @@ "Виникла помилка, будь ласка, запустіть Менеджер пакунків із контекстного " "меню, або apt-get у терміналі для перегляду її причин." -#: ../src/update.c:593 +#: ../src/update.c:605 msgid "" "This usually means that your installed packages have unmet dependencies" msgstr "" "Зазвичай мається на увазі, що встановлені пакунки мають незадоволені " "залежності" -#: ../src/update.c:606 +#: ../src/update.c:618 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "Виникла проблема під час перевірки оновлень." -#: ../src/update-notifier.c:541 +#: ../src/update-notifier.c:560 msgid "- inform about updates" msgstr "- інформувати про оновлення" -#: ../src/update-notifier.c:543 +#: ../src/update-notifier.c:562 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "Не вдається завантажити графічний інтерфейс: %s\n" -#: ../src/update-notifier.c:544 +#: ../src/update-notifier.c:563 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" -#: ../src/update-notifier.c:569 +#: ../src/update-notifier.c:590 msgid "update-notifier" msgstr "сповіщувач про оновлення" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/vim.po 2020-07-10 09:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/vim.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -16,76 +16,76 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 22:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-13 09:27+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" -#: arglist.c:646 +#: ../arglist.c:646 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Редагується лише один файл" -#: arglist.c:648 +#: ../arglist.c:648 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Це вже найперший файл" -#: arglist.c:650 +#: ../arglist.c:650 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Це вже останній файл" -#: arglist.c:1061 +#: ../arglist.c:1069 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" msgstr "E249: Несподівано змінилося розташування вікна" -#: autocmd.c:272 +#: ../autocmd.c:274 msgid "--Deleted--" msgstr "--Знищено--" -#: autocmd.c:470 +#: ../autocmd.c:472 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>" #. the group doesn't exist -#: autocmd.c:514 +#: ../autocmd.c:516 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»" -#: autocmd.c:516 +#: ../autocmd.c:518 msgid "E936: Cannot delete the current group" msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу" -#: autocmd.c:529 +#: ../autocmd.c:531 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: Знищується автогрупа все ще у вжитку" -#: autocmd.c:686 +#: ../autocmd.c:688 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s" # msgstr "E215: " -#: autocmd.c:698 +#: ../autocmd.c:700 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Немає такої події: %s" # msgstr "E215: " -#: autocmd.c:700 +#: ../autocmd.c:702 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s" # msgstr "E216: " #. Highlight title -#: autocmd.c:948 +#: ../autocmd.c:950 msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -93,103 +93,103 @@ "\n" "--- Автокоманди ---" -#: autocmd.c:1190 +#: ../autocmd.c:1192 #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number " msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буфера " -#: autocmd.c:1294 +#: ../autocmd.c:1296 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій" # msgstr "E217: " -#: autocmd.c:1317 +#: ../autocmd.c:1319 msgid "No matching autocommands" msgstr "Немає відповідних автокоманд" -#: autocmd.c:1880 +#: ../autocmd.c:1877 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд" # msgstr "E218: " -#: autocmd.c:2284 +#: ../autocmd.c:2281 #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "Автокоманди %s для «%s»" -#: autocmd.c:2294 +#: ../autocmd.c:2291 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Виконується %s" -#: autocmd.c:2360 +#: ../autocmd.c:2361 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "автокоманда %s" -#: blowfish.c:421 +#: ../blowfish.c:421 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем" -#: blowfish.c:524 +#: ../blowfish.c:524 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -#: blowfish.c:545 +#: ../blowfish.c:545 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)" -#: blowfish.c:675 +#: ../blowfish.c:675 msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256" -#: blowfish.c:680 +#: ../blowfish.c:680 msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish" -#: buffer.c:59 +#: ../buffer.c:59 msgid "[Location List]" msgstr "[Список місць]" -#: buffer.c:60 +#: ../buffer.c:60 msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Список виправлень]" -#: buffer.c:62 +#: ../buffer.c:62 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди" -#: buffer.c:200 +#: ../buffer.c:200 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "" "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..." -#: buffer.c:208 +#: ../buffer.c:208 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..." -#: buffer.c:437 +#: ../buffer.c:437 msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: Неможливо зареєструвати буфер" -#: buffer.c:471 +#: ../buffer.c:471 #, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" msgstr "E937: Спроба вилучити використовуваний буфер: %s" -#: buffer.c:1245 +#: ../buffer.c:1254 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений" -#: buffer.c:1247 +#: ../buffer.c:1256 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено" -#: buffer.c:1249 +#: ../buffer.c:1258 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто" -#: buffer.c:1255 +#: ../buffer.c:1264 #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr[1] "Вивантажено %d буфери" msgstr[2] "Вивантажено %d буферів" -#: buffer.c:1258 +#: ../buffer.c:1267 #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr[1] "Вилучено %d буфери" msgstr[2] "Вилучено %d буферів" -#: buffer.c:1261 +#: ../buffer.c:1270 #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" @@ -213,82 +213,82 @@ msgstr[1] "Очищено %d буфери" msgstr[2] "Очищено %d буферів" -#: buffer.c:1286 +#: ../buffer.c:1295 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер" -#: buffer.c:1361 +#: ../buffer.c:1370 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" #. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:1400 +#: ../buffer.c:1409 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: У списку немає буферів" -#: buffer.c:1415 +#: ../buffer.c:1424 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Це вже останній буфер" -#: buffer.c:1417 +#: ../buffer.c:1426 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Це вже найперший буфер" -#: buffer.c:1462 +#: ../buffer.c:1471 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" "E89: Не збережено зміни у буфері %d (додайте !, аби обійти перевірку)" -#: buffer.c:1888 +#: ../buffer.c:1897 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "E948: Завдання все ще виконується (додайте ! щоб закінчити)" -#: buffer.c:1891 +#: ../buffer.c:1900 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)" -#: buffer.c:1899 +#: ../buffer.c:1908 msgid "E948: Job still running" msgstr "E948: Завдання вже ще виконується" -#: buffer.c:1902 +#: ../buffer.c:1911 msgid "E37: No write since last change" msgstr "E37: Не записано попередні зміни" -#: buffer.c:2146 +#: ../buffer.c:2156 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Увага: Список імен файлів переповнено" -#: buffer.c:2361 quickfix.c:6843 +#: ../buffer.c:2372 ../quickfix.c:7107 #, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" msgstr "E92: Не знайдено буфер %d" -#: buffer.c:2642 +#: ../buffer.c:2653 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s" -#: buffer.c:2644 +#: ../buffer.c:2655 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s" -#: buffer.c:3237 +#: ../buffer.c:3257 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "рядок %ld" -#: buffer.c:3333 +#: ../buffer.c:3353 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує" -#: buffer.c:3643 +#: ../buffer.c:3663 msgid " [Modified]" msgstr " [Змінено]" -#: buffer.c:3648 +#: ../buffer.c:3668 msgid "[Not edited]" msgstr "[Не змінено]" @@ -296,19 +296,20 @@ msgid "[New file]" msgstr "[Новий файл]" -#: buffer.c:3654 +#: ../buffer.c:3674 msgid "[Read errors]" msgstr "[Помилки читання]" -#: buffer.c:3655 buffer.c:4550 drawscreen.c:463 fileio.c:2376 netbeans.c:3416 +#: ../buffer.c:3675 ../buffer.c:4611 ../drawscreen.c:463 ../fileio.c:2397 +#: ../netbeans.c:3424 msgid "[RO]" msgstr "[RO]" -#: buffer.c:3656 fileio.c:2376 netbeans.c:3416 +#: ../buffer.c:3676 ../fileio.c:2397 ../netbeans.c:3424 msgid "[readonly]" msgstr "[лише читати]" -#: buffer.c:3674 +#: ../buffer.c:3694 #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" @@ -316,158 +317,158 @@ msgstr[1] "%ld рядки --%d%%--" msgstr[2] "%ld рядків --%d%%--" -#: buffer.c:3681 +#: ../buffer.c:3701 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка " -#: buffer.c:3802 buffer.c:5588 memline.c:2136 +#: ../buffer.c:3822 ../buffer.c:5651 ../memline.c:2136 msgid "[No Name]" msgstr "[Без назви]" #. must be a help buffer -#: buffer.c:3855 +#: ../buffer.c:3875 msgid "help" msgstr "довідка" -#: buffer.c:4558 drawscreen.c:442 +#: ../buffer.c:4619 ../drawscreen.c:442 msgid "[Help]" msgstr "[Допомога]" -#: buffer.c:4590 drawscreen.c:448 +#: ../buffer.c:4651 ../drawscreen.c:448 msgid "[Preview]" msgstr "[Перегляд]" -#: buffer.c:4928 +#: ../buffer.c:4991 msgid "All" msgstr "Усе" -#: buffer.c:4928 +#: ../buffer.c:4991 msgid "Bot" msgstr "Знизу" -#: buffer.c:4931 +#: ../buffer.c:4994 msgid "Top" msgstr "Вгорі" -#: buffer.c:5520 +#: ../buffer.c:5583 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'" -#: buffer.c:5578 +#: ../buffer.c:5641 msgid "[Prompt]" msgstr "[Підказка]" -#: buffer.c:5582 +#: ../buffer.c:5645 msgid "[Popup]" msgstr "[Виринний]" -#: buffer.c:5584 +#: ../buffer.c:5647 msgid "[Scratch]" msgstr "[З нуля]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: bufwrite.c:532 +#: ../bufwrite.c:532 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!" -#: bufwrite.c:534 +#: ../bufwrite.c:534 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Ви справді хочете його переписати??" # msgstr "E217: " -#: bufwrite.c:890 +#: ../bufwrite.c:896 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд" -#: bufwrite.c:925 +#: ../bufwrite.c:931 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" "E203: Автокоманда знищила або вивантажила буфер, що мав бути записаний" -#: bufwrite.c:946 +#: ../bufwrite.c:952 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків" -#: bufwrite.c:988 +#: ../bufwrite.c:994 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans не дозволяє записувати у незмінені буфери" # msgstr "E391: " -#: bufwrite.c:996 +#: ../bufwrite.c:1002 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans" -#: bufwrite.c:1043 bufwrite.c:1092 fileio.c:335 fileio.c:466 +#: ../bufwrite.c:1049 ../bufwrite.c:1098 ../fileio.c:214 msgid "is a directory" msgstr "каталог" -#: bufwrite.c:1049 bufwrite.c:1065 +#: ../bufwrite.c:1055 ../bufwrite.c:1071 msgid "is not a file or writable device" msgstr "Не придатний для запису" -#: bufwrite.c:1076 +#: ../bufwrite.c:1082 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'" -#: bufwrite.c:1116 +#: ../bufwrite.c:1122 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)" -#: bufwrite.c:1470 +#: ../bufwrite.c:1476 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)" -#: bufwrite.c:1482 +#: ../bufwrite.c:1488 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)" -#: bufwrite.c:1484 +#: ../bufwrite.c:1490 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не " "зважати)" -#: bufwrite.c:1503 +#: ../bufwrite.c:1509 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" -#: bufwrite.c:1598 +#: ../bufwrite.c:1604 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: Не вдалося зробити резервну копію (! щоб не зважати)" -#: bufwrite.c:1738 +#: ../bufwrite.c:1744 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису" -#: bufwrite.c:1756 +#: ../bufwrite.c:1762 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записати без конвертації)" -#: bufwrite.c:1813 +#: ../bufwrite.c:1819 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл" -#: bufwrite.c:1817 +#: ../bufwrite.c:1823 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису" # msgstr "E79: " -#: bufwrite.c:1894 +#: ../bufwrite.c:1900 msgid "E949: File changed while writing" msgstr "E949: Файл змінивля під час запису" -#: bufwrite.c:2195 +#: ../bufwrite.c:2201 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Не вдалося закрити" -#: bufwrite.c:2252 +#: ../bufwrite.c:2258 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')" -#: bufwrite.c:2257 +#: ../bufwrite.c:2263 #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " @@ -475,68 +476,68 @@ msgstr "" "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')" -#: bufwrite.c:2264 +#: ../bufwrite.c:2270 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" -#: bufwrite.c:2327 +#: ../bufwrite.c:2333 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ" -#: bufwrite.c:2330 +#: ../bufwrite.c:2336 #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " у рядку %ld;" -#: bufwrite.c:2335 fileio.c:2396 +#: ../bufwrite.c:2341 ../fileio.c:2417 msgid "[NOT converted]" msgstr "[НЕ конвертовано]" -#: bufwrite.c:2340 fileio.c:2401 +#: ../bufwrite.c:2346 ../fileio.c:2422 msgid "[converted]" msgstr "[конвертовано]" -#: bufwrite.c:2345 +#: ../bufwrite.c:2351 msgid "[Device]" msgstr "[Пристрій]" -#: bufwrite.c:2350 +#: ../bufwrite.c:604 msgid "[New]" msgstr "[Новий]" -#: bufwrite.c:2350 fileio.c:505 +#: ../bufwrite.c:604 msgid "[New File]" msgstr "[Новий файл]" -#: bufwrite.c:2372 +#: ../bufwrite.c:2378 msgid " [a]" msgstr " [д]" -#: bufwrite.c:2372 +#: ../bufwrite.c:2378 msgid " appended" msgstr " дописаний" -#: bufwrite.c:2374 +#: ../bufwrite.c:2380 msgid " [w]" msgstr " [з]" -#: bufwrite.c:2374 +#: ../bufwrite.c:2380 msgid " written" msgstr " записаний" -#: bufwrite.c:2420 +#: ../bufwrite.c:2426 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал" -#: bufwrite.c:2440 +#: ../bufwrite.c:2446 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал" -#: bufwrite.c:2455 +#: ../bufwrite.c:2461 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл" -#: bufwrite.c:2512 +#: ../bufwrite.c:2518 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -544,399 +545,399 @@ "\n" "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n" -#: bufwrite.c:2514 +#: ../bufwrite.c:2520 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!" # msgstr "E338: " -#: change.c:29 +#: ../change.c:29 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання" -#: channel.c:718 +#: ../channel.c:714 msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом" -#: channel.c:1054 +#: ../channel.c:1054 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" -#: channel.c:785 +#: channel.c:693 msgid "E898: socket() in channel_open()" msgstr "E898: socket() у channel_open()" -#: channel.c:2501 +#: ../channel.c:2480 msgid "E903: received command with non-string argument" msgstr "E903: отримано команду з нетекстовим аргументом" -#: channel.c:2553 +#: ../channel.c:2532 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" msgstr "E904: останній аргумент у виразі/виклику має бути числом" -#: channel.c:2559 +#: ../channel.c:2538 msgid "E904: third argument for call must be a list" msgstr "E904: третій аргумент у виклику має бути списком" -#: channel.c:2615 +#: ../channel.c:2594 #, c-format msgid "E905: received unknown command: %s" msgstr "E905: отримано невідому команду: %s" -#: channel.c:3854 +#: ../channel.c:3833 msgid "E906: not an open channel" msgstr "E906: не відкритий канал" -#: channel.c:4057 +#: ../channel.c:4036 #, c-format msgid "E630: %s(): write while not connected" msgstr "E630: %s(): запис до під’єднання" -#: channel.c:4203 +#: ../channel.c:4182 #, c-format msgid "E631: %s(): write failed" msgstr "E631: %s(): збереження не вдалося" -#: channel.c:4251 +#: ../channel.c:4230 #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()" -#: channel.c:4291 +#: ../channel.c:4270 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" "E912: не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом" -#: channel.c:6064 +#: ../job.c:1310 msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name" -#: channel.c:6081 +#: ../job.c:1327 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name" -#: channel.c:6099 +#: ../job.c:1345 #, c-format msgid "E918: buffer must be loaded: %s" msgstr "E918: буфер має бути завантажений: %s" -#: channel.c:6670 +#: ../job.c:1753 msgid "E916: not a valid job" msgstr "E916: некоректне завдання" # msgstr "E197: " -#: cmdexpand.c:617 +#: ../cmdexpand.c:609 msgid "tagname" msgstr "назва мітки" -#: cmdexpand.c:620 +#: ../cmdexpand.c:612 msgid " kind file\n" msgstr " тип файлу\n" -#: cmdhist.c:685 +#: ../cmdhist.c:685 msgid "'history' option is zero" msgstr "Опція 'history' порожня" -#: crypt.c:172 +#: ../crypt.c:172 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом" -#: crypt.c:524 +#: ../crypt.c:524 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Увага: Використовується слабкий метод шифрування; див. :help 'cm'" -#: crypt.c:554 +#: ../crypt.c:554 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Вкажіть ключ шифру: " -#: crypt.c:555 +#: ../crypt.c:555 msgid "Enter same key again: " msgstr "Повторіть ключ: " -#: crypt.c:566 +#: ../crypt.c:566 msgid "Keys don't match!" msgstr "Ключі не однакові!" -#: crypt.c:604 +#: ../crypt.c:604 msgid "[crypted]" msgstr "[зашифровано]" -#: debugger.c:95 +#: ../debugger.c:95 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»." -#: debugger.c:98 +#: ../debugger.c:98 #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" msgstr "Oldval = «%s»" -#: debugger.c:104 +#: ../debugger.c:104 #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" msgstr "Newval = «%s»" -#: debugger.c:113 debugger.c:392 ex_docmd.c:575 +#: ../debugger.c:113 ../debugger.c:392 ../ex_docmd.c:580 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "рядок %ld: %s" -#: debugger.c:115 debugger.c:394 +#: ../debugger.c:115 ../debugger.c:394 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "команда: %s" -#: debugger.c:343 +#: ../debugger.c:343 msgid "frame is zero" msgstr "кадр стеку нульовий" -#: debugger.c:353 +#: ../debugger.c:353 #, c-format msgid "frame at highest level: %d" msgstr "кадр стеку на найвищому рівні: %d" -#: debugger.c:447 +#: ../debugger.c:447 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Точка зупинки в «%s%s» рядок %ld" -#: debugger.c:775 +#: ../debugger.c:775 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" -#: debugger.c:815 +#: ../debugger.c:815 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Не визначено жодної точки зупинки" -#: debugger.c:823 +#: ../debugger.c:823 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s рядок %ld" -#: debugger.c:829 +#: ../debugger.c:829 #, c-format msgid "%3d expr %s" msgstr "%3d вираз %s" # msgstr "E235: " -#: globals.h:1721 +#: ../globals.h:1751 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s" -#: globals.h:1722 +#: ../globals.h:1752 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: «%s»" # msgstr "E235: " -#: globals.h:1723 +#: ../globals.h:1753 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s" -#: globals.h:1724 +#: ../globals.h:1754 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" # msgstr "E14: " -#: dict.c:914 list.c:2075 +#: ../dict.c:972 ../list.c:2289 msgid "extend() argument" msgstr "аргумент extend()" # msgstr "E226: " -#: dict.c:942 +#: ../dict.c:1000 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Ключ вже існує: %s" -#: diff.c:175 +#: ../diff.c:175 #, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" msgstr "E96: Неможливо показати відмінності для більш ніж %d буферів" -#: diff.c:728 +#: ../diff.c:728 #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "Бракує пам'яти для вбудованного diff для буферу \"%s\"" -#: diff.c:1057 +#: ../diff.c:1057 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли" -#: diff.c:1058 +#: ../diff.c:1058 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння" -#: diff.c:1100 +#: ../diff.c:1100 msgid "E960: Problem creating the internal diff" msgstr "E960: Проблема при створенні внутрішньому створенні відмінностей" -#: diff.c:1198 +#: ../diff.c:1198 msgid "Patch file" msgstr "файл-латка" -#: diff.c:1298 +#: ../diff.c:1298 msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch" -#: diff.c:1607 +#: ../diff.c:1607 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff" -#: diff.c:1673 +#: ../diff.c:1673 msgid "E959: Invalid diff format." msgstr "E959: Невірний формат diff" -#: diff.c:2591 +#: ../diff.c:2591 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння" -#: diff.c:2610 +#: ../diff.c:2610 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння" -#: diff.c:2612 +#: ../diff.c:2612 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння" -#: diff.c:2622 +#: ../diff.c:2622 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них " "використати" -#: diff.c:2645 +#: ../diff.c:2645 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер «%s»" -#: diff.c:2653 +#: ../diff.c:2653 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Буфер «%s» не в режимі порівняння" -#: diff.c:2697 +#: ../diff.c:2697 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Буфер несподівано змінився" -#: digraph.c:2086 +#: ../digraph.c:2020 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape" -#: digraph.c:2172 +#: ../digraph.c:2106 msgid "Custom" msgstr "Спеціальні" -#: digraph.c:2187 +#: ../digraph.c:2121 msgid "Latin supplement" msgstr "Латинка доповнена" -#: digraph.c:2188 +#: ../digraph.c:2122 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Грецька та коптська" -#: digraph.c:2189 +#: ../digraph.c:2123 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" -#: digraph.c:2190 +#: ../digraph.c:2124 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" -#: digraph.c:2191 +#: ../digraph.c:2125 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" -#: digraph.c:2192 +#: ../digraph.c:2126 msgid "Latin extended" msgstr "Латинка розширена" -#: digraph.c:2193 +#: ../digraph.c:2127 msgid "Greek extended" msgstr "Грецька розширена" -#: digraph.c:2194 +#: ../digraph.c:2128 msgid "Punctuation" msgstr "Пунктуація" -#: digraph.c:2195 +#: ../digraph.c:2129 msgid "Super- and subscripts" msgstr "Над- і підрядкові" -#: digraph.c:2196 +#: ../digraph.c:2130 msgid "Currency" msgstr "Валюта" -#: digraph.c:2197 digraph.c:2202 digraph.c:2212 +#: ../digraph.c:2131 ../digraph.c:2136 ../digraph.c:2146 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: digraph.c:2198 +#: ../digraph.c:2132 msgid "Roman numbers" msgstr "Римські цифри" -#: digraph.c:2199 +#: ../digraph.c:2133 msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" -#: digraph.c:2200 +#: ../digraph.c:2134 msgid "Mathematical operators" msgstr "Математичні оператори" -#: digraph.c:2201 +#: ../digraph.c:2135 msgid "Technical" msgstr "Техніка" -#: digraph.c:2203 +#: ../digraph.c:2137 msgid "Box drawing" msgstr "Псевдографіка" -#: digraph.c:2204 +#: ../digraph.c:2138 msgid "Block elements" msgstr "Блокові елементи" -#: digraph.c:2205 +#: ../digraph.c:2139 msgid "Geometric shapes" msgstr "Геометричні фігури" -#: digraph.c:2206 +#: ../digraph.c:2140 msgid "Symbols" msgstr "Символи" -#: digraph.c:2207 +#: ../digraph.c:2141 msgid "Dingbats" msgstr "Орнамент" -#: digraph.c:2208 +#: ../digraph.c:2142 msgid "CJK symbols and punctuation" msgstr "Китайські, Японські та Корейські символи й пунктуація" -#: digraph.c:2209 +#: ../digraph.c:2143 msgid "Hiragana" msgstr "Хіраґана" -#: digraph.c:2210 +#: ../digraph.c:2144 msgid "Katakana" msgstr "Катакана" -#: digraph.c:2211 +#: ../digraph.c:2145 msgid "Bopomofo" msgstr "Чжуїнь (бопомофо)" -#: digraph.c:2335 +#: ../digraph.c:2269 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки" -#: digraph.c:2361 +#: ../digraph.c:2295 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд" -#: digraph.c:2400 +#: ../digraph.c:2334 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Елемент розкладки порожній" -#: globals.h:1756 +#: ../globals.h:1790 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Бракує ']'" @@ -945,196 +946,196 @@ msgstr "E719: Не можна використати [:] зі словником" # msgstr "E373: " -#: eval.c:25 +#: ../globals.h:1776 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Float вжито як String" -#: globals.h:1762 +#: ../globals.h:1796 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "E274: Пробільні символи не припустимі між дужками" -#: eval.c:736 +#: ../eval.c:880 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "E689: Індексування можливе лише переліку, словника та блобу" -#: eval.c:742 +#: ../eval.c:886 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] має бути останньою" -#: eval.c:796 +#: ../eval.c:952 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" msgstr "E709: [:] вимагає значення список або блоб" -#: eval.c:1086 +#: ../eval.c:1267 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" msgstr "E972: Значення блобу не має верної кількости байтів" -#: eval.c:1157 +#: ../eval.c:1343 msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "E996: Неможливо заблокувати діапазон" -#: eval.c:1203 +#: ../eval.c:1389 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Список має більше елементів, ніж ціль" -#: eval.c:1207 +#: ../eval.c:1393 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Список має недостатньо елементів" -#: eval.c:1216 +#: ../eval.c:1402 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "E996: Неможливо заблокувати перелік або словник" -#: globals.h:1754 +#: ../globals.h:1788 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Пропущено «in» після :for" -#: globals.h:1753 +#: ../globals.h:1787 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Бракує ':' після '?'" -#: globals.h:1680 +#: ../globals.h:1707 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float" -#: eval.c:3438 +#: ../typval.c:1188 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" msgstr "" "E973: блоб-літерал повинен мати парну кількість шістнадцяткових символів" -#: globals.h:1720 +#: ../globals.h:1750 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Пропущено ')'" -#: eval.c:2904 +#: ../eval.c:3604 msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: Пропущено ім'я після ->" -#: eval.c:2959 +#: ../eval.c:3756 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Функція не має індексації" -#: eval.c:2972 +#: ../errors.h:29 msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну" -#: eval.c:3314 +#: ../typval.c:1064 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Бракує назви опції: %s" -#: globals.h:1683 +#: ../globals.h:1710 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Невідома опція: %s" -#: eval.c:3505 +#: ../typval.c:1256 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Бракує лапки: %s" -#: eval.c:3641 +#: ../typval.c:1396 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Бракує лапки: %s" -#: eval.c:4086 +#: ../eval.c:4244 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "" "Недостатньо пам’яті, щоб встановити посилання, збір сміття скасовано!" # msgstr "E21: " -#: eval.c:4476 +#: ../eval.c:4635 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати" -#: eval.c:5580 +#: ../typval.c:189 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Float вжито як Number" -#: eval.c:5585 +#: ../typval.c:194 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Funcref вжито як Number" -#: eval.c:5593 +#: ../typval.c:207 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: List вжито як Number" -#: eval.c:5596 +#: ../typval.c:210 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Dictionary вжито як Number" -#: eval.c:5603 +#: ../typval.c:222 msgid "E910: Using a Job as a Number" msgstr "E910: Job вжито як Number" -#: eval.c:5608 +#: ../typval.c:227 msgid "E913: Using a Channel as a Number" msgstr "E913: Channel вжито як Number" -#: eval.c:5612 +#: ../typval.c:231 msgid "E974: Using a Blob as a Number" msgstr "E974: Використання блобу як числа" -#: eval.c:5639 +#: ../typval.c:300 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Funcref вжито як Float" -#: eval.c:5642 +#: ../typval.c:303 msgid "E892: Using a String as a Float" msgstr "E892: String вжито як Float" -#: eval.c:5645 +#: ../typval.c:306 msgid "E893: Using a List as a Float" msgstr "E893: List вжито як Float" -#: eval.c:5648 +#: ../typval.c:309 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" msgstr "E894: Dictionary вжито як Float" -#: eval.c:5654 +#: ../typval.c:315 msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float" -#: eval.c:5658 +#: ../typval.c:319 msgid "E911: Using a Job as a Float" msgstr "E911: Job вжито як Float" -#: eval.c:5663 +#: ../typval.c:324 msgid "E914: Using a Channel as a Float" msgstr "E914: Channel вжито як Float" -#: eval.c:5667 +#: ../typval.c:328 msgid "E975: Using a Blob as a Float" msgstr "E975: Використання блобу як числа з плавучою точкою" -#: eval.c:5727 +#: ../typval.c:388 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Funcref вжито як String" # msgstr "E373: " -#: eval.c:5730 +#: ../typval.c:391 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: List вжито як String" -#: eval.c:5733 +#: ../typval.c:394 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: Dictionary вжито як String" -#: eval.c:5749 +#: ../typval.c:410 msgid "E976: using Blob as a String" msgstr "E976: Використання блобу як рядка" # msgstr "E373: " -#: globals.h:1681 +#: ../globals.h:1708 msgid "E908: using an invalid value as a String" msgstr "E908: неправильне значення вжито як String" -#: eval.c:5970 +#: ../eval.c:5627 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію" -#: eval.c:6319 +#: ../eval.c:5980 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -1142,39 +1143,39 @@ "\n" "\tВостаннє змінена у " -#: globals.h:1777 +#: ../globals.h:1807 msgid " line " msgstr " рядок " -#: eval.c:6367 +#: ../typval.c:647 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" msgstr "E977: Блоб можна порівнювати лише з блобом" -#: eval.c:6394 +#: ../typval.c:674 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком" -#: eval.c:6396 +#: ../typval.c:676 msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: Некоректна операція над списком" -#: eval.c:6423 +#: ../typval.c:703 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником" -#: eval.c:6425 +#: ../typval.c:705 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Некоректна операція над словником" -#: eval.c:6445 +#: ../typval.c:725 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Некоректна операція над функцією" -#: evalfunc.c:1326 +#: ../evalfunc.c:2002 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float" -#: evalfunc.c:1541 sign.c:1593 +#: ../evalfunc.c:2190 ../sign.c:1594 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s" @@ -1184,28 +1185,28 @@ #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: evalfunc.c:1809 gui.c:5129 gui_gtk.c:1582 os_mswin.c:624 +#: ../evalfunc.c:2458 ../gui.c:5138 ../gui_gtk.c:1619 ../os_mswin.c:624 msgid "&Ok" msgstr "&O:Гаразд" -#: evalfunc.c:2558 +#: ../evalfunc.c:3215 msgid "E980: lowlevel input not supported" msgstr "E980: Не підтримується низкорівневий ввід" -#: evalfunc.c:2719 +#: ../evalfunc.c:3382 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Невідома функція: %s" -#: evalfunc.c:2764 +#: ../evalfunc.c:3427 msgid "E922: expected a dict" msgstr "E922: очікується dict" -#: evalfunc.c:2775 +#: ../evalfunc.c:3438 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником" -#: evalfunc.c:4971 +#: ../evalfunc.c:5647 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -1213,85 +1214,85 @@ "&O:Гаразд\n" "&C:Скасувати" -#: evalfunc.c:5052 +#: ../evalfunc.c:5728 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()" # msgstr "E406: " -#: evalfunc.c:5155 +#: ../evalfunc.c:5815 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Інтервал не дозволено" # msgstr "E177: " -#: evalfunc.c:5240 +#: ../evalfunc.c:5900 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Некоректний тип для len()" -#: evalfunc.c:6273 +#: ../evalfunc.c:6933 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Крок нульовий" -#: evalfunc.c:6275 +#: ../evalfunc.c:6935 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Початок за кінцем" -#: clientserver.c:710 +#: ../clientserver.c:712 msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером X" -#: clientserver.c:760 +#: ../clientserver.c:762 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s" -#: clientserver.c:911 +#: ../clientserver.c:913 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера" -#: clientserver.c:943 +#: ../clientserver.c:945 msgid "E941: already started a server" msgstr "E941: сервер вже запущено" -#: clientserver.c:954 +#: ../clientserver.c:956 msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня" -#: clientserver.c:978 +#: ../clientserver.c:980 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту" -#: evalfunc.c:7373 +#: ../evalfunc.c:8201 #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'" -#: time.c:93 time.c:271 +#: ../time.c:93 ../time.c:271 msgid "(Invalid)" msgstr "(Неможливо)" -#: evalfunc.c:8171 +#: ../evalfunc.c:9050 #, c-format msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: неправильний номер під-збігу: %d" # msgstr "E17: " -#: globals.h:1684 +#: ../globals.h:1711 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Неочікувані символи у :let" -#: evalvars.c:564 +#: ../evalvars.c:576 msgid "E991: cannot use =<< here" msgstr "E991: Тут неможливо використовувати =<<" -#: evalvars.c:600 +#: ../evalvars.c:612 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "E221: Маркер повинен починатися з великої літери" -#: evalvars.c:612 +#: ../evalvars.c:624 msgid "E172: Missing marker" msgstr "E172: Маркер відсутній" -#: evalvars.c:629 +#: ../evalvars.c:641 #, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" msgstr "E990: Пропущено кінцевий маркер '%s'" @@ -1300,124 +1301,124 @@ msgid "E985: .= is not supported with script version 2" msgstr "E985: .= не підтримується у сценарії версії 2" -#: evalvars.c:852 +#: ../evalvars.c:937 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку" -#: evalvars.c:857 +#: ../evalvars.c:942 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку" -#: evalvars.c:939 +#: eval.c:1452 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Друга ; у списку змінних" # msgstr "E235: " -#: evalvars.c:1127 +#: ../evalvars.c:1220 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s" -#: evalvars.c:1189 +#: ../evalvars.c:1289 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" msgstr "E996: Неможливо заблокувати змінну оточення" -#: globals.h:1682 +#: ../globals.h:1709 msgid "E996: Cannot lock an option" msgstr "E996: Неможливо заблокувати опцію" -#: evalvars.c:1310 +#: ../evalvars.c:1425 msgid "E996: Cannot lock a register" msgstr "E996: Неможливо заблокувати регістр" -#: evalvars.c:1591 +#: ../evalvars.c:1705 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Змінної немає: «%s»" -#: globals.h:1767 +#: ../globals.h:1798 #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s" -#: evalvars.c:1689 +#: ../evalvars.c:1807 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою." -#: evalvars.c:2910 +#: ../evalvars.c:3131 #, c-format msgid "E963: setting %s to value with wrong type" msgstr "E963: Встановленя %s у значення невірного типу" -#: evalvars.c:3008 +#: ../evalvars.c:3236 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s" -#: evalvars.c:3029 +#: ../evalvars.c:3257 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s" -#: evalvars.c:3038 +#: ../evalvars.c:3266 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s" -#: evalvars.c:3055 +#: ../evalvars.c:3283 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Значення захищене: %s" -#: evalvars.c:3056 evalvars.c:3064 message.c:2356 os_mswin.c:1535 +#: ../evalvars.c:3284 ../evalvars.c:3292 ../message.c:2376 ../os_mswin.c:1535 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: evalvars.c:3063 +#: ../evalvars.c:3291 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" # msgstr "E14: " -#: evalvars.c:3727 +#: ../evalvars.c:3949 msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику" -#: ex_cmds.c:88 +#: ../ex_cmds.c:86 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o, дигр %s" -#: ex_cmds.c:93 +#: ../ex_cmds.c:91 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o" -#: ex_cmds.c:120 +#: ../ex_cmds.c:118 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o, дигр %s" -#: ex_cmds.c:121 +#: ../ex_cmds.c:119 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o, дигр %s" -#: ex_cmds.c:126 +#: ../ex_cmds.c:124 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o" -#: ex_cmds.c:127 +#: ../ex_cmds.c:125 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o" -#: ex_cmds.c:685 +#: ../ex_cmds.c:683 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" msgstr "E134: Неможливо пересунути діапазон рядків на себе" -#: ex_cmds.c:785 +#: ../ex_cmds.c:783 #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" @@ -1425,56 +1426,56 @@ msgstr[1] "Пересунуто %ld рядки" msgstr[2] "Пересунуто %ld рядків" -#: ex_cmds.c:1292 +#: ../ex_cmds.c:1291 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)" -#: ex_cmds.c:1316 +#: ../ex_cmds.c:1315 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер" -#: ex_cmds.c:1401 +#: ../ex_cmds.c:1400 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Зміни не записано]\n" -#: ex_cmds.c:1873 ex_cmds2.c:137 +#: ../ex_cmds.c:1875 ../ex_cmds2.c:137 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ex_cmds.c:1950 +#: ../ex_cmds.c:1952 msgid "Write partial file?" msgstr "Записати частину файлу?" -#: ex_cmds.c:1957 +#: ../ex_cmds.c:1959 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буфера" -#: ex_cmds.c:2100 +#: ../ex_cmds.c:2102 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?" -#: ex_cmds.c:2152 +#: ../ex_cmds.c:2154 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Файл обміну «%s» існує, перезаписати?" -#: ex_cmds.c:2165 +#: ../ex_cmds.c:2167 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)" -#: ex_cmds.c:2239 +#: ../ex_cmds.c:2241 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буфера %ld" -#: ex_cmds.c:2279 +#: ../ex_cmds.c:2282 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'" -#: ex_cmds.c:2307 +#: ../ex_cmds.c:2311 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -1483,7 +1484,7 @@ "Для «%s» встановлено 'readonly'.\n" "Бажаєте все одно продовжити запис?" -#: ex_cmds.c:2310 +#: ../ex_cmds.c:2314 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -1494,44 +1495,44 @@ "Проте, можливо, його можна записати.