diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2020-05-13 10:36:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,73 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Yuri Chornoivan , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accounts service\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-07 10:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-07 17:58+0000\n" +"Last-Translator: Roman Pavlyshyn \n" +"Language-Team: Ukrainian " +"(http://www.transifex.com/freedesktop/accountsservice/language/uk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"Language: uk\n" + +#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11 +msgid "Change your own user data" +msgstr "Зміна даних вашого користувача" + +#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:12 +msgid "Authentication is required to change your own user data" +msgstr "Для зміни даних вашого користувача потрібно пройти розпізнавання" + +#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:21 +msgid "Change your own user password" +msgstr "Змініть власний пароль користувача" + +#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:22 +msgid "Authentication is required to change your own user password" +msgstr "Для зміни власного пароля користувача потрібна аутентифікація" + +#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:31 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Керування обліковими записами" + +#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:32 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Для зміни даних користувача потрібно пройти розпізнавання" + +#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:41 +msgid "Change the login screen configuration" +msgstr "Зміна налаштувань вікна вітання" + +#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:42 +msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" +msgstr "Для зміни налаштувань вікна вітання потрібно пройти розпізнавання" + +#: src/main.c:201 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" + +#: src/main.c:202 +msgid "Replace existing instance" +msgstr "Замінити поточний екземпляр" + +#: src/main.c:203 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Увімкнути діагностичні можливості" + +#: src/main.c:222 +msgid "" +"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" +"user account information." +msgstr "" +"Надає інтерфейси D-Bus для отримання та внесення змін\n" +"до даних облікових записів користувачів." diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po 2020-05-07 12:34:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po 2020-05-13 10:36:31.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/balsa.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/balsa.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/balsa.po 2020-05-07 12:34:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/balsa.po 2020-05-13 10:36:37.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po 2020-05-07 12:34:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po 2020-05-13 10:36:31.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/dashtodock.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2020-05-07 12:34:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2020-05-13 10:36:33.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:19+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" #: prefs.js:268 @@ -76,15 +76,15 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: locations.js:189 +#: locations.js:192 msgid "Mount" msgstr "Змонтувати" -#: locations.js:232 +#: locations.js:235 msgid "Eject" msgstr "Виштовхнути" -#: locations.js:237 +#: locations.js:240 msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/desktop-icons.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/desktop-icons.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2020-05-07 12:34:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2020-05-13 10:36:31.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po 2020-05-07 12:34:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/empathy.po 2020-05-13 10:36:39.000000000 +0000 @@ -20,7 +20,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2020-05-07 12:34:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2020-05-13 10:36:31.000000000 +0000 @@ -20,7 +20,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:25+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po 2020-05-13 10:36:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1760 @@ +# Ukrainian translation for Eye of GNOME. +# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota , 1999, 2000. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2010. +# wanderlust , 2009. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-06 02:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-09 12:34+0000\n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: uk\n" + +#: data/eog.appdata.xml.in:6 +msgid "Eye of GNOME" +msgstr "Око GNOME" + +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Перегляд та обертання зображень" + +#: data/eog.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"Очі GNOME — офіційний переглядач зображень у стільничному середовищі GNOME. " +"Він інтегрований з GTK+ і GNOME, підтримує чимало форматів для переглядання " +"зображень або збірок." + +#: data/eog.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"Очі GNOME також дозволяють переглядати зображення у повноекранному режимі " +"показу слайдів або встановлювати зображення як стільничні шпалери. Він читає " +"мітки камери для автоматичного обертання зображення в правильній орієнтації." + +#: data/eog-gear-menu.ui:6 +msgid "_Open…" +msgstr "_Відкрити…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:10 +msgid "Op_en With" +msgstr "Від_крити за допомогою" + +#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: src/eog-error-message-area.c:133 +msgid "Save _As…" +msgstr "Зберегти _як…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +msgid "_Print…" +msgstr "Над_рукувати…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Встановити як _шпалери" + +#: data/eog-gear-menu.ui:37 +msgid "Image Prope_rties" +msgstr "В_ластивості зображення" + +#: data/eog-gear-menu.ui:43 +#| msgid "Slideshow" +msgid "Sli_deshow" +msgstr "Показ _слайдів" + +#: data/eog-gear-menu.ui:50 +msgid "Sho_w" +msgstr "По_каз" + +#: data/eog-gear-menu.ui:52 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "Бі_чна панель" + +#: data/eog-gear-menu.ui:56 +msgid "Image _Gallery" +msgstr "Галерея _зображень" + +#: data/eog-gear-menu.ui:60 +msgid "S_tatus Bar" +msgstr "_Рядок стану" + +#: data/eog-gear-menu.ui:68 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "П_араметри" + +#: data/eog-gear-menu.ui:72 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" + +#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: data/eog-gear-menu.ui:80 +msgid "_About Image Viewer" +msgstr "_Про «Перегляд зображень»" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 +msgid "Image Properties" +msgstr "Властивості зображення" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 +msgid "Previous" +msgstr "Попереднє" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43 +msgid "Next" +msgstr "Наступне" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 +msgid "Bytes:" +msgstr "Байтів:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 +msgid "Folder:" +msgstr "Тека:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Значення апертури:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Час експозиції:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Фокусна відстань:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 +msgid "Flash:" +msgstr "Спалах:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Чутливість (ISO):" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Режим виміру експозиції:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Модель камери:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Дата/час:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторські права:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 +msgid "Metadata" +msgstr "Метадані" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 +#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286 +#: src/eog-window.c:3518 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As" +msgstr "Зберегти _як" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: початкову назву файлу" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: лічильник" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Формат назви файла:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 +#| msgid "Destination folder:" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Цільова тека:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Вибрати каталог" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Визначення шляху файла" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 +#| msgid "Start counter at:" +msgid "_Start counter at:" +msgstr "По_чинати відлік з:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 +#| msgid "Replace spaces with underscores" +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "За_мінювати пробіли на підкреслення" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 +msgid "Rename from:" +msgstr "Перейменувати:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 +msgid "To:" +msgstr "На:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Перегляд назви файла" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:59 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Покращення зображень" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:82 +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:97 +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Автоматичне орієнтування" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 +msgid "As custom color:" +msgstr "Як власний колір:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 +msgid "Background Color" +msgstr "Колір тла" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:228 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Прозорі елементи" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:252 +msgid "As check _pattern" +msgstr "У вигляді _клітчатого поля" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:273 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "_Іншим кольором:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:293 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Колір прозорих ділянок" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 +msgid "As _background" +msgstr "Колір _тла" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 +msgid "Image View" +msgstr "Перегляд зображення" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:371 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Масштаб зображення" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:389 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Роз_ширювати зображення до розміру вікна" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:409 +msgid "Sequence" +msgstr "Послідовність" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#: data/eog-preferences-dialog.ui:441 +msgid "_Time between images:" +msgstr "_Затримка між зображеннями:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:482 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Циклічна послідовність" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:520 +msgid "Slideshow" +msgstr "Показ слайдів" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 +msgid "Plugins" +msgstr "Додатки" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Зменшити зображення" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Збільшити зображення" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:13 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Перейти до першої галереї зображень" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 +msgid "_First Image" +msgstr "П_ерше зображення" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Попереднє зображення" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Перейти до наступної галереї зображень" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Наступне зображення" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:58 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Перейти до останньої галереї зображень" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Останнє зображення" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 +msgid "_Zoom In" +msgstr "З_більшити" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "З_меншити" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:115 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормальний розмір" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:128 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Оптимізувати" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:155 +#| msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:193 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:195 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "Галерея _зображень" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:218 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:233 +#| msgid "_Fullscreen" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з _повноекранного режиму" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:235 +#| msgid "_Leave Fullscreen" +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: data/help-overlay.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: data/help-overlay.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open an image file" +msgstr "Відкрити зображення" + +#: data/help-overlay.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: data/help-overlay.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the image with a new file name" +msgstr "Зберегти зображення з новою назвою" + +#: data/help-overlay.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the current image" +msgstr "Надрукувати поточне зображення" + +#: data/help-overlay.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Закрити поточне вікно" + +#: data/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all windows" +msgstr "Закрити всі вікна" + +#: data/help-overlay.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Set the image as desktop background" +msgstr "Встановити зображення як тло" + +#: data/help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show image properties dialog" +msgstr "Показати вікно властивостей зображення" + +#: data/help-overlay.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the sidebar" +msgstr "Показати/прибрати бічну панель" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the application manual" +msgstr "Відкрити посібник програми" + +#: data/help-overlay.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the application menu" +msgstr "Показати або приховати меню програми" + +#: data/help-overlay.ui:96 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: data/help-overlay.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Наблизити" + +#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Віддалити" + +#: data/help-overlay.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actual size" +msgstr "Справжній розмір" + +#: data/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Best fit" +msgstr "Якнайкраще влаштувати" + +#: data/help-overlay.ui:152 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Browsing Images" +msgstr "Переглядання зображень" + +#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 +#: data/help-overlay.ui:214 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the next image in the folder" +msgstr "Перейти до наступного зображення у теці" + +#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 +#: data/help-overlay.