\n" "Хочете спробувати?" -#: ex_cmds.c:2327 +#: ../ex_cmds.c:2331 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: «%s» тільки для читання (! щоб не зважати)" -#: ex_cmds.c:2515 +#: ../ex_cmds.c:2525 msgid "Edit File" msgstr "Редагувати Файл" -#: ex_cmds.c:3153 +#: ../ex_cmds.c:3171 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s" -#: ex_cmds.c:3375 +#: ../ex_cmds.c:3401 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: не числовий аргумент для :z" -#: ex_cmds.c:3485 +#: ../ex_cmds.c:3511 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "" "E145: Використання команд оболонки й деяка функціональність не допускаються " "у rvim" -#: ex_cmds.c:3600 +#: ../ex_cmds.c:3626 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами" -#: ex_cmds.c:4162 +#: ../ex_cmds.c:4188 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ex_cmds.c:4680 +#: ../ex_cmds.c:4706 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Перервано) " -#: ex_cmds.c:4685 +#: ../ex_cmds.c:4711 #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" @@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr[1] "%ld збіги на %ld рядку" msgstr[2] "%ld збігів на %ld рядку" -#: ex_cmds.c:4687 +#: ../ex_cmds.c:4713 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" @@ -1547,7 +1548,7 @@ msgstr[1] "%ld заміни на %ld рядку" msgstr[2] "%ld замін на %ld рядку" -#: ex_cmds.c:4690 +#: ../ex_cmds.c:4716 #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr[1] "%ld збіги на %ld радках" msgstr[2] "%ld збігів на %ld радках" -#: ex_cmds.c:4692 +#: ../ex_cmds.c:4718 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" @@ -1564,194 +1565,194 @@ msgstr[2] "%ld замін на %ld рядках" #. will increment global_busy to break out of the loop -#: ex_cmds.c:4759 +#: ../ex_cmds.c:4785 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном" -#: ex_cmds.c:4792 +#: ../ex_cmds.c:4818 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: У global бракує зразка" -#: ex_cmds.c:4846 +#: ../ex_cmds.c:4872 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s" -#: ex_cmds.c:4848 +#: ../ex_cmds.c:4874 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Зразок не знайдено: %s" -#: ex_cmds.c:5080 +#: ../help.c:63 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Без паніки!" -#: ex_cmds.c:5126 +#: ../help.c:107 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Вибачте, немає допомоги '%s' для %s" -#: ex_cmds.c:5129 +#: ../help.c:110 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s" -#: ex_cmds.c:5165 +#: ../help.c:142 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Вибачте, файл допомоги «%s» не знайдено" -#: ex_cmds.c:5948 ex_cmds.c:6184 +#: ../help.c:984 ../help.c:1206 #, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "E151: Жодного збігу: %s" -#: ex_cmds.c:5963 +#: ../help.c:997 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису" -#: ex_cmds.c:6000 +#: ../help.c:1030 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Не вдалося відкрити %s для читання" -#: ex_cmds.c:6033 +#: ../help.c:1063 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги для мови %s" -#: ex_cmds.c:6114 +#: ../help.c:1138 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Повторення мітки «%s» у файлі %s/%s" -#: ex_cmds.c:6298 +#: ../help.c:1318 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Не є каталогом: %s" -#: ex_cmds.c:6479 +#: ../ex_cmds.c:5236 msgid "No old files" msgstr "Жодного старого файлу" -#: ex_cmds2.c:163 +#: ../ex_cmds2.c:163 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Зберегти зміни в «%s»?" -#: ex_cmds2.c:366 +#: ../ex_cmds2.c:366 #, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" msgstr "E947: Завдання вже ще виконується у буфері «%s»" -#: ex_cmds2.c:370 +#: ../ex_cmds2.c:370 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Буфер \"%s\" має не збережені зміни" -#: ex_cmds2.c:439 +#: ../ex_cmds2.c:439 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)" -#: ex_cmds2.c:758 +#: ../ex_cmds2.c:764 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" -#: ex_cmds2.c:904 +#: ../ex_cmds2.c:910 #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W20: Потрібна версія python 2.x не підтримується, ігнорується файл: %s" -#: ex_cmds2.c:916 +#: ../ex_cmds2.c:922 #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W21: Потрібна версія python 3.x не підтримується, ігнорується файл: %s" -#: ex_cmds2.c:1241 +#: ../locale.c:325 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Мова (%s): «%s»" -#: ex_cmds2.c:1258 +#: ../locale.c:342 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»" -#: ex_docmd.c:498 +#: ../ex_docmd.c:503 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте «visual»" -#: ex_docmd.c:548 +#: ../ex_docmd.c:553 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Кінець файлу" -#: ex_docmd.c:573 +#: ../ex_docmd.c:578 #, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Виконання: %s" -#: ex_docmd.c:673 +#: ../ex_docmd.c:678 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна" -#: ex_docmd.c:1252 +#: ../ex_docmd.c:1263 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s" -#: ex_docmd.c:1337 +#: ../ex_docmd.c:1349 msgid "End of sourced file" msgstr "Кінець виконуваного файлу" -#: ex_docmd.c:1338 +#: ../ex_docmd.c:1350 msgid "End of function" msgstr "Кінець функції" -#: ex_docmd.c:1914 +#: ../ex_docmd.c:1984 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача" -#: ex_docmd.c:1929 +#: ../ex_docmd.c:1999 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Це не команда редактора" -#: ex_docmd.c:1996 +#: ../ex_docmd.c:2066 msgid "E981: Command not allowed in rvim" msgstr "E981: Команда не припустима у rvim" -#: ex_docmd.c:2057 +#: ../ex_docmd.c:2137 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт" -#: ex_docmd.c:2061 +#: ../ex_docmd.c:2141 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД" -#: ex_docmd.c:2130 +#: ../ex_docmd.c:2210 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Спробуйте w або w>>" -#: ex_docmd.c:2262 +#: ../ex_docmd.c:4120 msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" "ВНУТРІШНЄ: Неможливо використовувати EX_DFLALL с ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED " "або ADDR_QUICKFIX" -#: ex_docmd.c:3281 +#: ../ex_docmd.c:3421 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" msgstr "E943: Таблицю команд потрібно поновити, запустіть 'make cmdidxs'" -#: ex_docmd.c:3885 +#: ../ex_docmd.c:4152 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії" -#: ex_docmd.c:4866 +#: ../ex_docmd.c:5148 #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr[1] "Не відредаговані %d файли. Вийти?" msgstr[2] "Не відредаговано %d файлів. Вийти?" -#: ex_docmd.c:4873 +#: ../ex_docmd.c:5155 #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgid_plural "E173: %d more files to edit" @@ -1767,442 +1768,443 @@ msgstr[1] "E173: Не відредаговані %d файли" msgstr[2] "E173: Не відредаговано %d файлів" -#: ex_docmd.c:4917 +#: ../ex_docmd.c:5199 msgid "unknown" msgstr "Невідомо" # msgstr "E184: " -#: ex_docmd.c:4921 +#: ../ex_docmd.c:5203 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів «%s»" -#: ex_docmd.c:4937 +#: ../ex_docmd.c:5219 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Вітання, користувачу Vim!" # msgstr "E443: " -#: ex_docmd.c:5320 +#: ../ex_docmd.c:5618 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: Не можна закрити останню вкладку" # msgstr "E444: " -#: ex_docmd.c:5359 +#: ../ex_docmd.c:5657 msgid "Already only one tab page" msgstr "Вже й так лише одна вкладка" -#: ex_docmd.c:5873 +#: ../ex_docmd.c:6176 msgid "Edit File in new tab page" msgstr "Редагувати файл у новій вкладці" # msgstr "E185: " -#: ex_docmd.c:5874 +#: ../ex_docmd.c:6177 msgid "Edit File in new window" msgstr "Редагувати файл у новому вікні" -#: ex_docmd.c:6031 +#: ../ex_docmd.c:6330 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Вкладка %d" -#: ex_docmd.c:6409 +#: ../ex_docmd.c:6709 msgid "No swap file" msgstr "Немає файлу обміну" -#: ex_docmd.c:6511 +#: ../ex_docmd.c:6811 msgid "Append File" msgstr "Дописати файл" -#: ex_docmd.c:6640 +#: ../ex_docmd.c:6957 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)" -#: ex_docmd.c:6649 +#: ../ex_docmd.c:6967 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Це вже найперший каталог" # msgstr "E186: " -#: ex_docmd.c:6755 +#: ../ex_docmd.c:7092 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Невідомо" -#: ex_docmd.c:6875 +#: ../ex_docmd.c:7212 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize вимагає два числових аргументи" # msgstr "E187: " -#: ex_docmd.c:6936 +#: ../ex_docmd.c:7278 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d" -#: ex_docmd.c:6941 +#: ../ex_docmd.c:7283 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Не можна отримати позицію вікна на цій платформі" -#: ex_docmd.c:6951 +#: ../ex_docmd.c:7293 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos вимагає два числових аргументи" -#: ex_docmd.c:7277 +#: ../ex_docmd.c:7623 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" msgstr "E930: Не можна використати :redir всередині execute()" # msgstr "E188: " -#: ex_docmd.c:7310 +#: ../ex_docmd.c:7656 msgid "Save Redirection" msgstr "Зберегти переадресований вивід" -#: ex_docmd.c:7495 +#: ../ex_docmd.c:7841 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s" -#: ex_docmd.c:7524 +#: ../ex_docmd.c:7870 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: Файл «%s» існує (! щоб не зважати)" # msgstr "E189: " -#: ex_docmd.c:7529 +#: ../ex_docmd.c:7875 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Не вдалося відкрити «%s» для запису" # msgstr "E190: " #. set mark -#: ex_docmd.c:7552 +#: ../ex_docmd.c:7898 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '" # msgstr "E191: " -#: ex_docmd.c:7639 +#: ../ex_docmd.c:7985 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Забагато вкладених :normal" -#: ex_docmd.c:8242 +#: ../ex_docmd.c:8593 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval" # msgstr "E193: " -#: ex_docmd.c:8253 +#: ../ex_docmd.c:8604 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'" -#: ex_docmd.c:8296 +#: ../ex_docmd.c:8647 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «»" -#: ex_docmd.c:8305 +#: ../ex_docmd.c:8656 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «»" -#: ex_docmd.c:8316 +#: ../ex_docmd.c:8667 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «»" -#: ex_docmd.c:8325 +#: ../ex_docmd.c:8679 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «»" -#: ex_docmd.c:8334 +#: ../ex_docmd.c:8689 msgid "E842: no line number to use for \"\"" msgstr "E842: немає номера рядка, щоб використати з «»" -#: ex_docmd.c:8345 +#: ../ex_docmd.c:8700 msgid "E961: no line number to use for \"\"" msgstr "E961: Немає номеру рядка для використання \"\"" -#: ex_docmd.c:8390 +#: ../ex_docmd.c:8755 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з «:p:h»" -#: ex_docmd.c:8392 +#: ../ex_docmd.c:8757 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Результат — порожній рядок" -#: ex_docmd.c:8472 +#: ../ex_docmd.c:8837 msgid "Untitled" msgstr "Неназваний" -#: ex_docmd.c:8625 +#: ../ex_docmd.c:8990 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: У цій версії немає диграфів" -#: ex_eval.c:517 +#: ../ex_eval.c:523 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'" #. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:559 +#: ../ex_eval.c:576 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Виняткова ситуація: %s" -#: ex_eval.c:611 +#: ../ex_eval.c:628 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Виняток закінчено: %s" -#: ex_eval.c:612 +#: ../ex_eval.c:629 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Виняток скинуто: %s" -#: ex_eval.c:660 ex_eval.c:711 +#: ../ex_eval.c:677 ../ex_eval.c:728 #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, рядок %ld" #. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:682 +#: ../ex_eval.c:699 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s" -#: ex_eval.c:758 +#: ../ex_eval.c:775 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "Очікується %s" -#: ex_eval.c:761 +#: ../ex_eval.c:778 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "Відновлено %s" -#: ex_eval.c:765 +#: ../ex_eval.c:782 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "Скинуто %s" -#: ex_eval.c:791 +#: ../ex_eval.c:808 msgid "Exception" msgstr "Виняток" -#: ex_eval.c:797 +#: ../ex_eval.c:814 msgid "Error and interrupt" msgstr "Помилка, перервано" # msgstr "E231: " -#: ex_eval.c:799 gui.c:5128 gui_xmdlg.c:685 gui_xmdlg.c:804 os_mswin.c:623 +#: ../ex_eval.c:816 ../gui.c:5137 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 +#: ../os_mswin.c:623 msgid "Error" msgstr "Помилка" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ex_eval.c:801 +#: ../ex_eval.c:818 msgid "Interrupt" msgstr "Перервано" -#: ex_eval.c:898 +#: ../ex_eval.c:974 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if" -#: globals.h:1759 +#: ../globals.h:1793 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif без :if" -#: globals.h:1757 +#: ../globals.h:1791 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else без :if" -#: globals.h:1758 +#: ../globals.h:1792 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif без :if" -#: ex_eval.c:988 +#: ../ex_eval.c:1066 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Не одне :else" -#: ex_eval.c:991 +#: ../ex_eval.c:1069 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif після :else" -#: ex_eval.c:1057 +#: ../ex_eval.c:1135 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: Забагато вкладених :while/:for" -#: globals.h:1760 +#: ../globals.h:1794 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue без :while чи :for" -#: globals.h:1761 +#: ../globals.h:1795 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break без :while чи :for" -#: ex_eval.c:1241 +#: ../ex_eval.c:1332 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: Вжито :endfor із :while" -#: ex_eval.c:1243 +#: ../ex_eval.c:1334 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Вжито :endwhile із :for" -#: ex_eval.c:1415 +#: ../ex_eval.c:1537 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Забагато вкладених :try" -#: globals.h:1539 +#: ../globals.h:1565 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch без :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. Just parse. -#: ex_eval.c:1513 +#: ../ex_eval.c:1635 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch після :finally" -#: globals.h:1540 +#: ../globals.h:1566 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally без :try" -#: globals.h:1541 +#: ../globals.h:1567 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Не одне :finally" -#: globals.h:1543 +#: ../globals.h:1569 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :entry без :try" -#: ex_eval.c:2284 +#: ../ex_eval.c:2406 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction поза межами функції" -#: ex_getln.c:2605 +#: ../ex_getln.c:2588 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер" -#: ex_getln.c:2620 +#: ../ex_getln.c:2603 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера" -#: ex_getln.c:4321 +#: ../ex_getln.c:4298 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено" -#: fileio.c:32 +#: ../fileio.c:41 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву" # msgstr "E199: " -#: fileio.c:307 +#: ../fileio.c:321 msgid "Illegal file name" msgstr "Недозволена назва файлу" -#: fileio.c:339 +#: ../fileio.c:364 msgid "is not a file" msgstr "не файл" -#: fileio.c:352 +#: ../fileio.c:377 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "є пристроєм (вимкнено опцією 'opendevice')" -#: fileio.c:508 +#: ../fileio.c:529 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Новий каталог]" -#: fileio.c:532 fileio.c:535 +#: ../fileio.c:553 ../fileio.c:556 msgid "[File too big]" msgstr "[Файл завеликий]" -#: fileio.c:537 +#: ../fileio.c:558 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Відмовлено]" -#: fileio.c:699 +#: ../fileio.c:720 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу" # msgstr "E200: " -#: fileio.c:701 +#: ../fileio.c:722 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер" # msgstr "E201: " -#: fileio.c:726 +#: ../fileio.c:747 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Читається з stdin...\n" -#: fileio.c:732 +#: ../fileio.c:753 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Читається з stdin..." #. Re-opening the original file failed! -#: fileio.c:1025 +#: ../fileio.c:1046 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!" -#: fileio.c:2358 +#: ../fileio.c:2379 msgid "[fifo]" msgstr "[канал]" -#: fileio.c:2363 +#: ../fileio.c:2384 msgid "[socket]" msgstr "[гніздо]" -#: fileio.c:2369 +#: ../fileio.c:2390 msgid "[character special]" msgstr "[спец. символьний]" -#: fileio.c:2386 +#: ../fileio.c:2407 msgid "[CR missing]" msgstr "[Бракує CR]" -#: fileio.c:2391 +#: ../fileio.c:2412 msgid "[long lines split]" msgstr "[Розбито довгі рядки]" -#: fileio.c:2414 +#: ../fileio.c:2435 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]" -#: fileio.c:2420 +#: ../fileio.c:2441 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕКОРЕКТНИЙ БАЙТ у рядку %ld]" -#: fileio.c:2425 +#: ../fileio.c:2446 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]" -#: fileio.c:2762 +#: ../fileio.c:2783 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Не вдалося підшукати тимчасовий файл для конвертації" -#: fileio.c:2769 +#: ../fileio.c:2790 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася" -#: fileio.c:2772 +#: ../fileio.c:2793 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'" -#: fileio.c:2993 +#: ../fileio.c:3014 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: fileio.c:2993 +#: ../fileio.c:3014 msgid "[dos format]" msgstr "[формат dos]" -#: fileio.c:2999 +#: ../fileio.c:3020 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: fileio.c:2999 +#: ../fileio.c:3020 msgid "[mac format]" msgstr "[формат mac]" -#: fileio.c:3005 +#: ../fileio.c:3026 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: fileio.c:3005 +#: ../fileio.c:3026 msgid "[unix format]" msgstr "[формат unix]" -#: fileio.c:3032 +#: ../fileio.c:3053 #, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " @@ -2218,78 +2220,78 @@ msgstr[1] "%lld символи" msgstr[2] "%lld символів" -#: fileio.c:3046 netbeans.c:3421 +#: ../fileio.c:3067 ../netbeans.c:3429 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" -#: fileio.c:3046 netbeans.c:3422 +#: ../fileio.c:3067 ../netbeans.c:3430 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Неповний останній рядок]" -#: fileio.c:3800 +#: ../fileio.c:3820 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Помилка запису у «%s»" -#: fileio.c:3807 +#: ../fileio.c:3827 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Помилка закриття «%s»" -#: fileio.c:3810 +#: ../fileio.c:3830 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Помилка читання «%s»" -#: fileio.c:4082 +#: ../fileio.c:4102 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер" -#: fileio.c:4099 +#: ../fileio.c:4119 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Файл «%s» більше не досяжний" -#: fileio.c:4109 +#: ../fileio.c:4129 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "W12: Застереження: Файл «%s» змінився, але й буфер у Vim також" -#: fileio.c:4110 +#: ../fileio.c:4130 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Див. «:help W12» для уточнення." -#: fileio.c:4114 +#: ../fileio.c:4134 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Застереження: Файл «%s» змінився після початку редагування" -#: fileio.c:4115 +#: ../fileio.c:4135 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Див. «:help W11» для уточнення." -#: fileio.c:4119 +#: ../fileio.c:4139 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Застереження: Режим файлу «%s» змінився після початку редагування" -#: fileio.c:4120 +#: ../fileio.c:4140 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Див. «:help W16» для уточнення." -#: fileio.c:4135 +#: ../fileio.c:4155 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Застереження: Файл «%s» було створено після початку редагування" -#: fileio.c:4164 +#: ../fileio.c:4184 msgid "Warning" msgstr "Застереження" -#: fileio.c:4166 +#: ../fileio.c:4186 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -2297,55 +2299,55 @@ "&O:Гаразд\n" "&L:Завантажити" -#: fileio.c:4309 +#: ../fileio.c:4329 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Не вдалося підготувати «%s», щоб перечитати" -#: fileio.c:4326 +#: ../fileio.c:4346 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»" -#: fileio.c:5212 +#: ../fileio.c:5539 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Бракує {." # msgstr "E219: " -#: fileio.c:5214 +#: ../fileio.c:5541 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Бракує }." -#: filepath.c:1470 filepath.c:1965 terminal.c:4581 +#: ../filepath.c:1669 ../filepath.c:2164 ../terminal.c:4690 msgid "" msgstr "<нічого>" -#: filepath.c:1728 +#: ../filepath.c:1927 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" -#: filepath.c:2026 +#: ../filepath.c:2225 msgid "Select Directory dialog" msgstr "Вибрати каталог" -#: filepath.c:2028 +#: ../filepath.c:2227 msgid "Save File dialog" msgstr "Запам'ятати файл" -#: filepath.c:2030 +#: ../filepath.c:2229 msgid "Open File dialog" msgstr "Відкрити файл" #. TODO: non-GUI file selector here -#: filepath.c:2130 +#: ../filepath.c:2329 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу" -#: findfile.c:209 +#: ../findfile.c:209 msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: шлях занадто довгий для доповнення" -#: findfile.c:523 +#: ../findfile.c:523 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -2355,55 +2357,55 @@ "'%s'." # msgstr "E343: " -#: findfile.c:1896 +#: ../findfile.c:1896 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Не вдалося знайти каталог «%s» у cdpath" # msgstr "E344: " -#: findfile.c:1899 +#: ../findfile.c:1899 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Не вдалося знайти файл «%s» у path" # msgstr "E345: " -#: findfile.c:1905 +#: ../findfile.c:1905 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: У cdpath немає більше каталогу «%s»" # msgstr "E346: " -#: findfile.c:1908 +#: ../findfile.c:1908 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів «%s»" # msgstr "E445: " -#: findfile.c:1991 +#: ../findfile.c:1998 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором" # msgstr "E446: " -#: findfile.c:2144 +#: ../findfile.c:2151 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку" # msgstr "E220: " -#: fold.c:68 +#: ../fold.c:68 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Згорток не знайдено" # msgstr "E349: " -#: fold.c:566 +#: ../fold.c:566 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом 'foldmethod'" -#: fold.c:568 +#: ../fold.c:568 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'" -#: fold.c:1982 +#: ../fold.c:2000 #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " @@ -2411,7 +2413,7 @@ msgstr[1] "+--%3ld рядки згорнуто " msgstr[2] "+--%3ld рядків згорнуто " -#: fold.c:3728 +#: ../fold.c:3751 #, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " @@ -2419,113 +2421,113 @@ msgstr[1] "+-%s%3ld рядки: " msgstr[2] "+-%s%3ld рядків: " -#: getchar.c:215 +#: ../getchar.c:215 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Додати до буфера читання" -#: getchar.c:2607 +#: ../getchar.c:2720 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: Заміна рекурсивна" -#: gui.c:246 +#: ../gui.c:246 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "E851: Не вдалося створити новий процес для GUI" -#: gui.c:270 +#: ../gui.c:270 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "E852: Дочірній процес не зміг запустити GUI" # msgstr "E228: " -#: gui.c:393 +#: ../gui.c:393 msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI" # msgstr "E229: " -#: gui.c:548 +#: ../gui.c:548 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»" -#: gui.c:683 +#: ../gui.c:683 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт" # msgstr "E230: " -#: gui.c:687 +#: ../gui.c:687 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" -#: gui.c:809 +#: ../gui.c:816 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне" -#: gui.c:4744 term.c:1384 +#: ../globals.h:1801 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Не вдалося отримати колір %s" -#: gui.c:5372 +#: ../gui.c:5381 msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Немає над курсором, пошук триває" -#: gui_at_fs.c:268 +#: ../gui_at_fs.c:268 msgid " " msgstr "<не відкривається> " -#: gui_at_fs.c:1066 +#: ../gui_at_fs.c:1066 #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: не вдалося отримати шрифт %s" -#: gui_at_fs.c:2632 +#: ../gui_at_fs.c:2632 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: не вдалося повернутися в поточний каталог" -#: gui_at_fs.c:2655 +#: ../gui_at_fs.c:2655 msgid "Pathname:" msgstr "Шлях:" -#: gui_at_fs.c:2661 +#: ../gui_at_fs.c:2661 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: не вдалося отримати поточний каталог" -#: gui_at_fs.c:2669 gui_gtk.c:1610 gui_gtk.c:1614 gui_xmdlg.c:927 +#: ../gui_at_fs.c:2669 ../gui_gtk.c:1647 ../gui_gtk.c:1651 ../gui_xmdlg.c:927 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: gui_at_fs.c:2669 gui_gtk.c:1613 gui_gtk.c:1617 gui_xmdlg.c:936 +#: ../gui_at_fs.c:2669 ../gui_gtk.c:1650 ../gui_gtk.c:1654 ../gui_xmdlg.c:936 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: gui_at_sb.c:488 +#: ../gui_at_sb.c:488 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Scrollbar Widget: Не вдалося визначити розмір скороченої картинки." -#: gui_athena.c:2094 gui_motif.c:2505 +#: ../gui_athena.c:2110 ../gui_motif.c:2528 msgid "Vim dialog" msgstr "Діалог Vim" -#: gui_beval.c:106 gui_w32.c:8580 +#: ../gui_beval.c:106 ../gui_w32.c:8594 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією" -#: gui_gtk.c:1218 gui_gtk.c:1353 +#: ../gui_gtk.c:1243 ../gui_gtk.c:1246 ../gui_gtk.c:1390 msgid "_Cancel" msgstr "Скасувати" -#: gui_gtk.c:1219 +#: ../gui_gtk.c:1243 ../gui_gtk.c:1247 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" -#: gui_gtk.c:1219 +#: ../gui_gtk.c:1243 ../gui_gtk.c:1247 msgid "_Open" msgstr "Відкрити" -#: gui_gtk.c:1354 +#: ../gui_gtk.c:1391 msgid "_OK" msgstr "Гаразд" -#: gui_gtk.c:1583 message.c:3993 +#: ../gui_gtk.c:1620 ../message.c:4019 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2535,276 +2537,276 @@ "&N:Ні\n" "&C:Скасувати" -#: gui_gtk.c:1611 gui_gtk.c:1615 +#: ../gui_gtk.c:1648 ../gui_gtk.c:1652 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: gui_gtk.c:1612 gui_gtk.c:1616 +#: ../gui_gtk.c:1649 ../gui_gtk.c:1653 msgid "No" msgstr "Ні" -#: gui_gtk.c:1815 +#: ../gui_gtk.c:1852 msgid "Input _Methods" msgstr "_Способи введення" -#: gui_gtk.c:2179 gui_motif.c:3647 +#: ../gui_gtk.c:2216 ../gui_motif.c:3670 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Знайти й замінити..." -#: gui_gtk.c:2184 gui_motif.c:3649 +#: ../gui_gtk.c:2221 ../gui_motif.c:3672 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Пошук..." -#: gui_gtk.c:2219 gui_motif.c:3758 +#: ../gui_gtk.c:2256 ../gui_motif.c:3781 msgid "Find what:" msgstr "Знайти:" -#: gui_gtk.c:2264 gui_motif.c:3791 +#: ../gui_gtk.c:2301 ../gui_motif.c:3814 msgid "Replace with:" msgstr "Замінити на:" #. whole word only button -#: gui_gtk.c:2323 gui_motif.c:3911 +#: ../gui_gtk.c:2360 ../gui_motif.c:3934 msgid "Match whole word only" msgstr "Лише повне слово" #. match case button -#: gui_gtk.c:2342 gui_motif.c:3923 +#: ../gui_gtk.c:2379 ../gui_motif.c:3946 msgid "Match case" msgstr "Зважати на регістр" -#: gui_gtk.c:2360 gui_motif.c:3862 +#: ../gui_gtk.c:2397 ../gui_motif.c:3885 msgid "Direction" msgstr "Напрям" #. 'Up' and 'Down' buttons -#: gui_gtk.c:2385 gui_motif.c:3875 +#: ../gui_gtk.c:2422 ../gui_motif.c:3898 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: gui_gtk.c:2389 gui_motif.c:3884 +#: ../gui_gtk.c:2426 ../gui_motif.c:3907 msgid "Down" msgstr "Униз" -#: gui_gtk.c:2405 gui_gtk.c:2407 +#: ../gui_gtk.c:2442 ../gui_gtk.c:2444 msgid "Find Next" msgstr "Наступне" -#: gui_gtk.c:2424 gui_gtk.c:2426 +#: ../gui_gtk.c:2461 ../gui_gtk.c:2463 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: gui_gtk.c:2437 gui_gtk.c:2439 +#: ../gui_gtk.c:2474 ../gui_gtk.c:2476 msgid "Replace All" msgstr "Замінити усі" -#: gui_gtk.c:2451 +#: ../gui_gtk.c:2488 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: gui_gtk_x11.c:2404 +#: ../gui_gtk_x11.c:2348 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: Отримав запит «die» від менеджера сеансів\n" -#: gui_gtk_x11.c:3273 gui_w32.c:2444 +#: ../gui_gtk_x11.c:3218 ../gui_w32.c:2465 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: gui_gtk_x11.c:3274 gui_w32.c:2446 +#: ../gui_gtk_x11.c:3219 ../gui_w32.c:2467 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: gui_gtk_x11.c:3275 +#: ../gui_gtk_x11.c:3220 msgid "Open Tab..." msgstr "Відкрити вкладку..." -#: gui_gtk_x11.c:4201 +#: ../gui_gtk_x11.c:4146 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n" -#: gui_motif.c:2277 +#: ../gui_motif.c:2300 msgid "&Filter" msgstr "&Фільтрувати" -#: gui_motif.c:2278 gui_motif.c:3726 +#: ../gui_motif.c:2301 ../gui_motif.c:3749 msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" -#: gui_motif.c:2279 +#: ../gui_motif.c:2302 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" -#: gui_motif.c:2280 +#: ../gui_motif.c:2303 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: gui_motif.c:2281 +#: ../gui_motif.c:2304 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" -#: gui_motif.c:2282 +#: ../gui_motif.c:2305 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: gui_motif.c:2283 +#: ../gui_motif.c:2306 msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" -#: gui_motif.c:2284 +#: ../gui_motif.c:2307 msgid "Selection" msgstr "Виділення" -#: gui_motif.c:3678 +#: ../gui_motif.c:3701 msgid "Find &Next" msgstr "Знайти &наступний" -#: gui_motif.c:3693 +#: ../gui_motif.c:3716 msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" -#: gui_motif.c:3704 +#: ../gui_motif.c:3727 msgid "Replace &All" msgstr "&A:Замінити усі" -#: gui_motif.c:3715 +#: ../gui_motif.c:3738 msgid "&Undo" msgstr "&U:Скасувати" -#: gui_w32.c:2448 +#: ../gui_w32.c:2469 msgid "Open tab..." msgstr "Відкрити вкладку..." -#: gui_w32.c:2701 +#: ../gui_w32.c:2722 msgid "Find string" msgstr "Знайти рядок" -#: gui_w32.c:2725 +#: ../gui_w32.c:2746 msgid "Find & Replace" msgstr "Знайти та замінити" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. file name that won't be used. -#: gui_w32.c:3623 +#: ../gui_w32.c:3658 msgid "Not Used" msgstr "Немає" -#: gui_w32.c:3624 +#: ../gui_w32.c:3659 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Каталог\t*.нічого\n" -#: gui_w32.c:4846 +#: ../gui_w32.c:4877 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно «%s»" -#: gui_w32.c:4863 +#: ../gui_w32.c:4894 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Аргумент не підтримується: «-%s»; користуйтесь версією з OLE." -#: gui_w32.c:4873 +#: ../gui_w32.c:4904 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "" "E988: Графічний інтерфейс не може бути використаний. Неможливо виконати " "gvim.exe." -#: gui_w32.c:5185 +#: ../gui_w32.c:5216 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Не вдалося відкрити вікно всередині програми MDI" -#: gui_x11.c:1503 +#: ../gui_x11.c:1464 msgid "" "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути " "неправильні" -#: gui_x11.c:2096 +#: ../gui_x11.c:2057 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:" # msgstr "E250: " -#: gui_x11.c:2138 +#: ../gui_x11.c:2099 #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: Назва набору шрифтів: %s" # msgstr "E252: " -#: gui_x11.c:2139 +#: ../gui_x11.c:2100 #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "Шрифт '%s' не є моноширинним" -#: gui_x11.c:2158 +#: ../gui_x11.c:2119 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Назва набору шрифтів: %s" -#: gui_x11.c:2159 +#: ../gui_x11.c:2120 #, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Шрифт0: %s" -#: gui_x11.c:2160 +#: ../gui_x11.c:2121 #, c-format msgid "Font%d: %s" msgstr "Font%d: %s" -#: gui_x11.c:2161 +#: ../gui_x11.c:2122 #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "Ширина шрифту font%d має бути вдвічі більше ніж у font0" -#: gui_x11.c:2162 +#: ../gui_x11.c:2123 #, c-format msgid "Font0 width: %d" msgstr "Ширина шрифту font0: %d" -#: gui_x11.c:2164 +#: ../gui_x11.c:2125 #, c-format msgid "Font%d width: %d" msgstr "Ширина шрифту font%d: %d" -#: gui_xmdlg.c:686 gui_xmdlg.c:805 +#: ../gui_xmdlg.c:686 ../gui_xmdlg.c:805 msgid "Invalid font specification" msgstr "Некоректна специфікація шрифту" -#: gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:806 +#: ../gui_xmdlg.c:687 ../gui_xmdlg.c:806 msgid "&Dismiss" msgstr "&D:Припинити" -#: gui_xmdlg.c:696 +#: ../gui_xmdlg.c:696 msgid "no specific match" msgstr "немає конкретного збігу" # msgstr "E234: " -#: gui_xmdlg.c:905 +#: ../gui_xmdlg.c:905 msgid "Vim - Font Selector" msgstr "Vim - Вибір шрифту" -#: gui_xmdlg.c:974 +#: ../gui_xmdlg.c:974 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. create toggle button -#: gui_xmdlg.c:1014 +#: ../gui_xmdlg.c:1014 msgid "Show size in Points" msgstr "Показати розмір у пунктах" -#: gui_xmdlg.c:1032 +#: ../gui_xmdlg.c:1032 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" -#: gui_xmdlg.c:1078 +#: ../gui_xmdlg.c:1078 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" -#: gui_xmdlg.c:1111 +#: ../gui_xmdlg.c:1111 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" -#: gui_xmdlg.c:1143 +#: ../gui_xmdlg.c:1143 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" @@ -2812,378 +2814,378 @@ msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: Помилка автомату Hangul" -#: hardcopy.c:208 +#: ../hardcopy.c:208 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Пропущено двокрапку" # msgstr "E347: " -#: hardcopy.c:223 +#: ../hardcopy.c:223 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Некоректний компонент" -#: hardcopy.c:233 +#: ../hardcopy.c:233 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: очікується цифра" -#: hardcopy.c:503 +#: ../hardcopy.c:503 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" -#: hardcopy.c:648 +#: ../hardcopy.c:648 msgid "No text to be printed" msgstr "Нічого друкувати" -#: hardcopy.c:726 +#: ../hardcopy.c:726 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Друкується сторінка %d (%d%%)" -#: hardcopy.c:738 +#: ../hardcopy.c:738 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копія %d з %d" -#: hardcopy.c:796 +#: ../hardcopy.c:796 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Надруковано: %s" -#: hardcopy.c:804 +#: ../hardcopy.c:804 msgid "Printing aborted" msgstr "Друк перервано" -#: hardcopy.c:1410 +#: ../hardcopy.c:1410 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript" -#: hardcopy.c:1844 +#: ../hardcopy.c:1844 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»" -#: hardcopy.c:1854 hardcopy.c:2694 +#: ../hardcopy.c:1854 ../hardcopy.c:2694 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Не вдалося прочитати файл ресурсів PostScript «%s»" -#: hardcopy.c:1871 +#: ../hardcopy.c:1871 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript" -#: hardcopy.c:1888 hardcopy.c:1906 hardcopy.c:1948 +#: ../hardcopy.c:1888 ../hardcopy.c:1906 ../hardcopy.c:1948 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript" -#: hardcopy.c:1962 +#: ../hardcopy.c:1962 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів «%s»" -#: hardcopy.c:2422 +#: ../hardcopy.c:2422 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування й набір символів." -#: hardcopy.c:2439 +#: ../hardcopy.c:2439 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" "E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням." -#: hardcopy.c:2457 +#: ../hardcopy.c:2457 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку." -#: hardcopy.c:2646 +#: ../hardcopy.c:2646 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу" -#: hardcopy.c:2680 +#: ../hardcopy.c:2680 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Не вдалося відкрити файл «%s»" -#: hardcopy.c:2810 +#: ../hardcopy.c:2810 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «prolog.ps»" -#: hardcopy.c:2822 +#: ../hardcopy.c:2822 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «cidfont.ps»" -#: hardcopy.c:2854 hardcopy.c:2875 hardcopy.c:2904 +#: ../hardcopy.c:2854 ../hardcopy.c:2875 ../hardcopy.c:2904 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «%s.ps»" -#: hardcopy.c:2891 +#: ../hardcopy.c:2891 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: Не вдалося перетворити до кодування друку «%s»" -#: hardcopy.c:3136 +#: ../hardcopy.c:3136 msgid "Sending to printer..." msgstr "Відсилається на принтер..." -#: hardcopy.c:3140 +#: ../hardcopy.c:3140 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Не вдалося надрукувати файл PostScript" -#: hardcopy.c:3142 +#: ../hardcopy.c:3142 msgid "Print job sent." msgstr "Завдання друку відіслано." -#: highlight.c:450 +#: ../highlight.c:452 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim" # msgstr "E410: " -#: highlight.c:701 +#: ../highlight.c:703 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s" # msgstr "E411: " -#: highlight.c:725 +#: ../highlight.c:728 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Недостатньо аргументів: «:highlight link %s»" # msgstr "E412: " -#: highlight.c:732 +#: ../highlight.c:735 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»" # msgstr "E413: " -#: highlight.c:752 +#: ../highlight.c:769 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано" # msgstr "E414: " -#: highlight.c:896 +#: ../highlight.c:912 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s" # msgstr "E415: " -#: highlight.c:932 +#: ../highlight.c:948 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s" -#: highlight.c:960 +#: ../highlight.c:976 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s" -#: highlight.c:997 +#: ../highlight.c:1013 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Неправильне значення: %s" # msgstr "E418: " -#: highlight.c:1121 +#: ../highlight.c:1138 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Невідомий колір тексту" # msgstr "E419: " -#: highlight.c:1132 +#: ../highlight.c:1149 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Невідомий колір фону" # msgstr "E420: " -#: highlight.c:1149 +#: ../highlight.c:1177 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s" # msgstr "E421: " -#: highlight.c:1396 +#: ../highlight.c:1442 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s" # msgstr "E422: " -#: highlight.c:1444 +#: ../highlight.c:1489 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Неправильний аргумент: %s" # msgstr "E423: " -#: highlight.c:2122 +#: ../highlight.c:2171 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Використано забагато різних атрибутів кольору" -#: highlight.c:3019 +#: ../highlight.c:3089 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи" # msgstr "E181: " -#: highlight.c:3028 +#: ../highlight.c:3098 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Некоректний символ у назві групи" -#: highlight.c:3044 +#: ../highlight.c:3114 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Забагато груп підсвічування і синтаксису" -#: highlight.c:3684 +#: ../match.c:48 #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "E799: Невірний ID: %d (має бути більшим або дорівнювати 1)" -#: highlight.c:3695 +#: ../match.c:59 #, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" msgstr "E801: ID вже зайнятий: %d" # msgstr "E396: " -#: highlight.c:3804 +#: window.c:6891 msgid "List or number required" msgstr "Потрібен список чи число" -#: highlight.c:3873 +#: ../match.c:237 #, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "E802: Невірний ID: %d (має бути більшим або дорівнювати 1)" -#: highlight.c:3885 +#: ../match.c:249 #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" msgstr "E803: ID не знайдений: %d" -#: highlight.c:4807 highlight.c:4865 +#: ../match.c:1165 ../match.c:1223 #, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" msgstr "E798: ID зарезервований для \":match\": %d" # msgstr "E255: " -#: if_cscope.c:62 +#: ../if_cscope.c:62 msgid "Add a new database" msgstr "Додати нову базу даних" -#: if_cscope.c:64 +#: ../if_cscope.c:64 msgid "Query for a pattern" msgstr "Запит за зразком" -#: if_cscope.c:66 +#: ../if_cscope.c:66 msgid "Show this message" msgstr "Показати це повідомлення" -#: if_cscope.c:68 +#: ../if_cscope.c:68 msgid "Kill a connection" msgstr "Знищити з'єднання" -#: if_cscope.c:70 +#: ../if_cscope.c:70 msgid "Reinit all connections" msgstr "Перезапустити усі з'єднання" -#: if_cscope.c:72 +#: ../if_cscope.c:72 msgid "Show connections" msgstr "Показати з'єднання" -#: if_cscope.c:79 +#: ../if_cscope.c:79 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s" -#: if_cscope.c:211 +#: ../if_cscope.c:211 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ця команда cscope не вміє ділити вікно.\n" -#: if_cscope.c:253 +#: ../if_cscope.c:253 msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>" -#: if_cscope.c:311 +#: ../if_cscope.c:311 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: мітку не знайдено" # msgstr "E257: " -#: if_cscope.c:465 +#: ../if_cscope.c:465 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: stat(%s) помилка: %d" -#: if_cscope.c:475 +#: ../if_cscope.c:475 msgid "E563: stat error" msgstr "E563: помилка stat" -#: if_cscope.c:577 +#: ../if_cscope.c:577 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s не є ні каталогом, ні базою даних cscope" -#: if_cscope.c:595 +#: ../if_cscope.c:595 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Додано базу даних cscope %s" -#: if_cscope.c:648 +#: ../if_cscope.c:648 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %d" msgstr "E262: Помилка читання з'єднання cscope %d" -#: if_cscope.c:754 +#: ../if_cscope.c:754 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope" -#: if_cscope.c:811 if_cscope.c:850 +#: ../if_cscope.c:811 ../if_cscope.c:850 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope" -#: if_cscope.c:827 +#: ../if_cscope.c:827 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Не вдалося розділити процес для cscope" -#: if_cscope.c:942 +#: ../if_cscope.c:942 msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_connection: помилка setpgid" -#: if_cscope.c:946 if_cscope.c:983 +#: ../if_cscope.c:946 ../if_cscope.c:983 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання" -#: if_cscope.c:956 if_cscope.c:996 +#: ../if_cscope.c:956 ../if_cscope.c:996 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався" -#: if_cscope.c:958 if_cscope.c:1000 +#: ../if_cscope.c:958 ../if_cscope.c:1000 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався" -#: if_cscope.c:984 +#: ../if_cscope.c:984 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Не вдалося створити процес cscope" -#: if_cscope.c:1026 +#: ../if_cscope.c:1026 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: жодного з'єднання із cscope" -#: if_cscope.c:1117 +#: ../if_cscope.c:1117 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c" # msgstr "E258: " -#: if_cscope.c:1180 +#: ../if_cscope.c:1180 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено" # msgstr "E259: " -#: if_cscope.c:1277 +#: ../if_cscope.c:1277 msgid "cscope commands:\n" msgstr "Команди cscope:\n" -#: if_cscope.c:1286 +#: ../if_cscope.c:1286 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)" -#: if_cscope.c:1291 +#: ../if_cscope.c:1291 msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -3207,41 +3209,41 @@ " s: Знайти цей символ C\n" " t: Знайти цей текст\n" -#: if_cscope.c:1370 +#: ../if_cscope.c:1370 #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s" -#: if_cscope.c:1386 +#: ../if_cscope.c:1386 msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope" -#: if_cscope.c:1409 +#: ../if_cscope.c:1409 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана" # msgstr "E260: " -#: if_cscope.c:1551 +#: ../if_cscope.c:1551 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено" -#: if_cscope.c:1583 +#: ../if_cscope.c:1583 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено" #. should not reach here -#: if_cscope.c:1718 +#: ../if_cscope.c:1718 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches" -#: if_cscope.c:1965 +#: ../if_cscope.c:1965 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Теґ cscope: %s" -#: if_cscope.c:1992 +#: ../if_cscope.c:1992 msgid "" "\n" " # line" @@ -3249,38 +3251,39 @@ "\n" " # рядок" -#: if_cscope.c:1994 +#: ../if_cscope.c:1994 msgid "filename / context / line\n" msgstr "файл / контекст / рядок\n" -#: if_cscope.c:2112 +#: ../if_cscope.c:2112 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Помилка cscope: %s" -#: if_cscope.c:2377 +#: ../if_cscope.c:2376 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Усі бази даних cscope перезавантажено" -#: if_cscope.c:2458 +#: ../if_cscope.c:2457 msgid "no cscope connections\n" msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n" -#: if_cscope.c:2462 +#: ../if_cscope.c:2461 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid назва бази даних шлях\n" -#: if_lua.c:2098 +#: ../if_lua.c:2350 msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua" -#: if_lua.c:2149 if_mzsch.c:2469 if_mzsch.c:2499 if_mzsch.c:2595 -#: if_mzsch.c:2658 if_mzsch.c:2780 if_mzsch.c:2836 if_tcl.c:660 if_tcl.c:705 -#: if_tcl.c:779 if_tcl.c:849 if_tcl.c:1969 if_py_both.h:43 if_py_both.h:5696 +#: ../if_lua.c:2402 ../if_mzsch.c:2455 ../if_mzsch.c:2485 ../if_mzsch.c:2581 +#: ../if_mzsch.c:2644 ../if_mzsch.c:2766 ../if_mzsch.c:2822 ../if_tcl.c:660 +#: ../if_tcl.c:705 ../if_tcl.c:779 ../if_tcl.c:849 ../if_tcl.c:1969 +#: ../if_py_both.h:43 ../if_py_both.h:5723 msgid "cannot save undo information" msgstr "не вдалося зберегти інформацію для скасування" -#: if_mzsch.c:1259 +#: ../if_mzsch.c:1245 msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." @@ -3288,7 +3291,7 @@ "E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути " "завантажені." -#: if_mzsch.c:1265 +#: ../if_mzsch.c:1251 msgid "" "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " "could not be loaded." @@ -3296,79 +3299,80 @@ "E895: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути " "завантажені." -#: if_mzsch.c:1675 if_tcl.c:1378 if_py_both.h:911 if_py_both.h:962 +#: ../if_mzsch.c:1661 ../if_tcl.c:1378 ../if_py_both.h:914 ../if_py_both.h:965 msgid "invalid expression" msgstr "некоректний вираз" -#: if_mzsch.c:1684 if_tcl.c:1386 +#: ../if_mzsch.c:1670 ../if_tcl.c:1386 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "обробку виразів вимкнено під час компіляції" -#: if_mzsch.c:1789 +#: ../if_mzsch.c:1775 msgid "hidden option" msgstr "прихована опція" -#: if_mzsch.c:1793 if_tcl.c:477 +#: ../if_mzsch.c:1779 ../if_tcl.c:477 msgid "unknown option" msgstr "невідома опція" -#: if_mzsch.c:1975 +#: ../if_mzsch.c:1961 msgid "window index is out of range" msgstr "некоректний номер вікна" -#: if_mzsch.c:2157 +#: ../if_mzsch.c:2143 msgid "couldn't open buffer" msgstr "не вдалося відкрити буфер" -#: if_mzsch.c:2474 if_mzsch.c:2603 if_mzsch.c:2672 if_py_both.h:44 +#: ../if_mzsch.c:2460 ../if_mzsch.c:2589 ../if_mzsch.c:2658 ../if_py_both.h:44 msgid "cannot delete line" msgstr "неможливо знищити рядок" -#: if_mzsch.c:2505 if_mzsch.c:2687 if_tcl.c:666 if_tcl.c:1998 if_py_both.h:46 +#: ../if_mzsch.c:2491 ../if_mzsch.c:2673 ../if_tcl.c:666 ../if_tcl.c:1998 +#: ../if_py_both.h:46 msgid "cannot replace line" msgstr "неможливо замінити рядок" -#: if_mzsch.c:2702 if_mzsch.c:2786 if_mzsch.c:2846 if_py_both.h:45 +#: ../if_mzsch.c:2688 ../if_mzsch.c:2772 ../if_mzsch.c:2832 ../if_py_both.h:45 msgid "cannot insert line" msgstr "не вдалося вставити рядок" -#: if_mzsch.c:2944 if_py_both.h:4262 +#: ../if_mzsch.c:2930 ../if_py_both.h:4283 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "більше ніж один рядок" -#: if_mzsch.c:3442 +#: ../if_mzsch.c:3428 msgid "error converting Scheme values to Vim" msgstr "не вдалося перетворити значення Scheme у Vim" -#: if_mzsch.c:3545 +#: ../if_mzsch.c:3531 msgid "Vim error: ~a" msgstr "Помилка Vim: ~a" -#: if_mzsch.c:3578 +#: ../if_mzsch.c:3564 ../if_tcl.c:1406 msgid "Vim error" msgstr "Помилка Vim" -#: if_mzsch.c:3652 +#: ../if_mzsch.c:3638 msgid "buffer is invalid" msgstr "буфер непридатний" -#: if_mzsch.c:3663 +#: ../if_mzsch.c:3649 msgid "window is invalid" msgstr "вікно непридатне" -#: if_mzsch.c:3683 +#: ../if_mzsch.c:3669 msgid "linenr out of range" msgstr "номер рядка за межами файлу" -#: if_mzsch.c:3836 if_mzsch.c:3879 +#: ../if_mzsch.c:3822 ../if_mzsch.c:3865 msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "не дозволено у пісочниці Vim" -#: if_python.c:676 +#: ../if_python.c:676 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" -#: if_python.c:916 if_python3.c:884 +#: ../if_python.c:916 ../if_python3.c:978 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." @@ -3376,7 +3380,7 @@ "E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути " "завантажена." -#: if_python.c:948 +#: ../if_python.c:948 msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." @@ -3384,99 +3388,100 @@ "E887: Вибачте, ця команда вимкнена, місцева бібліотека Python не може бути " "завантажена." -#: if_python.c:1021 +#: ../if_python.c:1021 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python" -#: if_python3.c:658 +#: ../if_python3.c:692 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" -#: if_ruby.c:897 +#: ../if_ruby.c:903 msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String" -#: if_ruby.c:996 +#: ../if_ruby.c:1002 msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена." # msgstr "E414: " -#: if_ruby.c:1031 +#: ../if_ruby.c:1037 msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: несподіваний return" -#: if_ruby.c:1034 +#: ../if_ruby.c:1040 msgid "E268: unexpected next" msgstr "E268: несподіваний next" -#: if_ruby.c:1037 +#: ../if_ruby.c:1043 msgid "E269: unexpected break" msgstr "E269: несподіваний break" -#: if_ruby.c:1040 +#: ../if_ruby.c:1046 msgid "E270: unexpected redo" msgstr "E270: несподіваний redo" -#: if_ruby.c:1043 +#: ../if_ruby.c:1049 msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: retry поза rescue" -#: if_ruby.c:1056 +#: ../if_ruby.c:1062 msgid "E272: unhandled exception" msgstr "E272: Необроблений виняток" # msgstr "E233: " -#: if_ruby.c:1083 +#: ../if_ruby.c:1089 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d" -#: if_tcl.c:395 +#: ../if_tcl.c:395 msgid "invalid buffer number" msgstr "неправильна назва буфера" -#: if_tcl.c:441 if_tcl.c:909 if_tcl.c:1090 +#: ../if_tcl.c:441 ../if_tcl.c:909 ../if_tcl.c:1090 msgid "not implemented yet" msgstr "ще не реалізовано" #. ??? -#: if_tcl.c:750 +#: ../if_tcl.c:750 msgid "cannot set line(s)" msgstr "не вдалося встановити рядки" -#: if_tcl.c:810 if_py_both.h:5321 +#: ../if_tcl.c:810 ../if_py_both.h:5347 msgid "invalid mark name" msgstr "неправильна назва позначки" # msgstr "E19: " -#: if_tcl.c:819 +#: ../if_tcl.c:819 msgid "mark not set" msgstr "помітку не вказано" -#: if_tcl.c:826 if_tcl.c:1045 +#: ../if_tcl.c:826 ../if_tcl.c:1045 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "рядок %d колонка %d" -#: if_tcl.c:858 +#: ../if_tcl.c:858 msgid "cannot insert/append line" msgstr "Не вдалося вставити/додати рядок" -#: if_tcl.c:1191 if_py_both.h:4844 if_py_both.h:4900 if_py_both.h:4984 +#: ../if_tcl.c:1191 ../if_py_both.h:4870 ../if_py_both.h:4926 +#: ../if_py_both.h:5010 msgid "line number out of range" msgstr "номер рядка за межами файлу" -#: if_tcl.c:1244 +#: ../if_tcl.c:1244 msgid "unknown flag: " msgstr "невідомий прапорець: " -#: if_tcl.c:1314 +#: ../if_tcl.c:1314 msgid "unknown vimOption" msgstr "Невідома vimOption" -#: if_tcl.c:1401 +#: ../if_tcl.c:1401 msgid "keyboard interrupt" msgstr "перервано з клавіатури" @@ -3484,17 +3489,17 @@ msgid "vim error" msgstr "помилка Vim" -#: if_tcl.c:1449 +#: ../if_tcl.c:1449 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "не вдалося створити команду вікна/буфера: об'єкт знищується" -#: if_tcl.c:1514 +#: ../if_tcl.c:1514 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "Не вдалося зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується" #. This should never happen. Famous last word? -#: if_tcl.c:1531 +#: ../if_tcl.c:1531 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" "dev@vim.org" @@ -3502,49 +3507,49 @@ "E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, " "повідомте у vim-dev@vim.org" -#: if_tcl.c:1532 +#: ../if_tcl.c:1532 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "Не вдалося зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено" -#: if_tcl.c:1700 +#: ../if_tcl.c:1700 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена." -#: if_tcl.c:1864 +#: ../if_tcl.c:1864 #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: Код виходу %d" -#: if_tcl.c:1979 +#: ../if_tcl.c:1979 msgid "cannot get line" msgstr "не вдалося дістати рядок" -#: if_xcmdsrv.c:231 +#: ../if_xcmdsrv.c:231 msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Не вдалося зареєструвати назву сервера команд" -#: if_xcmdsrv.c:461 +#: ../if_xcmdsrv.c:461 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі" -#: if_xcmdsrv.c:725 +#: ../if_xcmdsrv.c:725 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Використано некоректний ідентифікатор сервера: %s" -#: if_xcmdsrv.c:1094 +#: ../if_xcmdsrv.c:1094 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: Реквізит реєстру зразку VIM сформований неправильно. Знищено!" -#: indent.c:1001 +#: ../indent.c:1005 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "Залишилося вирівняти %ld рядків... " -#: indent.c:1045 +#: ../indent.c:1049 #, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " @@ -3552,62 +3557,62 @@ msgstr[1] "Змінений відступ у %ld рядках " msgstr[2] "Змінений відступ у %ld рядках " -#: insexpand.c:46 +#: ../insexpand.c:46 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)" #. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. -#: insexpand.c:47 +#: ../insexpand.c:47 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" #. CTRL_X_SCROLL: depends on state -#: insexpand.c:49 +#: ../insexpand.c:49 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)" -#: insexpand.c:50 +#: ../insexpand.c:50 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)" -#: insexpand.c:51 +#: ../insexpand.c:51 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Доповнення міток (^]^N^P)" -#: insexpand.c:52 +#: ../insexpand.c:52 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)" -#: insexpand.c:53 +#: ../insexpand.c:53 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)" #. CTRL_X_FINISHED -#: insexpand.c:55 +#: ../insexpand.c:55 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)" -#: insexpand.c:56 +#: ../insexpand.c:56 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)" -#: insexpand.c:57 +#: ../insexpand.c:57 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)" -#: insexpand.c:58 +#: ../insexpand.c:58 msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)" -#: insexpand.c:59 +#: ../insexpand.c:59 msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)" -#: insexpand.c:60 +#: ../insexpand.c:60 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)" -#: insexpand.c:61 +#: ../insexpand.c:61 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)" @@ -3617,244 +3622,244 @@ #. use CONT_S_IPOS for compl_cont_status #. ins_compl_equal() always returns TRUE #. ins_compl_equal() ignores case -#: insexpand.c:122 +#: ../insexpand.c:122 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Трапився кінець параграфа" # msgstr "E443: " -#: insexpand.c:124 +#: ../insexpand.c:124 msgid "E839: Completion function changed window" msgstr "E839: Функція доповнення змінила вікно" -#: insexpand.c:125 +#: ../insexpand.c:125 msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст" -#: insexpand.c:298 +#: ../insexpand.c:298 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Опція 'dictionary' порожня" -#: insexpand.c:299 +#: ../insexpand.c:299 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "Опція 'thesaurus' порожня" -#: insexpand.c:1302 +#: ../insexpand.c:1302 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Сканується словник: %s" -#: insexpand.c:1877 +#: ../insexpand.c:1877 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)" -#: insexpand.c:1879 +#: ../insexpand.c:1879 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)" # msgstr "E327: " -#: insexpand.c:2442 +#: ../insexpand.c:2442 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставки" -#: insexpand.c:2727 +#: ../insexpand.c:2781 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Пошук у: %s" -#: insexpand.c:2762 +#: ../insexpand.c:2816 msgid "Scanning tags." msgstr "Пошук серед міток." -#: insexpand.c:3353 +#: ../insexpand.c:3407 msgid "match in file" msgstr "збіг у файлі" -#: insexpand.c:3893 +#: ../insexpand.c:3947 msgid " Adding" msgstr " Додається" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. be called before line = ml_get(), or when this address is no #. longer needed. -- Acevedo. -#: insexpand.c:3939 +#: ../insexpand.c:3993 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Пошук..." -#: insexpand.c:4000 +#: ../insexpand.c:4054 msgid "Back at original" msgstr "Початковий варіант" -#: insexpand.c:4005 +#: ../insexpand.c:4059 msgid "Word from other line" msgstr "Слово з іншого рядка" -#: insexpand.c:4010 +#: ../insexpand.c:4064 msgid "The only match" msgstr "Єдиний збіг" -#: insexpand.c:4075 +#: ../insexpand.c:4085 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "збіг %d з %d" -#: insexpand.c:4079 +#: ../insexpand.c:4089 #, c-format msgid "match %d" msgstr "збіг %d" -#: json.c:1000 +#: ../json.c:999 #, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: Повторення ключа в JSON: «%s»" -#: list.c:18 +#: ../list.c:18 #, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" msgstr "E899: Параметр %s має бути переліком або блобом" # msgstr "E404: " -#: list.c:1085 +#: ../list.c:1288 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s" -#: globals.h:1677 +#: ../globals.h:1704 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s" # msgstr "E14: " -#: list.c:1495 +#: ../list.c:1698 msgid "sort() argument" msgstr "аргумент sort()" # msgstr "E14: " -#: list.c:1495 +#: ../list.c:1698 msgid "uniq() argument" msgstr "аргумент unique()" # msgstr "E364: " -#: list.c:1604 +#: ../list.c:1814 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: Помилка у функції порівняння sort" # msgstr "E364: " -#: list.c:1643 +#: ../list.c:1853 msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" # msgstr "E14: " -#: list.c:1746 +#: ../list.c:1959 msgid "map() argument" msgstr "аргумент map()" # msgstr "E14: " -#: list.c:1747 +#: ../list.c:1960 msgid "filter() argument" msgstr "аргумент filter()" # msgstr "E14: " -#: list.c:1936 list.c:1944 +#: ../list.c:2150 ../list.c:2158 msgid "add() argument" msgstr "аргумент add()" # msgstr "E14: " -#: list.c:2207 +#: ../list.c:2421 msgid "insert() argument" msgstr "аргумент insert()" # msgstr "E14: " -#: list.c:2239 +#: ../list.c:2453 msgid "remove() argument" msgstr "аргумент remove()" # msgstr "E14: " -#: list.c:2280 +#: ../list.c:2494 msgid "reverse() argument" msgstr "аргумент reverse()" -#: main.c:65 +#: ../main.c:62 msgid "Unknown option argument" msgstr "Невідомий аргумент опції" -#: main.c:67 +#: ../main.c:64 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Забагато аргументів" -#: main.c:69 +#: ../main.c:66 msgid "Argument missing after" msgstr "Пропущено аргумент після" -#: main.c:71 +#: ../main.c:68 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Сміття після аргументу опції" -#: main.c:73 +#: ../main.c:70 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Забагато аргументів у «+команда», «-c команда» або «--cmd команда»" # msgstr "E14: " -#: main.c:75 +#: ../main.c:72 msgid "Invalid argument for" msgstr "Неправильний аргумент у" -#: main.c:374 +#: ../main.c:344 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d файли(ів)\n" -#: main.c:880 +#: ../main.c:849 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "netbeans не підтримується з цим GUI\n" -#: main.c:1844 +#: ../main.c:1774 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n" -#: main.c:1961 +#: ../main.c:1879 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння." -#: main.c:2508 +#: ../main.c:2426 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \"" -#: main.c:2517 +#: ../main.c:2435 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Не вдалося прочитати: \"" -#: main.c:2571 +#: ../main.c:2489 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Не вдалося відкрити як вихідний файл: \"" -#: main.c:2736 +#: ../main.c:2654 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Помилка: Не вдалося запустити gvim для NetBeans\n" -#: main.c:2762 +#: ../main.c:2680 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" msgstr "Vim: Помилка: Ця версія Vim не працює у терміналі Cygwin\n" -#: main.c:2767 +#: ../main.c:2685 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Застереження: Вивід не у термінал\n" -#: main.c:2769 +#: ../main.c:2687 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Застереження: Введення не з терміналу\n" #. just in case.. -#: main.c:3096 +#: ../main.c:3009 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "команди перед vimrc" -#: main.c:3197 +#: ../main.c:3110 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»" # msgstr "E282: " -#: main.c:3445 +#: ../main.c:3358 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3862,23 +3867,23 @@ "\n" "Дізнайтеся більше: «vim -h»\n" -#: main.c:3477 +#: ../main.c:3390 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли" -#: main.c:3478 +#: ../main.c:3391 msgid "- read text from stdin" msgstr "- читати текст з stdin" -#: main.c:3479 +#: ../main.c:3392 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t помітка перейти до мітки" -#: main.c:3481 +#: ../main.c:3394 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки" -#: main.c:3491 +#: ../main.c:3404 msgid "" "\n" "\n" @@ -3888,11 +3893,11 @@ "\n" "Вжиток:" -#: main.c:3494 +#: ../main.c:3407 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [аргументи] " -#: main.c:3498 +#: ../main.c:3411 msgid "" "\n" " or:" @@ -3900,7 +3905,7 @@ "\n" " або:" -#: main.c:3501 +#: ../main.c:3414 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -3909,7 +3914,7 @@ "Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду щоб прапорець був у верхньому " "регістрі." -#: main.c:3504 +#: ../main.c:3417 msgid "" "\n" "\n" @@ -3919,198 +3924,198 @@ "\n" "Аргументи:\n" -#: main.c:3505 +#: ../main.c:3418 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tЛише назви файлів після цього" -#: main.c:3507 +#: ../main.c:3420 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tНе розкривати шаблони" -#: main.c:3510 +#: ../main.c:3423 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim для OLE" -#: main.c:3511 +#: ../main.c:3424 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE" -#: main.c:3514 +#: ../main.c:3427 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби «gvim»)" -#: main.c:3515 +#: ../main.c:3428 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI" -#: main.c:3517 +#: ../main.c:3430 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби «vi»)" -#: main.c:3518 +#: ../main.c:3431 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби «ex»)" -#: main.c:3519 +#: ../main.c:3432 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tПокращений режим Ex" -#: main.c:3520 +#: ../main.c:3433 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для «ex»)" -#: main.c:3522 +#: ../main.c:3435 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби «vimdiff»)" -#: main.c:3524 +#: ../main.c:3437 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби «evim», без режимів)" -#: main.c:3525 +#: ../main.c:3438 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби «view»)" -#: main.c:3526 +#: ../main.c:3439 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби «rvim»)" -#: main.c:3527 +#: ../main.c:3440 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено" -#: main.c:3528 +#: ../main.c:3441 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено" -#: main.c:3529 +#: ../main.c:3442 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим" -#: main.c:3531 +#: ../main.c:3444 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tРежим lisp" -#: main.c:3533 +#: ../main.c:3446 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tСумісний з Vi режим: 'compatible'" -#: main.c:3534 +#: ../main.c:3447 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'" -#: main.c:3535 +#: ../main.c:3448 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" "-V[N][файл]\t\tБільше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]" -#: main.c:3537 +#: ../main.c:3450 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tРежим налагодження" -#: main.c:3539 +#: ../main.c:3452 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tНе використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті" -#: main.c:3540 +#: ../main.c:3453 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти" -#: main.c:3541 +#: ../main.c:3454 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (назва файлу)\tВідновити аварійно закінчений сеанс" -#: main.c:3542 +#: ../main.c:3455 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tТе саме, що й -r" -#: main.c:3544 +#: ../main.c:3457 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tНе використовувати newcli для відкриття вікна" -#: main.c:3545 +#: ../main.c:3458 msgid "-dev \t\tUse for I/O" msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати <пристрій> для вводу/виводу" -#: main.c:3548 +#: ../main.c:3461 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tЗапустити в режимі арабської мови" -#: main.c:3551 +#: ../main.c:3464 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tЗапустити в режимі івриту" -#: main.c:3553 +#: ../main.c:3466 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>" -#: main.c:3554 +#: ../main.c:3467 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "" "--not-a-term\t\tПропустити попередження введення/виведення не в термінал" -#: main.c:3555 +#: ../main.c:3468 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tВийти, якщо введення/виведення не в термінал" -#: main.c:3556 +#: ../main.c:3469 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tВикористати поданий файл замість .vimrc" -#: main.c:3558 +#: ../main.c:3471 msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" msgstr "-u \t\tВикористати поданий файл замість .gvimrc" -#: main.c:3560 +#: ../main.c:3473 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tНе завантажувати сценарії плагінів" -#: main.c:3561 +#: ../main.c:3474 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tВідкрити N вкладок (або по одній для кожного файлу)" -#: main.c:3562 +#: ../main.c:3475 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)" -#: main.c:3563 +#: ../main.c:3476 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але поділити вікна вертикально" -#: main.c:3564 +#: ../main.c:3477 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу" -#: main.c:3565 +#: ../main.c:3478 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати у вказаному <рядку>" -#: main.c:3566 +#: ../main.c:3479 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <команда>\tВиконати <команду> перед завантаженням vimrc" -#: main.c:3567 +#: ../main.c:3480 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c <команда>\t\tВиконати <команду> після завантаження першого файлу" -#: main.c:3568 +#: ../main.c:3481 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "" "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файлу" -#: main.c:3569 +#: ../main.c:3482 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "-s <скрипт>\t\tЗчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>" -#: main.c:3570 +#: ../main.c:3483 msgid "-w \tAppend all typed commands to file " msgstr "-w <скрипт>\t\tДописати усі набрані команди до файлу <скрипт>" -#: main.c:3571 +#: ../main.c:3484 msgid "-W \tWrite all typed commands to file " msgstr "-w <скрипт>\t\tЗаписати усі набрані команди у файл <скрипт>" -#: main.c:3573 +#: ../main.c:3486 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифровані файли" @@ -4118,82 +4123,82 @@ msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <дисплей>\tПід'єднати vim до заданого дисплею сервера X" -#: main.c:3579 +#: ../main.c:3492 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером" -#: main.c:3582 +#: ../main.c:3495 msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо" -#: main.c:3583 +#: ../main.c:3496 msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера" -#: main.c:3584 +#: ../main.c:3497 msgid "" "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані" -#: main.c:3585 +#: ../main.c:3498 msgid "" "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера " "немає" -#: main.c:3586 +#: ../main.c:3499 msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці " "на файл" -#: main.c:3587 +#: ../main.c:3500 msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" msgstr "" "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу" -#: main.c:3588 +#: ../main.c:3501 msgid "" "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" msgstr "" "--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат" -#: main.c:3589 +#: ../main.c:3502 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "" "--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу" -#: main.c:3590 +#: ../main.c:3503 msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " msgstr "--servername <назва>\tНадіслати до/стати Vim сервером з <назвою>" -#: main.c:3593 +#: ../main.c:3506 msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " msgstr "" "--startuptime <файл>\tЗаписати запускні повідомлення з часовими відмітками " "до <файлу>" -#: main.c:3596 +#: ../main.c:3509 msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" msgstr "-i \t\tВикористати замість .viminfo" -#: main.c:3598 +#: ../main.c:3511 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim початково, без розширень, без viminfo" -#: main.c:3599 +#: ../main.c:3512 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h чи --help\tНадрукувати це повідомлення і вийти" -#: main.c:3600 +#: ../main.c:3513 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tНадрукувати інформацію про версію програми і вийти" -#: main.c:3604 +#: ../main.c:3517 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -4201,7 +4206,7 @@ "\n" "Аргументи для gvim (версія Motif)\n" -#: main.c:3608 +#: ../main.c:3521 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" @@ -4209,7 +4214,7 @@ "\n" "Аргументи для gvim (версія neXtaw):\n" -#: main.c:3610 +#: ../main.c:3523 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" @@ -4225,58 +4230,58 @@ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно" -#: main.c:3616 +#: ../main.c:3529 msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)" -#: main.c:3617 +#: ../main.c:3530 msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" msgstr "" "-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)" -#: main.c:3618 main.c:3633 +#: ../main.c:3531 ../main.c:3546 msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" msgstr "" "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)" -#: main.c:3619 +#: ../main.c:3532 msgid "-boldfont \tUse for bold text" msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту" -#: main.c:3620 +#: ../main.c:3533 msgid "-italicfont \tUse for italic text" msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту" -#: main.c:3621 main.c:3634 +#: ../main.c:3534 ../main.c:3547 msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміри й положення (також: -geom)" -#: main.c:3622 +#: ../main.c:3535 msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)" -#: main.c:3623 +#: ../main.c:3536 msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)" -#: main.c:3625 +#: ../main.c:3538 msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" msgstr "-menuheight <висота>\tВстановити висоту меню <висота> (також: -mh)" -#: main.c:3627 main.c:3635 +#: ../main.c:3540 ../main.c:3548 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)" -#: main.c:3628 +#: ../main.c:3541 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)" -#: main.c:3629 +#: ../main.c:3542 msgid "-xrm \tSet the specified resource" msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений ресурс" -#: main.c:3632 +#: ../main.c:3545 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -4288,115 +4293,115 @@ msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на <дисплеї> (також: --display)" -#: main.c:3637 +#: ../main.c:3550 msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" "--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна" -#: main.c:3638 +#: ../main.c:3551 msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid \tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK" -#: main.c:3639 +#: ../main.c:3552 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "--echo-wid\t\tХай gvim надрукує ідентифікатор вікна на stdout" -#: main.c:3646 +#: ../main.c:3559 msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна" -#: main.c:3647 +#: ../main.c:3560 msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid \tВідкрити Vim всередині іншого елементу win32" -#: clientserver.c:386 +#: ../clientserver.c:386 msgid "No display" msgstr "Немає дисплею" #. Failed to send, abort. -#: clientserver.c:401 +#: ../clientserver.c:401 msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Не вдалося відіслати.\n" #. Let vim start normally. -#: clientserver.c:407 +#: ../clientserver.c:407 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Не вдалося відіслати. Спроба виконати на місці\n" -#: clientserver.c:445 clientserver.c:466 +#: ../clientserver.c:445 ../clientserver.c:466 #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "відредаговано %d з %d" -#: clientserver.c:489 +#: ../clientserver.c:489 msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n" -#: clientserver.c:500 +#: ../clientserver.c:500 msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Відіслати вираз не вдалося.\n" # msgstr "E223: " -#: map.c:527 +#: ../map.c:607 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує" # msgstr "E224: " -#: map.c:531 +#: ../map.c:611 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує" # msgstr "E225: " -#: map.c:665 +#: ../map.c:745 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: Вже є скорочення для %s" # msgstr "E226: " -#: map.c:669 +#: ../map.c:749 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: Вже є заміна для %s" # msgstr "E227: " -#: map.c:751 +#: ../map.c:831 msgid "No abbreviation found" msgstr "Скорочення не знайдено" -#: map.c:753 +#: ../map.c:833 msgid "No mapping found" msgstr "Заміни не знайдено" -#: map.c:1808 +#: ../map.c:1846 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" # msgstr "E356: " -#: map.c:2499 +#: ../map.c:2646 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари" # msgstr "E357: " -#: map.c:2521 +#: ../map.c:2668 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s" -#: mark.c:758 +#: ../mark.c:768 msgid "No marks set" msgstr "Не встановлено жодної помітки" -#: mark.c:760 +#: ../mark.c:770 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Помітку «%s» не знайдено" # msgstr "E283: " #. Highlight title -#: mark.c:778 +#: ../mark.c:788 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -4405,7 +4410,7 @@ "пом. ряд. кол. файл/текст" #. Highlight title -#: mark.c:896 +#: ../mark.c:906 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -4415,7 +4420,7 @@ # msgstr "E283: " #. Highlight title -#: mark.c:953 +#: ../mark.c:963 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -4423,120 +4428,120 @@ "\n" "змінити ряд. стовп. текст" -#: mbyte.c:557 +#: ../mbyte.c:516 msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка" -#: mbyte.c:6010 +#: ../gui_xim.c:1278 msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Не вдалося встановити значення контексту вводу" -#: mbyte.c:6016 +#: ../gui_xim.c:1284 msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Не вдалося створити контекст введення" -#: mbyte.c:6169 +#: ../gui_xim.c:1437 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Не вдалося створити спосіб введення" # msgstr "E286: " -#: mbyte.c:6182 +#: ../gui_xim.c:1450 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" "E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення" -#: mbyte.c:6188 +#: ../gui_xim.c:1456 msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: Спосіб введення не підтримує стилі" -#: mbyte.c:6247 +#: ../gui_xim.c:1515 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "E289: Спосіб введення не підтримує відредаговані типи" # msgstr "E292: " -#: memfile.c:483 +#: ../memfile.c:480 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: Блок не було зафіксовано" # msgstr "E293: " -#: memfile.c:962 +#: ../memfile.c:959 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну" -#: memfile.c:967 +#: ../memfile.c:964 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Помилка зчитування файлу обміну" -#: memfile.c:1038 +#: ../memfile.c:1035 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну" -#: memfile.c:1063 +#: ../memfile.c:1060 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну" -#: memfile.c:1281 +#: ../memfile.c:1278 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Файл обміну вже існує (атака символьним посиланням?)" -#: memline.c:328 +#: ../memline.c:327 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Немає блоку 0?" -#: memline.c:378 +#: ../memline.c:377 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Немає блоку 1?" # msgstr "E298: " -#: memline.c:396 +#: ../memline.c:395 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Немає блоку 2?" -#: memline.c:610 +#: ../memline.c:609 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: memline.c:708 +#: ../memline.c:707 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!" # msgstr "E301: " -#: memline.c:720 +#: ../memline.c:719 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обміну" # msgstr "E302: " -#: memline.c:811 +#: ../memline.c:811 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе" -#: memline.c:946 +#: ../memline.c:946 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??" -#: memline.c:1162 +#: ../memline.c:1162 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s" # msgstr "E305: " -#: memline.c:1172 +#: ../memline.c:1172 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Введіть номер файлу обміну, котрий використати, (0 для виходу): " -#: memline.c:1219 +#: ../memline.c:1219 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Не вдалося відкрити %s" -#: memline.c:1241 +#: ../memline.c:1241 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Не вдалося прочитати блок 0 з " -#: memline.c:1243 +#: ../memline.c:1243 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -4544,28 +4549,28 @@ "\n" "Напевно, змін не було, або Vim не поновив файл обміну." -#: memline.c:1253 memline.c:1270 +#: ../memline.c:1253 ../memline.c:1270 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " не можна використати з цією версією Vim.\n" -#: memline.c:1255 +#: ../memline.c:1255 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n" -#: memline.c:1261 +#: ../memline.c:1261 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim" -#: memline.c:1274 +#: ../memline.c:1274 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " не можна використати на цьому комп'ютері.\n" -#: memline.c:1276 +#: ../memline.c:1276 msgid "The file was created on " msgstr "Файл було створено на " -#: memline.c:1280 +#: ../memline.c:1280 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -4573,36 +4578,36 @@ ",\n" "або файл було пошкоджено." -#: memline.c:1295 +#: ../memline.c:1295 #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "E833: %s зашифровано, а ця версія Vim не підтримує шифрування" -#: memline.c:1313 +#: ../memline.c:1313 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " пошкоджений (розмір сторінки менший мінімального значення).