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "Перейти до попереднього зображення у теці" + +#: data/help-overlay.ui:221 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the first image in the folder" +msgstr "Перейти до першого зображення у теці" + +#: data/help-overlay.ui:228 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the last image in the folder" +msgstr "Перейти до останнього зображення у теці" + +#: data/help-overlay.ui:235 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to a random image in the folder" +msgstr "Перейти до випадкового зображення у теці" + +#: data/help-overlay.ui:242 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the image gallery" +msgstr "Показати/приховати галерею зображень" + +#: data/help-overlay.ui:250 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotation" +msgstr "Орієнтація" + +#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" + +#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" + +#: data/help-overlay.ui:284 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь екран" + +#: data/help-overlay.ui:289 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter/Leave fullscreen" +msgstr "Перемкнути повноекранний режим" + +#: data/help-overlay.ui:296 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Start/Stop slideshow" +msgstr "Запустити/зупинити показ слайдів" + +#: data/help-overlay.ui:303 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Pause slideshow" +msgstr "Призупинити показ слайдів" + +#: data/help-overlay.ui:311 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Common" +msgstr "Загальні" + +#: data/help-overlay.ui:316 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Скопіювати до буфера" + +#: data/help-overlay.ui:323 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Скасувати" + +#: data/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути до смітника" + +#: data/help-overlay.ui:337 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete image permanently" +msgstr "Остаточно вилучити зображення" + +#: data/help-overlay.ui:345 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scrolling" +msgstr "Гортання" + +#: data/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll left in a large image" +msgstr "Гортати ліворуч на великому зображенні" + +#: data/help-overlay.ui:357 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll right in a large image" +msgstr "Гортати праворуч на великому зображенні" + +#: data/help-overlay.ui:364 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll up in a large image" +msgstr "Гортати вгору на великому зображенні" + +#: data/help-overlay.ui:371 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll down in a large image" +msgstr "Гортати вниз на великому зображенні" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: data/metadata-sidebar.ui:46 +#| msgid "Type:" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: data/metadata-sidebar.ui:63 +#| msgid "File size:" +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" + +#: data/metadata-sidebar.ui:82 +#| msgid "Folder:" +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: data/metadata-sidebar.ui:99 +#| msgid "Aperture Value:" +msgid "Aperture" +msgstr "Діафрагма" + +#: data/metadata-sidebar.ui:116 +#| msgid "Exposure Time:" +msgid "Exposure" +msgstr "Експозиція" + +#: data/metadata-sidebar.ui:133 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: data/metadata-sidebar.ui:151 +#| msgid "Metering Mode:" +msgid "Metering" +msgstr "Вимірювання" + +#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Фотоапарат" + +#: data/metadata-sidebar.ui:187 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: data/metadata-sidebar.ui:204 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: data/metadata-sidebar.ui:380 +#| msgid "Focal Length:" +msgid "Focal Length" +msgstr "Фокусна відстань" + +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 +#: src/eog-window.c:5558 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Перегляд зображень" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Автоматичне орієнтування" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Чи повинно зображення автоматично обертатись відповідно до даних EXIF." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"колір, який використовується для заливання ділянки за зображенням. Якщо ключ " +"use-background-color не встановлено, колір натомість визначить тема GTK+." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Інтерполювати зображення" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Визначає, чи потрібно інтерполювати зображення при зменшенні масштабу. Це " +"призводить до кращої якості при дещо повільнішій роботі, на відміну від " +"неінтерпольованих зображень." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Екстраполювати зображення" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення при збільшенні масштабу. Це " +"призводить до розмитої якості та дещо повільнішої роботи, на відміну від " +"неекстрапольованих зображень." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Індикатор прозорості" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Визначає, як потрібно позначати прозорість. Правильними значеннями є " +"CHECK_PATTERN, COLOR і NONE. Якщо вибрано COLOR, то ключ кольору, яким " +"позначатиметься прозорість, буде визначати значення." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Масштабувати обертання колеса миші" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Коефіцієнт збільшення" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Множник, що застосовується при використанні колеса миші для зміни масштабу. " +"Це значення визначає крок зміни масштабу для кожної події прокручування. " +"Наприклад, 0.05 означає зміну масштабу на 5% для кожної події прокручування, " +"а 1.00 - зміну масштабу на 100%." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 +msgid "Transparency color" +msgstr "Колір прозорості" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Якщо ключ transparency має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, яким " +"позначатиметься прозорість." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Використати власний колір тла" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Якщо активовано, колір, встановлений ключем background-color, буде " +"використано для заповнення ділянки поза зображенням. Якщо не встановлено, " +"поточна тема GTK+ визначить колір заповнення." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Циклічна послідовність зображень" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному " +"циклі." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100%" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення FALSE, то малі зображення не будуть розтягуватись " +"до розмірів екрана на початку." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на " +"екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний " +"перегляд." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Показувати/приховувати панель галереї зображень." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Положення панелі галереї зображень. Встановіть 0 — знизу; 1 — ліворуч; 2 — " +"згори; 3 — праворуч." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі галереї зображень." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Показати чи приховати бічну панель." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Показати/сховати кнопки прокручування панелі галереї." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Закрити головне вікно без запитання про зберігання змін." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Якщо активне, «Око GNOME» не запитуватиме підтвердження при переміщенні " +"зображень до смітника. Однак, ви будете отримувати запити у випадку, якщо " +"файли не можна перенести до смітника, а натомість їх пропонується вилучити." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Чи у вікні вибору файла слід показувати зображення з теки малюнків, якщо " +"зображення не завантажено у програмі." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user’s pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено й у активному вікні не завантажено зображення, вікно вибору " +"файлів показуватиме теку користувача для малюнків, зі спеціальних каталогів " +"XDG. Якщо вимкнено або теку малюнків не встановлено, показуватиметься " +"поточний каталог." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у вікні властивостей." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the “Metadata” page." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде " +"показано на власній сторінці у вікні. Це дозволяє краще розміщуватись на " +"маленьких екранах, наприклад? нетбуках. Якщо вимкнено, віджет вбудовується у " +"сторінку «Метадані»." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 +msgid "Active plugins" +msgstr "Увімкнути додатки" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Список увімкнутих додатків. У списку не міститься «адреси» додатків. Щоб " +"дізнатись «адресу» певного додатка дивіться файл .eog-plugin\"." + +#: data/popup-menus.ui:6 +msgid "Open _with" +msgstr "Відкрити _у програмі" + +#: data/popup-menus.ui:29 +msgid "_Copy" +msgstr "_Скопіювати" + +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Перемістити у _смітник" + +#: data/popup-menus.ui:41 +msgid "Prope_rties" +msgstr "В_ластивості" + +#: data/popup-menus.ui:49 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Показати вміст _теки" + +#: data/popup-menus.ui:57 +msgid "_Best fit" +msgstr "_Якнайкраще влаштувати" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "На весь екран подвійним клацанням" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8 +msgid "view-fullscreen" +msgstr "view-fullscreen" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Увімкнути повноекранний режим подвійним клацанням" + +#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 +msgid "Reload Image" +msgstr "Перезавантажити зображення" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8 +msgid "view-refresh" +msgstr "view-refresh" + +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 +msgid "Reload current image" +msgstr "Перезавантажити поточне зображення" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69 +#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Дата у рядку стану" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Показати чи приховати дату в рядку стану" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрити _без збереження" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383 +msgid "If you don’t save, your changes will be lost." +msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені." + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404 +#, c-format +msgid "Save changes to image “%s” before closing?" +msgstr "Зберегти зміни у зображенні «%s» перед закриттям?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" +msgstr[1] "" +"У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" +msgstr[2] "" +"У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:" + +#. Secondary label +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 +msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." +msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено." + +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932 +msgid "_Reload" +msgstr "_Перезавантажити" + +#: src/eog-error-message-area.c:137 +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "Відкрити через переглядач _документів" + +#: src/eog-error-message-area.c:219 +#, c-format +msgid "Could not load image “%s”." +msgstr "Неможливо завантажити зображення «%s»." + +#: src/eog-error-message-area.c:261 +#, c-format +msgid "Could not save image “%s”." +msgstr "Неможливо зберегти зображення «%s»." + +#: src/eog-error-message-area.c:304 +#, c-format +msgid "No images found in “%s”." +msgstr "Зображення не знайдено у «%s»." + +#: src/eog-error-message-area.c:311 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Вказані місця не містять зображень." + +#: src/eog-error-message-area.c:350 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" +"Це зображення містить кілька сторінок. Переглядач зображень показує тільки " +"першу.\n" +"Бажаєте відкрити зображення через переглядач документів, щоб побачити всі " +"сторінки?" + +#: src/eog-error-message-area.c:355 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" +"Це зображення містить кілька сторінок. Переглядач зображень показує тільки " +"першу.\n" +"Вам слід встановити переглядач документів, щоб побачити всі сторінки." + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:284 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (лінза)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: src/eog-exif-util.c:295 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35мм плівка)" + +#: src/eog-file-chooser.c:119 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Формат файла невідомий або не підтримується" + +#: src/eog-file-chooser.c:124 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Переглядач зображень не може визначити підтримуваний записуваний формат " +"файла, який засновано на назві файла." + +#: src/eog-file-chooser.c:125 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: src/eog-file-chooser.c:160 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: src/eog-file-chooser.c:212 +msgid "All files" +msgstr "Усі файли" + +#: src/eog-file-chooser.c:217 +msgid "Supported image files" +msgstr "Підтримувані файли зображень" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "точка" +msgstr[1] "точки" +msgstr[2] "точок" + +#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 +#| msgid "_Open…" +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#: src/eog-file-chooser.c:459 +msgid "Open Image" +msgstr "Відкрити зображення" + +#: src/eog-file-chooser.c:467 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: src/eog-file-chooser.c:475 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: src/eog-image.c:566 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення." + +#: src/eog-image.c:594 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Помилка при перетворенні." + +#: src/eog-image.c:1081 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується." + +#: src/eog-image.c:1222 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Помилка завантаження зображення." + +#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Зображення не завантажено." + +#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "У вас немає повноважень, необхідних для збереження файлу." + +#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу." + +#: src/eog-image-jpeg.c:374 +#, c-format +msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" +msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл для збереження: %s" + +#: src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG" + +#: src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "Дані зображення" + +#: src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Умови зйомки зображення" + +#: src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "Дані GPS" + +#: src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "Примітка автора" + +#: src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Керування правами XMP" + +#: src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "Інше XMP" + +#: src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Мітка" + +#: src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "Північ" + +#: src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "Схід" + +#: src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "Захід" + +#: src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "Південь" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#, c-format +#| msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +#| msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i піксель" +msgstr[1] "%i × %i пікселі" +msgstr[2] "%i × %i пікселів" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu секунда" +msgstr[1] "%lu секунди" +msgstr[2] "%lu секунд" + +#: src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Параметри зображення" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1160 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1161 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1167 +msgid "Page Setup" +msgstr "Параметри сторінки" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1168 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1194 +msgid "Position" +msgstr "Положення" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1198 +msgid "_Left:" +msgstr "_Ліворуч:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1200 +msgid "_Right:" +msgstr "_Праворуч:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1201 +msgid "_Top:" +msgstr "_Вгорі:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1202 +msgid "_Bottom:" +msgstr "З_низу:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1205 +msgid "C_enter:" +msgstr "_Центрувати:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1210 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1212 +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтально" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1214 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикально" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1216 +msgid "Both" +msgstr "Горизонтально та вертикально" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1235 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1237 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1240 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Масштаб:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1251 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Одиниця:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1256 +msgid "Millimeters" +msgstr "Міліметри" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1258 +msgid "Inches" +msgstr "Дюйми" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1287 +msgid "Preview" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: src/eog-properties-dialog.c:776 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері" + +#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +msgid "as is" +msgstr "як є" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: src/eog-statusbar.c:118 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: src/eog-thumb-view.c:543 +msgid "Taken on" +msgstr "Знято" + +#: src/eog-uri-converter.c:989 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою." + +#: src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Неможливо показати довідку для переглядача зображень" + +#: src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (некоректний символ Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: src/eog-window.c:547 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i піксель %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i пікселя %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i пікселів %s %i%%" + +#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Сховати" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: src/eog-window.c:944 +#, c-format +msgid "" +"The image “%s” has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n" +"Оновити його?" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: src/eog-window.c:1218 +#, c-format +msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" +msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)" + +#: src/eog-window.c:1642 +#, c-format +msgid "Opening image “%s”" +msgstr "Відкриття зображення «%s»" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: src/eog-window.c:2028 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "Переглядання слайдами" + +#: src/eog-window.c:2247 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка при друкуванні файла:\n" +"%s" + +#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "помилка запуску системних налаштувань: " + +#: src/eog-window.c:2675 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Відкрити налаштування тла" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: src/eog-window.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n" +"Змінити його вигляд?" + +#: src/eog-window.c:3181 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Збереження зображення локально…" + +#: src/eog-window.c:3259 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"“%s” permanently?" +msgstr "Вилучити «%s» остаточно?" + +#: src/eog-window.c:3262 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"Ви справді хочете остаточно\n" +"видалити вибране зображення?" +msgstr[1] "" +"Ви справді хочете остаточно\n" +"видалити %d вибрані зображення?" +msgstr[2] "" +"Ви справді хочете остаточно\n" +"видалити %d вибраних зображень?" + +#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529 +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" + +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" + +#. add 'dont ask again' button +#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу" + +#: src/eog-window.c:3335 +#, c-format +msgid "Couldn’t retrieve image file" +msgstr "Неможливо одержати файл зображення" + +#: src/eog-window.c:3351 +#, c-format +msgid "Couldn’t retrieve image file information" +msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення" + +#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590 +#, c-format +msgid "Couldn’t delete file" +msgstr "Неможливо вилучити файл" + +#. set dialog error message +#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Помилка при вилученні зображення %s" + +#: src/eog-window.c:3491 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"“%s” to the trash?" +msgstr "Перемістити «%s» у смітник?" + +#: src/eog-window.c:3494 +#, c-format +msgid "" +"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Неможливо знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?" + +#: src/eog-window.c:3499 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "Перемістити вибране зображення в смітник?" +msgstr[1] "Перемістити %d вибрані зображення в смітник?" +msgstr[2] "Перемістити %d вибраних зображень у смітник?" + +#: src/eog-window.c:3504 +msgid "" +"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " +"вилучено остаточно. Продовжити?" + +#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582 +#, c-format +msgid "Couldn’t access trash." +msgstr "Неможливо одержати доступ до смітника." + +#: src/eog-window.c:4230 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "Зменшити або збільшити поточне зображення" + +#: src/eog-window.c:4289 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі" + +#: src/eog-window.c:4366 +#| msgid "Prope_rties" +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: src/eog-window.c:5561 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME." + +#: src/eog-window.c:5564 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота\n" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andrii Prokopenko https://launchpad.net/~anprok\n" +" Artem Polivanchuk https://launchpad.net/~artemp\n" +" Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" +" Leonid Yaitskiy https://launchpad.net/~leonid.yaitskiy\n" +" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n" +" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd-mylinux-ua\n" +" Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" +" Oleksander Dubovyk https://launchpad.net/~allis4you\n" +" Olexa https://launchpad.net/~oleksa-sky\n" +" Vitaliy Shyshko https://launchpad.net/~vitaliy-shyshko\n" +" Vsevolod Novov https://launchpad.net/~nowow\n" +" Wanderlust https://launchpad.net/~wanderlust\n" +" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n" +" svv https://launchpad.net/~skrypnychuk\n" +" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" + +#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom. +#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value. +#: src/eog-zoom-entry.c:81 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Переглядач зображень GNOME" + +#: src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Відкрити у повноекранному режимі" + +#: src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Вимкнути галерею зображень" + +#: src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Відкрити у режимі показу слайдів" + +#: src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Запускати новий екземпляр замість використання наявного" + +#: src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Відкрити в окремому вікні. Якщо відкрито декілька вікон, використовується " +"перше вікно" + +#: src/main.c:69 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Показати версію програми" + +#: src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного " +"рядка." diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po 2020-05-13 10:36:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2112 @@ +# Ukrainian translation of evince. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2010. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2020. +# Danylo Korostil , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-07 21:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-07 07:07+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: uk\n" + +#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187 +msgid "File is corrupted" +msgstr "Файл пошкоджено" + +#: backend/comics/comics-document.c:228 +msgid "Archive is encrypted" +msgstr "Архів зашифровано" + +#: backend/comics/comics-document.c:233 +msgid "No supported images in archive" +msgstr "У архіві не виявлено підтримуваних зображень" + +#: backend/comics/comics-document.c:238 +msgid "No files in archive" +msgstr "У архіві не знайдено файлів" + +#: backend/comics/comics-document.c:276 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип документа MIME не є архівом Comic book: %s" + +#: backend/comics/comics-document.c:283 +msgid "" +"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " +"your distributor" +msgstr "" +"Під час збирання libarchive не було передбачено підтримки такого типу " +"стискання коміксів. Будь ласка, зверніться з проханням щодо зміни параметрів " +"збирання до авторів вашого дистрибутива." + +#: backend/comics/comics-document.c:323 +msgid "Can not get local path for archive" +msgstr "Не вдалося отримати локальний шлях для архіву" + +#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 +#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комікси" + +#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 +msgid "Adds support for reading comic books" +msgstr "Додає підтримку читання коміксів" + +#: backend/djvu/djvu-document.c:179 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" + +#: backend/djvu/djvu-document.c:266 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " +"з цих файлів." + +#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 +#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" + +#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 +msgid "Adds support for reading DjVu documents" +msgstr "Додає підтримування читання документів DjVu" + +#: backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" + +#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 +#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 +msgid "Adds support for reading DVI documents" +msgstr "Додає підтримування читання документів DVI" + +#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 +#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 +msgid "Adds support for reading PDF Documents" +msgstr "Додає підтримування читання документів PDF" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Ця праця є власністю спільнот" + +#. translators: this is the document security state +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379 +msgid "" +"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " +"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " +"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." +msgstr "" +"Цей документ містить невбудовані шрифти, яких немає в стандарті 14 шрифтів " +"для PDF. Якщо замінник шрифтів, вибраний через fontconfig, не такий самий як " +"шрифт для створення PDF, то відтворення може бути неправильним." + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384 +msgid "All fonts are either standard or embedded." +msgstr "Усі шрифти є або стандартними, або вбудованими." + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" + +#. translators: When a font type does not have +#. encoding information or it is unknown. Example: +#. Encoding: None +#. +#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing +#. translators: This is used when a document property does +#. not have a value. Examples: +#. Author: None +#. Keywords: None +#. +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975 +#: properties/ev-properties-view.c:231 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" + +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442 +msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (Один із стандартних 14 шрифтів)" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449 +msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (Один не із стандартних 14 шрифтів)" + +#. Translators: string is a concatenation of previous +#. * translated strings to indicate the fonts properties +#. * in a PDF document. +#. * +#. * Example: +#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) +#. * Not embedded +#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular +#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) +#. +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468 +#, c-format +msgid "" +"%s%s\n" +"Encoding: %s\n" +"%s\n" +"Substituting with %s\n" +"(%s)" +msgstr "" +"%s%s\n" +"Кодування: %s\n" +"%s\n" +"Замінено на %s\n" +"(%s)" + +#. Translators: string is a concatenation of previous +#. * translated strings to indicate the fonts properties +#. * in a PDF document. +#. * +#. * Example: +#. * TrueType (CID) +#. * Encoding: Custom +#. * Embedded subset +#. +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486 +#, c-format +msgid "" +"%s%s\n" +"Encoding: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s%s\n" +"Кодування: %s\n" +"%s" + +#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 +#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 +msgid "Adds support for reading PostScript documents" +msgstr "Додає підтримування читання документів PostScript" + +#: backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»" + +#: backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»" + +#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 +#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 +msgid "TIFF Documents" +msgstr "Документи TIFF" + +#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 +msgid "Adds support for reading TIFF documents" +msgstr "Додає підтримування читання документів TIFF" + +#: backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + +#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 +#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 +msgid "XPS Documents" +msgstr "Документи XPS" + +#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 +msgid "Adds support for reading XPS documents" +msgstr "Додає підтримування читання документів XPS" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127 +msgid "Fit Pa_ge" +msgstr "Влаштувати _сторінку" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132 +msgid "Fit _Width" +msgstr "Вмістити за _шириною" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Автоматично" + +#. Navigation buttons +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#. Search. +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Знайти слово чи фразу в документі" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показувати документ цілком" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показувати дві сторінки водночас" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Збільшити розмір сторінки" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Зменшити розмір сторінки" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437 +msgid "Download document" +msgstr "Завантажити документ" + +#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450 +#| msgid "Print this document" +msgid "Print document" +msgstr "Надрукувати документ" + +#. Manually set name and icon +#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4069 +#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Переглядач документів" + +#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 +msgid "" +"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" +msgstr "" +"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;докум" +"ент;презентація;перегляд;евінс;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13 +msgid "org.gnome.Evince" +msgstr "org.gnome.Evince" + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Нехтувати обмеження документу" + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Нехтувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "Автоматично перезавантажувати документ" + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "Документ автоматично перезавантажуватиметься при зміні файлу" + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" +msgstr "" +"URI до каталогу, в котрому востаннє відкривався або зберігався документ" + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture" +msgstr "URI до каталогу, в котрому востаннє зберігався малюнок" + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "Розмір кешу сторінки в МіБ" + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "" +"Максимальний розмір, який буде використано для відтворення сторінок, " +"обмежений максимальним розміром масштабування." + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 +msgid "" +"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " +"navigation." +msgstr "" +"Показати вікно, щоб підтвердити, що користувач хоче увімкнути переміщення " +"вказівником." + +#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 +#| msgid "Adjust the zoom level" +msgid "Allow links to change the zoom level." +msgstr "Дозволити посиланню змінювати рівень масштабу." + +#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 +msgid "Print Preview" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 +msgid "Preview before printing" +msgstr "Перегляд перед друкуванням" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11 +msgid "document-print-preview" +msgstr "document-print-preview" + +#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351 +#, c-format +msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неможливо зберегти долучення «%s»: %s" + +#: libdocument/ev-attachment.c:400 +#, c-format +msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неможливо відкрити долучення «%s»: %s" + +#: libdocument/ev-attachment.c:438 +#, c-format +msgid "Couldn’t open attachment “%s”" +msgstr "Неможливо відкрити долучення «%s»" + +#: libdocument/ev-document-factory.c:105 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" + +#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" + +#: libdocument/ev-document-factory.c:582 +msgid "All Documents" +msgstr "Усі документи" + +#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: libdocument/ev-file-helpers.c:153 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s" + +#: libdocument/ev-file-helpers.c:230 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s" + +#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" + +#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:944 +#: shell/ev-window.c:5122 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" + +#: libmisc/ev-search-box.c:112 +msgid "Not found, click to change search options" +msgstr "Не знайдено, натисніть, щоб змінити параметри пошуку" + +#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 +msgid "Search options" +msgstr "Параметри пошуку" + +#: libmisc/ev-search-box.c:318 +msgid "_Whole Words Only" +msgstr "Тільки _цілі слова" + +#: libmisc/ev-search-box.c:331 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З урахуванням _регістру" + +#: libmisc/ev-search-box.c:600 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка" + +#: libmisc/ev-search-box.c:606 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка" + +#: libview/ev-jobs.c:649 +#, c-format +msgid "Failed to render page %d" +msgstr "Не вдалося відтворити сторінку %d" + +#: libview/ev-jobs.c:901 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail for page %d" +msgstr "Не вдалося створити мініатюру для сторінки %d" + +#: libview/ev-jobs.c:2033 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s" + +#. Initial state +#: libview/ev-print-operation.c:350 +msgid "Preparing preview…" +msgstr "Підготовлення до попереднього показу…" + +#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершення…" + +#: libview/ev-print-operation.c:354 +#, c-format +msgid "Generating preview: page %d of %d" +msgstr "Породження попереднього перегляду: сторінка %d з %d" + +#. Initial state +#: libview/ev-print-operation.c:360 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Підготовка до друку…" + +#: libview/ev-print-operation.c:364 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Друк сторінки %d з %d…" + +#: libview/ev-print-operation.c:1214 +#| msgid "PostScript is not supported by this printer." +msgid "Requested format is not supported by this printer." +msgstr "Цей формат не підтримується цим принтером." + +#: libview/ev-print-operation.c:1277 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: libview/ev-print-operation.c:1278 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: libview/ev-print-operation.c:1280 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Вибраний діяпазон сторінок не містить сторінок" + +#. translators: Title of the print dialog +#: libview/ev-print-operation.c:1358 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: libview/ev-print-operation.c:1969 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштабування сторінки:" + +#: libview/ev-print-operation.c:1976 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Скоротити до ділянки друку" + +#: libview/ev-print-operation.c:1977 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Вмістити у ділянці друку" + +#: libview/ev-print-operation.c:1980 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• “None”: No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " +"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" +"\n" +"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n" +"\n" +"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку " +"друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n" +"\n" +"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються " +"при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n" + +#: libview/ev-print-operation.c:1992 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматичний поворот та центрування" + +#: libview/ev-print-operation.c:1995 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " +"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " +"принтера." + +#: libview/ev-print-operation.c:2000 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" + +#: libview/ev-print-operation.c:2002 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що " +"й сторінка документу." + +#: libview/ev-print-operation.c:2102 +msgid "Page Handling" +msgstr "Опрацювання сторінок" + +#: libview/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вгору" + +#: libview/ev-view-accessible.c:44 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: libview/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документу вгору" + +#: libview/ev-view-accessible.c:51 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" + +#: libview/ev-view-accessible.c:132 +msgid "Document View" +msgstr "Перегляд документу" + +#: libview/ev-view.c:2074 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: libview/ev-view.c:2076 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: libview/ev-view.c:2078 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: libview/ev-view.c:2080 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#: libview/ev-view.c:2082 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: libview/ev-view.c:2084 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: libview/ev-view.c:2112 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти до сторінки %s" + +#: libview/ev-view.c:2118 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»" + +#: libview/ev-view.c:2121 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файлу %s" + +#: libview/ev-view.c:2129 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" + +#: libview/ev-view-presentation.c:753 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" + +#: libview/ev-view-presentation.c:1047 +msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." +msgstr "Кінець презентації. Натисніть Esc або клацніть для виходу." + +#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4064 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24 +msgid "Document viewer for popular document formats" +msgstr "Переглядач документів для популярних форматів" + +#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26 +msgid "" +"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " +"documents in many different formats." +msgstr "" +"Програма для перегляду документів у середовищі GNOME. За її допомогою ви " +"зможете переглядати документи у багатьох форматах, шукати у них дані та " +"анотувати ці документи." + +#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27 +msgid "" +"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " +"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." +msgstr "" +"У Evince передбачено підтримку документів у таких форматах: PDF, PS, EPS, " +"XPS, DjVu, TIFF, DVI (з SyncTeX), а також архіви коміксів (CBR, CBT, CBZ, " +"CB7)." + +#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35 +msgid "A clear, simple UI" +msgstr "Простий і зрозумілий інтерфейс" + +#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39 +msgid "Advanced highlighting and annotation" +msgstr "Широкі можливості із позначення та анотування документів" + +#: previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Вилучити тимчасовий файл" + +#: previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "File specifying print settings" +msgstr "Файл, який визначає параметри друку" + +#: previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Переглядач документів у GNOME" + +#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217 +msgid "Select page or search in the index" +msgstr "Виберіть сторінку або знайдіть в індексі" + +#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218 +msgid "Select page" +msgstr "Виберіть сторінку" + +#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3519 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдалось надрукувати документ" + +#: previewer/ev-previewer-window.c:220 +#, c-format +msgid "The selected printer “%s” could not be found" +msgstr "Неможливо знайти вибраний принтер «%s»" + +#: previewer/previewer.ui:7 +msgid "_Print" +msgstr "_Надрукувати" + +#: previewer/previewer.ui:10 +msgid "Print this document" +msgstr "Надрукувати цей документ" + +#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254 +#| msgid "_Previous Page" +msgid "Previous Page" +msgstr "Попередня сторінка" + +#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258 +#| msgid "_Next Page" +msgid "Next Page" +msgstr "Наступна сторінка" + +#: previewer/previewer.ui:49 +msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" +msgstr "Скинути параметри масштабування і вмістити сторінку у вікно програми" + +#: properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: properties/ev-properties-view.c:64 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Producer:" +msgstr "Виробник:" + +#: properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" + +#: properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" + +#: properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" + +#: properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимізовано:" + +#: properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Security:" +msgstr "Захищений:" + +#: properties/ev-properties-view.c:74 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: properties/ev-properties-view.c:75 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: properties/ev-properties-view.c:268 +msgid "default:mm" +msgstr "Типово:mm" + +#: properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" + +#: properties/ev-properties-view.c:316 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймів" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: properties/ev-properties-view.c:340 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: properties/ev-properties-view.c:347 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Піктограма:" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Note" +msgstr "Нотатка" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Новий абзац" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Cross" +msgstr "Перехрестя" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 +msgid "Markup type:" +msgstr "Тип маркування:" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 +msgid "Highlight" +msgstr "Підсвічення" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 +msgid "Strike out" +msgstr "Закреслення" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслення" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 +msgid "Squiggly" +msgstr "Напис" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Властивості нотатки" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157 +msgid "_Apply" +msgstr "З_астосувати" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозорість:" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Початковий стан вікна:" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" +#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133 +msgid "Note text" +msgstr "Текст примітки" + +#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Додати текстову нотатку" + +#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140 +msgid "Highlight text" +msgstr "Підсвітити текст" + +#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142 +msgid "Add highlight annotation" +msgstr "Додати позначену нотатку" + +#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print…" +msgstr "Надрукувати…" + +#: shell/evince-menus.ui:30 +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь екран" + +#: shell/evince-menus.ui:35 +msgid "Send To…" +msgstr "Надіслати…" + +#: shell/evince-menus.ui:42 +msgid "New _Window" +msgstr "С_творити вікно" + +#: shell/evince-menus.ui:48 +msgid "Open a C_opy" +msgstr "Відкрити _копію" + +#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Відкрити вміст _теки" + +#: shell/evince-menus.ui:58 +msgid "_Save As…" +msgstr "Зберегти _як…" + +#: shell/evince-menus.ui:64 +msgid "Present as _Slideshow" +msgstr "Презентація у форматі с_лайдів" + +#: shell/evince-menus.ui:70 +msgid "_Continuous" +msgstr "Б_езперервно" + +#: shell/evince-menus.ui:74 +msgid "_Dual" +msgstr "_Дві сторінки" + +#: shell/evince-menus.ui:78 +msgid "_Odd Pages Left" +msgstr "_Непарні сторінки зліва" + +#: shell/evince-menus.ui:82 +msgid "Right to Left Document" +msgstr "Документ із писемністю справа ліворуч" + +#: shell/evince-menus.ui:88 +msgid "Ro_tate ⤵" +msgstr "По_вернути ⤵" + +#: shell/evince-menus.ui:94 +msgid "Ni_ght Mode" +msgstr "_Нічний режим" + +#: shell/evince-menus.ui:100 +msgid "Prop_erties" +msgstr "_Властивості" + +#: shell/evince-menus.ui:106 +msgid "Save Current Settings as Defa_ult" +msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові" + +#: shell/evince-menus.ui:110 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" + +#: shell/evince-menus.ui:114 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: shell/evince-menus.ui:118 +msgid "_About Document Viewer" +msgstr "_Про переглядач документів" + +#: shell/evince-menus.ui:149 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" + +#: shell/evince-menus.ui:154 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копіювати адресу посилання" + +#: shell/evince-menus.ui:159 +msgid "_Go To" +msgstr "Пере_йти до" + +#: shell/evince-menus.ui:164 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: shell/evince-menus.ui:171 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Попередня сторінка" + +#: shell/evince-menus.ui:175 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Наступна сторінка" + +#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3818 +msgid "_Reload" +msgstr "_Оновити" + +#: shell/evince-menus.ui:183 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматичне прокручування" + +#: shell/evince-menus.ui:189 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: shell/evince-menus.ui:193 +msgid "Select _All" +msgstr "Виді_лити все" + +#: shell/evince-menus.ui:199 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Зберегти зображення _як…" + +#: shell/evince-menus.ui:204 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копіювати _зображення" + +#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 +#: shell/evince-menus.ui:305 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Відкрити долучення" + +#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 +#: shell/evince-menus.ui:310 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "З_берегти долучення як…" + +#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Властивості примітки…" + +#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300 +#| msgid "Annotations" +msgid "Remove Annotation" +msgstr "Вилучити примітку" + +#: shell/evince-menus.ui:235 +msgid "Highlight Selected Text" +msgstr "Підсвітити вибраний текст" + +#: shell/evince-menus.ui:248 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: shell/evince-menus.ui:250 +#| msgid "_First Page" +msgid "First Page" +msgstr "Сам початок" + +#: shell/evince-menus.ui:262 +#| msgid "_Last Page" +msgid "Last Page" +msgstr "Сам кінець" + +#: shell/evince-menus.ui:267 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: shell/evince-menus.ui:269 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: shell/evince-menus.ui:273 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: shell/ev-keyring.c:86 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для документу \"%s\"" + +#. Create tree view +#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + +#: shell/ev-password-view.c:131 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Цей документ заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." + +#: shell/ev-password-view.c:142 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Розблокувати документ" + +#: shell/ev-password-view.c:238 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " +"відкрити." + +#: shell/ev-password-view.c:245 +msgid "Password required" +msgstr "Потрібен пароль" + +#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 +#: shell/ev-window.c:2769 shell/ev-window.c:3069 shell/ev-window.c:3942 +#: shell/ev-window.c:6933 shell/ev-window.c:7160 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: shell/ev-password-view.c:253 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Розблокувати" + +#: shell/ev-password-view.c:265 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: shell/ev-password-view.c:300 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Забути пароль н_егайно" + +#: shell/ev-password-view.c:312 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" + +#: shell/ev-password-view.c:324 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запам'ятати назав_жди" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:63 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:85 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:108 +msgid "Document License" +msgstr "Ліцензія документу" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:142 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:169 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" + +#: shell/ev-properties-license.c:146 +msgid "Usage terms" +msgstr "Умови використання" + +#: shell/ev-properties-license.c:158 +msgid "Text License" +msgstr "Текст ліцензії" + +#: shell/ev-properties-license.c:169 +msgid "Further Information" +msgstr "Подальша інформація" + +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не містить нотаток" + +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" + +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7565 +msgid "Annotations" +msgstr "Анотації" + +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл із назвою «%s» вже існує. Хочете його замінити?" + +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"У «%s» вже існує такий файл. Його заміна призведе до перезапису вмісту