\n" -#: memline.c:1345 +#: ../memline.c:1345 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Використовується файл обміну «%s»" -#: memline.c:1351 +#: ../memline.c:1351 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Початковий файл «%s»" -#: memline.c:1363 +#: ../memline.c:1363 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Застереження: Можливо, початковий файл було змінено" -#: memline.c:1408 +#: ../memline.c:1408 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Файл обміну зашифрований: «%s»" -#: memline.c:1409 +#: ../memline.c:1409 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," @@ -4610,7 +4615,7 @@ "\n" "Якщо ви задали новий ключ шифру, але не записали текстовий файл," -#: memline.c:1410 +#: ../memline.c:1410 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." @@ -4618,7 +4623,7 @@ "\n" "введіть новий ключ шифру." -#: memline.c:1411 +#: ../memline.c:1411 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" @@ -4626,7 +4631,7 @@ "\n" "Якщо ви записали текстовий файл після зміни ключа шифру, натисніть enter" -#: memline.c:1412 +#: ../memline.c:1412 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" @@ -4635,70 +4640,70 @@ "щоб використати однаковий ключ для текстового файлу та файлу обміну" # msgstr "E308: " -#: memline.c:1467 +#: ../memline.c:1467 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Не вдалося прочитати блок 1 з %s" # msgstr "E309: " -#: memline.c:1471 +#: ../memline.c:1471 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "??? БРАКУЄ БАГАТЬОХ РЯДКІВ" -#: memline.c:1487 +#: ../memline.c:1487 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "??? НЕПРАВИЛЬНА КІЛЬКІСТЬ РЯДКІВ" -#: memline.c:1494 +#: ../memline.c:1494 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "??? ПОРОЖНІЙ БЛОК" -#: memline.c:1520 +#: ../memline.c:1520 msgid "???LINES MISSING" msgstr "??? ПРОПУЩЕНІ РЯДКИ" -#: memline.c:1553 +#: ../memline.c:1553 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: Ідентифікатор блоку 1 неправильний (%s не є файлом обміну?)" # msgstr "E310: " -#: memline.c:1558 +#: ../memline.c:1558 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "??? ПРОПУЩЕНО БЛОК" -#: memline.c:1574 +#: ../memline.c:1574 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані" -#: memline.c:1590 +#: ../memline.c:1590 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені" -#: memline.c:1610 +#: ../memline.c:1610 msgid "???END" msgstr "??? КІНЕЦЬ" -#: memline.c:1673 +#: ../memline.c:1673 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Відновлення перервано" -#: memline.c:1678 +#: ../memline.c:1678 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що " "починаються з ???" -#: memline.c:1680 +#: ../memline.c:1680 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Див. «:help E312» для уточнення." -#: memline.c:1687 +#: ../memline.c:1687 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все гаразд." -#: memline.c:1688 +#: ../memline.c:1688 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -4706,15 +4711,15 @@ "\n" "(Можливо, потрібно записати цей файл під іншою назвою\n" -#: memline.c:1689 +#: ../memline.c:1689 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "і запустити diff з оригіналом щоб перевірити зміни)" -#: memline.c:1692 +#: ../memline.c:1692 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "Відновлення закінчено. Вміст буфера співпадає зі вмістом файлу." -#: memline.c:1693 +#: ../memline.c:1693 msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" @@ -4724,60 +4729,60 @@ "Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp.\n" "\n" -#: memline.c:1699 +#: ../memline.c:1699 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.\n" #. use msg() to start the scrolling properly -#: memline.c:1781 +#: ../memline.c:1781 msgid "Swap files found:" msgstr "Знайдено файли обміну:" -#: memline.c:1964 +#: ../memline.c:1964 msgid " In current directory:\n" msgstr " В поточному каталозі:\n" -#: memline.c:1966 +#: ../memline.c:1966 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Використовуючи вказану назву:\n" -#: memline.c:1970 +#: ../memline.c:1970 msgid " In directory " msgstr " У каталозі " -#: memline.c:1988 +#: ../memline.c:1988 msgid " -- none --\n" msgstr " -- жодного --\n" -#: time.c:96 +#: ../time.c:96 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -#: memline.c:2104 +#: ../memline.c:2104 msgid " owned by: " msgstr " власник: " -#: memline.c:2106 +#: ../memline.c:2106 msgid " dated: " msgstr " дата: " -#: memline.c:2110 memline.c:4466 +#: ../memline.c:2110 ../memline.c:4498 msgid " dated: " msgstr " дата: " -#: memline.c:2126 +#: ../memline.c:2126 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [від Vim 3.0]" -#: memline.c:2130 +#: ../memline.c:2130 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [не схоже на файл обміну]" -#: memline.c:2134 +#: ../memline.c:2134 msgid " file name: " msgstr " назва файлу: " -#: memline.c:2140 +#: ../memline.c:2140 msgid "" "\n" " modified: " @@ -4785,15 +4790,15 @@ "\n" " змінено: " -#: memline.c:2141 +#: ../memline.c:2141 msgid "YES" msgstr "ТАК" -#: memline.c:2141 +#: ../memline.c:2141 msgid "no" msgstr "ні" -#: memline.c:2145 +#: ../memline.c:2145 msgid "" "\n" " user name: " @@ -4801,11 +4806,11 @@ "\n" " користувач: " -#: memline.c:2152 +#: ../memline.c:2152 msgid " host name: " msgstr " назва вузла: " -#: memline.c:2154 +#: ../memline.c:2154 msgid "" "\n" " host name: " @@ -4813,7 +4818,7 @@ "\n" " назва вузла: " -#: memline.c:2160 +#: ../memline.c:2160 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -4821,11 +4826,11 @@ "\n" " ID процесу: " -#: memline.c:2165 +#: ../memline.c:2165 msgid " (STILL RUNNING)" msgstr " (ВИКОНУЄТЬСЯ)" -#: memline.c:2177 +#: ../memline.c:2177 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -4833,7 +4838,7 @@ "\n" " [не придатний для цієї версії Vim]" -#: memline.c:2180 +#: ../memline.c:2180 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -4841,105 +4846,105 @@ "\n" " [непридатний на цьому комп'ютері]" -#: memline.c:2185 +#: ../memline.c:2185 msgid " [cannot be read]" msgstr " [не можна прочитати]" -#: memline.c:2189 +#: ../memline.c:2189 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [не можна відкрити]" -#: memline.c:2406 +#: ../memline.c:2406 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу обміну" # msgstr "E313: " -#: memline.c:2459 +#: ../memline.c:2459 msgid "File preserved" msgstr "Файл збережено" -#: memline.c:2461 +#: ../memline.c:2461 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Збереження не вдалося" # msgstr "E314: " -#: memline.c:2535 +#: ../memline.c:2535 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: неправильний lnum: %ld" -#: memline.c:2580 +#: ../memline.c:2580 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" msgstr "E316: ml_get: неможливо знайти рядок %ld у буфері %d %s" # msgstr "E316: " -#: memline.c:3028 +#: ../memline.c:3033 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3" # msgstr "E317: " -#: memline.c:3108 +#: ../memline.c:3113 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx має бути рівним 0" -#: memline.c:3170 +#: ../memline.c:3175 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?" -#: memline.c:3626 +#: ../memline.c:3626 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4" -#: memline.c:3653 +#: ../memline.c:3653 msgid "deleted block 1?" msgstr "блок 1 знищено?" -#: memline.c:3852 +#: ../memline.c:3886 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Не вдалося знайти рядок %ld" -#: memline.c:4094 +#: ../memline.c:4128 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий" # msgstr "E317: " -#: memline.c:4110 +#: ../memline.c:4144 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count дорівнює 0" -#: memline.c:4139 +#: ../memline.c:4173 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем" # msgstr "E322: " -#: memline.c:4143 +#: ../memline.c:4177 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld" # msgstr "E323: " -#: memline.c:4191 +#: ../memline.c:4225 msgid "Stack size increases" msgstr "Розмір стеку збільшується" -#: memline.c:4236 +#: ../memline.c:4270 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2" -#: memline.c:4271 +#: ../memline.c:4305 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Циклічні символьні посилання «%s»" # msgstr "E317: " -#: memline.c:4452 +#: ../memline.c:4484 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: УВАГА" -#: memline.c:4453 +#: ../memline.c:4485 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -4947,21 +4952,21 @@ "\n" "Знайдено файл обміну з назвою \"" -#: memline.c:4457 +#: ../memline.c:4489 msgid "While opening file \"" msgstr "При відкритті файлу \"" -#: memline.c:4462 +#: ../memline.c:4494 msgid " CANNOT BE FOUND" msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО" -#: memline.c:4469 +#: ../memline.c:4501 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. other languages. -#: memline.c:4473 +#: ../memline.c:4505 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -4974,15 +4979,15 @@ " одного й того самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте з " "обережністю.\n" -#: memline.c:4474 +#: ../memline.c:4506 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n" -#: memline.c:4475 +#: ../memline.c:4507 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Якщо це справді трапилося, спробуйте «:recover» або «vim -r " -#: memline.c:4477 +#: ../memline.c:4509 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -4990,11 +4995,11 @@ "»\n" " щоб відновити зміни (див. «:help recovery»).\n" -#: memline.c:4478 +#: ../memline.c:4510 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Якщо ви вже це зробили, знищіть файл обміну «" -#: memline.c:4480 +#: ../memline.c:4512 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -5002,27 +5007,27 @@ "»,\n" " щоб позбутися цього повідомлення.\n" -#: memline.c:4869 +#: ../memline.c:4901 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" msgstr "Знайдено некорисний своп-файл, вилучаю" -#: memline.c:4912 memline.c:4916 +#: ../memline.c:4944 ../memline.c:4948 msgid "Swap file \"" msgstr "Файл обміну «" -#: memline.c:4913 memline.c:4919 +#: ../memline.c:4945 ../memline.c:4951 msgid "\" already exists!" msgstr "» вже існує!" -#: memline.c:4922 +#: ../memline.c:4954 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM — УВАГА" -#: memline.c:4924 +#: ../memline.c:4956 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Файл обміну вже існує!" -#: memline.c:4928 +#: ../memline.c:4960 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -5036,7 +5041,7 @@ "&Q:Вийти\n" "&A:Перервати" -#: memline.c:4930 +#: ../memline.c:4962 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -5052,45 +5057,45 @@ "&Q:Вийти\n" "&A:Перервати" -#: memline.c:4999 +#: ../memline.c:5031 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну" # msgstr "E326: " -#: menu.c:62 +#: ../menu.c:62 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Частина шляху до елемента меню не є підменю" # msgstr "E328: " -#: menu.c:63 +#: ../menu.c:63 #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Немає меню «%s»" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: menu.c:518 +#: ../menu.c:518 msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Порожня назва меню" # msgstr "E329: " -#: menu.c:536 +#: ../menu.c:536 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Шлях до меню не повинен вести до підменю" # msgstr "E330: " -#: menu.c:575 +#: ../menu.c:575 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню просто до верхнього меню" # msgstr "E331: " -#: menu.c:581 +#: ../menu.c:581 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню" # msgstr "E332: " #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title -#: menu.c:1158 +#: ../menu.c:1158 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -5098,84 +5103,84 @@ "\n" "--- Меню ---" -#: menu.c:2267 +#: ../menu.c:2267 msgid "Tear off this menu" msgstr "Відірвати це меню" # msgstr "E334: " -#: menu.c:2434 +#: ../menu.c:2434 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено" -#: menu.c:2468 +#: ../menu.c:2468 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню" # msgstr "E333: " -#: menu.c:2490 +#: ../menu.c:2490 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Меню не знайдено: %s" # msgstr "E335: " -#: menu.c:2620 +#: ../menu.c:2620 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю" # msgstr "E336: " -#: menu.c:2641 +#: ../menu.c:2641 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Меню не знайдено — перевірте назву" # msgstr "E337: " -#: message.c:470 +#: ../message.c:475 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:" -#: message.c:496 +#: ../message.c:501 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "рядок %4ld:" -#: message.c:856 +#: ../message.c:870 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'" #. Translator: Please replace the name and email address #. with the appropriate text for your translation. -#: message.c:1049 +#: ../message.c:1063 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "Українізація: Анатолій Сахнік " -#: message.c:1335 +#: ../message.c:1349 msgid "Interrupt: " msgstr "Перервано: " -#: message.c:1337 +#: ../message.c:1351 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження" -#: message.c:2363 +#: ../message.c:2383 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s рядок %ld" -#: message.c:3212 +#: ../message.c:3232 msgid "-- More --" msgstr "-- Ще --" -#: message.c:3218 +#: ../message.c:3238 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти " -#: message.c:3976 message.c:3991 +#: ../message.c:4002 ../message.c:4017 msgid "Question" msgstr "Запитання" -#: message.c:3978 +#: ../message.c:4004 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -5183,7 +5188,7 @@ "&Y:Так\n" "&N:Ні" -#: message.c:4011 +#: ../message.c:4037 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -5197,15 +5202,15 @@ "&D:Жодного\n" "&C:Скасувати" -#: message.c:4025 +#: ../message.c:4051 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()" -#: message.c:4097 +#: ../message.c:4123 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" -#: message.c:5123 +#: ../message.c:5149 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()" @@ -5217,7 +5222,7 @@ msgid "Type number and (empty cancels): " msgstr "Наберіть число й (порожнє скасовує): " -#: misc1.c:1027 +#: ../misc1.c:1027 #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" @@ -5225,7 +5230,7 @@ msgstr[1] "Додано %ld рядки" msgstr[2] "Додано %ld рядків" -#: misc1.c:1030 +#: ../misc1.c:1030 #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" @@ -5233,19 +5238,19 @@ msgstr[1] "Прибрано %ld рядки" msgstr[2] "Прибрано %ld рядків" -#: misc1.c:1032 +#: ../misc1.c:1032 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Перервано)" -#: misc1.c:1117 +#: ../misc1.c:1117 msgid "Beep!" msgstr "Дзень!" -#: misc1.c:2440 +#: ../misc1.c:2440 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл" -#: time.c:1041 +#: ../time.c:1042 #, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" @@ -5253,11 +5258,11 @@ msgstr[1] "%ld секунди тому" msgstr[2] "%ld секунд тому" -#: misc2.c:770 misc2.c:786 +#: ../misc2.c:770 ../misc2.c:786 msgid "ERROR: " msgstr "ПОМИЛКА: " -#: misc2.c:790 +#: ../misc2.c:790 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5266,7 +5271,7 @@ "\n" "[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n" -#: misc2.c:792 +#: ../misc2.c:792 #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" @@ -5275,106 +5280,106 @@ "[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n" "\n" -#: misc2.c:904 +#: ../misc2.c:904 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(0, )" # msgstr "E341: " -#: misc2.c:1025 +#: ../misc2.c:1025 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Забракло пам'яті! (потрібно було %lu байтів)" # msgstr "E342: " -#: misc2.c:3147 +#: ../misc2.c:3243 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Викликається оболонка щоб виконати: «%s»" -#: misc2.c:3447 +#: ../misc2.c:3542 msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Пропущено двокрапку" -#: misc2.c:3449 misc2.c:3475 +#: ../misc2.c:3544 ../misc2.c:3570 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Неправильний режим" -#: misc2.c:3514 +#: ../misc2.c:3609 msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Неправильний вигляд миші" -#: misc2.c:3554 +#: ../misc2.c:3649 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: Потрібна цифра" -#: misc2.c:3559 +#: ../misc2.c:3654 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Неправильний відсоток" -#: netbeans.c:260 +#: ../netbeans.c:260 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з " "NetBenans: «%s»" -#: netbeans.c:1541 +#: ../netbeans.c:1549 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" msgstr "E658: Втрачено з'єднання з NetBeans для буферу %d" -#: netbeans.c:2348 +#: ../netbeans.c:2356 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "E838: netbeans не підтримується з цим GUI" -#: netbeans.c:2513 +#: ../netbeans.c:2521 msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: netbeans вже під'єднано" -#: netbeans.c:3476 +#: ../netbeans.c:3484 #, c-format msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: %s тільки для читання (! щоб не зважати)" # msgstr "E348: " -#: normal.c:132 +#: ../normal.c:132 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором" -#: normal.c:1299 +#: ../normal.c:1321 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Застереження: Термінал не підтримує кольори" -#: normal.c:1565 +#: ../normal.c:1587 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Немає рядка на курсорі" -#: normal.c:2952 +#: ../normal.c:2974 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Не вдалося знищити згортки поточним методом 'foldmethod'" -#: normal.c:5475 +#: ../normal.c:5501 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: Список змін порожній" -#: normal.c:5477 +#: ../normal.c:5503 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Початок списку змін" -#: normal.c:5479 +#: ../normal.c:5505 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Кінець списку змін" -#: normal.c:6866 +#: ../normal.c:6897 msgid "Type :qa! and press to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Уведіть :qa! і натисніть , щоб відкинути всі зміни і вийти з Vim" -#: normal.c:6868 +#: ../normal.c:6899 msgid "Type :qa and press to exit Vim" msgstr "Уведіть :qa й натисніть для виходу з Vim" -#: ops.c:197 +#: ../ops.c:197 #, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" @@ -5382,7 +5387,7 @@ msgstr[1] "Змінені відступи, %ld рядок %s %d рази" msgstr[2] "Змінені відступи, %ld рядок %s %d разів" -#: ops.c:199 +#: ../ops.c:199 #, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" @@ -5391,11 +5396,11 @@ msgstr[2] "Змінені відступи, %ld рядків %s %d разів" #. must display the prompt -#: ops.c:732 +#: ../ops.c:738 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "не вдалося запам'ятати; все одно знищити?" -#: ops.c:1334 +#: ../ops.c:1340 #, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" @@ -5403,17 +5408,17 @@ msgstr[1] "змінено %ld рядки" msgstr[2] "змінено %ld рядків" -#: ops.c:3063 +#: ../ops.c:3116 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "довж.: %ld; " -#: ops.c:3072 +#: ../ops.c:3125 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld з %lld байтів" -#: ops.c:3081 +#: ../ops.c:3134 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " @@ -5422,13 +5427,13 @@ "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld of %lld символів; %lld з " "%lld байтів" -#: ops.c:3103 +#: ../ops.c:3156 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "" "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; байт %lld з %lld" -#: ops.c:3111 +#: ../ops.c:3164 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " @@ -5437,76 +5442,76 @@ "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; символ %lld of %lld; " "байт %lld з %lld" -#: ops.c:3127 +#: ../ops.c:3180 #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld для BOM)" -#: ops.c:3225 +#: ../ops.c:3278 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня" -#: ops.c:3258 +#: ../ops.c:3311 msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "E775: Можливість eval недоступна" -#: option.c:1263 +#: ../option.c:1312 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Невідома опція" -#: option.c:1276 +#: ../option.c:1325 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Опція не підтримується" -#: option.c:1314 +#: ../option.c:1363 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Не дозволено у modeline" -#: option.c:1319 +#: ../option.c:1368 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" msgstr "" "E992: Не допускається в режимному рядку при відімкненому 'modelineexpr'" -#: option.c:1415 +#: ../option.c:1464 msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Код ключа не встановлено" -#: option.c:1539 option.c:1545 +#: ../option.c:1588 ../option.c:1594 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Після = потрібно вказати число" -#: option.c:2014 optionstr.c:700 +#: ../option.c:2044 ../optionstr.c:696 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів" -#: option.c:2694 +#: ../option.c:2724 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" msgstr "E946: Не можна зробити модифіковним термінал із запущеним завданням" -#: option.c:2828 +#: ../option.c:2858 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує" -#: option.c:3025 +#: ../option.c:3055 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "" "W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'" -#: option.c:3105 +#: ../option.c:3135 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" msgstr "E954: 24-розрядні кольори не підтримуються у цьому оточенні" -#: option.c:3558 +#: ../option.c:3588 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Потрібно щонайменше %d рядків" -#: option.c:3568 +#: ../option.c:3598 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців" -#: option.c:4215 +#: ../option.c:4245 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Невідома опція: %s" @@ -5514,13 +5519,13 @@ #. There's another character after zeros or the string #. is empty. In both cases, we are trying to set a #. num option using a string. -#: option.c:4248 +#: ../option.c:4278 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'" # msgstr "E355: " -#: option.c:4371 +#: ../option.c:4402 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -5528,7 +5533,7 @@ "\n" "--- Коди терміналу ---" -#: option.c:4373 +#: ../option.c:4404 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -5536,7 +5541,7 @@ "\n" "--- Значення загальних опцій ---" -#: option.c:4375 +#: ../option.c:4406 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -5544,7 +5549,7 @@ "\n" "--- Значення локальних опцій ---" -#: option.c:4377 +#: ../option.c:4408 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -5552,21 +5557,21 @@ "\n" "--- Опції ---" -#: option.c:5350 +#: ../option.c:5382 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: Помилка get_varp" -#: optionstr.c:191 +#: ../optionstr.c:191 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недозволений символ <%s>" -#: optionstr.c:377 +#: ../optionstr.c:378 #, c-format msgid "For option %s" msgstr "Для опції %s" -#: optionstr.c:626 +#: ../optionstr.c:624 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено" @@ -5574,218 +5579,218 @@ msgid "E541: too many items" msgstr "E541: Забагато елементів" -#: optionstr.c:632 +#: ../optionstr.c:628 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: Групи не збалансовано" -#: optionstr.c:692 +#: ../optionstr.c:688 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Не вдалося спорожнити 'term'" -#: optionstr.c:695 +#: ../optionstr.c:691 msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: Не вдалося змінити term в GUI" -#: optionstr.c:697 +#: ../optionstr.c:693 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI" -#: optionstr.c:748 +#: ../optionstr.c:744 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: Опції 'backupext' і 'patchmode' однакові" -#: optionstr.c:870 +#: ../optionstr.c:866 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: Конфліктує із значенням 'listchars'" -#: optionstr.c:872 +#: ../optionstr.c:868 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: Конфліктує із значенням 'fillchars'" -#: optionstr.c:992 +#: ../optionstr.c:988 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK+ 2" -#: optionstr.c:1013 +#: ../optionstr.c:1009 #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" msgstr "E950: Не можна перетворити між %s і %s" -#: optionstr.c:1281 +#: ../optionstr.c:1280 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Бракує двокрапки" -#: optionstr.c:1283 +#: ../optionstr.c:1282 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Рядок порожній" -#: optionstr.c:1360 +#: ../optionstr.c:1359 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Після <%s> бракує числа" -#: optionstr.c:1374 +#: ../optionstr.c:1373 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Бракує коми" -#: optionstr.c:1381 +#: ../optionstr.c:1380 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Потрібно вказати значення '" -#: optionstr.c:1448 +#: option.c:6814 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: Містить недруковні або розширені символи" -#: optionstr.c:1491 +#: ../optionstr.c:1493 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)" -#: optionstr.c:1500 +#: ../optionstr.c:1502 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів" -#: optionstr.c:1502 +#: ../optionstr.c:1504 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів" -#: optionstr.c:1509 +#: ../optionstr.c:1511 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт" -#: optionstr.c:1511 +#: ../optionstr.c:1513 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт" -#: optionstr.c:1813 +#: ../optionstr.c:1821 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>" -#: optionstr.c:1992 +#: ../optionstr.c:2000 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: Потрібна кома" -#: optionstr.c:2002 +#: ../optionstr.c:2010 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' має бути порожньою чи містити %s" # msgstr "E358: " -#: os_amiga.c:294 +#: ../os_amiga.c:294 msgid "cannot open " msgstr "не вдалося відкрити " -#: os_amiga.c:329 +#: ../os_amiga.c:329 msgid "VIM: Can't open window!\n" msgstr "VIM: Не вдалося відкрити вікно!\n" -#: os_amiga.c:356 +#: ../os_amiga.c:356 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Потрібна Amigados 2.04 або пізніша\n" -#: os_amiga.c:362 +#: ../os_amiga.c:362 #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Потрібно %s версії %ld\n" -#: os_amiga.c:435 +#: ../os_amiga.c:435 msgid "Cannot open NIL:\n" msgstr "Не вдалося відкрити NIL:\n" -#: os_amiga.c:453 +#: ../os_amiga.c:453 msgid "Cannot create " msgstr "Не вдалося створити " -#: os_amiga.c:953 +#: ../os_amiga.c:953 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim завершує роботу з %d\n" -#: os_amiga.c:988 +#: ../os_amiga.c:988 msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "не можу змінити режим консолі ?!\n" # msgstr "E359: " -#: os_amiga.c:1057 +#: ../os_amiga.c:1057 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n" #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -#: os_amiga.c:1213 +#: ../os_amiga.c:1213 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f" # msgstr "E360: " -#: os_amiga.c:1254 os_amiga.c:1344 +#: ../os_amiga.c:1254 ../os_amiga.c:1344 msgid "Cannot execute " msgstr "Не вдалося виконати " -#: os_amiga.c:1257 os_amiga.c:1354 +#: ../os_amiga.c:1257 ../os_amiga.c:1354 msgid "shell " msgstr "оболонку " -#: os_amiga.c:1277 os_amiga.c:1379 +#: ../os_amiga.c:1277 ../os_amiga.c:1379 msgid " returned\n" msgstr " повернуто\n" -#: os_amiga.c:1541 +#: ../os_amiga.c:1545 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий" -#: os_amiga.c:1545 +#: ../os_amiga.c:1549 msgid "I/O ERROR" msgstr "Помилка вводу/виводу" -#: os_mswin.c:622 +#: ../os_mswin.c:622 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" # msgstr "E364: " -#: os_mswin.c:1414 +#: ../os_mswin.c:1414 msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Не вдалося вибрати принтер" -#: os_mswin.c:1452 +#: ../os_mswin.c:1452 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "на %s з %s" -#: os_mswin.c:1473 +#: ../os_mswin.c:1473 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s" -#: os_mswin.c:1534 +#: ../os_mswin.c:1534 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Помилка друку: %s" -#: os_mswin.c:1557 +#: ../os_mswin.c:1557 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Друкується '%s'" -#: os_mswin.c:2978 +#: ../os_mswin.c:2978 #, c-format msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Некоректна назва набору символів «%s» у назві шрифту «%s»" -#: os_mswin.c:2998 +#: ../os_mswin.c:2998 #, c-format msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "E244: Некоректна назва якості «%s» у назві шрифту «%s»" -#: os_mswin.c:3006 +#: ../os_mswin.c:3006 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту «%s»" -#: os_unix.c:1526 +#: ../os_unix.c:1571 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "На відкриття дисплею X пішло %ld мілісекунд" -#: os_unix.c:1545 +#: ../os_unix.c:1590 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" @@ -5793,20 +5798,20 @@ "\n" "Vim: Помилка X\n" -#: os_unix.c:1672 +#: ../os_unix.c:1722 #, c-format msgid "restoring display %s" msgstr "відновлення дисплею %s" -#: os_unix.c:1703 +#: ../os_unix.c:1753 msgid "Testing the X display failed" msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку" -#: os_unix.c:1847 +#: ../os_unix.c:1897 msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х" -#: os_unix.c:2796 os_unix.c:2803 +#: ../os_unix.c:2848 ../os_unix.c:2855 msgid "" "\n" "Could not get security context for " @@ -5814,7 +5819,7 @@ "\n" "Не вдалося отримати контекст безпеки для " -#: os_unix.c:2813 +#: ../os_unix.c:2865 msgid "" "\n" "Could not set security context for " @@ -5822,17 +5827,17 @@ "\n" "Не вдалося встановити контекст безпеки для " -#: os_unix.c:2862 +#: ../os_unix.c:2914 #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки %s для %s" -#: os_unix.c:2882 +#: ../os_unix.c:2934 #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "Не вдалося отримати контекст безпеки %s для %s. Видаляємо!" -#: os_unix.c:4480 +#: ../os_unix.c:4540 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -5841,7 +5846,7 @@ "Не вдалося запустити оболонку `sh'\n" # msgstr "E362: " -#: os_unix.c:4483 os_unix.c:5306 +#: ../os_unix.c:4543 ../os_unix.c:5376 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -5849,7 +5854,7 @@ "\n" "оболонка повернула: " -#: os_unix.c:4580 os_win32.c:4246 +#: ../os_unix.c:4647 ../os_win32.c:4369 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -5857,7 +5862,7 @@ "\n" "Не можна створити канали\n" -#: os_unix.c:4600 os_unix.c:4849 +#: ../os_unix.c:4662 ../os_unix.c:4913 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -5865,7 +5870,7 @@ "\n" "Не вдалося роздвоїтися\n" -#: os_unix.c:5300 +#: ../os_unix.c:5370 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -5873,7 +5878,7 @@ "\n" "Не вдалося запустити оболонку " -#: os_unix.c:5313 +#: ../os_unix.c:5383 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -5881,62 +5886,62 @@ "\n" "Команда закінчила виконання\n" -#: os_unix.c:6172 os_unix.c:6330 os_unix.c:7942 +#: ../os_unix.c:6240 ../os_unix.c:6398 ../os_unix.c:8010 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP втратив з'єднання ICE" -#: os_unix.c:7329 os_unix.c:7432 +#: ../os_unix.c:7397 ../os_unix.c:7500 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = «%s»" -#: os_unix.c:7516 +#: ../os_unix.c:7584 msgid "Opening the X display failed" msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X" -#: os_unix.c:7853 +#: ../os_unix.c:7921 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP обробляється запит 'збережи себе'" -#: os_unix.c:7965 +#: ../os_unix.c:8033 msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP відкривається з'єднання" -#: os_unix.c:7984 +#: ../os_unix.c:8052 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP спостереження за з'єднанням з ICE не вдалося" -#: os_unix.c:8008 +#: ../os_unix.c:8079 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s" -#: os_vms_mms.c:60 +#: ../os_vms_mms.c:60 msgid "At line" msgstr "Рядок:" -#: os_win32.c:3579 +#: ../os_win32.c:3702 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Виявлено подію %s\n" -#: os_win32.c:3581 +#: ../os_win32.c:3704 msgid "close" msgstr "close" -#: os_win32.c:3583 +#: ../os_win32.c:3706 msgid "logoff" msgstr "logoff" -#: os_win32.c:3584 +#: ../os_win32.c:3707 msgid "shutdown" msgstr "shutdown" -#: os_win32.c:4821 +#: ../os_win32.c:4944 msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Команду не знайдено" -#: os_win32.c:4858 +#: ../os_win32.c:4981 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -5946,11 +5951,11 @@ "Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n" "Гляньте :help win32-vimrun щоб отримати подробиці." -#: os_win32.c:4861 +#: ../os_win32.c:4984 msgid "Vim Warning" msgstr "Застереження Vim" -#: os_win32.c:4912 +#: ../os_win32.c:5039 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "оболонка повернула %d" @@ -5959,81 +5964,81 @@ msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" msgstr "E278: Неможливо розташувати буфер терміналу у виринному вікні" -#: popupwin.c:1819 +#: ../popupwin.c:1902 #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" msgstr "E997: Вкладка не знайдена: %d" -#: popupwin.c:2384 +#: ../popupwin.c:2490 #, c-format msgid "E993: window %d is not a popup window" msgstr "E993: Вікно %d не є виринним вікном" -#: popupwin.c:2509 +#: ../popupwin.c:2615 msgid "E994: Not allowed in a popup window" msgstr "E994: Не дозволяється у виринному вікні" -#: profiler.c:323 +#: ../profiler.c:323 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»" -#: quickfix.c:181 +#: ../quickfix.c:186 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Немає більше елементів" -#: quickfix.c:215 +#: ../quickfix.c:222 msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "E926: Поточний список місць змінився" # msgstr "E371: " #. Each errorformat pattern can occur only once -#: quickfix.c:260 +#: ../quickfix.c:267 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату" # msgstr "E372: " -#: quickfix.c:268 +#: ../quickfix.c:275 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формату" # msgstr "E373: " -#: quickfix.c:343 +#: ../quickfix.c:350 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Пропущено ] у рядку формату" # msgstr "E374: " #. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ? -#: quickfix.c:356 +#: ../quickfix.c:363 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c у рядку формату не підтримується" # msgstr "E375: " -#: quickfix.c:377 +#: ../quickfix.c:384 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формату" # msgstr "E376: " -#: quickfix.c:444 +#: ../quickfix.c:451 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату" # msgstr "E377: " #. nothing found -#: quickfix.c:565 +#: ../quickfix.c:572 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок" # msgstr "E378: " -#: quickfix.c:1261 +#: ../quickfix.c:1268 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Пропущена чи порожня назва каталогу" -#: quickfix.c:3132 +#: ../quickfix.c:3146 msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: Поточне вікно було закрито" @@ -6041,128 +6046,128 @@ msgid "E925: Current quickfix was changed" msgstr "E925: Поточний quickfix змінився" -#: quickfix.c:3223 +#: ../quickfix.c:3240 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d з %d)%s%s: " -#: quickfix.c:3225 +#: ../quickfix.c:3242 msgid " (line deleted)" msgstr " (рядок знищено)" -#: quickfix.c:3654 +#: ../quickfix.c:3697 #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок " -#: quickfix.c:3700 +#: ../quickfix.c:3743 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Дно стеку виправлень" -#: quickfix.c:3709 +#: ../quickfix.c:3752 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Вершина стеку виправлень" -#: quickfix.c:3750 +#: ../quickfix.c:3793 msgid "No entries" msgstr "Нічого" # msgstr "E231: " -#: quickfix.c:5512 +#: ../quickfix.c:5699 msgid "Error file" msgstr "Файл помилок" -#: quickfix.c:5855 +#: ../quickfix.c:6042 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон" -#: quickfix.c:5943 +#: ../quickfix.c:6147 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" -#: quickfix.c:7399 +#: ../quickfix.c:7690 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Буфер не завантажено" -#: quickfix.c:7597 +#: ../quickfix.c:7888 msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Очікується String чи List" -#: quickfix.c:7961 +#: ../quickfix.c:8253 #, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" msgstr "E927: Неправильна дія: '%s'" -#: regexp.c:69 +#: ../regexp.c:69 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]" -#: regexp.c:74 +#: ../regexp.c:74 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Бракує ] після %s[" -#: regexp.c:75 +#: ../regexp.c:75 msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів" -#: regexp.c:76 +#: ../regexp.c:76 msgid "E945: Range too large in character class" msgstr "E945: Завеликий діапазон у класі символів" -#: regexp.c:77 +#: ../regexp.c:77 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Немає пари %s%%(" -#: regexp.c:78 +#: ../regexp.c:78 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Немає пари %s(" -#: regexp.c:79 +#: ../regexp.c:79 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Немає пари %s)" # msgstr "E406: " -#: regexp.c:81 +#: ../regexp.c:81 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( тут не дозволено" # msgstr "E406: " -#: regexp.c:82 +#: ../regexp.c:82 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" msgstr "E67: \\z1 та ін. тут не дозволено" -#: regexp.c:84 +#: ../regexp.c:84 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%[" -#: regexp.c:85 +#: ../regexp.c:85 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: %s%%[] порожній" -#: regexp.c:86 +#: ../regexp.c:86 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" msgstr "E956: Неможливо використовувати шаблон рекурсивно" # msgstr "E64: " -#: regexp.c:1058 +#: ../regexp.c:1058 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" -#: regexp.c:1500 +#: ../regexp.c:1500 #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" msgstr "E888: (NFA regexp) не можна повторити %s" -#: regexp.c:2639 +#: ../regexp.c:2640 msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " @@ -6170,154 +6175,154 @@ "E864: після \\%#= може бути тільки 0, 1, or 2. Буде використано автоматичний " "механізм " -#: regexp.c:2731 +#: ../regexp.c:2732 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: " -#: regexp_bt.c:1079 +#: ../regexp_bt.c:1079 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Некоректне зворотне посилання" -#: regexp_bt.c:1184 +#: ../regexp_bt.c:1184 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: Некоректно вжито \\_" # msgstr "E62: " -#: regexp_bt.c:1239 +#: ../regexp_bt.c:1239 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: Після %s%c нічого немає" -#: regexp_bt.c:1325 +#: ../regexp_bt.c:1325 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Неправильний символ після \\z" -#: regexp_bt.c:1448 regexp_nfa.c:1480 +#: ../regexp_bt.c:1448 ../regexp_nfa.c:1481 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]" -#: regexp_bt.c:1517 +#: ../regexp_bt.c:1517 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%" -#: regexp_bt.c:1963 +#: ../regexp_bt.c:1963 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: Недозволений символ після %s@" -#: regexp_bt.c:2004 +#: ../regexp_bt.c:2004 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Забагато складних %s{...