файла." + +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" + +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7589 +msgid "Attachments" +msgstr "Долучення" + +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Відкрити закладку" + +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Перейменувати закладку" + +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Вилучити закладку" + +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473 +msgid "Add bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Вилучити закладку" + +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:596 shell/ev-window.c:7573 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7601 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" + +#. Translators: This is the title for the sidebar pane that +#. * shows the Outline or Table of Contents of the document. +#. +#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7553 +msgid "Outline" +msgstr "Нарис" + +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7536 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" + +#: shell/ev-toolbar.c:178 +msgid "Search not available for this document" +msgstr "У цьому документі пошук недоступний" + +#: shell/ev-toolbar.c:202 +msgid "Open…" +msgstr "Відкрити…" + +#: shell/ev-toolbar.c:203 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Відрити наявний документ" + +#: shell/ev-toolbar.c:210 +msgid "Side pane" +msgstr "Бічна панель" + +#: shell/ev-toolbar.c:226 +msgid "Annotate the document" +msgstr "Зробити примітку в документі" + +#: shell/ev-toolbar.c:227 +msgid "Annotate document" +msgstr "Анотувати документ" + +#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236 +msgid "File options" +msgstr "Параметри файлів" + +#: shell/ev-toolbar.c:255 +msgid "Select or set the zoom level of the document" +msgstr "Виберіть або вкажіть рівень масштабу документа" + +#: shell/ev-toolbar.c:256 +msgid "Set zoom level" +msgstr "Вказати рівень масштабу" + +#: shell/ev-utils.c:279 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Підтримувані файли зображень" + +#: shell/ev-window.c:1655 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" + +#: shell/ev-window.c:1658 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" + +#: shell/ev-window.c:1886 shell/ev-window.c:2068 +#, c-format +msgid "Unable to open document “%s”." +msgstr "Неможливо відкрити документ «%s»." + +#: shell/ev-window.c:2033 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Документ завантажується з «%s»" + +#: shell/ev-window.c:2038 shell/ev-window.c:2503 shell/ev-window.c:2860 +#: shell/ev-window.c:3583 shell/ev-window.c:3831 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: shell/ev-window.c:2188 shell/ev-window.c:2554 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Звантаження документа (%d%%)" + +#: shell/ev-window.c:2221 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл." + +#: shell/ev-window.c:2499 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Перезавантаження документу з %s" + +#: shell/ev-window.c:2529 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не вдалось оновити документ." + +#: shell/ev-window.c:2766 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" + +#: shell/ev-window.c:2771 +msgid "_Open" +msgstr "Від_крити" + +#: shell/ev-window.c:2846 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Збереження документу до %s" + +#: shell/ev-window.c:2849 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Збереження долучення в %s" + +#: shell/ev-window.c:2852 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Збереження зображення у %s" + +#: shell/ev-window.c:2894 shell/ev-window.c:3009 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»." + +#: shell/ev-window.c:2926 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Вивантаження документу (%d%%)" + +#: shell/ev-window.c:2930 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)" + +#: shell/ev-window.c:2934 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)" + +#: shell/ev-window.c:3067 +msgid "Save As…" +msgstr "Зберегти як…" + +#: shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:6935 shell/ev-window.c:7162 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: shell/ev-window.c:3158 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Неможливо надіслати цей документ" + +#: shell/ev-window.c:3470 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d завдання у черзі" +msgstr[1] "%d завдання у черзі" +msgstr[2] "%d завдань у черзі" + +#: shell/ev-window.c:3579 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Завдання друку «%s»" + +#: shell/ev-window.c:3797 +msgid "Document contains form fields that have been filled out. " +msgstr "Документ містить поля форми, які заповнено. " + +#: shell/ev-window.c:3800 +msgid "Document contains new or modified annotations. " +msgstr "Документ містить нові або змінені примітки. " + +#: shell/ev-window.c:3812 +#, c-format +msgid "Reload document “%s”?" +msgstr "Перезавантажити документ «%s»?" + +#: shell/ev-window.c:3814 +msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." +msgstr "Якщо перезапустити документ, зміни буде остаточно втрачено." + +#: shell/ev-window.c:3816 +msgid "_No" +msgstr "_Ні" + +#: shell/ev-window.c:3825 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?" + +#: shell/ev-window.c:3827 +msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Якщо копію не збережено, зміни буде остаточно втрачено." + +#: shell/ev-window.c:3829 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрити _без збереження" + +#: shell/ev-window.c:3833 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Зберегти _копію" + +#: shell/ev-window.c:3915 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: shell/ev-window.c:3921 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d завдання друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед " +"закриттям?" +msgstr[1] "" +"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед " +"закриттям?" +msgstr[2] "" +"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед " +"закриттям?" + +#: shell/ev-window.c:3936 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде " +"виконано." + +#: shell/ev-window.c:3940 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Скасувати _друк та закрити" + +#: shell/ev-window.c:3944 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрити п_ісля друку" + +#: shell/ev-window.c:4066 +msgid "© 1996–2017 The Evince authors" +msgstr "© Автори Evince, 1996–2017" + +#: shell/ev-window.c:4072 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andrii Prokopenko https://launchpad.net/~anprok\n" +" Andriy Korchak https://launchpad.net/~kharts\n" +" Artem Polivanchuk https://launchpad.net/~artemp\n" +" Bogdan B Serdenko https://launchpad.net/~sebo23-gmail\n" +" CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n" +" Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" +" Ihor Chomko https://launchpad.net/~igorchomko\n" +" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n" +" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd-mylinux-ua\n" +" Mykola Tkach https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" +" Vsevolod Novov https://launchpad.net/~nowow\n" +" brabadu https://launchpad.net/~boryslavlarin\n" +" kolybasov https://launchpad.net/~kolybasov\n" +" Дмитро Киричук https://launchpad.net/~poopzemli" + +#: shell/ev-window.c:4634 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + +#: shell/ev-window.c:5633 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Долучення зберегти неможливо." + +#: shell/ev-window.c:5955 +msgid "Enable caret navigation?" +msgstr "Увімкнути переміщення вказівником?" + +#: shell/ev-window.c:5956 +msgid "_Enable" +msgstr "_Увімкнути" + +#: shell/ev-window.c:5959 +#| msgid "" +#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select " +#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?" +msgid "" +"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" +msgstr "" +"Натиснення F7 вмикає та вимикає переміщення вказівником. Ця можливість " +"містить рухомий курсор у текстових сторінках, який дозволяє переміщатись і " +"вибирати текст клавіатурою. Ввімкнути переміщення вказівником?" + +#: shell/ev-window.c:5964 +msgid "Don’t show this message again" +msgstr "Не показувати це повідомлення надалі" + +#: shell/ev-window.c:6562 shell/ev-window.c:6578 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму." + +#: shell/ev-window.c:6640 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання" + +#: shell/ev-window.c:6862 +msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" +msgstr "Неможливо знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: shell/ev-window.c:6894 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не вдалось зберегти зображення." + +#: shell/ev-window.c:6930 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: shell/ev-window.c:7089 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення" + +#: shell/ev-window.c:7157 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти долучення" + +#: shell/ev-window-title.c:107 +#| msgid "Open Document" +msgid "Recent Documents" +msgstr "Недавні документи" + +#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153 +#: shell/ev-window-title.c:158 +#| msgid "Password required" +msgid "Password Required" +msgstr "Потрібно пароль" + +#: shell/ev-zoom-action.c:49 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:50 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:51 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:52 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:53 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:54 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:55 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:56 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:57 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:58 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:59 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:60 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:61 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: shell/ev-zoom-action.c:62 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#: shell/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening, closing, saving and printing" +msgstr "Документ" + +#: shell/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Відкрити документ" + +#: shell/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a copy of the current document" +msgstr "Відкрити копію поточного документа" + +#: shell/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Зберегти копію поточного документа" + +#: shell/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the current document" +msgstr "Надрукувати поточний документ" + +#: shell/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current document window" +msgstr "Закрити вікно поточного документа" + +#: shell/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reload the document" +msgstr "Оновити документ" + +#: shell/help-overlay.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#: shell/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Увімкнути/вимкнути повноекранний режим" + +#: shell/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter presentation mode" +msgstr "Перейти до режиму презентації" + +#: shell/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle sidebar" +msgstr "Увімкнути/вимкнути бічну панель" + +#: shell/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle caret navigation" +msgstr "Увімкнути/вимкнути переміщення вказівником" + +#: shell/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selecting and copying text" +msgstr "Текст" + +#: shell/help-overlay.ui:99 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy highlighted text" +msgstr "Копіювати вибраний текст" + +#: shell/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all the text in a document" +msgstr "Вибрати весь текст у документі" + +#: shell/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotating and zooming" +msgstr "Показування" + +#: shell/help-overlay.ui:119 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" +msgstr "Обернути сторінку проти годинникової стрілки на 90 градусів" + +#: shell/help-overlay.ui:126 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" +msgstr "Обернути сторінку за годинникової стрілки на 90 градусів" + +#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Наблизити" + +#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Віддалити" + +#: shell/help-overlay.ui:147 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom 1∶1" +msgstr "Масштаб 1:1" + +#: shell/help-overlay.ui:154 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in (alternative)" +msgstr "Збільшити (альтернатива)" + +#: shell/help-overlay.ui:161 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fit page" +msgstr "Вмістити сторінку" + +#: shell/help-overlay.ui:168 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fit width" +msgstr "Вмістити за шириною" + +#: shell/help-overlay.ui:175 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Automatic zoom" +msgstr "Автоматичне масштабування" + +#: shell/help-overlay.ui:184 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Moving around the document" +msgstr "Пересування" + +#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move up/down a page" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move around a page" +msgstr "Пересуватись по сторінці" + +#: shell/help-overlay.ui:202 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move up/down a page several lines at a time" +msgstr "Перейти по сторінці вище/нижче на кілька рядків за раз" + +#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: shell/help-overlay.ui:223 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to page number" +msgstr "Перейти до певної сторінки" + +#: shell/help-overlay.ui:230 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous page (fast)" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки (швидко)" + +#: shell/help-overlay.ui:237 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next page (fast)" +msgstr "Перейти до наступної сторінки (швидко)" + +#: shell/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous page visited" +msgstr "Перейти до попередньої відкритої сторінки" + +#: shell/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next page visited" +msgstr "Перейти до наступної відкритої сторінки" + +#: shell/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the beginning/end of a page" +msgstr "Перейти до початку/кінця сторінки" + +#: shell/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the beginning of the document" +msgstr "Перейти до початку документа" + +#: shell/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the end of the document" +msgstr "Перейти до кінця документа" + +#: shell/help-overlay.ui:281 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document view and handling" +msgstr "Перегляд і робота з документом" + +#: shell/help-overlay.ui:285 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: shell/help-overlay.ui:292 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Вилучити закладку" + +#: shell/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle night mode" +msgstr "Увімкнути/вимкнути нічний режим" + +#: shell/help-overlay.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle continuous scrolling" +msgstr "Увімкнути/вимкнути неперервне гортання" + +#: shell/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle dual page" +msgstr "Увімкнути/вимкнути режим пари сторінок" + +#: shell/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document properties" +msgstr "Властивості документа" + +#: shell/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add a post-it like note" +msgstr "Додати примітку-наліпку" + +#: shell/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Highlight text" +msgstr "Підсвітити текст" + +#: shell/help-overlay.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Finding text" +msgstr "Пошук" + +#: shell/help-overlay.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show the search bar" +msgstr "Показати панель пошуку" + +#: shell/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the next search result" +msgstr "Перейти до наступного результату" + +#: shell/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the previous search result" +msgstr "Перейти до попереднього результату" + +#: shell/help-overlay.ui:370 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: shell/help-overlay.ui:374 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Показати довідку" + +#: shell/help-overlay.ui:381 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show primary menu" +msgstr "Показати основне меню" + +#: shell/help-overlay.ui:388 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: shell/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: shell/help-overlay.ui:402 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: shell/help-overlay.ui:409 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save current settings as default" +msgstr "Зберегти поточні параметри як типові" + +#: shell/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Presentation mode" +msgstr "Режим презентації" + +#: shell/help-overlay.ui:422 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle black screen" +msgstr "Увімкнути/вимкнути чорний екран" + +#: shell/help-overlay.ui:429 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle white screen" +msgstr "Увімкнути/вимкнути білий екран" + +#: shell/help-overlay.