}" # msgstr "E339: " -#: regexp_bt.c:2020 +#: ../regexp_bt.c:2020 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Вкладені %s*" # msgstr "E61: " -#: regexp_bt.c:2021 +#: ../regexp_bt.c:2021 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Вкладені %s%c" -#: regexp_bt.c:2174 +#: ../regexp_bt.c:2174 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Забагато \\z(" -#: regexp_bt.c:2185 +#: ../regexp_bt.c:2185 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Забагато %s(" -#: regexp_bt.c:2242 +#: ../regexp_bt.c:2242 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Немає пари \\z(" # msgstr "E382: " -#: regexp_bt.c:2321 +#: ../regexp_bt.c:2321 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Зразок занадто довгий" -#: regexp_bt.c:3115 +#: ../regexp_bt.c:3115 msgid "External submatches:\n" msgstr "Зовнішні під-збіги:\n" -#: regexp_nfa.c:246 +#: ../regexp_nfa.c:246 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу" -#: regexp_nfa.c:247 +#: ../regexp_nfa.c:247 #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (NFA regexp) Не на місці %c" -#: regexp_nfa.c:248 +#: ../regexp_nfa.c:248 #, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" msgstr "E877: (рег. вираз НКА) неправильний клас символів: %d" -#: regexp_nfa.c:1443 +#: ../regexp_nfa.c:1444 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: (NFA) Невідомий оператор '\\z%c'" -#: regexp_nfa.c:1579 +#: ../regexp_nfa.c:249 msgid "E951: \\% value too large" msgstr "E951: значення \\% завелике" -#: regexp_nfa.c:1594 +#: ../regexp_nfa.c:1603 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: (NFA) Невідомий оператор '\\%%%c'" #. should never happen -#: regexp_nfa.c:1750 +#: ../regexp_nfa.c:1759 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "E868: Не вдалося побудувати NFA з класом еквівалентності!" -#: regexp_nfa.c:2075 +#: ../regexp_nfa.c:2084 #, c-format msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: (NFA) Невідомий оператор '\\@%c'" -#: regexp_nfa.c:2104 +#: ../regexp_nfa.c:2113 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (NFA regexp) Не вдалося прочитати межі повторення" #. Can't have a multi follow a multi. -#: regexp_nfa.c:2181 +#: ../regexp_nfa.c:2190 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" msgstr "E871: (NFA regexp) Мульти не може бути за мульти" #. Too many `(' -#: regexp_nfa.c:2328 +#: ../regexp_nfa.c:2337 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: (NFA regexp) Забагато '('" -#: regexp_nfa.c:2336 +#: ../regexp_nfa.c:2345 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "E879: (NFA regexp) Забагато \\z(" -#: regexp_nfa.c:2365 +#: ../regexp_nfa.c:2374 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (NFA regexp) помилка належного припинення" -#: regexp_nfa.c:2622 +#: ../regexp_nfa.c:2631 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" "Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу для запису, показується на " "stderr... " -#: regexp_nfa.c:2928 +#: ../regexp_nfa.c:2937 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" msgstr "E874: (NFA) Стек порожній!" -#: regexp_nfa.c:3686 +#: ../regexp_nfa.c:3695 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" @@ -6325,29 +6330,29 @@ "E875: (NFA regexp) (Під час перетворення з постфікс у NFA) залишилося " "забагато станів у стеку" -#: regexp_nfa.c:3692 +#: ../regexp_nfa.c:3701 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA " -#: regexp_nfa.c:5187 +#: ../regexp_nfa.c:5196 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (NFA) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!" -#: register.c:498 +#: ../register.c:565 msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались" -#: register.c:992 +#: ../register.c:1079 #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "Звільнено рядків: %ld" -#: register.c:1255 +#: ../register.c:1342 #, c-format msgid " into \"%c" msgstr " у \"%c" -#: register.c:1261 +#: ../register.c:1348 #, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" @@ -6355,7 +6360,7 @@ msgstr[1] "скопійовано блок із %ld рядків%s" msgstr[2] "скопійовано блок із %ld рядків%s" -#: register.c:1267 +#: ../register.c:1354 #, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" @@ -6363,13 +6368,13 @@ msgstr[1] "скопійовано %ld рядки%s" msgstr[2] "скопійовано %ld рядків%s" -#: register.c:1579 +#: ../register.c:1668 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає" #. Highlight title -#: register.c:2134 +#: ../register.c:2255 msgid "" "\n" "Type Name Content" @@ -6377,7 +6382,7 @@ "\n" "Тип Ім'я Вміст" -#: register.c:2576 +#: ../register.c:2697 msgid "" "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " "lines" @@ -6385,265 +6390,265 @@ "E883: шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше " "рядків" -#: screen.c:4167 +#: ../screen.c:4182 msgid " VREPLACE" msgstr " ВІРТ ЗАМІНА" -#: screen.c:4169 +#: ../screen.c:4184 msgid " REPLACE" msgstr " ЗАМІНА" -#: screen.c:4174 +#: ../screen.c:4189 msgid " REVERSE" msgstr " НАВИВОРІТ" -#: screen.c:4176 +#: ../screen.c:4191 msgid " INSERT" msgstr " ВСТАВКА" -#: screen.c:4179 +#: ../screen.c:4194 msgid " (insert)" msgstr " (вставка)" -#: screen.c:4181 +#: ../screen.c:4196 msgid " (replace)" msgstr " (заміна)" -#: screen.c:4183 +#: ../screen.c:4198 msgid " (vreplace)" msgstr " (вірт заміна)" -#: screen.c:4186 +#: ../screen.c:4201 msgid " Hebrew" msgstr " Іврит" -#: screen.c:4193 +#: ../screen.c:4208 msgid " Arabic" msgstr " Арабська" -#: screen.c:4202 +#: ../screen.c:4217 msgid " (paste)" msgstr " (клей)" -#: screen.c:4214 +#: ../screen.c:4229 msgid " VISUAL" msgstr " ВИБІР" -#: screen.c:4215 +#: ../screen.c:4230 msgid " VISUAL LINE" msgstr " ВИБІР РЯДКІВ" -#: screen.c:4216 +#: ../screen.c:4231 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " ВИБІР БЛОКУ" -#: screen.c:4217 +#: ../screen.c:4232 msgid " SELECT" msgstr " ВИДІЛЕННЯ" -#: screen.c:4218 +#: ../screen.c:4233 msgid " SELECT LINE" msgstr " ВИДІЛЕННЯ РЯДКІВ" -#: screen.c:4219 +#: ../screen.c:4234 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " ВИДІЛЕННЯ БЛОКУ" -#: screen.c:4317 +#: ../screen.c:4332 msgid "recording" msgstr "йде запис" # msgstr "E195: " -#: scriptfile.c:234 +#: ../scriptfile.c:272 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Пошук «%s» в «%s»" -#: scriptfile.c:282 +#: ../scriptfile.c:320 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Пошук «%s»" -#: scriptfile.c:314 +#: ../scriptfile.c:352 #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" msgstr "не знайдено у '%s': «%s»" -#: scriptfile.c:948 +#: ../scriptfile.c:986 msgid "Source Vim script" msgstr "Прочитати скрипт Vim" -#: scriptfile.c:1118 +#: ../scriptfile.c:1166 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»" -#: scriptfile.c:1198 +#: ../scriptfile.c:1246 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "Не вдалося виконати «%s»" -#: scriptfile.c:1200 +#: ../scriptfile.c:1248 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати «%s»" -#: scriptfile.c:1214 +#: ../scriptfile.c:1262 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "виконується «%s»" -#: scriptfile.c:1216 +#: ../scriptfile.c:1264 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "рядок %ld: виконується «%s»" -#: scriptfile.c:1403 +#: ../scriptfile.c:1460 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "закінчено виконання %s" -#: scriptfile.c:1405 userfunc.c:1464 +#: ../scriptfile.c:1462 ../userfunc.c:1690 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "продовження в %s" -#: scriptfile.c:1513 +#: ../scriptfile.c:1570 msgid "modeline" msgstr "modeline" # msgstr "E14: " -#: scriptfile.c:1515 +#: ../scriptfile.c:1572 msgid "--cmd argument" msgstr "--cmd аргумент" # msgstr "E14: " -#: scriptfile.c:1517 +#: ../scriptfile.c:1574 msgid "-c argument" msgstr "-c аргумент" -#: scriptfile.c:1519 +#: ../scriptfile.c:1576 msgid "environment variable" msgstr "змінна оточення" -#: scriptfile.c:1521 +#: ../scriptfile.c:1578 msgid "error handler" msgstr "обробник помилки" -#: scriptfile.c:1638 +#: ../scriptfile.c:1697 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" -#: scriptfile.c:1807 +#: ../scriptfile.c:1885 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" -#: scriptfile.c:1839 +#: ../scriptfile.c:1917 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" msgstr "E984: :scriptencoding використовується поза завантажуваним файлом" -#: scriptfile.c:1852 +#: ../scriptfile.c:1930 #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" msgstr "E999: scriptversion не підтримується: %d" -#: scriptfile.c:1871 +#: ../scriptfile.c:1949 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" -#: search.c:648 +#: ../search.c:667 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s" -#: search.c:1106 +#: ../search.c:1138 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s" -#: search.c:1109 +#: ../search.c:1141 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s" -#: search.c:1613 +#: ../search.c:1653 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'" # msgstr "E386: " -#: search.c:3333 +#: ../search.c:3461 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (разом з попередніми збігами)" #. cursor at status line -#: search.c:3352 +#: ../search.c:3480 msgid "--- Included files " msgstr "--- Включені файли " -#: search.c:3354 +#: ../search.c:3482 msgid "not found " msgstr "не знайдено " -#: search.c:3355 +#: ../search.c:3483 msgid "in path ---\n" msgstr "у шляху пошуку ---\n" -#: search.c:3428 +#: ../search.c:3556 msgid " (Already listed)" msgstr " (Уже у списку)" -#: search.c:3430 +#: ../search.c:3558 msgid " NOT FOUND" msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО" -#: search.c:3482 +#: ../search.c:3610 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Пошук у включеному файлі: %s" -#: search.c:3489 +#: ../search.c:3617 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Шукається у включеному файлі %s" -#: search.c:3703 +#: ../search.c:3831 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Збіг у поточному рядку" -#: search.c:3851 +#: ../search.c:3979 msgid "All included files were found" msgstr "Були знайдені всі включені файли" -#: search.c:3853 +#: ../search.c:3981 msgid "No included files" msgstr "Жодного включеного файлу" -#: search.c:3861 +#: ../search.c:3989 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Визначення не знайдено" -#: search.c:3863 +#: ../search.c:3991 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Зразок не знайдено" -#: session.c:1133 +#: ../session.c:1151 msgid "Save View" msgstr "Зберегти вигляд" -#: session.c:1134 +#: ../session.c:1152 msgid "Save Session" msgstr "Зберегти сеанс" -#: session.c:1136 +#: ../session.c:1154 msgid "Save Setup" msgstr "Зберегти налаштування" -#: sign.c:317 +#: ../sign.c:317 msgid "[Deleted]" msgstr "[Знищено]" -#: sign.c:782 +#: ../sign.c:783 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -6651,67 +6656,67 @@ "\n" "--- Позначки ---" -#: sign.c:792 +#: ../sign.c:793 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Позначки для %s:" -#: sign.c:803 +#: ../sign.c:804 #, c-format msgid " group=%s" msgstr " група=%s" -#: sign.c:808 +#: ../sign.c:809 #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " рядок=%ld id=%d%s ім'я=%s пріоритет=%d" -#: sign.c:925 +#: ../sign.c:926 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Визначено забагато надписів" -#: sign.c:1011 +#: ../sign.c:1012 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Некоректний надпис: %s" -#: sign.c:1104 sign.c:1124 sign.c:1164 +#: ../sign.c:1105 ../sign.c:1125 ../sign.c:1165 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Невідомий надпис: %s" -#: sign.c:1188 +#: ../sign.c:1189 #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s" -#: sign.c:1241 +#: ../sign.c:1242 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Пропущено номер надпису" -#: sign.c:1254 +#: ../sign.c:1255 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" msgstr "E157: Неправильний ID значка: %d" -#: sign.c:1271 +#: ../sign.c:1272 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви" -#: sign.c:1623 +#: ../sign.c:1624 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s" -#: sign.c:1638 +#: ../sign.c:1639 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Пропущено назву надпису" -#: sign.c:1857 +#: ../sign.c:1858 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)" -#: sign.c:1859 +#: ../sign.c:1860 msgid " (not supported)" msgstr " (не підтримується)" @@ -6719,140 +6724,140 @@ msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: Перевірка орфографії не дозволена" -#: spell.c:1579 +#: ../spell.c:1599 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "" "Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s_%s.spl» чи «%s_ascii.spl»" -#: spell.c:1581 +#: ../spell.c:1601 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" "Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s.%s.spl» чи «%s.ascii.spl»" -#: spell.c:2077 +#: ../spell.c:2097 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" msgstr "E797: Автокоманда SpellFileMissing знищила буфер" #. This is probably an error. Give a warning and #. accept the words anyway. -#: spell.c:2107 +#: ../spell.c:2127 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Застереження: регіон %s не підтримується" # msgstr "E34: " -#: spell.c:2848 +#: ../spell.c:2868 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Немає попередньої заміни" # msgstr "E333: " -#: spell.c:2898 +#: ../spell.c:2918 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Не знайдено: %s" # msgstr "E364: " -#: spellfile.c:325 +#: ../spellfile.c:325 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Обірваний файл орфографії" -#: spellfile.c:326 +#: ../spellfile.c:326 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:327 +#: ../spellfile.c:327 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s" # msgstr "E430: " -#: spellfile.c:328 +#: ../spellfile.c:328 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP" -#: spellfile.c:329 +#: ../spellfile.c:329 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами" -#: spellfile.c:330 +#: ../spellfile.c:330 msgid "Compressing word tree..." msgstr "Стискується дерево слів..." -#: spellfile.c:380 +#: ../spellfile.c:380 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Читається файл орфографії «%s»" -#: spellfile.c:413 +#: ../spellfile.c:413 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії" -#: spellfile.c:419 +#: ../spellfile.c:419 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити" -#: spellfile.c:424 +#: ../spellfile.c:424 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Файл орфографії призначений для більш нової версії Vim" -#: spellfile.c:531 +#: ../spellfile.c:531 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії" -#: spellfile.c:708 +#: ../spellfile.c:709 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: Не схоже на файл .sug: %s" -#: spellfile.c:715 +#: ../spellfile.c:716 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s" -#: spellfile.c:721 +#: ../spellfile.c:722 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s" -#: spellfile.c:731 +#: ../spellfile.c:732 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s" -#: spellfile.c:744 +#: ../spellfile.c:745 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s" -#: spellfile.c:2221 +#: ../spellfile.c:2231 #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Читається файл афіксів %s..." -#: spellfile.c:2268 spellfile.c:3556 +#: ../spellfile.c:2278 ../spellfile.c:3566 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2314 spellfile.c:4157 +#: ../spellfile.c:2324 ../spellfile.c:4172 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Перетворення у %s не підтримується: з %s до %s" -#: spellfile.c:2328 +#: ../spellfile.c:2338 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Некоректне значення FLAG у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2341 +#: ../spellfile.c:2351 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2432 +#: ../spellfile.c:2442 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6861,7 +6866,7 @@ "Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний " "результат у %s у рядку %d" -#: spellfile.c:2441 +#: ../spellfile.c:2451 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6870,43 +6875,43 @@ "Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний " "результат у %s у рядку %d" -#: spellfile.c:2462 +#: ../spellfile.c:2472 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильне значення COMPOUNDRULES у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2493 +#: ../spellfile.c:2503 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильне значення COMPOUNDWORDMAX у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2501 +#: ../spellfile.c:2511 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильне значення COMPOUNDMIN у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2509 +#: ../spellfile.c:2519 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильне значення COMPOUNDSYLMAX у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2531 +#: ../spellfile.c:2541 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2605 +#: ../spellfile.c:2615 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2608 +#: ../spellfile.c:2618 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2630 +#: ../spellfile.c:2640 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -6915,163 +6920,163 @@ "Афікс також використовується для " "BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2654 +#: ../spellfile.c:2664 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Треба Y чи N у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2740 +#: ../spellfile.c:2750 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Непридатна умова у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:2882 +#: ../spellfile.c:2892 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Треба кількість REP(SAL) у %s у рядку %d" -#: spellfile.c:2917 +#: ../spellfile.c:2927 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Треба кількість MAP у %s у рядку %d" -#: spellfile.c:2932 +#: ../spellfile.c:2942 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d" -#: spellfile.c:2989 +#: ../spellfile.c:2999 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:3013 +#: ../spellfile.c:3023 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s" -#: spellfile.c:3039 +#: ../spellfile.c:3049 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE" -#: spellfile.c:3057 +#: ../spellfile.c:3067 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Забагато відкладених префіксів" -#: spellfile.c:3059 +#: ../spellfile.c:3069 msgid "Too many compound flags" msgstr "Забагато складних прапорців" -#: spellfile.c:3061 +#: ../spellfile.c:3071 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Забагато відкладених префіксів і/або складних прапорців" -#: spellfile.c:3073 +#: ../spellfile.c:3083 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Пропущено рядок SOFO%s у %s" -#: spellfile.c:3076 +#: ../spellfile.c:3086 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Обидва рядки SAL і SOFO у %s" -#: spellfile.c:3180 +#: ../spellfile.c:3190 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Прапорець не є числом у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:3183 +#: ../spellfile.c:3193 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Неправильний прапорець у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:3380 spellfile.c:3390 +#: ../spellfile.c:3390 ../spellfile.c:3400 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "Значення %s відрізняється від того, що вжито у іншому файлі .aff" -#: spellfile.c:3518 +#: ../spellfile.c:3529 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Зчитується словниковий файл %s..." -#: spellfile.c:3527 +#: ../spellfile.c:3537 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Немає кількості слів у %s" -#: spellfile.c:3596 +#: ../spellfile.c:3610 #, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "рядок %6d, слово %6ld - %s" -#: spellfile.c:3620 +#: ../spellfile.c:3635 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Повторення слова у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:3623 +#: ../spellfile.c:3638 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Перше повторення слова у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:3678 +#: ../spellfile.c:3693 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d повторюваних слів у %s" -#: spellfile.c:3680 +#: ../spellfile.c:3695 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Пропущено %d слів(~) із не-ASCII символами у %s" -#: spellfile.c:4094 +#: ../spellfile.c:4109 #, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "Читається файл слів %s..." -#: spellfile.c:4132 +#: spellfile.c:4202 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Повторення рядка /encoding= проігноровано у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:4135 +#: spellfile.c:4205 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "Рядок /encoding= після слова проігноровано у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:4158 +#: spellfile.c:4232 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Повторення рядка /regions= проігноровано у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:4164 +#: spellfile.c:4238 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "Забагато регіонів у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:4178 +#: spellfile.c:4252 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Рядок / проігноровано у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:4208 +#: spellfile.c:4282 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "Некоректний номер регіону у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:4216 +#: spellfile.c:4290 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Нерозпізнані прапорці у %s у рядку %d: %s" -#: spellfile.c:4256 +#: ../spellfile.c:4271 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами" -#: spellfile.c:4296 +#: ../spellfile.c:4311 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним" @@ -7080,7 +7085,7 @@ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "Стиснено %d з %d вузлів; залишилося %d (%d%%)" -#: spellfile.c:5461 +#: ../spellfile.c:5476 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Перечитується файл орфографії..." @@ -7088,175 +7093,175 @@ #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. -#: spellfile.c:5482 +#: ../spellfile.c:5497 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Виконується згортання звуків..." -#: spellfile.c:5495 +#: ../spellfile.c:5510 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Кількість слів після згортання звуків: %ld" -#: spellfile.c:5622 +#: ../spellfile.c:5637 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Повна кількість слів: %d" -#: spellfile.c:5793 +#: ../spellfile.c:5808 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." msgstr "Записується файл припущень %s..." -#: spellfile.c:5854 spellfile.c:6083 +#: ../spellfile.c:5869 ../spellfile.c:6097 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Оцінка споживання пам'яті: %d байт" -#: spellfile.c:5952 +#: ../spellfile.c:5966 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: Вихідний файл не повинен мати назву регіону" -#: spellfile.c:5954 +#: ../spellfile.c:5968 #, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" msgstr "E754: Підтримується не більше %d регіонів" -#: spellfile.c:5988 +#: ../spellfile.c:6002 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Некоректний регіон у %s" -#: spellfile.c:6057 +#: ../spellfile.c:6071 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Застереження: зазначено обидва `складні слова' і NOBREAK" -#: spellfile.c:6076 +#: ../spellfile.c:6090 #, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "Записується файл орфографії %s..." -#: spellfile.c:6081 +#: ../spellfile.c:6095 msgid "Done!" msgstr "Зроблено!" -#: spellfile.c:6215 +#: ../spellfile.c:6229 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" msgstr "E765: 'spellfile' не містить %d елементів" -#: spellfile.c:6262 +#: ../spellfile.c:6276 #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Слово '%.*s' знищено з %s" -#: spellfile.c:6311 +#: ../spellfile.c:6325 #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Слово '%.*s' додано до %s" -#: spellfile.c:6533 +#: ../spellfile.c:6547 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії" #. This should have been checked when generating the .spl #. file. -#: spellfile.c:6652 +#: ../spellfile.c:6666 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP" -#: spellsuggest.c:539 +#: ../spellsuggest.c:549 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Пробачте, немає пропозицій" -#: spellsuggest.c:543 +#: ../spellsuggest.c:553 #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Пробачте, тільки %ld пропозицій" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt -#: spellsuggest.c:558 +#: ../spellsuggest.c:568 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Замінити «%.*s» на:" -#: spellsuggest.c:598 +#: ../spellsuggest.c:608 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < «%.*s»" # msgstr "E391: " -#: syntax.c:176 +#: ../syntax.c:178 msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису" -#: syntax.c:3214 +#: ../syntax.c:3216 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" msgstr "перевищено 'redrawtime', підсвічування синтаксису вимкнено" -#: syntax.c:3334 +#: ../syntax.c:3336 msgid "syntax conceal on" msgstr "маскування синтаксису увімк" -#: syntax.c:3336 +#: ../syntax.c:3338 msgid "syntax conceal off" msgstr "маскування синтаксису вимк" -#: syntax.c:3343 syntax.c:3373 syntax.c:3407 +#: ../syntax.c:33 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s" -#: syntax.c:3364 +#: ../syntax.c:3366 msgid "syntax case ignore" msgstr "синтаксис ігнорувати регістр" -#: syntax.c:3366 +#: ../syntax.c:3368 msgid "syntax case match" msgstr "синтаксис дотримуватися регістру" -#: syntax.c:3393 +#: ../syntax.c:3437 msgid "syntax spell toplevel" msgstr "синтаксис перевіряти всюди" -#: syntax.c:3395 +#: ../syntax.c:3439 msgid "syntax spell notoplevel" msgstr "синтаксис не перевіряти" -#: syntax.c:3397 +#: ../syntax.c:3441 msgid "syntax spell default" msgstr "синтаксис початково" -#: syntax.c:3434 +#: ../syntax.c:3478 msgid "syntax iskeyword " msgstr "синтаксис iskeyword " -#: syntax.c:3438 +#: ../syntax.c:3482 msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "синтаксичне ключове слово не встановлено" -#: syntax.c:3663 +#: ../syntax.c:3708 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Немає такого синтаксичного кластера: %s" -#: syntax.c:3816 +#: ../syntax.c:3861 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "синхронізується по коментарях стилю С" -#: syntax.c:3824 +#: ../syntax.c:3869 msgid "no syncing" msgstr "без синхронізації" -#: syntax.c:3827 +#: ../syntax.c:3872 msgid "syncing starts " msgstr "починається синхронізація за " -#: syntax.c:3829 syntax.c:3905 +#: ../syntax.c:3874 ../syntax.c:3950 msgid " lines before top line" msgstr " рядків перед першим рядком" -#: syntax.c:3834 +#: ../syntax.c:3879 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -7264,7 +7269,7 @@ "\n" "--- Елементи синхронізації синтаксису ---" -#: syntax.c:3839 +#: ../syntax.c:3884 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -7272,7 +7277,7 @@ "\n" "синхронізація по елементах" -#: syntax.c:3845 +#: ../syntax.c:3890 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -7280,217 +7285,217 @@ "\n" "--- Елементи синтаксису ---" -#: syntax.c:3868 +#: ../syntax.c:3913 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Немає такого синтаксичного кластера: %s" -#: syntax.c:3895 +#: ../syntax.c:3940 msgid "minimal " msgstr "мінімальний " -#: syntax.c:3902 +#: ../syntax.c:3947 msgid "maximal " msgstr "максимальний " -#: syntax.c:3914 +#: ../syntax.c:3959 msgid "; match " msgstr "; збіг " -#: syntax.c:3916 +#: ../syntax.c:3961 msgid " line breaks" msgstr " розриви рядків" -#: syntax.c:4550 +#: ../syntax.c:4595 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи" # msgstr "E14: " -#: syntax.c:4587 +#: ../syntax.c:4632 msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "E844: Некоректне значення cchar" -#: syntax.c:4603 +#: ../syntax.c:4648 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: group[t]here тут неприйнятний" -#: syntax.c:4627 +#: ../syntax.c:4673 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s" # msgstr "E396: " -#: syntax.c:4700 +#: ../syntax.c:4746 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Потрібна назва файлу" -#: syntax.c:4736 +#: ../syntax.c:4782 msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "E847: Забагато синтаксичних включень" -#: syntax.c:4833 +#: ../syntax.c:4879 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: Пропущено ']': %s" -#: syntax.c:4840 +#: ../syntax.c:4886 #, c-format msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" msgstr "E890: надлишкові символи після ']': %s]%s" -#: syntax.c:5082 +#: ../syntax.c:5128 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Пропущено `=': %s" # --------------------------------------- -#: syntax.c:5245 +#: ../syntax.c:5291 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Бракує аргументів: синтаксичний регіон %s" -#: syntax.c:5473 +#: ../syntax.c:5519 msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "E848: Забагато синтаксичних кластерів" -#: syntax.c:5575 +#: ../syntax.c:5621 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Кластер не вказано" -#: syntax.c:5610 +#: ../syntax.c:5656 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s" -#: syntax.c:5688 +#: ../syntax.c:5734 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Сміття після зразку: %s" # msgstr "E402: " -#: syntax.c:5780 +#: ../syntax.c:5828 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі" -#: syntax.c:5839 +#: ../syntax.c:5888 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Неправильні аргументи: %s" # msgstr "E404: " -#: syntax.c:5890 +#: ../syntax.c:5939 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Пропущено знак рівності: %s" # msgstr "E405: " -#: syntax.c:5896 +#: ../syntax.c:5945 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Порожній аргумент: %s" # msgstr "E406: " -#: syntax.c:5922 +#: ../syntax.c:5971 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s тут не дозволено" -#: syntax.c:5929 +#: ../syntax.c:5978 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s має бути першим рядком у списку contains" -#: syntax.c:6003 +#: ../syntax.c:6052 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Невідома назва групи: %s" # msgstr "E409: " -#: syntax.c:6238 +#: ../syntax.c:6288 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s" -#: syntax.c:6665 +#: ../syntax.c:6746 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " ВСЬОГО К-ТЬ СПІВП. НАЙПОВІЛ. СЕРЕДН. НАЗВА ШАБЛОН" # msgstr "E424: " -#: tag.c:87 +#: ../tag.c:87 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: Кінець стеку міток" -#: tag.c:88 +#: ../tag.c:88 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: Вершина стеку міток" -#: tag.c:90 +#: ../tag.c:90 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" msgstr "E986: Неможливо змінити стек позначок всередині tagfunc" -#: tag.c:91 +#: ../tag.c:91 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" msgstr "E987: Неправильне повертане значення із tagfunc" -#: tag.c:448 +#: ../tag.c:448 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка" # msgstr "E425: " -#: tag.c:603 +#: ../tag.c:603 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s" -#: tag.c:670 +#: ../tag.c:670 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка" # msgstr "E427: " -#: tag.c:672 +#: ../tag.c:672 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Це вже остання відповідна мітка" # msgstr "E428: " -#: tag.c:708 +#: ../tag.c:708 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Файл «%s» не існує" #. Give an indication of the number of matching tags -#: tag.c:720 +#: ../tag.c:720 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "мітка %d з %d%s" -#: tag.c:723 +#: ../tag.c:723 msgid " or more" msgstr " або більше" -#: tag.c:725 +#: ../tag.c:725 msgid " Using tag with different case!" msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери" -#: tag.c:780 +#: ../tag.c:780 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Файл «%s» не існує" # msgstr "E426: " -#: tag.c:844 +#: ../tag.c:844 msgid " # pri kind tag" msgstr " # прі тип мітка" -#: tag.c:847 +#: ../tag.c:847 msgid "file\n" msgstr "файл\n" # msgstr "E429: " #. Highlight title -#: tag.c:1188 +#: ../tag.c:1188 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -7498,90 +7503,90 @@ "\n" " # ДО мітки З рядка у файлі/тексті" -#: tag.c:1881 +#: ../tag.c:1881 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Шукається у файлі міток %s" -#: tag.c:2099 +#: ../tag.c:2099 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Шлях файлу міток скорочено до %s\n" # msgstr "E430: " -#: tag.c:2687 +#: ../tag.c:2687 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Помилка формату у файлі міток «%s»" # msgstr "E431: " -#: tag.c:2691 +#: ../tag.c:2691 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Перед байтом %ld" -#: tag.c:2715 +#: ../tag.c:2715 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Файл міток не впорядкований: %s" # msgstr "E432: " #. never opened any tags file -#: tag.c:2759 +#: ../tag.c:2759 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Немає файлу міток" -#: tag.c:3051 +#: ../tag.c:3051 msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками" # msgstr "E433: " -#: tag.c:3586 +#: ../tag.c:3586 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Не вдалося знайти зразок мітки" # msgstr "E434: " -#: tag.c:3597 +#: ../tag.c:3597 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Не вдалося знайти мітку, тільки припущення!" -#: tag.c:3934 +#: ../tag.c:3934 #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Назва поля повторюється: %s" # msgstr "E435: " -#: term.c:1741 +#: ../term.c:1776 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:" -#: term.c:1761 +#: ../term.c:1800 msgid "defaulting to '" msgstr "початково '" -#: term.c:2133 +#: ../term.c:2173 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів" -#: term.c:2137 +#: ../term.c:2177 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: Немає інформації про термінал" -#: term.c:2139 +#: ../term.c:2179 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: Немає інформації про можливості терміналу" -#: term.c:2295 +#: ../term.c:2335 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу" -#: term.c:3045 +#: ../term.c:3108 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»" #. Highlight title -#: term.c:5701 +#: ../term.c:6021 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -7589,295 +7594,295 @@ "\n" "--- Клавіші терміналу ---" -#: term.c:6261 +#: ../term.c:6584 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" msgstr "Неможливо відкрити $VIMRUNTIME/rgb.txt" # msgstr "E180: " -#: terminal.c:837 usercmd.c:840 +#: ../terminal.c:864 ../usercmd.c:840 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Неправильний атрибут: %s" -#: terminal.c:889 +#: ../terminal.c:916 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" msgstr "E279: ++shell не підтримується на даній системі" -#: terminal.c:1538 +#: ../terminal.c:1601 #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Зупинити завдання у «%s»?" -#: terminal.c:4424 +#: ../terminal.c:4524 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: terminal.c:4426 +#: ../terminal.c:4526 msgid "Terminal-finished" msgstr "Термінал-закінчено" -#: terminal.c:4431 +#: ../terminal.c:4531 msgid "active" msgstr "активний" -#: terminal.c:4433 +#: ../terminal.c:4533 msgid "running" msgstr "виконується" -#: terminal.c:4435 +#: ../terminal.c:4535 msgid "finished" msgstr "закінчено" -#: terminal.c:4549 +#: ../terminal.c:4658 msgid "E958: Job already finished" msgstr "E958: Завдання вже завершено" # msgstr "E226: " -#: terminal.c:4575 +#: ../terminal.c:4684 #, c-format msgid "E953: File exists: %s" msgstr "E953: Файл вже існує: %s" -#: terminal.c:5601 +#: ../terminal.c:5736 msgid "E955: Not a terminal buffer" msgstr "E955: Не буфер терміналу" -#: terminal.c:6159 +#: ../terminal.c:6295 msgid "E982: ConPTY is not available" msgstr "E982: ConPTY недоступний" -#: textprop.c:50 +#: ../textprop.c:50 #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "E971: Тип властивости %s не існує" -#: textprop.c:51 +#: ../textprop.c:51 #, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld" -#: textprop.c:52 +#: ../textprop.c:52 #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Неправильний номер рядка: %ld" -#: textprop.c:208 +#: ../textprop.c:208 msgid "E965: missing property type name" msgstr "E965: Пропущено ім'я для типу властивости" -#: textprop.c:273 +#: ../textprop.c:273 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" msgstr "E275: Неможливо додати текстову властивість для вивантаженого буферу" -#: textprop.c:375 +#: ../textprop.c:375 msgid "E967: text property info corrupted" msgstr "E967: Інформація про текстову властивість пошкоджена" -#: textprop.c:641 textprop.c:837 +#: ../textprop.c:663 ../textprop.c:856 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgstr "E968: Необхідно 'id' або 'type'" -#: textprop.c:937 +#: ../textprop.c:956 #, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" msgstr "E969: Тип властивости %s вже визначено" -#: textprop.c:981 +#: ../textprop.c:1000 #, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" msgstr "E970: Невідоме ім'я групи підсвічування: %s" -#: ui.c:569 +#: ../ui.c:575 msgid "new shell started\n" msgstr "запущено нову оболонку\n" -#: ui.c:1042 +#: ../ui.c:1043 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Помилка читання введення, робота завершується...