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Touchpad gestures" +msgstr "Жести дотику" + +#: shell/main.c:63 shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Переглядач документів у GNOME" + +#: shell/main.c:71 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Показати мітку сторінки цього документа." + +#: shell/main.c:71 +msgid "PAGE" +msgstr "СТОРІНКА" + +#: shell/main.c:72 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Показати номер сторінки цього документа." + +#: shell/main.c:72 +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" + +#: shell/main.c:73 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Іменоване місце для показу." + +#: shell/main.c:73 +msgid "DEST" +msgstr "МІСЦЕ" + +#: shell/main.c:74 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" + +#: shell/main.c:75 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустити evince у режимі презентації" + +#: shell/main.c:76 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" + +#: shell/main.c:77 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" + +#: shell/main.c:77 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: shell/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2020-05-07 12:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2020-05-13 10:36:38.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-16 08:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-06 04:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-15 13:32+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -22,7 +22,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/evolution.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/evolution.po 2020-05-07 12:34:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/evolution.po 2020-05-13 10:36:34.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-16 16:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-08 21:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-15 12:06+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -23,7 +23,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po 2020-05-07 12:34:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po 2020-05-13 10:36:33.000000000 +0000 @@ -18,7 +18,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gdm.po 2020-05-07 12:34:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gdm.po 2020-05-13 10:36:36.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po 2020-05-07 12:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po 2020-05-13 10:36:38.000000000 +0000 @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po 2020-05-07 12:34:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po 2020-05-13 10:36:37.000000000 +0000 @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2020-05-07 12:34:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2020-05-13 10:36:36.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2020-05-07 12:34:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2020-05-13 10:36:34.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-20 23:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 01:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-08 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:03+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2020-05-07 12:34:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2020-05-13 10:36:39.000000000 +0000 @@ -18,7 +18,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:19+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2020-05-07 12:34:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2020-05-13 10:36:32.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:19+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2020-05-07 12:34:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2020-05-13 10:36:37.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-" "center/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 13:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-17 01:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 09:43+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2020-05-13 10:36:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,230 @@ +# Ukrainian translation of gnome-desktop module +# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota , 1999-2002. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2009. +# Korostil Daniel , 2011. +# Mykola Tkach , 2013. +# Daniel Korostil , 2013. +# Yuri Chornoivan , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-06 02:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-11 21:47+0000\n" +"Last-Translator: yurchor \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: uk\n" + +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:788 +msgid "Unspecified" +msgstr "Невизначений" + +#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER +#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The +#. difference is related to collation. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1482 +msgid "Abegede" +msgstr "Класична ефіопська" + +#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1484 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилиця" + +#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages +#. of the Indian subcontinent. See: +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1488 +msgid "Devanagari" +msgstr "Деванагарі" + +#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU +#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1491 +msgid "IQTElif" +msgstr "Татарська латиниця" + +#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish +#. Latin from Cyrillic written language variants. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1494 +msgid "Latin" +msgstr "Латиниця" + +#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to +#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1497 +msgid "Saho" +msgstr "Сахо" + +#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken +#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES +#. locale from ca_ES@valencia. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1501 +msgid "Valencia" +msgstr "Валенсійська" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "CRTC %d не може керувати виводом %s" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "вивід %s не підтримує режим %dx%d@%dHz" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" +msgstr "CRTC %d не підтримує обертання=%d" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %d, new rotation = %d" +msgstr "" +"вивід %s не підтримує однакові параметри як інший клонований вивід:\n" +"наявний режим = %d, новий режим = %d\n" +"наявні координати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\n" +"наявне обертання = %d, нове обертання = %d" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "неможливо клонувати вивід %s" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Випробування режимів для CRTC %d\n" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: випробування режиму %dx%d@%dHz з виводом на %dx%d@%dHz (пропуск " +"%d)\n" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"неможливо призначити CRTC для виводів:\n" +"%s" + +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"жоден з вибраних режимів несумісний з можливими режимами:\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"потрібний віртуальний розмір не вміщується у доступний розмір: потрібно=(%d, " +"%d), мінімум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" + +#. Translators: This is the time format with full date +#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- +#. score to separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330 +msgid "%a %b %-e_%R:%S" +msgstr "%a %b %-e_%R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331 +msgid "%a %b %-e_%R" +msgstr "%a %b %-e_%R" + +#. Translators: This is the time format with full date +#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to +#. separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336 +msgid "%b %-e_%R:%S" +msgstr "%b %-e_%R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:337 +msgid "%b %-e_%R" +msgstr "%b %-e_%R" + +#. Translators: This is the time format with day used +#. in 24-hour mode. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 +msgid "%R:%S" +msgstr "%R:%S" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: This is a time format with full date +#. plus day used for AM/PM. Please keep the under- +#. score to separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:355 +msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356 +msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" +msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format with full date +#. used for AM/PM. Please keep the underscore to +#. separate the date from the time. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361 +msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" +msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:362 +msgid "%b %-e_%l:%M %p" +msgstr "%b %-e_%l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format with day used +#. for AM/PM. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2020-05-13 10:36:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,892 @@ +# Ukrainian translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-" +"setup/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-06 02:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:09+0000\n" +"Last-Translator: yurchor \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: uk\n" + +#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11 +msgid "Manage Livepatch" +msgstr "Керувати Livepatch" + +#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:12 +msgid "Authentication is required to enable Livepatch" +msgstr "Для увімкненя Livepatch потрібна автентифікація" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Перший запуск" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5 +msgid "preferences-system" +msgstr "preferences-system" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:428 +msgid "_Next" +msgstr "_Далі" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:429 +msgid "_Done" +msgstr "_Завершити" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:430 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прийняти" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:431 +msgid "_Skip" +msgstr "_Пропустити" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:432 +msgid "_Previous" +msgstr "_Назад" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:433 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:290 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Примусовий режим для наявного користувача" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296 +#| msgid "- GNOME initial setup" +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Перший запуск GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 +#| msgid "Take a photo…" +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Зробити фотографію…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Не вдалось долучитись до домену" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Не вдалось увійти до домену" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Комерційний вхід" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 +#| msgid "" +#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +#| "used on this device." +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Комерційний вхід дозволяє наявним обліковим записам централізовано " +"використовуватись на цьому пристрою. Ви також можете скористатися цим " +"обліковим записом для доступу до ресурсів компанії у інтернеті." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 +msgid "_Domain" +msgstr "_Домен" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 +msgid "_Username" +msgstr "_Ім'я користувача" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 +msgid "_Password" +msgstr "_Пароль" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Комерційний домен або назва області" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Пр_одовжити" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Вхід адміністратора домену" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Комп'ютер потрібно зареєструвати в домені, щоб використовувати комерційний " +"вхід. Попрохайте вашого мережевого адміністратора ввести тут пароль домену і " +"виберіть унікальну назву комп'ютера." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 +msgid "_Computer" +msgstr "_Комп'ютер" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Адміністратор" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Пароль адміністратора" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Перевірте користувача. Можете також вибрати малюнок." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Нам потрібно кілька дрібничок, щоб завершити." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:558 +msgid "Administrator" +msgstr "Адміністратор" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 +msgid "Avatar image" +msgstr "Зображення аватара" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:281 +msgid "About You" +msgstr "Про себе" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Вкажіть користувача. Можете також вибрати малюнок." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 +msgid "_Full Name" +msgstr "Повне і_м'я" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Встановити _батьківський контроль для цього користувача" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156 +msgid "" +"For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Для використання батьками або опікунами, які мають налаштувати власний " +"пароль." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Комерційний вхід" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 +#| msgid "Set Up _Enterprise Login" +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Увійдіть до інтернету, щоб налаштувати комерційний вхід." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Неможливо автоматично долучити цей тип домену" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Немає такого домену чи області" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Неможливо з'єднатись з доменом %s: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Вибачте, таким ім'ям користувача скористатися не можна. Будь ласка, " +"спробуйте інше." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Ім'я користувача надто довге." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +#| msgid "The username cannot start with a ‘-’." +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "Перейменуйте користувача без використання «-» на початку." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Цей ім'я користувача зайнято. Будь ласка, спробуйте інше." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260 +#| msgid "" +#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-" +#| "z, digits and any of characters ‘.’, ‘-’ and ‘_’." +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"Найменування користувача може містити малі й великі букви з a-z, цифри і " +"символи «.», «-», «_»." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "Так буде названо вашу домашню теку і її неможливо змінити." + +#. Show the login dialog +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:111 +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:260 +msgid "Add Account" +msgstr "Додати обліковий запис" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:378 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Мережеві облікові записи" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "З'єднатись з мережевим обліковим записом" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your online calendar, documents, " +"photos and more." +msgstr "" +"Підключіть свої облікові записи, щоб легко отримати доступ до свого онлайн-" +"календаря, документів, фотографій тощо." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Облікові записи можна додати і вилучити в будь-яку мить з Параметрів." + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +msgid "Preview" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 +msgid "More…" +msgstr "Ще…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Не знайдено жодного введення" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:482 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Введення" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Вибрати розкладку клавіатури або спосіб введення." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 +msgid "No languages found" +msgstr "Не знайдено жодної мови" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Вітаємо" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 +msgid "Welcome!" +msgstr "Вітаємо!