\n" # msgstr "E242: " -#: clipboard.c:1873 +#: ../clipboard.c:1878 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the #. file in a way it becomes shorter. -#: undo.c:444 +#: ../undo.c:467 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Кількість рядків несподівано змінилася" #. must display the prompt -#: undo.c:722 +#: ../undo.c:762 msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити" -#: undo.c:749 +#: ../undo.c:789 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s" -#: undo.c:863 +#: ../undo.c:903 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Файл історії пошкоджено (%s): %s" -#: undo.c:1546 +#: ../undo.c:1586 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "Не вдалося записати файл історії у жодну з директорій у 'undodir'" -#: undo.c:1594 +#: ../undo.c:1634 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "Не можна перезаписати з файлу скасувань, не можна прочитати: %s" -#: undo.c:1616 +#: ../undo.c:1656 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "Не можна перезаписати, це не файл історії: %s" -#: undo.c:1633 +#: ../undo.c:1673 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Файл історії не записується, нічого повертати" -#: undo.c:1648 +#: ../undo.c:1688 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Записується файл історії: %s" -#: undo.c:1748 +#: ../undo.c:1788 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s" -#: undo.c:1838 +#: ../undo.c:1878 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Файл історії прочитано не буде, власник інший: %s" -#: undo.c:1852 +#: ../undo.c:1892 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Читається файл історії: %s" -#: undo.c:1860 +#: ../undo.c:1900 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Не вдалося відкрити файл для читання: %s" # msgstr "E333: " -#: undo.c:1872 +#: ../undo.c:1912 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Не файл історії: %s" -#: undo.c:1881 +#: ../undo.c:1921 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Не зашифрований файл має зашифрований файл історії: %s" -#: undo.c:1888 +#: ../undo.c:1928 #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Не вдалося розшифрувати файл історії: %s" -#: undo.c:1904 +#: ../undo.c:1944 #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: Файл історії зашифрований: %s" -#: undo.c:1910 +#: ../undo.c:1950 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Несумісний файл історії: %s" -#: undo.c:1928 +#: ../undo.c:1968 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "Вміст файлу змінився, не можна використати інформацію про історію" -#: undo.c:2118 +#: ../undo.c:2158 #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "Закінчено читання файлу історії %s" -#: undo.c:2222 undo.c:2485 +#: ../undo.c:2262 ../undo.c:2525 msgid "Already at oldest change" msgstr "Вже на найстаршій зміні" -#: undo.c:2237 undo.c:2487 +#: ../undo.c:2277 ../undo.c:2527 msgid "Already at newest change" msgstr "Вже на найновішій зміні" -#: undo.c:2478 +#: ../undo.c:2518 #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Зміну %ld не знайдено в історії" -#: undo.c:2669 +#: ../undo.c:2709 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: неправильні номери рядків" -#: undo.c:2940 +#: ../undo.c:2980 msgid "more line" msgstr "додано рядок" -#: undo.c:2942 +#: ../undo.c:2982 msgid "more lines" msgstr "рядків додано" -#: undo.c:2944 +#: ../undo.c:2984 msgid "line less" msgstr "знищено рядок" -#: undo.c:2946 +#: ../undo.c:2986 msgid "fewer lines" msgstr "рядків знищено" # msgstr "E438: " -#: undo.c:2951 +#: ../undo.c:2991 msgid "change" msgstr "зміна" # msgstr "E438: " -#: undo.c:2953 +#: ../undo.c:2993 msgid "changes" msgstr "змін" -#: undo.c:2989 +#: ../undo.c:3029 #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" -#: undo.c:2992 +#: ../undo.c:3032 msgid "before" msgstr "перед" -#: undo.c:2992 +#: ../undo.c:3032 msgid "after" msgstr "після" -#: undo.c:3105 +#: ../undo.c:3145 msgid "Nothing to undo" msgstr "Немає нічого скасовувати" -#: undo.c:3111 +#: ../undo.c:3151 msgid "number changes when saved" msgstr "номер зміни час збережено" # msgstr "E406: " -#: undo.c:3136 +#: ../undo.c:3176 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo" -#: undo.c:3241 +#: ../undo.c:3281 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: Список скасування пошкоджено" # msgstr "E439: " -#: undo.c:3273 +#: ../undo.c:3313 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: Відсутній рядок скасування" -#: usercmd.c:418 +#: ../usercmd.c:418 msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" @@ -7885,255 +7890,255 @@ "\n" " Ім'я Пар. Адреса Додатк. Визначення" -#: usercmd.c:548 +#: ../usercmd.c:548 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Не знайдено команд користувача" # msgstr "E179: " -#: usercmd.c:595 +#: ../usercmd.c:595 #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" msgstr "E180: Неправильне значення типу адреси: %s" # msgstr "E179: " -#: usercmd.c:655 +#: ../usercmd.c:655 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s" -#: usercmd.c:666 +#: ../usercmd.c:666 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача" -#: usercmd.c:674 +#: ../usercmd.c:674 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію" -#: usercmd.c:703 +#: ../usercmd.c:703 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Не вказано атрибутів" -#: usercmd.c:756 +#: ../usercmd.c:756 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Неправильна кількість аргументів" -#: usercmd.c:771 +#: ../usercmd.c:771 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі" # msgstr "E177: " -#: usercmd.c:781 +#: ../usercmd.c:781 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника" # msgstr "E178: " -#: usercmd.c:815 +#: ../usercmd.c:815 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: для -complete потрібний аргумент" # msgstr "E178: " -#: usercmd.c:828 +#: ../usercmd.c:828 msgid "E179: argument required for -addr" msgstr "E179: для -addr потрібний аргумент" -#: usercmd.c:920 +#: ../usercmd.c:920 #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" msgstr "E174: Команда вже існує, додайте ! щоб замінити: %s" # msgstr "E181: " -#: usercmd.c:1012 +#: ../usercmd.c:1012 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Неправильна назва команди" # msgstr "E182: " -#: usercmd.c:1027 +#: ../usercmd.c:1027 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери" -#: usercmd.c:1034 +#: ../usercmd.c:1034 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" "E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача" # msgstr "E183: " -#: usercmd.c:1103 +#: ../usercmd.c:1103 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s" -#: userfunc.c:32 +#: ../userfunc.c:32 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити" -#: userfunc.c:33 +#: ../userfunc.c:33 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Запис у словнику вже існує" -#: userfunc.c:34 +#: ../userfunc.c:34 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Треба посилання на функцію" -#: userfunc.c:35 +#: ../userfunc.c:35 #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Невідома функція: %s" -#: userfunc.c:73 +#: ../userfunc.c:74 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" -#: userfunc.c:96 +#: ../userfunc.c:97 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" -#: userfunc.c:268 +#: ../userfunc.c:269 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "E989: Параметр не усталений слідує за параметром усталеним" -#: userfunc.c:612 +#: ../userfunc.c:698 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s" -#: userfunc.c:614 +#: ../userfunc.c:700 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s" -#: userfunc.c:1091 +#: ../userfunc.c:1324 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'" -#: userfunc.c:1298 +#: ../userfunc.c:1524 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "викликається %s" -#: userfunc.c:1415 +#: ../userfunc.c:1641 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s припинено" -#: userfunc.c:1417 +#: ../userfunc.c:1643 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s повертає #%ld" -#: userfunc.c:1439 +#: ../userfunc.c:1665 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s повертає %s" -#: userfunc.c:1726 +#: ../userfunc.c:1950 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Забагато аргументів" -#: globals.h:1755 +#: ../globals.h:1789 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Невідома функція: %s" -#: userfunc.c:1800 +#: ../userfunc.c:2024 #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" msgstr "E276: Неможливо використовувати функцію як метод: %s" -#: globals.h:1673 +#: ../globals.h:1700 #, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: Функцію видалено: %s" -#: globals.h:1672 +#: ../globals.h:1699 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s" -#: userfunc.c:1813 +#: ../userfunc.c:2037 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: використовується не у контексті скрипту: %s" -#: userfunc.c:1817 +#: ../userfunc.c:2041 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s" -#: userfunc.c:2168 +#: ../userfunc.c:2378 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Не вказано назву функції" -#: userfunc.c:2319 +#: ../userfunc.c:2562 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або «s:»: %s" -#: userfunc.c:2329 +#: ../userfunc.c:2572 #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s" -#: userfunc.c:2595 +#: ../userfunc.c:2849 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Невизначена функція: %s" -#: userfunc.c:2608 +#: ../userfunc.c:2862 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Бракує '(': %s" -#: userfunc.c:2643 +#: ../userfunc.c:2904 msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: Тут не можна використати g:" -#: userfunc.c:2699 +#: ../userfunc.c:2961 #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "E932: Функція замикання не повинна бути на верхньому рівні: %s" -#: userfunc.c:2784 +#: ../userfunc.c:3063 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Бракує :endfunction" -#: userfunc.c:2841 +#: ../userfunc.c:3120 #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Трапився текст після :endfunction: %s" -#: userfunc.c:3012 +#: ../userfunc.c:3292 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s" -#: userfunc.c:3034 +#: ../userfunc.c:3326 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується" -#: userfunc.c:3118 +#: ../userfunc.c:3411 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s" -#: userfunc.c:3482 +#: ../userfunc.c:3849 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" -#: userfunc.c:3616 +#: ../userfunc.c:3984 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return поза межами функції" -#: version.c:68 +#: ../version.c:64 #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, зібрано %s)" -#: version.c:2388 +#: ../version.c:4778 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" @@ -8141,7 +8146,7 @@ "\n" "Графічна/консольна версія для MS-Windows 64 біти" -#: version.c:2390 +#: ../version.c:4780 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" @@ -8149,7 +8154,7 @@ "\n" "Графічна/консольна версія для MS-Windows 32 біти" -#: version.c:2394 +#: ../version.c:4784 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -8157,7 +8162,7 @@ "\n" "Версія з GUI для 64-розрядної MS-Windows" -#: version.c:2396 +#: ../version.c:4786 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" @@ -8165,11 +8170,11 @@ "\n" "Версія з GUI для 32-розрядної Windows" -#: version.c:2400 +#: ../version.c:4790 msgid " with OLE support" msgstr " з підтримкою OLE" -#: version.c:2404 +#: ../version.c:4794 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" @@ -8177,7 +8182,7 @@ "\n" "Консольна версія для 64-розрядної Windows" -#: version.c:2406 +#: ../version.c:4796 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" @@ -8185,7 +8190,7 @@ "\n" "Консольна версія для 32-розрядної Windows" -#: version.c:2412 +#: ../version.c:4802 msgid "" "\n" "macOS version" @@ -8193,7 +8198,7 @@ "\n" "Версія macOS" -#: version.c:2414 +#: ../version.c:4804 msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." @@ -8201,7 +8206,7 @@ "\n" "Версія macOS без darwin." -#: version.c:2419 +#: ../version.c:4809 msgid "" "\n" "OpenVMS version" @@ -8209,7 +8214,7 @@ "\n" "Версія для OpenVMS" -#: version.c:2434 +#: ../version.c:4824 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -8217,7 +8222,7 @@ "\n" "Включені латки: " -#: version.c:2461 +#: ../version.c:4851 msgid "" "\n" "Extra patches: " @@ -8225,11 +8230,11 @@ "\n" "Додаткові латки: " -#: version.c:2473 version.c:2812 +#: ../version.c:4863 ../version.c:5193 msgid "Modified by " msgstr "Змінив " -#: version.c:2480 +#: ../version.c:4870 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -8237,11 +8242,11 @@ "\n" "Скомпілював " -#: version.c:2483 +#: ../version.c:4873 msgid "by " msgstr "від " -#: version.c:2495 +#: ../version.c:4885 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -8249,7 +8254,7 @@ "\n" "Гігантська версія " -#: version.c:2498 +#: ../version.c:4888 msgid "" "\n" "Big version " @@ -8257,7 +8262,7 @@ "\n" "Велика версія " -#: version.c:2501 +#: ../version.c:4891 msgid "" "\n" "Normal version " @@ -8265,7 +8270,7 @@ "\n" "Нормальна версія " -#: version.c:2504 +#: ../version.c:4894 msgid "" "\n" "Small version " @@ -8273,7 +8278,7 @@ "\n" "Мала версія " -#: version.c:2506 +#: ../version.c:4896 msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -8281,39 +8286,39 @@ "\n" "Крихітна версія " -#: version.c:2512 +#: ../version.c:4902 msgid "without GUI." msgstr "без GUI." -#: version.c:2516 +#: ../version.c:4906 msgid "with GTK3 GUI." msgstr "з GUI GTK3." -#: version.c:2519 +#: ../version.c:4909 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "з GUI GTK2-GNOME." -#: version.c:2521 +#: ../version.c:4911 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "з GUI GTK2." -#: version.c:2526 +#: ../version.c:4916 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "з GUI X11-Motif." -#: version.c:2530 +#: ../version.c:4920 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "з GUI X11-neXtaw." -#: version.c:2532 +#: ../version.c:4922 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "з GUI X11-Athena." -#: version.c:2539 +#: ../version.c:4929 msgid "with Photon GUI." msgstr "з GUI Photon." -#: version.c:2542 +#: ../version.c:4932 msgid "with GUI." msgstr "з GUI." @@ -8325,176 +8330,176 @@ msgid "with Cocoa GUI." msgstr "з GUI Cocoa." -#: version.c:2559 +#: ../version.c:4940 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Включені (+) або не включені (-) компоненти:\n" -#: version.c:2566 +#: ../version.c:4947 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " системний vimrc: \"" -#: version.c:2571 +#: ../version.c:4952 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " vimrc користувача: \"" -#: version.c:2576 +#: ../version.c:4957 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " другий vimrc користувача: \"" -#: version.c:2581 +#: ../version.c:4962 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " третій vimrc користувача: \"" -#: version.c:2586 +#: ../version.c:4967 msgid " user exrc file: \"" msgstr " exrc користувача: \"" -#: version.c:2591 +#: ../version.c:4972 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " другий exrc користувача: \"" -#: version.c:2597 +#: ../version.c:4978 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " системний gvimrc: \"" -#: version.c:2601 +#: ../version.c:4982 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " gvimrc користувача: \"" -#: version.c:2605 +#: ../version.c:4986 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "другий gvimrc користувача: \"" -#: version.c:2610 +#: ../version.c:4991 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "третій gvimrc користувача: \"" -#: version.c:2615 +#: ../version.c:4996 msgid " defaults file: \"" msgstr " файл defaults: \"" -#: version.c:2620 +#: ../version.c:5001 msgid " system menu file: \"" msgstr " системне меню: \"" -#: version.c:2628 +#: ../version.c:5009 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " заміна для $VIM: \"" -#: version.c:2634 +#: ../version.c:5015 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \"" -#: version.c:2638 +#: ../version.c:5019 msgid "Compilation: " msgstr "Скомпільовано: " -#: version.c:2644 +#: ../version.c:5025 msgid "Compiler: " msgstr "Компілятор: " -#: version.c:2649 +#: ../version.c:5030 msgid "Linking: " msgstr "Скомпоновано: " -#: version.c:2654 +#: ../version.c:5035 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ" -#: version.c:2690 +#: ../version.c:5071 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Покращений Vi" -#: version.c:2692 +#: ../version.c:5073 msgid "version " msgstr "версія " -#: version.c:2693 +#: ../version.c:5074 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін." -#: version.c:2697 +#: ../version.c:5078 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim — це відкрита й вільно розповсюджувана програма" -#: version.c:2699 +#: ../version.c:5080 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!" -#: version.c:2700 +#: ../version.c:5081 msgid "type :help iccf for information " msgstr ":help iccf подробиці " -#: version.c:2702 +#: ../version.c:5083 msgid "type :q to exit " msgstr ":q вихід з Vim " -#: version.c:2703 +#: ../version.c:5084 msgid "type :help or for on-line help" msgstr ":help або перегляд допомоги" -#: version.c:2704 +#: ../version.c:5085 msgid "type :help version8 for version info" msgstr ":help version8 інформація про версію" -#: version.c:2707 +#: ../version.c:5088 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi" -#: version.c:2708 +#: ../version.c:5089 msgid "type :set nocp for Vim defaults" msgstr ":set nocp режим несумісний з Vi" -#: version.c:2709 +#: ../version.c:5090 msgid "type :help cp-default for info on this" msgstr ":help cp-default інформація про сумісність" -#: version.c:2724 +#: ../version.c:5105 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація " -#: version.c:2726 +#: ../version.c:5107 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Без режимів, текст що набрано вставляється" -#: version.c:2727 +#: ../version.c:5108 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -#: version.c:2728 +#: ../version.c:5109 msgid " for two modes " msgstr " для двох режимів " -#: version.c:2732 +#: ../version.c:5113 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -#: version.c:2733 +#: ../version.c:5114 msgid " for Vim defaults " msgstr "" " щоб починати в режимі сумісності з Vi " -#: version.c:2774 +#: ../version.c:5155 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!" -#: version.c:2775 +#: ../version.c:5156 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!" -#: version.c:2778 +#: ../version.c:5159 msgid "type :help sponsor for information " msgstr ":help sponsor подальша інформація " -#: version.c:2779 +#: ../version.c:5160 msgid "type :help register for information " msgstr ":help register подальша інформація " -#: version.c:2781 +#: ../version.c:5162 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці " -#: viminfo.c:431 +#: ../viminfo.c:431 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -8502,7 +8507,7 @@ "\n" "# Список буферів:\n" -#: viminfo.c:843 +#: ../viminfo.c:843 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8511,27 +8516,27 @@ "\n" "# Попередні %s (від найновіших):\n" -#: viminfo.c:844 +#: ../viminfo.c:844 msgid "Command Line" msgstr "команди" -#: viminfo.c:845 +#: ../viminfo.c:845 msgid "Search String" msgstr "шукані рядки" -#: viminfo.c:846 +#: ../viminfo.c:846 msgid "Expression" msgstr "вирази" -#: viminfo.c:847 +#: ../viminfo.c:847 msgid "Input Line" msgstr "введені рядки" -#: viminfo.c:848 +#: ../viminfo.c:848 msgid "Debug Line" msgstr "Рядок налагодження" -#: viminfo.c:951 +#: ../viminfo.c:951 msgid "" "\n" "# Bar lines, copied verbatim:\n" @@ -8539,16 +8544,16 @@ "\n" "# Рядки bar, скопійовано посимвольно:\n" -#: viminfo.c:1168 +#: ../viminfo.c:1168 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s в рядку: " -#: viminfo.c:1176 +#: ../viminfo.c:1176 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу буде пропущено" -#: viminfo.c:1324 +#: ../viminfo.c:1324 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -8556,7 +8561,7 @@ "\n" "# глобальні змінні:\n" -#: viminfo.c:1391 +#: ../viminfo.c:1417 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -8566,7 +8571,7 @@ "# Остання заміна:\n" "$" -#: viminfo.c:1494 +#: ../viminfo.c:1520 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8577,15 +8582,15 @@ "# Ост. %sЗразок пошуку:\n" "~" -#: viminfo.c:1518 +#: ../viminfo.c:1544 msgid "Substitute " msgstr "Заміна " -#: viminfo.c:1586 +#: ../viminfo.c:1612 msgid "Illegal register name" msgstr "Неправильна назва регістру" -#: viminfo.c:1801 +#: ../viminfo.c:1827 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -8593,13 +8598,13 @@ "\n" "# Регістри:\n" -#: viminfo.c:1866 +#: ../viminfo.c:1892 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d" # TODO -#: viminfo.c:1998 +#: ../viminfo.c:2024 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -8608,7 +8613,7 @@ "# Попередні помітки в файлах (від найновіших):\n" # TODO -#: viminfo.c:2079 +#: ../viminfo.c:2105 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -8617,7 +8622,7 @@ "# Помітки:\n" #. Write the jumplist with -' -#: viminfo.c:2150 +#: ../viminfo.c:2176 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -8625,21 +8630,21 @@ "\n" "# Список переходів (від найновіших):\n" -#: viminfo.c:2251 +#: ../viminfo.c:2278 msgid "Missing '>'" msgstr "Пропущено '>'" -#: viminfo.c:2868 +#: ../viminfo.c:2895 msgid "Illegal starting char" msgstr "Недозволений символ на початку рядка" #. Write the info: -#: viminfo.c:2936 +#: ../viminfo.c:2963 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Цей файл viminfo був автоматично створений Vim %s.\n" -#: viminfo.c:2938 +#: ../viminfo.c:2965 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -8647,166 +8652,167 @@ "# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n" "\n" -#: viminfo.c:2940 +#: ../viminfo.c:2967 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n" -#: viminfo.c:2969 +#: ex_cmds.c:1793 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Зчитується файл viminfo: «%s»%s%s%s" -#: viminfo.c:2998 +#: ../viminfo.c:3026 msgid " info" msgstr " інформація" -#: viminfo.c:2999 +#: ../viminfo.c:3027 msgid " marks" msgstr " позначки" -#: viminfo.c:3000 +#: ../viminfo.c:3028 msgid " oldfiles" msgstr " старі файли" -#: viminfo.c:3001 +#: ../viminfo.c:3029 msgid " FAILED" msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: viminfo.c:3092 +#: ../viminfo.c:3125 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: %s" #. They all exist? Must be something wrong! Don't write #. the viminfo file then. -#: viminfo.c:3207 +#: ../viminfo.c:3239 #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" msgstr "E929: Забагато тимчасових файлів viminfo, як %s!" -#: viminfo.c:3249 +#: ../viminfo.c:3281 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!" -#: viminfo.c:3259 +#: ../viminfo.c:3291 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Записується файл viminfo «%s»" -#: viminfo.c:3280 +#: ../viminfo.c:3312 #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: Не вдалося перейменувати файл viminfo у %s!" -#: viminfo.c:3313 +#: ../viminfo.c:3345 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo" # msgstr "E444: " -#: window.c:70 +#: ../window.c:70 msgid "Already only one window" msgstr "Це вже єдине вікно" -#: window.c:192 +#: ../window.c:192 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: Буфер %ld не знайдено" -#: window.c:254 +#: ../window.c:254 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Немає вікна перегляду" -#: window.c:763 +#: ../window.c:769 msgid "E242: Can't split a window while closing another" msgstr "E242: Неможливо розділити вікно при закритті іншого" # msgstr "E441: " -#: window.c:798 +#: ../window.c:804 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Не вдалося одночасно розбити topleft і botright" # msgstr "E442: " -#: window.c:1694 +#: ../window.c:1700 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Не вдалося перемістити вікно, заважають інші" # msgstr "E443: " -#: window.c:2454 +#: ../window.c:2460 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Не вдалося закрити останнє вікно" -#: window.c:2463 +#: ../globals.h:1780 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" msgstr "E813: Неможна закрити вікно автокоманд або виринне вікно" # msgstr "E443: " -#: window.c:2468 +#: ../window.c:2474 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "E814: Не вдалося закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd" -#: window.c:3586 +#: ../window.c:3591 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: У іншому вікні є зміни" -#: if_perl.xs:705 globals.h:1592 +#: ../if_perl.xs:733 ../globals.h:1620 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s" -#: if_perl.xs:972 +#: ../if_perl.xs:999 msgid "" "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" "Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена." -#: if_perl.xs:974 +#: ../if_perl.xs:1001 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe" -#: GvimExt/gvimext.cpp:673 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:673 msgid "Edit with &multiple Vims" msgstr "Редагувати у (&m)різних Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:678 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:678 msgid "Edit with single &Vim" msgstr "Редагувати у одному &Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:686 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:686 msgid "Diff with Vim" msgstr "Порівняти з допомогою Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:698 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:698 msgid "Edit with &Vim" msgstr "Редагувати за допомогою &Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:710 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:710 msgid "Edit with existing Vim" msgstr "Редагувати у запущеному Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:741 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:741 msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim - " -#: GvimExt/gvimext.cpp:867 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:867 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Редагує вибрані файли з допомогою Vim" -#: GvimExt/gvimext.cpp:979 GvimExt/gvimext.cpp:1069 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:979 ../GvimExt/gvimext.cpp:1069 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи є gvim у шляху пошуку!" -#: GvimExt/gvimext.cpp:980 GvimExt/gvimext.cpp:994 GvimExt/gvimext.cpp:1070 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:980 ../GvimExt/gvimext.cpp:994 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:1070 msgid "gvimext.dll error" msgstr "помилка gvimext.dll" -#: GvimExt/gvimext.cpp:993 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:993 msgid "Path length too long!" msgstr "Шлях занадто довгий!" # msgstr "E447: " -#: globals.h:1331 +#: ../globals.h:1357 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Жодного рядка--" @@ -8814,633 +8820,633 @@ #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. -#: globals.h:1530 +#: ../globals.h:1556 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Команду перервано" -#: globals.h:1531 +#: ../globals.h:1557 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент" -#: globals.h:1532 +#: ../globals.h:1558 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &" # msgstr "E10: " -#: globals.h:1534 +#: ../globals.h:1560 msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, виконує, CTRL-C виходить" -#: globals.h:1536 +#: ../globals.h:1562 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу" -#: globals.h:1538 +#: ../globals.h:1564 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Бракує :endif" -#: globals.h:1542 +#: ../globals.h:1568 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Бракує :endtry" -#: globals.h:1544 +#: ../globals.h:1570 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Бракує :endwhile" -#: globals.h:1545 +#: ../globals.h:1571 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: Бракує :endfor" -#: globals.h:1546 +#: ../globals.h:1572 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: :endwhile без :while" -#: globals.h:1547 +#: ../globals.h:1573 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor без :for" -#: globals.h:1549 +#: ../globals.h:1575 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)" -#: globals.h:1550 +#: ../globals.h:1576 msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Команда на вдалась" # msgstr "E233: " -#: globals.h:1552 +#: ../globals.h:1578 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Невідомий набір шрифтів: %s" -#: globals.h:1556 +#: ../globals.h:1582 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Невідомий шрифт: %s" # msgstr "E235: " -#: globals.h:1559 +#: ../globals.h:1585 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: Шрифт «%s» не моноширинний" -#: globals.h:1561 +#: ../globals.h:1587 msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Внутрішня помилка" -#: globals.h:1562 +#: ../globals.h:1588 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s" -#: globals.h:1563 +#: ../globals.h:1589 msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" # msgstr "E14: " -#: globals.h:1564 +#: ../globals.h:1590 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Некоректний аргумент" -#: globals.h:1565 +#: ../globals.h:1591 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s" -#: globals.h:1566 +#: ../globals.h:1592 #, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" msgstr "E983: Повторюваний параметр: %s" -#: globals.h:1567 +#: ../globals.h:1593 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" msgstr "E475: Некоректне значення для аргументу %s" -#: globals.h:1568 +#: ../globals.h:1594 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" msgstr "E475: Некоректне значення для аргументу %s: %s" -#: globals.h:1570 +#: ../globals.h:1596 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Неправильний вираз: %s" # msgstr "E15: " -#: globals.h:1572 +#: ../globals.h:1598 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Неправильні межі" # msgstr "E16: " -#: globals.h:1573 +#: ../errors.h:20 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Некоректна команда" -#: globals.h:1575 +#: ../globals.h:1600 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: «%s» — це каталог" -#: globals.h:1578 +#: ../globals.h:1606 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Бібліотечний виклик до «%s()» не вдався" -#: globals.h:1581 +#: ../globals.h:1609 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync" -#: globals.h:1593 +#: ../globals.h:1621 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s" # msgstr "E18: " -#: globals.h:1595 +#: ../globals.h:1623 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: У помітки некоректний номер рядка" # msgstr "E19: " -#: globals.h:1596 +#: ../globals.h:1624 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Помітку не встановлено" # msgstr "E20: " -#: globals.h:1597 +#: ../globals.h:1625 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Зміни не дозволені: вимкнено 'modifiable'" # msgstr "E21: " -#: globals.h:1598 +#: ../globals.h:1626 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Забагато вкладених скриптів" # msgstr "E22: " -#: globals.h:1599 +#: ../globals.h:1627 msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Немає вторинного файлу" # msgstr "E23: " -#: globals.h:1600 +#: ../globals.h:1628 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Такого скорочення немає" # msgstr "E24: " -#: globals.h:1601 +#: ../globals.h:1629 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! не дозволено" -#: globals.h:1603 +#: ../globals.h:1631 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції" -#: globals.h:1606 +#: ../globals.h:1634 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "E26: Не можна використати іврит: Не ввімкнено під час компіляції\n" -#: globals.h:1608 +#: ../globals.h:1636 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" msgstr "E27: Підтримка Персидської була вилучена\n" -#: globals.h:1610 +#: ../globals.h:1638 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n" # msgstr "E25: " -#: globals.h:1613 +#: ../globals.h:1641 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s" # msgstr "E28: " -#: globals.h:1615 +#: ../globals.h:1643 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Текст ще не було додано" # msgstr "E29: " -#: globals.h:1616 +#: ../globals.h:1644 msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Ще не було команд" # msgstr "E30: " -#: globals.h:1617 +#: ../globals.h:1645 msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Немає такої заміни" # msgstr "E31: " -#: globals.h:1618 +#: ../globals.h:1646 msgid "E479: No match" msgstr "E479: Жодного збігу" -#: globals.h:1619 +#: ../globals.h:1647 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Жодного збігу: %s" -#: globals.h:1620 +#: ../globals.h:1648 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Бракує назви файлу" # msgstr "E32: " -#: globals.h:1621 +#: ../globals.h:1649 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Заміна зразків ще не використовувалась" # msgstr "E33: " -#: globals.h:1622 +#: ../globals.h:1650 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Команд ще не було" # msgstr "E34: " -#: globals.h:1623 +#: ../globals.h:1651 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Зразків пошуку ще не було" # msgstr "E35: " -#: globals.h:1624 +#: ../globals.h:1652 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі" -#: globals.h:1625 +#: ../globals.h:1653 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Місця не вистачить" -#: globals.h:1627 +#: ../globals.h:1655 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»" # msgstr "E36: " -#: globals.h:1629 +#: ../globals.h:1657 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Не вдалося створити файл %s" -#: globals.h:1630 +#: ../globals.h:1658 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Не вдалося сформувати назву тимчасового файлу" -#: globals.h:1631 +#: ../globals.h:1659 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s" -#: globals.h:1632 +#: ../globals.h:1660 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s" -#: globals.h:1633 +#: ../globals.h:1661 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Відсутній аргумент" -#: globals.h:1635 +#: ../globals.h:1663 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Очікується число" -#: globals.h:1638 +#: ../globals.h:1666 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Не вдалося відкрити файл помилок %s" -#: globals.h:1641 +#: ../globals.h:1669 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей" -#: globals.h:1643 +#: ../globals.h:1671 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Забракло пам'яті!" -#: globals.h:1644 +#: ../globals.h:1672 msgid "Pattern not found" msgstr "Зразок не знайдено" -#: globals.h:1645 +#: ../globals.h:1673 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s" -#: globals.h:1646 +#: ../globals.h:1674 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Аргумент має бути додатний" -#: globals.h:1648 +#: ../globals.h:1676 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу" -#: globals.h:1652 +#: ../globals.h:1680 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Жодної помилки" -#: globals.h:1653 +#: ../globals.h:1681 msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Немає списку місць" -#: globals.h:1655 +#: ../globals.h:1683 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено" -#: globals.h:1656 +#: ../globals.h:1684 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів" -#: globals.h:1657 +#: ../globals.h:1685 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)" -#: globals.h:1659 +#: ../errors.h:15 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Невизначена змінна: %s" -#: globals.h:1660 +#: ../globals.h:1687 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s=" -#: globals.h:1661 +#: ../globals.h:1688 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" -#: globals.h:1662 +#: ../globals.h:1689 msgid "E995: Cannot modify existing variable" msgstr "E995: Неможливо змінити наявну змінну" -#: globals.h:1663 +#: ../globals.h:1690 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%s»" -#: globals.h:1664 +#: ../globals.h:1691 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: «%s»" # msgstr "E396: " -#: globals.h:1665 +#: ../globals.h:1692 msgid "E928: String required" msgstr "E928: Потрібно String" -#: globals.h:1666 +#: ../globals.h:1693 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім" -#: globals.h:1667 +#: ../globals.h:1694 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Потрібен словник" -#: globals.h:1668 +#: ../globals.h:1695 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld" -#: globals.h:1669 +#: ../globals.h:1696 #, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" msgstr "E979: Індекс блобу за межами діапазону: %ld" -#: globals.h:1670 +#: ../globals.h:1697 msgid "E978: Invalid operation for Blob" msgstr "E978: Неприпустима операція для блобу" -#: globals.h:1671 +#: ../globals.h:1698 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s" -#: globals.h:1674 +#: ../globals.h:1701 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: %s" # msgstr "E396: " -#: globals.h:1675 +#: ../globals.h:1702 msgid "E714: List required" msgstr "E714: Потрібен список" -#: globals.h:1676 +#: ../globals.h:1703 msgid "E897: List or Blob required" msgstr "E897: Потрібен перелік або блоб" -#: globals.h:1678 +#: ../globals.h:1705 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником" -#: globals.h:1679 +#: ../globals.h:1706 #, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" msgstr "E896: Параметр %s має бути переліком, словарем або блобом" -#: globals.h:1687 +#: ../globals.h:1716 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок" -#: globals.h:1690 +#: ../globals.h:1719 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: На дозволено у пісочниці" -#: globals.h:1692 +#: ../globals.h:1721 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Не дозволено тут" -#: globals.h:1697 +#: ../globals.h:1726 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Режим екрану не підтримується" -#: globals.h:1699 +#: ../globals.h:1728 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Некоректний розмір зсуву" -#: globals.h:1700 +#: ../globals.h:1729 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: Опція 'shell' порожня" # msgstr "E254: " -#: globals.h:1702 +#: ../globals.h:1731 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису!" -#: globals.h:1704 +#: ../globals.h:1733 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну" -#: globals.h:1705 +#: ../globals.h:1734 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: Стек міток порожній" -#: globals.h:1706 +#: ../globals.h:1735 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Занадто складна команда" -#: globals.h:1707 +#: ../globals.h:1736 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Задовге ім'я" -#: globals.h:1708 +#: ../globals.h:1737 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Забагато '['" -#: globals.h:1709 +#: ../globals.h:1738 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Забагато назв файлів" -#: globals.h:1710 +#: ../globals.h:1739 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Надлишкові символи" -#: globals.h:1711 +#: ../globals.h:1741 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Невідома помітка" -#: globals.h:1712 +#: ../globals.h:1742 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Не вдалося розкрити шаблон" -#: globals.h:1713 +#: ../globals.h:1743 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' не може бути меншим за 'winminheight'" -#: globals.h:1714 +#: ../globals.h:1744 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'" # msgstr "E79: " -#: globals.h:1715 +#: ../globals.h:1745 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Помилка під час запису" # msgstr "E396: " -#: globals.h:1716 +#: ../globals.h:1746 msgid "E939: Positive count required" msgstr "E939: Потрібна додатна кількість" -#: globals.h:1718 +#: ../globals.h:1748 msgid "E81: Using not in a script context" msgstr "E81: використовується не в контексті скрипту" -#: globals.h:1719 +#: ../globals.h:1749 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Пропущено дужки: %s" -#: globals.h:1727 +#: ../globals.h:1757 msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Отримано некоректний вираз" -#: globals.h:1730 +#: ../globals.h:1760 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Не можна змінити захищений регіон" -#: globals.h:1731 +#: ../globals.h:1761 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли" -#: globals.h:1733 +#: ../globals.h:1763 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті" -#: globals.h:1734 +#: ../globals.h:1764 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: Порожній буфер" -#: globals.h:1735 +#: ../globals.h:1765 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Буфера %ld немає" -#: globals.h:1737 +#: ../globals.h:1767 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Некоректний зразок для пошуку чи роздільник" -#: globals.h:1738 +#: ../globals.h:1768 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Файл уже завантажено в інший буфер" # msgstr "E235: " -#: globals.h:1740 +#: ../globals.h:1770 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Опція '%s' не встановлена" -#: globals.h:1743 +#: ../globals.h:1773 msgid "E850: Invalid register name" msgstr "E850: Неправильна назва регістру" -#: globals.h:1745 +#: ../globals.h:1778 #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»" -#: globals.h:1746 +#: ../globals.h:1779 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" msgstr "E952: Автокоманди призвели до рекурсії" # msgstr "E327: " -#: globals.h:1748 +#: ../globals.h:1782 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режимі" -#: globals.h:1750 +#: ../globals.h:1784 msgid "E957: Invalid window number" msgstr "E957: Невірний номер вікна" -#: globals.h:1751 +#: ../globals.h:1785 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком" -#: globals.h:1774 +#: ../globals.h:1804 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ" -#: globals.h:1775 +#: ../globals.h:1805 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжується з ПОЧАТКУ" -#: globals.h:1780 +#: ../globals.h:1810 #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Для «%s» потрібен ключ:" # msgstr "E406: " -#: if_py_both.h:40 +#: ../if_py_both.h:40 msgid "empty keys are not allowed" msgstr "порожні ключі не дозволені" -#: if_py_both.h:41 +#: ../if_py_both.h:41 msgid "dictionary is locked" msgstr "словник заблоковано" -#: if_py_both.h:42 +#: ../if_py_both.h:42 msgid "list is locked" msgstr "список заблоковано" -#: if_py_both.h:48 +#: ../if_py_both.h:48 #, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" msgstr "не вдалося додати ключ '%s' до словника" -#: if_py_both.h:50 +#: ../if_py_both.h:50 #, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "індекс має бути цілий чи зріз, не %s" -#: if_py_both.h:149 if_py_both.h:4239 +#: ../if_py_both.h:149 ../if_py_both.h:4260 #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "очікувався екземпляр str() чи unicode(), але отримано %s" -#: if_py_both.h:153 if_py_both.h:4243 +#: ../if_py_both.h:153 ../if_py_both.h:4264 #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" msgstr "очікувався екземпляр bytes() чи str(), але отримано %s" -#: if_py_both.h:203 +#: ../if_py_both.h:203 #, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" @@ -9448,89 +9454,89 @@ "очікувався int(), long() чи щось, що може бути вміщене long(), але отримано " "%s" -#: if_py_both.h:208 +#: ../if_py_both.h:208 #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" msgstr "" "очікувався int() чи щось, що може бути вміщене int(), але отримано %s" -#: if_py_both.h:220 +#: ../if_py_both.h:220 msgid "value is too large to fit into C int type" msgstr "значення завелике, щоб вміститися у тип C int" -#: if_py_both.h:226 +#: ../if_py_both.h:226 msgid "value is too small to fit into C int type" msgstr "значення замале, щоб вміститися у тип C int" -#: if_py_both.h:236 +#: ../if_py_both.h:236 msgid "number must be greater than zero" msgstr "число має бути більше, ніж нуль" -#: if_py_both.h:245 +#: ../if_py_both.h:245 msgid "number must be greater or equal to zero" msgstr "число має бути не менше, ніж нуль" -#: if_py_both.h:338 +#: ../if_py_both.h:338 msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "не вдалося знищити атрибути OutputObject" # msgstr "E180: " -#: if_py_both.h:349 +#: ../if_py_both.h:349 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "неправильний атрибут: %s" -#: if_py_both.h:537 +#: ../if_py_both.h:540 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу" -#: if_py_both.h:1030 +#: ../if_py_both.h:1033 msgid "failed to change directory" msgstr "не вдалося змінити директорію" -#: if_py_both.h:1247 +#: ../if_py_both.h:1250 #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %s" -#: if_py_both.h:1254 +#: ../if_py_both.h:1257 #, c-format msgid "" "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %d" -#: if_py_both.h:1265 +#: ../if_py_both.h:1268 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgstr "внутрішня помилка: imp.find_module повернула кортеж з NULL" -#: if_py_both.h:1650 +#: ../if_py_both.h:1660 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.Dictionary" -#: if_py_both.h:1659 +#: ../if_py_both.h:1669 msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "не можна змінити фіксований словник" -#: if_py_both.h:1676 if_py_both.h:2879 +#: ../if_py_both.h:1686 ../if_py_both.h:2900 #, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "не можна встановити атрибут %s" -#: if_py_both.h:1814 +#: ../if_py_both.h:1822 msgid "hashtab changed during iteration" msgstr "хеш-таблиця змінилася під час перебирання" -#: if_py_both.h:2091 +#: ../if_py_both.h:2097 #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" "очікувалась послідовність розміром 2, але отримано послідовність розміру %d" -#: if_py_both.h:2334 +#: ../if_py_both.h:2343 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "списковий конструктор не приймає іменовані аргументи" -#: if_py_both.h:2389 if_py_both.h:2692 +#: ../if_py_both.h:2398 ../if_py_both.h:2701 msgid "list index out of range" msgstr "індекс списку за межами" @@ -9540,11 +9546,11 @@ msgid "internal error: failed to get vim list item %d" msgstr "внутрішня помилка: не вдалося отримати елемент списку vim %d" -#: if_py_both.h:2412 if_py_both.h:2516 +#: ../if_py_both.h:2421 ../if_py_both.h:2525 msgid "slice step cannot be zero" msgstr "крок зрізу не може бути нуль" -#: if_py_both.h:2534 if_py_both.h:2639 +#: ../if_py_both.h:2543 ../if_py_both.h:2648 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "" @@ -9555,144 +9561,144 @@ msgid "internal error: no vim list item %d" msgstr "внутрішня помилка: немає елемента списку vim %d" -#: if_py_both.h:2583 +#: ../if_py_both.h:2592 msgid "internal error: not enough list items" msgstr "внутрішня помилка: бракує елементів у списку" -#: if_py_both.h:2615 +#: ../if_py_both.h:2624 msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "внутрішня помилка: не вдалося додати елемент до списку" -#: if_py_both.h:2652 +#: ../if_py_both.h:2661 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" "спроба призначити послідовність розміром %d у розширений зріз розміру %d" -#: if_py_both.h:2713 +#: ../if_py_both.h:2728 msgid "failed to add item to list" msgstr "не вдалося додати елемент до списку" -#: if_py_both.h:2854 +#: ../if_py_both.h:2875 msgid "cannot delete vim.List attributes" msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.List" -#: if_py_both.h:2862 +#: ../if_py_both.h:2883 msgid "cannot modify fixed list" msgstr "не можна змінити фіксований список" # msgstr "E428: " -#: if_py_both.h:2940 +#: ../if_py_both.h:2961 #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "безіменної функції %s не існує" # msgstr "E428: " -#: if_py_both.h:2953 +#: ../if_py_both.h:2974 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "функції %s не існує" -#: if_py_both.h:3222 +#: ../if_py_both.h:3243 #, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "не вдалося виконати функцію %s" -#: if_py_both.h:3412 +#: ../if_py_both.h:3433 msgid "unable to get option value" msgstr "не вдалося отримати значення опції" -#: if_py_both.h:3418 +#: ../if_py_both.h:3439 msgid "internal error: unknown option type" msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип опції" -#: if_py_both.h:3525 +#: ../if_py_both.h:3546 msgid "problem while switching windows" msgstr "не вдалося перемкнути вікна" -#: if_py_both.h:3582 +#: ../if_py_both.h:3603 #, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "не вдалося скинути глобальну опцію %s" -#: if_py_both.h:3589 +#: ../if_py_both.h:3610 #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "не вдалося скинути опцію %s, яка не має глобального значення" -#: if_py_both.h:3683 +#: ../if_py_both.h:3704 msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgstr "спроба звернення до знищеної вкладки" -#: if_py_both.h:3826 +#: ../if_py_both.h:3847 msgid "no such tab page" msgstr "такої вкладки немає" -#: if_py_both.h:3848 +#: ../if_py_both.h:3869 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна" -#: if_py_both.h:4021 +#: ../if_py_both.h:4042 msgid "readonly attribute: buffer" msgstr "атрибут лише для читання: буфер" -#: if_py_both.h:4034 +#: ../if_py_both.h:4055 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "курсор за межами буфера" -#: if_py_both.h:4194 +#: ../if_py_both.h:4215 msgid "no such window" msgstr "такого вікна немає" -#: if_py_both.h:4823 +#: ../if_py_both.h:4849 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "спроба звернення до знищеного буфера" -#: if_py_both.h:5267 +#: ../if_py_both.h:5293 msgid "failed to rename buffer" msgstr "не вдалося перейменувати буфер" -#: if_py_both.h:5303 +#: ../if_py_both.h:5329 msgid "mark name must be a single character" msgstr "назвою мітки має бути один символ" -#: if_py_both.h:5545 +#: ../if_py_both.h:5572 #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "очікувався об’єкт vim.Buffer, але отримано %s" -#: if_py_both.h:5559 +#: ../if_py_both.h:5586 #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "не вдалося перемкнутися до буфера %d" -#: if_py_both.h:5572 +#: ../if_py_both.h:5599 #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "очікувався об’єкт vim.Window, але отримано %s" -#: if_py_both.h:5584 +#: ../if_py_both.h:5611 msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "не вдалося знайти вікно у поточній вкладці" -#: if_py_both.h:5595 +#: ../if_py_both.h:5622 msgid "did not switch to the specified window" msgstr "не перемкнувся до вказаного вікна" -#: if_py_both.h:5606 +#: ../if_py_both.h:5633 #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "очікувався об’єкт vim.TabPage, але отримано %s" -#: if_py_both.h:5621 +#: ../if_py_both.h:5648 msgid "did not switch to the specified tab page" msgstr "не перемкнувся до вказаної вкладки" -#: if_py_both.h:5725 +#: ../if_py_both.h:5752 msgid "failed to run the code" msgstr "не вдалося виконати код" -#: if_py_both.h:5822 +#: ../if_py_both.h:5849 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" msgstr "E858: Eval не повернув дійсний об’єкт python" @@ -9715,15 +9721,15 @@ msgid "unable to convert %s to vim structure" msgstr "не вдалося перетворити %s у структуру vim" -#: if_py_both.h:6350 +#: ../if_py_both.h:6377 msgid "internal error: NULL reference passed" msgstr "внутрішня помилка: передано посилання NULL" -#: if_py_both.h:6408 +#: ../if_py_both.h:6435 msgid "internal error: invalid value type" msgstr "внутрішня помилка: неправильний тип значення" -#: if_py_both.h:6720 +#: ../if_py_both.h:6747 msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" @@ -9735,7 +9741,7 @@ "- додайте vim.path_hook до sys.path_hooks\n" "- додайте vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path\n" -#: if_py_both.h:6750 +#: ../if_py_both.h:6777 msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" @@ -9743,7 +9749,7 @@ "Не вдалося встановити шлях: sys.path не список\n" "Вас слід додати vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path" -#: vim.h:2206 +#: ../vim.h:2210 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*.*)\t*.*\n" @@ -9751,11 +9757,11 @@ "Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n" "Всі файли (*.*)\t*.*\n" -#: vim.h:2207 +#: ../vim.h:2211 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "Всі файли (*.*)\t*.*\n" -#: vim.h:2209 +#: ../vim.h:2213 msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -9769,7 +9775,7 @@ "Код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" "Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" -#: vim.h:2212 +#: ../vim.h:2216 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*)\t*\n" @@ -9777,11 +9783,11 @@ "Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n" "Всі файли (*)\t*\n" -#: vim.h:2213 +#: ../vim.h:2217 msgid "All Files (*)\t*\n" msgstr "Всі файли (*)\t*\n" -#: vim.h:2215 +#: ../vim.h:2219 msgid "" "All Files (*)\t*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -9794,31 +9800,31 @@ "Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" #. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file -#: po/gvim.desktop.in:6 +#: gvim.desktop.in:6 msgid "GVim" msgstr "GVim" #. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file -#: po/gvim.desktop.in:8 po/vim.desktop.in:8 +#: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" #. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file -#: po/gvim.desktop.in:10 po/vim.desktop.in:10 +#: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10 msgid "Edit text files" msgstr "Редагування текстових файлів" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: po/gvim.desktop.in:83 po/vim.desktop.in:83 +#: gvim.desktop.in:83 vim.desktop.in:83 msgid "Text;editor;" msgstr "текст;текстовий редактор;" #. Translators: This is the Icon file name. Do NOT translate -#: po/gvim.desktop.in:85 po/vim.desktop.in:85 +#: gvim.desktop.in:85 vim.desktop.in:85 msgid "gvim" msgstr "gvim" #. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file -#: po/vim.desktop.in:6 +#: vim.desktop.in:6 msgid "Vim" msgstr "Vim" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/vino.po 2020-07-10 09:09:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/vino.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-04 14:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-16 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-25 20:56+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/vte-2.91.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/vte-2.91.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2020-07-10 09:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2021-01-22 11:42:28.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2020-07-10 09:09:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2021-01-22 11:42:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 19:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 20:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: LocalizedStringsGtk.cpp:43 @@ -58,68 +58,68 @@ msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Перемкнути перегляд у _повноекранний режим" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:93 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:98 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:98 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:103 #| msgid "Select File" msgid "Select _All" msgstr "Позначити _все" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:103 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:108 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Вставити _Emoji" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:108 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:113 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "В_ставити керівний символ Unicode" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:113 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:118 msgid "Input _Methods" msgstr "_Способи введення" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:118 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:123 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM позначка з_ліва направо" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:123 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:128 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM позначка с_права наліво" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:128 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:133 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE вс_тавка зліва направо" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:133 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE вст_авка справа ліворуч" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:138 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO п_ерезапис зліва праворуч" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:143 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:148 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO пе_резапис справа ліворуч" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:148 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:153 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Вертикальне розташування" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:153 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:158 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Про_біл нульової ширини" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:158 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:163 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Об’єднувач нульової ширини" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:163 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Роз’єднувач нульової ширини" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:169 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:174 #, c-format msgid "Use at least one character" msgid_plural "Use at least %d characters" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr[1] "Використайте принаймні %d символи" msgstr[2] "Використайте принаймні %d символів" -#: LocalizedStringsGtk.cpp:175 +#: LocalizedStringsGtk.cpp:180 #, c-format msgid "Use no more than one character" msgid_plural "Use no more than %d characters" @@ -577,73 +577,73 @@ msgid "Subscribe with Apple Pay" msgstr "Передплатити за допомогою Apple Pay" -#: ../LocalizedStrings.cpp:727 +#: ../LocalizedStrings.cpp:762 msgid "password AutoFill" msgstr "автозаповнення пароля" -#: ../LocalizedStrings.cpp:732 +#: ../LocalizedStrings.cpp:767 msgid "contact info AutoFill" msgstr "автозаповнення контактних даних" -#: ../LocalizedStrings.cpp:737 +#: ../LocalizedStrings.cpp:772 msgid "strong password AutoFill" msgstr "автозаповнення складного пароля" -#: ../LocalizedStrings.cpp:742 +#: ../LocalizedStrings.cpp:777 msgid "credit card AutoFill" msgstr "автозаповнення даних кредитної картки" -#: ../LocalizedStrings.cpp:747 +#: ../LocalizedStrings.cpp:782 msgid "Strong Password" msgstr "Сильний пароль" -#: ../LocalizedStrings.cpp:752 +#: ../LocalizedStrings.cpp:787 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Не виявлено додатка" -#: ../LocalizedStrings.cpp:757 +#: ../LocalizedStrings.cpp:792 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Помилка додатка" -#: ../LocalizedStrings.cpp:762 +#: ../LocalizedStrings.cpp:797 msgctxt "" "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " "Policy" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Заблокований додаток" -#: ../LocalizedStrings.cpp:767 +#: ../LocalizedStrings.cpp:802 msgctxt "" "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " "loading" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Заблокований додаток" -#: ../LocalizedStrings.cpp:772 +#: ../LocalizedStrings.cpp:807 msgctxt "" "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" msgid "Unsupported Plug-in" msgstr "Непідтримуваний плагін" -#: ../LocalizedStrings.cpp:777 +#: ../LocalizedStrings.cpp:812 msgctxt "" "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " "too small" msgid "Plug-In too small" msgstr "Додаток є надто малим" -#: ../LocalizedStrings.cpp:782 +#: ../LocalizedStrings.cpp:817 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлів" -#: ../LocalizedStrings.cpp:787 +#: ../LocalizedStrings.cpp:822 #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: ../LocalizedStrings.cpp:806 +#: ../LocalizedStrings.cpp:841 #, c-format #| msgctxt "" #| "window title for a standalone image (uses multiplication symbol, not x)" @@ -651,7 +651,7 @@ msgid "%s %d×%d pixels" msgstr "%s, %d×%d пікселів" -#: ../LocalizedStrings.cpp:808 +#: ../LocalizedStrings.cpp:843 #, c-format #| msgctxt "" #| "window title for a standalone image (uses multiplication symbol, not x)" @@ -659,47 +659,47 @@ msgid " %d×%d pixels" msgstr ", %d×%d пікселів" -#: ../LocalizedStrings.cpp:814 +#: ../LocalizedStrings.cpp:849 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: ../LocalizedStrings.cpp:819 +#: ../LocalizedStrings.cpp:854 msgid "Live Broadcast" msgstr "Трансляція" -#: ../LocalizedStrings.cpp:825 +#: ../LocalizedStrings.cpp:860 msgid "audio playback" msgstr "відтворення звуку" -#: ../LocalizedStrings.cpp:827 +#: ../LocalizedStrings.cpp:862 msgid "video playback" msgstr "відтворення відео" -#: ../LocalizedStrings.cpp:829 +#: ../LocalizedStrings.cpp:864 msgid "mute" msgstr "вимкнути звук" -#: ../LocalizedStrings.cpp:831 +#: ../LocalizedStrings.cpp:866 msgid "unmute" msgstr "увімкнути звук" -#: ../LocalizedStrings.cpp:833 +#: ../LocalizedStrings.cpp:868 msgid "play" msgstr "відтворити" -#: ../LocalizedStrings.cpp:835 +#: ../LocalizedStrings.cpp:870 msgid "pause" msgstr "призупинити" -#: ../LocalizedStrings.cpp:837 +#: ../LocalizedStrings.cpp:872 msgid "movie time" msgstr "час відтворення відео" -#: ../LocalizedStrings.cpp:839 +#: ../LocalizedStrings.cpp:874 msgid "timeline slider thumb" msgstr "повзунок лінійки запису" -#: ../LocalizedStrings.cpp:841 +#: ../LocalizedStrings.cpp:876 msgid "back 30 seconds" msgstr "назад на 30 секунд" @@ -707,317 +707,317 @@ msgid "return to realtime" msgstr "повернутися до режиму реального часу" -#: ../LocalizedStrings.cpp:845 +#: ../LocalizedStrings.cpp:880 msgid "elapsed time" msgstr "час, що минув" -#: ../LocalizedStrings.cpp:847 +#: ../LocalizedStrings.cpp:882 msgid "remaining time" msgstr "час, що залишився:" -#: ../LocalizedStrings.cpp:849 +#: ../LocalizedStrings.cpp:884 msgid "status" msgstr "стан" -#: ../LocalizedStrings.cpp:851 +#: ../LocalizedStrings.cpp:886 #| msgid "enter fullscreen" msgid "enter full screen" msgstr "увійти до повноекранного режиму" -#: ../LocalizedStrings.cpp:853 +#: ../LocalizedStrings.cpp:888 msgid "exit full screen" msgstr "вийти з повноекранного режиму" -#: ../LocalizedStrings.cpp:855 +#: ../LocalizedStrings.cpp:890 msgid "fast forward" msgstr "повний вперед" -#: ../LocalizedStrings.cpp:857 +#: ../LocalizedStrings.cpp:892 msgid "fast reverse" msgstr "повний назад" -#: ../LocalizedStrings.cpp:859 +#: ../LocalizedStrings.cpp:894 msgid "show closed captions" msgstr "показати вбудовані субтитри" -#: ../LocalizedStrings.cpp:861 +#: ../LocalizedStrings.cpp:896 msgid "hide closed captions" msgstr "приховати вбудовані субтитри" -#: ../LocalizedStrings.cpp:874 +#: ../LocalizedStrings.cpp:909 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану аудіо" -#: ../LocalizedStrings.cpp:876 +#: ../LocalizedStrings.cpp:911 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану відео" -#: ../LocalizedStrings.cpp:878 +#: ../LocalizedStrings.cpp:913 msgid "mute audio tracks" msgstr "вимкнути звукові доріжки" -#: ../LocalizedStrings.cpp:880 +#: ../LocalizedStrings.cpp:915 msgid "unmute audio tracks" msgstr "увімкнути звукові доріжки" -#: ../LocalizedStrings.cpp:882 +#: ../LocalizedStrings.cpp:917 msgid "begin playback" msgstr "почати відтворення" -#: ../LocalizedStrings.cpp:884 +#: ../LocalizedStrings.cpp:919 msgid "pause playback" msgstr "призупинити відтворення" -#: ../LocalizedStrings.cpp:886 +#: ../LocalizedStrings.cpp:921 msgid "movie time scrubber" msgstr "зміна часу відтворення відео" -#: ../LocalizedStrings.cpp:888 +#: ../LocalizedStrings.cpp:923 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "позначка пересування часом відтворення відео" -#: ../LocalizedStrings.cpp:890 +#: ../LocalizedStrings.cpp:925 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "перехід на 30 секунд назад" -#: ../LocalizedStrings.cpp:892 +#: ../LocalizedStrings.cpp:927 msgid "resume real time streaming" msgstr "відновити інтерактивне потокове передавання" -#: ../LocalizedStrings.cpp:894 +#: ../LocalizedStrings.cpp:929 msgid "current movie time in seconds" msgstr "поточний час відтворення відео у секундах" -#: ../LocalizedStrings.cpp:896 +#: ../LocalizedStrings.cpp:931 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "кількість секунд до завершення відтворення відео" -#: ../LocalizedStrings.cpp:898 +#: ../LocalizedStrings.cpp:933 msgid "current movie status" msgstr "поточний стан відео" -#: ../LocalizedStrings.cpp:900 +#: ../LocalizedStrings.cpp:935 msgid "seek quickly back" msgstr "швидке перемотування назад" -#: ../LocalizedStrings.cpp:902 +#: ../LocalizedStrings.cpp:937 msgid "seek quickly forward" msgstr "швидке перемотування вперед" -#: ../LocalizedStrings.cpp:904 +#: ../LocalizedStrings.cpp:939 msgid "Play movie in full screen mode" msgstr "Відтворити відео у повноекранному режимі" -#: ../LocalizedStrings.cpp:906 +#: ../LocalizedStrings.cpp:941 msgid "start displaying closed captions" msgstr "почати показ вбудованих субтитрів" -#: ../LocalizedStrings.cpp:908 +#: ../LocalizedStrings.cpp:943 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "припинити показ вбудованих субтитрів" -#: ../LocalizedStrings.cpp:921 +#: ../LocalizedStrings.cpp:956 msgid "indefinite time" msgstr "невизначений час" -#: ../LocalizedStrings.cpp:930 +#: ../LocalizedStrings.cpp:965 #, c-format msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" msgstr "%1$d днів %2$d годин %3$d хвилин %4$d секунд" -#: ../LocalizedStrings.cpp:932 +#: ../LocalizedStrings.cpp:967 #, c-format msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" msgstr "%1$d годин %2$d хвилин %3$d секунд" -#: ../LocalizedStrings.cpp:934 +#: ../LocalizedStrings.cpp:969 #, c-format msgid "%1$d minutes %2$d seconds" msgstr "%1$d хвилин %2$d секунд" -#: ../LocalizedStrings.cpp:935 +#: ../LocalizedStrings.cpp:970 #, c-format msgid "%1$d seconds" msgstr "%1$d секунд" -#: ../LocalizedStrings.cpp:940 +#: ../LocalizedStrings.cpp:975 msgid "Fill out this field" msgstr "Заповніть це поле" -#: ../LocalizedStrings.cpp:945 +#: ../LocalizedStrings.cpp:980 msgid "Select this checkbox" msgstr "Позначте цей пункт" -#: ../LocalizedStrings.cpp:950 +#: ../LocalizedStrings.cpp:985 msgid "Select a file" msgstr "Виберіть файл" -#: ../LocalizedStrings.cpp:960 +#: ../LocalizedStrings.cpp:995 msgid "Select one of these options" msgstr "Позначте один з цих пунктів" -#: ../LocalizedStrings.cpp:965 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1000 msgid "Select an item in the list" msgstr "Позначте пункт у списку" -#: ../LocalizedStrings.cpp:970 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1005 msgid "Invalid value" msgstr "Некоректне значення" -#: ../LocalizedStrings.cpp:975 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1010 msgid "Enter an email address" msgstr "Введіть адресу ел. пошти" -#: ../LocalizedStrings.cpp:985 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1020 msgid "Enter a URL" msgstr "Введіть адресу" -#: ../LocalizedStrings.cpp:990 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1025 msgid "Match the requested format" msgstr "Відповідає вказаному формату" -#: ../LocalizedStrings.cpp:996 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1031 #, c-format #| msgid "Use at least one character" #| msgid_plural "Use at least %d characters" msgid "Use at least %d characters" msgstr "Використайте принаймні %d символів" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1002 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1037 #, c-format #| msgid "Use no more than one character" #| msgid_plural "Use no more than %d characters" msgid "Use no more than %d characters" msgstr "Використайте не більше %d символів" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1012 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1047 #, c-format msgid "Value must be greater than or equal to %s" msgstr "Значення має бути більшим або рівним %s" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1015 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1050 msgid "range underflow" msgstr "від’ємне переповнення діапазону" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1024 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1059 #, c-format msgid "Value must be less than or equal to %s" msgstr "Значення має бути меншим або рівним %s" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1027 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1062 msgid "range overflow" msgstr "переповнення діапазону" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1033 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1068 msgid "Enter a valid value" msgstr "Введіть коректне значення" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1038 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1073 msgid "Enter a number" msgstr "Введіть число" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1043 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1078 msgid "Click to Exit Full Screen" msgstr "Натисніть, щоб вийти з повноекранного режиму" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1050 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1083 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1055 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1088 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1060 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1093 msgid "Auto (Recommended)" msgstr "Авто (рекомендовано)" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1065 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1098 #| msgid "Unknown" msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1070 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1103 #| msgid "Unknown" msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "Unknown" msgstr "Невідома" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1116 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1147 msgid "Snapshotted Plug-In" msgstr "Знятий додаток" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1121 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1152 msgid "Click to restart" msgstr "Натисніть, щоб перезапустити" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1126 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1157 msgid "Show in blocked plug-in" msgstr "Показати у заблокованому додатку" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1136 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1167 #, c-format msgid "%s WebCrypto Master Key" msgstr "Основний ключ WebCrypto %s" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1144 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1175 msgid "" "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" msgstr "" "Використовується для шифрування ключів WebCrypto у постійному сховищі, " "зокрема IndexedDB" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1153 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1184 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1158 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1189 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1163 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1194 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1168 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1199 msgid "Hide" msgstr "Приховати" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1173 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1204 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1178 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1209 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1183 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1214 msgctxt "Set button below date picker" msgid "Set" msgstr "Встановити" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1188 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1219 msgctxt "Day label in date picker" msgid "DAY" msgstr "ДЕНЬ" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1193 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1224 msgctxt "Month label in date picker" msgid "MONTH" msgstr "МІСЯЦЬ" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1198 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1229 msgctxt "Year label in date picker" msgid "YEAR" msgstr "РІК" -#: ../LocalizedStrings.cpp:1206 +#: ../LocalizedStrings.cpp:1237 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Неприйнятний сертифікат TLS" -#: ../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:237 +#: ../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:239 msgid "WebKitGTK password" msgstr "Пароль WebKitGTK" @@ -1300,7 +1300,7 @@ #: ../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96 #: ../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 #: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1110 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1129 #: ../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:448 msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1400,12 +1400,12 @@ msgid "WebKit encountered an internal error" msgstr "Сталася внутрішня помилка WebKit" -#: ../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98 -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2235 +#: ../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:90 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2301 msgid "Load request cancelled" msgstr "Запит щодо завантаження скасовано" -#: ../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:103 +#: ../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:95 msgid "File does not exist" msgstr "Файла не існує" @@ -1518,36 +1518,36 @@ msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "Список позначених файлів, які пов’язано із запитом" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:199 msgid "Search text" msgstr "Текст пошуку" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:200 msgid "Text to search for in the view" msgstr "Текст, який слід знайти у області перегляду" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:212 msgid "Search Options" msgstr "Параметри пошуку" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:213 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "Параметри пошуку, які слід використовувати під час дії з пошуку" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:226 msgid "Maximum matches count" msgstr "Максимальна кількість відповідників" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:227 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "" "Максимальна кількість відповідників у вказаному тексті, які слід показувати" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:239 msgid "WebView" msgstr "Вебперегляд" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:240 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "Вебперегляд (WebView), пов’язаний із цим керуванням пошуком" @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "Унікальний ідентифікатор для сповіщення" #: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1063 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1082 #: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -1660,111 +1660,111 @@ msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "Відповідь адреси, яку пов’язано із цим рішенням за правилами" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:618 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Увімкнути JavaScript" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:619 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:627 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Увімкнути JavaScript." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:633 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:641 msgid "Auto load images" msgstr "Автоматично завантажувати зображення" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:634 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:642 msgid "Load images automatically." msgstr "Завантажувати зображення у автоматичному режимі." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:647 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "" "Завантажувати піктограми без врахування параметра завантаження зображень" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:648 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:656 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" "Визначає, чи слід завантажувати піктограми сайта без врахування параметра " "завантаження зображень." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:665 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:673 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Увімкнути автономний кеш вебпрограм" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:666 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:674 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Визначає, чи слід увімкнути автономний кеш вебпрограм." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:682 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:690 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Увімкнути локальне сховище HTML5" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:683 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:691 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку локальних сховищ у HTML5." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:695 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:703 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Увімкнути базу даних HTML5" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:696 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:704 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку бази даних у HTML5." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:709 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:717 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Увімкнути аудитор XSS" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:710 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:718 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Визначає, чи слід вмикати аудитор XSS." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:725 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:733 msgid "Enable frame flattening" msgstr "Увімкнути спрощення фреймів" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:726 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:734 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Визначає, чи слід увімкнути спрощення фреймів." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:738 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:746 msgid "Enable plugins" msgstr "Увімкнути додатки" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:739 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Увімкнути вбудовані об’єкти додатків." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:751 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:759 msgid "Enable Java" msgstr "Увімкнути Java" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:752 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:760 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Визначає, чи має бути увімкнено підтримку Java." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:765 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:773 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript може відкривати вікна у автоматичному режимі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:766 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:774 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "" "Визначає, чи може JavaScript відкривати вікна у автоматичному режимі." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:781 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:789 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Увімкнути перевірку гіперпосилань" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Визначає, чи зможе надсилати луна-імпульси (пінги)." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:794 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:802 msgid "Default font family" msgstr "Типова гарнітура шрифту" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:795 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:803 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." @@ -1772,98 +1772,98 @@ "Гарнітура шрифту, яка вважатиметься типовою для даних, для яких не вказано " "гарнітури шрифту." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:816 msgid "Monospace font family" msgstr "Гарнітура моноширинного шрифту" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:817 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "Гарнітура шрифту, яку буде типово використано для даних із моноширинним " "шрифтом." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:829 msgid "Serif font family" msgstr "Гарнітура шрифту з засічками" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:830 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "Гарнітура шрифту, яку буде типово використано для даних із шрифтом із " "засічками." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:834 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:842 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Гарнітура шрифту без засічок" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:843 msgid "" "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "Гарнітура шрифту, яку буде типово використано для даних із шрифтом без " "засічок." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:847 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:855 msgid "Cursive font family" msgstr "Гарнітура рукописного шрифту" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:848 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:856 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "Гарнітура шрифту, яку буде типово використано для даних із рукописним " "шрифтом." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:860 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:868 msgid "Fantasy font family" msgstr "Гарнітура декоративного шрифту" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:861 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:869 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "Гарнітура шрифту, яку буде типово використано для даних із декоративним " "шрифтом." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:873 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:881 msgid "Pictograph font family" msgstr "Гарнітура піктографічного шрифту" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:874 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:882 msgid "" "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "Гарнітура шрифту, яку буде типово використано для даних із піктографічним " "шрифтом." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:887 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:895 msgid "Default font size" msgstr "Типовий розмір символів" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:888 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:896 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Типовий розмір символів шрифту для показу текстових даних." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:901 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:909 msgid "Default monospace font size" msgstr "Типовий розмір моноширинного шрифту" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:902 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:910 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "Типовий розмір символів шрифту для показу моноширинних текстових даних." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:916 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:924 msgid "Minimum font size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:917 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:925 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Мінімальний розмір символів шрифту для показу текстових даних." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:929 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:937 msgid "Default charset" msgstr "Стандартний набір символів" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:930 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:938 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." @@ -1871,288 +1871,288 @@ "Типовий набір символів, який використовуватиметься для даних, для яких не " "вказано набору символів." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:946 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:954 msgid "Enable private browsing" msgstr "Увімкнути конфіденційний перегляд" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:947 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:955 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Визначає, чи слід вмикати конфіденційний перегляд" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:960 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Enable developer extras" msgstr "Увімкнути додатки розробника" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:961 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:969 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Визначає, чи слід вмикати додатки розробника" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:973 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:981 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Увімкнути текстові області змінного розміру" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:974 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:982 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Визначає, чи слід вмикати текстові області змінного розміру" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:989 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:997 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Увімкнути вкладки за посиланнями" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:990 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:998 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Визначає, чи слід вмикати вкладки за посиланнями" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1003 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1011 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Увімкнути попереднє отримання DNS" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1004 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1012 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Визначає, чи слід вмикати попереднє отримання DNS" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1016 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1024 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Увімкнути режим активного вказівника" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1017 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Визначає, чи слід вмикати розширену навігацію за допомогою клавіатури для " "доступності" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1032 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1040 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1033 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1041 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "" "Визначає, чи слід вмикати повноекранний програмний інтерфейс Javascript" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1045 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1053 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Друкувати тло" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1046 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1054 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Визначає, чи слід показувати зображення тла під час друку" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1064 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1072 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Увімкнути WebAudio" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1065 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1073 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані WebAudio" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1080 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1088 msgid "Enable WebGL" msgstr "Увімкнути WebGL" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1081 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1089 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані WebGL" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1098 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Дозволяти модальні вікна" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1099 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Визначає, чи можна створювати модальні діалогові вікна" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1114 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Масштабувати лише текст" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1115 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1123 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" "Визначає, чи змінює масштабування вебпанелі лише розмір символів шрифту" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1129 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1137 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "Скрипти JavaScript можуть отримувати доступ до буфера обміну даними" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1130 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "" "Чи можуть скрипти JavaScript отримувати доступ до буфера обміну даними" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1146 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1154 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "Відтворення мультимедіа потребує жесту користувача" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1147 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1155 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "" "Визначає, чи потребуватиме відтворення мультимедіа жесту від користувача" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1161 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1169 msgid "Media playback allows inline" msgstr "Дозвіл вбудованого відтворення мультимедіа" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1162 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1170 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Визначає, чи слід дозволяти вбудоване відтворення мультимедіа" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1176 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1184 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "Малювання композитних індикаторів" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1177 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1185 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" "Визначає, чи слід малювати композитні рамки і перемальовувати лічильники" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1196 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1204 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Увімкнути підтримку особливостей сайта" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1197 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1205 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Увімкнути специфічну для сайта зміну параметрів перегляду" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1217 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1225 msgid "Enable page cache" msgstr "Увімкнути кеш сторінок" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1218 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1226 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Чи слід використовувати кешування сторінок" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1237 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1245 msgid "User agent string" msgstr "Рядок агента користувача" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1238 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1246 msgid "The user agent string" msgstr "Рядок агента користувача" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1250 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1258 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Увімкнути плавне гортання" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1251 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1259 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Визначає, чи слід вмикати плавне гортання" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1268 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1276 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Увімкнути пришвидшення обробки плоских полотен" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1269 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1277 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Визначає, чи слід вмикати пришвидшення обробки плоских полотен" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1284 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1292 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "Записувати консольні повідомлення до стандартного виведення" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1285 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1293 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "" "Визначає, чи слід записувати консольні повідомлення до стандартного виведення" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1303 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1311 msgid "Enable MediaStream" msgstr "Увімкнути MediaStream" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1304 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1312 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані MediaStream" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1320 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1328 msgid "Enable mock capture devices" msgstr "Увімкнути фіктивні пристрої захоплення" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1321 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1329 msgid "Whether we expose mock capture devices or not" msgstr "Визначає, чи слід надавати доступ до фіктивних пристроїв захоплення" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1340 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1348 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Увімкнути просторову навігацію" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1341 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1349 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку просторової навігації." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1359 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1367 msgid "Enable MediaSource" msgstr "Увімкнути MediaSource" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1360 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1368 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Визначає, чи слід вмикати MediaSource." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1380 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1388 msgid "Enable EncryptedMedia" msgstr "Увімкнути EncryptedMedia" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1381 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1389 msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." msgstr "Чи EncryptedMedia має бути увімкнено." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1402 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1410 msgid "Enable MediaCapabilities" msgstr "Вмикати MediaCapabilities" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1403 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1411 msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." msgstr "Чи мають вмикатись MediaCapabilities." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1421 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1429 msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Дозволити доступ до файлів із адрес файлів" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1422 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1430 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "Визначає, чи слід дозволяти доступ до файлів із адрес файлів." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1441 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1449 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "Дозволити універсальний доступ з контексту файлових адрес" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1442 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1450 msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "" "Визначає, чи слід дозволяти універсальний доступ з контексту файлових адрес" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1485 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1493 msgid "Hardware Acceleration Policy" msgstr "Правила апаратного прискорення" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1486 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1494 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" msgstr "Правила щодо того, як вмикати і вимикати апаратне прискорення" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1501 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1509 msgid "Enable back-forward navigation gestures" msgstr "Увімкнути навігаційні жести назад-вперед" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1502 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1510 msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" msgstr "" "Визначає, чи використовуватиметься горизонтальний рух пальцем для навігації " "назад-вперед" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1519 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1527 msgid "Enable JavaScript Markup" msgstr "Увімкнути розмітку JavaScript" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1520 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1528 msgid "Enable JavaScript in document markup." msgstr "Увімкнути JavaScript у розмітці документів." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1536 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1544 msgid "Enable media" msgstr "Увімкнути мультимедіа" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1537 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1545 msgid "Whether media content should be handled" msgstr "Визначає, чи слід обробляти мультимедійні дані" @@ -2188,21 +2188,21 @@ "Визначає, чи має медіапристрій, для доступу до якого потрібен дозвіл, " "можливості із захоплення відео" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:489 -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:271 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:511 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:301 msgid "Local Storage Directory" msgstr "Каталог локального сховища" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:490 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:512 #| msgid "The local URI to where the download will be saved" msgid "The directory where local storage data will be saved" msgstr "Каталог, у якому зберігатимуться дані локального сховища даних" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:507 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:529 msgid "Website Data Manager" msgstr "Керування даними сайта" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:508 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:530 #| msgid "The WebView associated with this find controller" msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" msgstr "WebKitWebsiteDataManager, який пов’язано із цим контекстом" @@ -2217,112 +2217,112 @@ #. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation. #: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349 -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4463 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4593 #: ../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:287 #: ../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:897 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операцію було скасовано" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:189 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:198 msgid "Local files" msgstr "Локальні файли" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:236 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:266 msgid "Base Data Directory" msgstr "Базовий каталог даних" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:237 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:267 msgid "The base directory for Website data" msgstr "Базовий каталог для даних сайта" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:254 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:284 msgid "Base Cache Directory" msgstr "Базовий каталог кешу" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:255 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:285 msgid "The base directory for Website cache" msgstr "Базовий каталог кешу сайта" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:272 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:302 #| msgid "The local URI to where the download will be saved" msgid "The directory where local storage data will be stored" msgstr "Каталог, у якому зберігатимуться дані локального сховища даних" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:288 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:318 msgid "Disk Cache Directory" msgstr "Каталог кешування на диску" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:289 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:319 msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" msgstr "Каталог, у якому зберігатиметься кеш HTTP на диску" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:305 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:335 #| msgid "Enable offline web application cache" msgid "Offline Web Application Cache Directory" msgstr "Каталог кешу автономних вебпрограм" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:306 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:336 #| msgid "Whether to enable offline web application cache." msgid "The directory where offline web application cache will be stored" msgstr "Каталог, у якому зберігатимуться дані кешу автономних вебпрограм" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:322 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:352 msgid "IndexedDB Directory" msgstr "Каталог IndexedDB" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:323 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:353 msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" msgstr "Каталог, до якого зберігатимуться бази даних IndexedDB" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:341 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:371 #| msgid "Web Inspector" msgid "WebSQL Directory" msgstr "Каталог WebSQL" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:342 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:372 #| msgid "The local URI to where the download will be saved" msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" msgstr "Каталог, до якого зберігатимуться бази даних WebSQL" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:358 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:388 msgid "HSTS Cache Directory" msgstr "Каталог кешування HSTS" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:359 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:389 msgid "" "The directory where the HTTP Strict-Transport-Security cache will be stored" msgstr "Каталог, у якому зберігатиметься кеш HTTP Strict-Transport-Security" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:379 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:460 #| msgid "Whether the web view is ephemeral" msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" msgstr "Визначає, чи є WebKitWebsiteDataManager тимчасовим" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:714 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:718 msgid "Acknowledge" msgstr "Підтвердження" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:983 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1002 msgid "Backend" msgstr "Рушій" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:984 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1003 msgid "The backend for the web view" msgstr "Рушій для веб-перегляду" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:997 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1016 msgid "Web Context" msgstr "Вебконтекст" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:998 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1017 msgid "The web context for the view" msgstr "Вебконтекст панелі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1015 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1034 msgid "Related WebView" msgstr "Пов’язана вебпанель" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1016 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1035 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" @@ -2330,84 +2330,84 @@ "Пов’язаний WebKitWebView, який використовуватиметься, якщо створено панель " "із тим самим вебпроцесом" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1032 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1051 msgid "WebView settings" msgstr "Параметри вебпанелі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1033 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1052 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "WebKitSettings панелі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1049 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1068 msgid "WebView user content manager" msgstr "Засіб керування даними користувача на вебпанелі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1050 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1069 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "WebKitUserContentManager панелі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1064 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1083 msgid "Main frame document title" msgstr "Заголовок основного фрейма документа" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1082 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1101 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "Оцінка поступу завантаження" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1083 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1102 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "Оцінка частки завантаження документа у відсотках" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1096 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1115 msgid "Favicon" msgstr "Піктограма" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1097 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1116 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "Піктограма, пов’язана із цією панеллю, якщо таку встановлено" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1111 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1130 msgid "The current active URI of the view" msgstr "Поточна активна адреса панелі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1126 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1145 msgid "Zoom level" msgstr "Масштабування" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1127 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1146 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "Масштаб вмісту панелі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1146 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1165 msgid "Is Loading" msgstr "Завантажується" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1147 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1166 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Визначає, чи завантажує панель сторінку" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1167 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1186 msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "Визначає, чи відтворює панель звукові дані" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1190 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1209 msgid "Whether the web view is ephemeral" msgstr "Визначає, чи є панель тимчасовою" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1209 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1228 #| msgid "Whether the web view is ephemeral" msgid "Whether the web view is controlled by automation" msgstr "Визначає, чи керуватиметься панель перегляду автоматично" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1247 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1266 msgid "Editable" msgstr "Можна редагувати" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1248 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1267 msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "Визначає, чи може бути дані змінено користувачем." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4176 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4306 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "Під час створення знімка сталася помилка" @@ -2475,43 +2475,43 @@ msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "Визначає, чи буде показано вікно у повноекранному режимі." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:92 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:103 msgid "Authentication Required" msgstr "Слід пройти розпізнавання" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:106 -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:214 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:303 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:112 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:139 msgid "_Authenticate" msgstr "_Авторизувати" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:125 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:156 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "Слід пройти розпізнавання від %s:%i" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:134 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:169 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "Відповідь сайта: «%s»" #. Check button on the HTTP authentication dialog. -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:141 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:180 msgid "_Remember password" msgstr "_Запам’ятати пароль" #. Entry on the HTTP authentication dialog. -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:150 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:193 msgid "_Username" msgstr "_Користувач" #. Entry on the HTTP authentication dialog. -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:162 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:205 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -2584,47 +2584,47 @@ msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." msgstr "Заголовок віджета, який буде додано до діалогового вікна друку." -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Web View" msgstr "Вебпанель" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The web view that will be printed" msgstr "Область перегляду, яку буде надруковано" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "Print Settings" msgstr "Параметри друку" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:173 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "Початкові параметри друку для дії з друку" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:185 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "Початкові параметри сторінки для дії з друку" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:197 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:281 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:216 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:305 msgid "_OK" msgstr "_Так" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:223 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:312 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "Ви справді хочете полишити цю сторінку?" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:225 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:314 msgid "Stay on Page" msgstr "Залишитися на сторінці" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:227 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:316 msgid "Leave Page" msgstr "Полишити сторінку" @@ -2656,15 +2656,15 @@ "Визначає, чи може бути долучено ревізор до того самого вікна, що містить " "ревізовану панель" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1565 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2134 msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "Сайт працює у повноекранному режимі" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:91 msgid "Select Files" msgstr "Вибір файлів" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:91 msgid "Select File" msgstr "Вибір файла" @@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання зі службою геопозиціювання" #: ../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:215 -#: ../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:265 +#: ../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:273 msgid "Failed to determine position from geolocation service" msgstr "" "Не вдалося визначити розташування за допомогою служби геопозиціювання" @@ -2685,11 +2685,12 @@ msgid "Select Color" msgstr "Вибір кольору" -#: ../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:54 +#: ../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:63 +#: ../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:81 msgid "Web Inspector" msgstr "Вебревізор" -#: ../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40 +#: ../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 msgid "Local documents on your computer" msgstr "Локальні документи на вашому комп’ютері" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Share Details" msgstr "Оприлюднити подробиці" -#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:447 +#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:467 #: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" @@ -84,20 +84,20 @@ msgid "Make changes before sharing the information" msgstr "Внести зміни до оприлюднення даних" -#: src/appchooserdialog.c:227 +#: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" -msgstr "Не вдалося запустити Програмні засоби" +msgstr "Не вдалося запустити «Програмні засоби»" -#: src/appchooserdialog.c:379 +#: src/appchooserdialog.c:385 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Виберіть програму для відкриття файла «%s»." -#: src/appchooserdialog.c:384 +#: src/appchooserdialog.c:390 msgid "Choose an application." msgstr "Виберіть програму." -#: src/appchooserdialog.c:401 +#: src/appchooserdialog.c:407 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " @@ -106,7 +106,7 @@ "Не встановлено жодної програми, яка придатна для відкриття «%s». Потрібні " "вам програми ви можете знайти за допомогою програми «Програмні засоби»." -#: src/appchooserdialog.c:406 +#: src/appchooserdialog.c:412 msgid "" "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" @@ -115,9 +115,9 @@ #: src/appchooserdialog.ui:10 msgid "Open With…" -msgstr "Відкрити за допомогою..." +msgstr "Відкрити за допомогою…" -#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:442 +#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:462 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "_Find More in Software" msgstr "З_найти інші у програмі «Програмні засоби»" -#: src/background.c:215 +#: src/background.c:215 src/background.c:308 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "«%s» працює у фоновому режимі" @@ -167,11 +167,11 @@ msgid "Find out more" msgstr "Дізнатися більше" -#: src/filechooser.c:444 +#: src/filechooser.c:464 msgid "_Save" msgstr "_Зберегти" -#: src/filechooser.c:620 +#: src/filechooser.c:641 msgid "Open files read-only" msgstr "Відкрити файли лише для читання" @@ -292,11 +292,11 @@ msgid "Include the window _border" msgstr "Включити _рамку вікна" -#: src/settings.c:184 +#: src/settings.c:186 msgid "Requested setting not found" msgstr "Потрібного вам параметра не знайдено" -#: src/wallpaperdialog.c:122 src/wallpaperdialog.ui:13 +#: src/wallpaperdialog.ui:13 msgid "Set Background" msgstr "Встановити тло" @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Set" msgstr "Встановити" -#: src/wallpaperdialog.ui:62 +#: src/wallpaperdialog.ui:57 msgid "Failed to load image file" msgstr "Не вдалося завантажити файл зображення" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2020-07-10 09:09:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2021-01-22 11:42:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2020-07-10 09:09:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2021-01-22 11:42:40.000000000 +0000 @@ -9,13 +9,13 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-27 10:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-22 06:41+0000\n" -"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 18:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 19:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/yelp.po 2020-07-10 09:09:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/yelp.po 2021-01-22 11:42:34.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -42,36 +42,37 @@ #: data/yelp.appdata.xml.in:7 msgid "Help viewer for GNOME" -msgstr "Переглядач довідки для GNOME" +msgstr "Програма для перегляду довідки у GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" -"Yelp - це програма перегляду довідки GNOME. Це типовий переглядач для " -"документації формату Mallard, але також може відображати документацію у " -"форматі DocBook, info, man та HTML." +"Yelp — програма GNOME для перегляду довідки. Це типова програма для " +"перегляду документації у форматі Mallard, але нею можна скористатися для " +"перегляду документації у форматах DocBook, info, man та HTML." #: data/yelp.appdata.xml.in:13 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" -"Вона полегшує пошук потрібної документації за допомогою інтерактивного " -"пошуку та закладок." +"Із цією програмою вам буде просто знайти потрібну документацію — передбачено " +"інтерактивний пошук та закладки." #: data/yelp.appdata.xml.in:17 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" -"Вона також має режим редагування, в якому відображаються редакторські " -"коментарі та стани редакцій під час редагування документів Mallard." +"Також передбачено режим редактора, у якому буде показано редакційні " +"коментарі та стани модифікацій при редагуванні документації у форматі " +"Mallard." #: data/yelp.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" +msgstr "Проєкт GNOME" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2020-07-10 09:09:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2021-01-22 11:42:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 20:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 21:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -160,7 +160,7 @@ #. Accessible title for a danger note. #: yelp-xsl.xml.in:162 msgid "Danger" -msgstr "Небезпека" +msgstr "Небезпечно" #. (itstool) path: msg/msgstr #. Default title for a dedication section. @@ -326,7 +326,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:311 msgid "Scale images down" -msgstr "Масштабувати зображення вних" +msgstr "Масштабувати зображення вниз" #. (itstool) path: msg/msgstr #. Accessible title for a sidebar note. diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/data/uk/LC_MESSAGES/zenity.po 2020-07-10 09:09:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/data/uk/LC_MESSAGES/zenity.po 2021-01-22 11:42:31.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-09 17:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-21 18:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 2d1d5e352f0d063d660df2300e31f66bed027fa5)\n" "Language: uk\n" #: src/about.c:60 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/debian/changelog language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/debian/changelog --- language-pack-gnome-uk-base-20.04+20200709/debian/changelog 2020-07-10 09:09:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-20.04+20210121/debian/changelog 2021-01-22 11:42:25.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-uk-base (1:20.04+20200709) focal; urgency=low +language-pack-gnome-uk-base (1:20.04+20210121) focal; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 10 Jul 2020 09:09:16 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 22 Jan 2021 11:42:25 +0000