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Інший…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Бездротову мережу вимкнено" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Перевіряння на доступність бездротових мереж" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 +msgid "" +"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " +"also necessary for enterprise login accounts." +msgstr "" +"З'єднання з інтернетом дозволить вказати час, додати деталі, увімкнути " +"доступ до пошти, календаря та контактів. Також це є обов'язкова умова для " +"комерційних облікових записів." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 +msgid "No wireless available" +msgstr "Бездротова мережа недоступна." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 +msgid "Turn On" +msgstr "Увімкнути" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:110 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Батьківський контроль для %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:112 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "" +"Встановити обмеження щодо того, що може запускати і встановлювати користувач." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:207 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Батьківський контроль" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79 +msgid "Set a Password" +msgstr "Вказати пароль" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Будьте обережні, не втратьте пароль." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87 +#, c-format +#| msgid "Set a Password" +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Вказати пароль для %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95 +#| msgid "Set a Password" +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Вказати батьківський пароль" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "" +"За допомогою цього пароля буде обмежено доступ до батьківського контролю для " +"%s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:226 +msgid "This is a weak password." +msgstr "Це слабкий пароль." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:232 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:418 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 +#| msgid "_Confirm password" +msgid "_Confirm" +msgstr "_Підтвердити" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Новий пароль має бути відмінний від старого." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Цей пароль дуже схожий на ваш попередній. Спробуйте змінити деякі букви і " +"числа." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Цей пароль дуже схожий на попередній. Спробуйте ще трохи переінакшити пароль." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Цей пароль — слабкий. Пароль без зазначення користувача в ньому — сильніший." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Цей пароль слабкий. Намагайтесь уникати свого імені в паролі." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "Цей пароль слабкий. Намагайтесь уникати деяких слів у паролі." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уникати загальновживані слова." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уникати перетасовані вживані слова." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уживати якнайбільше чисел." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уживати якнайбільше великих букв." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "" +"Цей пароль — слабкий. Намагайтесь уживати якнайбільше маленьких букв." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Це слабкий пароль. Намагайтесь уживати більше спеціальних символів, як-от " +"розділові знаки." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Це слабкий пароль. Намагайтесь змішувати букви, числа і розділові знаки." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "" +"Це слабкий пароль. Намагайтесь уникати повторення однакових символів." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Це слабкий пароль. Намагайтесь уникати повторення однакового типу символів: " +"варто змішувати букви, числа та розділові знаки." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" +"Це слабкий пароль. Намагайтесь уникати послідовностей, як-от 1234 або abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#| "punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Це надто простий пароль. Спробуйте додати більше літер, цифр і розділових " +"знаків." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Змішуйте великі літери з малими і спробуйте додати декілька цифр." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +#| "stronger." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "Додавання літер, цифр і розділових знаків зробить пароль надійнішим!" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Надсилання звітів щодо технічних проблем допоможе нам покращити %s. Звіти " +"надсилаються анонімно та відкидають особисті дані." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "Проблемні дані буде збирати %s:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Політика конфіденційності" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "Використовується служба розташування Mozilla:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 +msgid "Welcome to Ubuntu" +msgstr "Ласкаво просимо до Ubuntu" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфіденційність" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 +msgid "Location Services" +msgstr "Служби розташування" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "" +"Дозволяє програмам визначити ваше географічне розміщення. Вказівка " +"показується, коли використовується служба розташування." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Автоматичне звітування про проблеми" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "Правила конфіденційності можна змінити в будь-яку мить у Параметрах." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:227 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Почати роботу з %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:234 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Thank you for choosing %s.\n" +#| "We hope that you love it." +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "" +"Система %s готова до користування. Сподіваємося, вона вам сподобається!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:260 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Налаштовування завершено" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 +msgid "All done!" +msgstr "Виконано!" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:462 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 +msgid "Time Zone" +msgstr "Часовий пояс" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Часовий пояс буде визначено автоматично, якщо можливо визначити ваше " +"розташування. Також можна знайти місто і вказати часовий пояс самостійно." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Пошукайте міста поблизу" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:78 +#, c-format +msgid "Failed to get report information: %s" +msgstr "Не вдалося отримати дані звіту: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:84 +msgid "Report" +msgstr "Звіт" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:118 +#, c-format +msgid "Failed to show privacy policy: %s" +msgstr "Не вдалося показати політику конфіденційності: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:160 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:17 +msgid "Help improve Ubuntu" +msgstr "Допоможіть покращити Ubuntu" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Ubuntu can report information that helps developers improve it. This " +"includes things like the computer model, what software is installed, and the " +"approximate location you chose (%s)." +msgstr "" +"Ubuntu може передавати дані, які допоможуть розробникам її покращити. Сюди " +"входить модель комп'ютера, встановлене проограмне забезпечення, приблизне " +"місце розташуванння, вказане вами, тощо (%s)." + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:85 +msgid "Show the First Report" +msgstr "Показати перший звіт" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:92 +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:108 +msgid "Legal notice" +msgstr "Правове сповіщення" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:110 +msgid "Would you like to send this information?" +msgstr "Бажаєте надсилати ці відомості?" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:123 +msgid "Yes, send system info to Canonical" +msgstr "Так, надсилати системну інформацію до Canonical" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:132 +msgid "No, don't send system info" +msgstr "Ні, не надсилати системну інформацію" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:142 +msgid "You can change your mind later in Settings -> Privacy -> Diagnostics." +msgstr "" +"Ви можете змінити налаштування пізніше у Параметри -> Конфіденційність -> " +"Діагностика." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:96 +#, c-format +msgid "Failed to add an Ubuntu Single Sign-on account: %s." +msgstr "Не вдалося додати обліковий запис Ubuntu Single Sign-on: %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:144 +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:160 +msgid "To use Livepatch, you need to use an Ubuntu One Account." +msgstr "" +"Для користування Livepatch, потрібно використовувати обліковий запис Ubuntu " +"One." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:148 +msgid "Sign In / Register…" +msgstr "Увійти / Зареєеструватись…" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:152 +msgid "To use Livepatch, you need to use your Ubuntu One Account." +msgstr "" +"Для користування Livepatch, потрібно використовувати свій обліковий запис " +"Ubuntu One." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:156 +msgid "Continue" +msgstr "Далі" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:164 +msgid "Use" +msgstr "Використання" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:253 +msgid "Ubuntu Single Sign-on accounts are not supported" +msgstr "Єдині облікові записи Ubuntu не підтримуються." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.ui:32 +msgid "Add another…" +msgstr "Додати інший…" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.ui:48 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:58 +msgid "You're all set: Livepatch is now being enabled." +msgstr "Все налаштовано: Livepatch наразі вмикається." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:59 +msgid "You're all set: Livepatch is now on." +msgstr "Все налаштовано: Livepatch тепер увімкнено." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:60 +msgid "Failed to setup Livepatch: please retry." +msgstr "Не вдалося встановити Livepatch: повторіть спробу." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:61 +msgid "Failed to disable Livepatch: please retry." +msgstr "Не вдалося вимкнути Livepatch: повторіть спробу." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:195 +msgid "Sorry there's been a problem with setting up Canonical Livepatch" +msgstr "Перепрошуємо, виникли складнощі з налаштуванням Canonical Livepatch" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:197 +#, c-format +msgid "The error was: %s" +msgstr "Помилка була: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:200 +msgid "Settings…" +msgstr "Налаштування ..." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:202 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:439 +#, c-format +msgid "Failed to show Livepatch policy: %s" +msgstr "Не вдалося показати правила Livepatch: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:497 +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:17 +msgid "Livepatch" +msgstr "Livepatch" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:72 +msgid "" +"Canonical Livepatch helps keep your computer secure, by applying some " +"updates that would normally require restarting." +msgstr "" +"Canonical Livepatch допомагає захистити ваш комп'ютер, застосовуючи деякі " +"оновлення, які зазвичай потребують перезавантаження." + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:81 +msgid "Would you like to set up Livepatch now?" +msgstr "Ви хотіли б налаштувати Livepatch зараз?" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:99 +msgid "Set Up Livepatch…" +msgstr "Налаштувати Livepatch…" + +#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:130 +msgid "Sign Out" +msgstr "Вийти" + +#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.c:161 +msgid "Ready to go" +msgstr "Готовий починати" + +#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:17 +msgid "You're ready to go!" +msgstr "Ти готовий починати!" + +#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:29 +msgid "You can use “Software” to install apps like these:" +msgstr "" +"Ви можете скористатися програмою «Програмне забезпечення» для встановлення " +"таких програм як:" + +#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:101 +msgid "Open “Software” now" +msgstr "Відкрити «Програмне забезпечення» зараз" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2020-05-07 12:34:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2020-05-13 10:36:35.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-17 15:37+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-08 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 21:28+0000\n" +"Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -142,24 +142,27 @@ msgstr "Вилучення смарт-картки" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 +#| msgid "" +#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" -"Встановіть значення «none», «lock-screen» або «force-logout». Дія буде " -"виконана при добуванні смарт-карти, що використовується для входу в систему." +"Вкажіть щось з набору «none», «lock-screen» або «force-logout». Дія " +"виконається, коли вилучено смарткартку для входу в систему." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." -msgstr "Можливі значення «on», «off» та «custom»." +msgstr "Можливі значення — «on», «off» і «custom»." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "Назва файла клавіатурного гудка" +msgstr "Нетипова назва файла гудка клавіатури" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "Назва файлу для звуку гудка." +msgstr "Назва файла гудка, який буде відтворено." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:53 msgid "Double click time" @@ -178,8 +181,12 @@ msgstr "Відстань перед початком перетягування." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 +#| msgid "" +#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "Чи міняти орієнтацію планшета автоматично, чи ні." +msgstr "" +"Чи орієнтацію планшетів заблоковано, чи поворот здійснюватиметься " +"автоматично." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:71 msgid "Device hotplug custom command" @@ -200,19 +207,21 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Міняти місцями ліву і праву кнопки для мишей під ліву руку." +msgstr "Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 msgid "Single Click" -msgstr "Одинарне клацання" +msgstr "Одинарний клац" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Множник прискорення миші. Системним початковим значенням є -1." +msgstr "" +"Коефіцієнт прискорення для руху миші. Значення «-1» означає «типовий для " +"системи»." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:157 @@ -225,8 +234,9 @@ "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" -"Відстань у точках, на яку має пересунутися вказівник, перед тим, як " -"розпочнеться прискорення руху миші. Системним початковим значенням є -1." +"Відстань у пікселях, на яку слід пересунути вказівник, перш ніж буде " +"активовано прискорений рух вказівника миші. Значення «-1» означає «типовий " +"для системи»." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "Middle button emulation" @@ -242,19 +252,20 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105 msgid "Key Repeat Interval" -msgstr "Інтервал повторного натискання клавіш" +msgstr "Інтервал повторення клавіш" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Delay between repeats in milliseconds." -msgstr "Затримка між повторами у мілісекундах." +msgstr "Затримка між повтореннями у мілісекундах." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110 msgid "Initial Key Repeat Delay" -msgstr "Початкова затримка повторного натискання клавіші" +msgstr "Початкова затримка повторення клавіш" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 +#| msgid "Length of a double click in milliseconds." msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." -msgstr "Початкова затримка повторного натискання клавіші у мілісекундах." +msgstr "Початкова затримка повторення клавіші у мілісекундах." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115 msgid "Remember NumLock state" @@ -264,7 +275,9 @@ msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Якщо задане true, GNOME буде зберігати стан NumLock між сеансами." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення «true», GNOME запам'ятовуватиме стан перемикача " +"NumLock між сеансами." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -295,12 +308,15 @@ msgstr "Виберіть спосіб прокручування для сенсорного пристрою" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 +#| msgid "" +#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" -"Виберіть спосіб прокручування для сенсорної панелі. Підтримувані значення: " -"“disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”." +"Виберіть спосіб гортання за допомогою сенсорного пристрою. Підтримувані " +"значення: «disabled», «edge-scrolling», «two-finger-scrolling»." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -322,30 +338,33 @@ msgstr "Вкажіть цей параметр, щоб увімкнути усі сенсорні пристрої." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:147 +#| msgid "Middle button emulation" msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "Розташування кнопок сенсорної панелі" +msgstr "Орієнтація кнопок сенсорної панелі" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" -"Міняти місцями ліву і праву кнопки для мишей під ліву руку з «left», " -"«right» — для правої руки, «mouse» — відповідно до налаштувань миші." +"Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги. «left», " +"«right» для правої руки, «mouse» — скористатися параметрами миші." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:162 +#| msgid "Enable horizontal scrolling" msgid "Natural scrolling" -msgstr "Природнє прокручування" +msgstr "Природне гортання" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:163 +#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" -"Позначте, щоб увімкнути зворотнє (природнє) прокручування для сенсорних " -"панелей." +"Встановіть тут значення «TRUE», щоб увімкнути природне (обернене) гортання " +"для сенсорних панелей." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:170 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." -msgstr "Емулювання кнопки коліщати миші. «0» — відімкнути цю функцію." +msgstr "Кнопка емуляції коліщатка миші. 0 — вимкнути емуляцію." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:118 @@ -386,13 +405,15 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:134 +#| msgid "" +#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, " +#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Встановіть це значення на «none», «cw» для 90 градусів за годинниковою " -"стрілкою, «half» для 180 градусів, «ccw» для 90 градусів проти годинникової " -"стрілки." +"Вкажіть «none», «cw» для 90 градусів за годинниковою стрілкою, «half» для " +"180 градусів, і «ccw» для 90 градусів проти годинникової." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:138 @@ -571,39 +592,40 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "If the night light mode is enabled" -msgstr "Якщо ввімкнено нічний режим освітлення" +msgstr "Визначає, чи увімкнено режим нічного освітлення" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" -"Режим нічного освітлення змінює колірну температуру екрану із заходом сонця " -"або в заданий час." +"Режим нічного освітлення змінює температуру кольорів вашого дисплея, коли " +"немає сонячного освітлення або у визначені вами періоди часу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "Temperature of the display when enabled" -msgstr "Температура екрану, коли увімкнено" +msgstr "Температура кольорів дисплея, якщо увімкнено" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" -"Ця температура в градусах Кельвіна використовується для зміни тонів екрана, " -"коли ввімкнено режим нічного освітлення. Вищі значення - блакитніші, нижчі - " -"червоніші." +"Це температура кольорів дисплея у кельвінах, яку буде використано для зміни " +"тонів екрана, якщо увімкнено режим нічного освітлення. Вищі значення — " +"синіші кольори, у яких менше червоної складової." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "Use the sunrise and sunset" -msgstr "Використовувати схід та захід сонця" +msgstr "Використовувати схід і захід сонця" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" -"Обчислювати час сходу та заходу сонця автоматично, з поточного розташування." +"Обчислювати моменти сходу і заходу сонця автоматично за даними поточного " +"місця перебування." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The start time" @@ -614,8 +636,8 @@ "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" -"Коли «night-light-schedule-automatic» вимкнено, використовуйте цей час " -"початку в годинах від опівночі." +"Якщо вимкнено «night-light-schedule-automatic», використовувати цей час " +"початку, відлік якого виконуватиметься від опівночі у годинах." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:46 msgid "The end time" @@ -626,12 +648,12 @@ "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" -"Коли «night-light-schedule-automatic» вимкнено, використовуйте цей час " -"завершення в годинах від опівночі." +"Якщо вимкнено «night-light-schedule-automatic», використовувати цей час " +"завершення, відлік якого виконуватиметься від опівночі у годинах." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:51 msgid "The last detected position" -msgstr "Остання виявлена ​​позиція" +msgstr "Останнє визначене місце перебування" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:52 msgid "" @@ -639,21 +661,26 @@ "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" -"Якщо доступні служби визначення місцезнаходження, це є останнім виявленим " -"місцем розташування. Значення за замовчуванням є недійсним значенням, щоб " -"гарантувати, щоб воно завжди оновлювалось під час запуску." +"Якщо доступні служби визначення місця перебування, буде використано " +"визначене місце перебування. Типовим є некоректне значення для забезпечення " +"безумовного оновлення під час запуску системи." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Список плагінів, які дозволено завантажувати" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 +#| msgid "" +#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +#| "loaded. This is only evaluated on startup." msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" -"Список рядків, що презентують плагіни, котрі дозволено завантажувати (за " -"замовчування: «all» (все»)). Це оцінюється лише при запуску." +"Список рядків, які представляють додатки, що дозволено завантажувати " +"(типово: «all»). Обробка цього значення виконуватиметься лише під часу " +"запуску." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 msgid "Mount paths to ignore" @@ -849,7 +876,7 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 msgid "Lock screen" -msgstr "Блокування екрану" +msgstr "Блокування екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270 @@ -894,8 +921,9 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume." -msgstr "Комбінація клавіш для зменшення гучності." +msgstr "Прив'язка для зменшення гучності." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:291 @@ -905,8 +933,9 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 +#| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to mute/unmute the volume." -msgstr "Комбінація клавіш для вимикання/вмикання звуку." +msgstr "Прив'язка для вимикання або вмикання звуку." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:296 @@ -916,19 +945,22 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 +#| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume." -msgstr "Комбінація клавіш для збільшення гучності." +msgstr "Прив'язка для збільшення гучності." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 +#| msgid "Microphone Mute" msgid "Microphone mute/unmute" -msgstr "Вимикання/вмикання мікрофону" +msgstr "Вимикання/вмикання мікрофона" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 +#| msgid "Binding to suspend the computer." msgid "Binding to mute/unmute the microphone." -msgstr "Комбінація клавіш для вимикання/вмикання мікрофону." +msgstr "Прив'язка для вимикання або вмикання мікрофона." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 @@ -997,8 +1029,9 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +#| msgid "Record a short video of the screen" msgid "Binding to record a short video of the screen" -msgstr "Комбінація клавіш для створення короткого відеозапису екрана" +msgstr "Прив'язка для запису короткого відео подій не екрані" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 @@ -1124,8 +1157,9 @@ msgstr "Тихе зменшення гучності" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:310 +#| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." -msgstr "Прив’язка до зменшення гучності, не видаючи звукового ефекту." +msgstr "Прив'язка для зменшення гучності без супроводу звуковим ефектом." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:314 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:630 @@ -1534,15 +1568,15 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:771 msgid "Maximum length of screen recordings" -msgstr "Максимальна тривалість записів екрану" +msgstr "Максимальна тривалість записів з екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:772 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" -"Максимальна тривалість окремого запису екрану в секундах або 0 для " -"нескінченності" +"Максимальна тривалість одинарного запису у секундах або 0, якщо тривалість " +"не слід обмежувати" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:779 msgid "Name" @@ -1570,61 +1604,65 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "The brightness of the screen when idle" -msgstr "Яскравість екрану у стані простою" +msgstr "Яскравість екрана у сталі бездіяльності" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." -msgstr "" -"Це яскравість екрану ноутбука, що використовується, коли сеанс неактивний." +msgstr "Це яскравість панелі екрана ноутбука у стані бездіяльності сеансу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" -msgstr "Зменшувати яскравість після періоду неактивності" +msgstr "Тритлумити яскравість екрана після періоду неактивності" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" -"Якщо екран повинен бути затемнений з метою енергозбереження, коли комп'ютер " -"перебуває в режимі очікування" +"Якщо яскравість екрана має бути притлумлено для заощадження живлення, якщо " +"комп'ютер перебуває у стані бездіяльності." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну при живленні від електромережі" +msgstr "Час очікування перед переходом до сну під час живлення від мережі" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" -"Кількість часу в секундах, коли комп'ютер, що живиться від електромережі, " -"повинен бути неактивним щоб перейти в режим сну. Значення 0 означає ніколи." +"Часовий проміжок у секундах, протягом якого у системі не повинно " +"спостерігатися активності у системі при живлення від мережі, щоб комп'ютер " +"було переведено у стан сну. Значення «0» означає «ніколи»." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" -"Дія при неактивності: \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупиняти), " -"або \"nothing\" нічого не робити" +"Визначає, що слід робити — присипляти систему, призупиняти її роботу чи " +"нічого не робити, якщо система неактивна" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." -msgstr "Тип сну, що має бути застосований при неактивності комп'ютера." +msgstr "" +"Тип присипляння, який буде використано, якщо на комп'ютері не " +"спостерігається активності." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Sleep timeout computer when on battery" -msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну при живленні від акумулятора" +msgstr "" +"Час очікування перед переходом до сну під час живлення від акумулятора" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" -"Кількість часу в секундах, коли комп'ютер, що живиться від акумулятора, " -"повинен бути неактивним щоб перейти в режим сну. Значення 0 означає ніколи." +"Часовий проміжок у секундах, протягом якого у системі не повинно " +"спостерігатися активності у системі при живлення від акумулятора, щоб " +"комп'ютер було переведено у стан сну. Значення «0» означає «ніколи»." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "Laptop lid close action on battery" @@ -1679,16 +1717,18 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:68 msgid "Enable the ALS sensor" -msgstr "Увімкнути датчик зовнішнього освітлення" +msgstr "Увімкнути датчик ALS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:69 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." -msgstr "Якщо увімкнена функція датчика зовнішнього освітлення." +msgstr "" +"Визначає, чи увімкнено функціональні можливості датчика розсіяного світла." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:73 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:95 +#| msgid "Wacom button action type" msgid "Power button action" -msgstr "Дія кнопки живлення" +msgstr "Дія кнопки «Живлення»" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:74 msgid "" @@ -1696,9 +1736,9 @@ "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" -"Дія, яку потрібно виконати при натискання кнопки живлення. Ця дія жорстко " -"встановлена (і це налаштування ігнорується) на віртуальних машинах " -"(вимкнення) та планшетах (призупинення)" +"Дія, яку слід виконати, якщо натиснуто кнопку «Живлення». Цю дію жорстко " +"визначено (і значення параметра буде проігноровано) для віртуальних машин " +"(вимикання) і планшетів (призупинення роботи)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:79 msgid "Suspend button action" @@ -1891,14 +1931,19 @@ msgstr "Згладжування" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 +#| msgid "" +#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -"Тип згладжування, використовувана для відтворення шрифтів. Можливі значення: " -" «none» — згладжування вимкнено; «grayscale» — стандартне чорно-біле " -"згладжування; «rgba» — субпіксельне згладжування (тільки для РК-екранів)." +"Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі " +"значення: «none» — без згладжування, «grayscale» — стандартне чорно-біле " +"згладжування, «rgba» — субпіксельне згладжування (лише рідкокристалічні " +"екрани)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "Hinting" @@ -1917,32 +1962,36 @@ "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" -"Тип використовуваного гінтінга при відтворенні шрифтів. Можливі значення: " -"«none» — не використовувати гінтінг, «slight» — використовування гінтінга " -"лише по вісі Y, як в Microsoft ClearType, DirectWrite та в пропрієтарному " -"механізмі відтворення шрифтів від компанії Adobe. Ігнорує вбудований гінтінг " -"в шрифті, генерує відтінки алгоритмічно. Використовується в Ubuntu за " -"замовчуванням. Рекомендований. Значення «medium» та «full» залежать від " -"формату шрифта (.ttf, .otf, .pfa / .pfb) та встановленої версії FreeType. Як " -"правило, вони намагаються підігнати гліфи як до вісі X, так і до вісі Y (з " -"винятком шрифтів .otf: тільки до вісі Y). Це може призвести до спотворення " -"та/або и/или непослідовного відтворення в залежносі від якості шрифту, його " -"формату та стану механізму шрифтів FreeType." +"Тип хінтінгу, яким слід скористатися для обробки зображень символів шрифту. " +"Можливі значення: «none» — без хінтінгу і «slight» — для встановлення " +"відповідності за віссю Y, подібно до пропрієтарних рушіїв обробки шрифтів " +"Microsoft ClearType, DirectWrite і Adobe. Призводить до ігнорування " +"природного хінтінгу у шрифті — хінтінг буде визначено за алгоритмом. " +"Використовується типово в Ubuntu. Рекомендовано. Значення «medium» і «full» " +"залежить від формату шрифту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і встановленої версії " +"FreeType. Їхнє використання призводить до коригування символів за обома " +"вісями, X та Y (окрім .otf — там коригування виконується лише за віссю Y). " +"Це може призвести до викривлення і/або різнорідності вигляду символів, " +"залежно від якості шрифту, формату шрифту та стану рушіїв шрифтів FreeType." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "RGBA order" msgstr "Послідовність RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 +#| msgid "" +#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on " +#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, " +#| "\"vbgr\" for red on bottom." msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" -"Послідовність субпіксельних елементів на РК-екрані; тільки якщо встановлено " -"тип згладжування «rgba». Можливі значення: «rgb» для червоного зліва " -"(найпоширеніший), «bgr» для синього зліва, «vrgb» для червоного зверху, " -"«vbgr» для червоного знизу." +"Порядок субпіксельних елементів на екрані LCD; лише якщо встановлено тип " +"згладжування «rgba». Можливі значення: «rgb» (червоний ліворуч, найчастіше), " +"«bgr» (синій ліворуч), «vrgb» (червоний згори), «vbgr» (червоний знизу)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" @@ -1978,10 +2027,10 @@ "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" -"Цей словник відображає назви XSETTINGS для перевизначення значень. Ці " -"значення мають бути або string, або signed int32s або (у випадку кольорів), " -"4 кортежі з uint16 (червоний, зелений, синій, альфа, 65535 означає повністю " -"непрозорий)" +"Цей словник пов'язує назви XSETTINGS із значеннями перевизначення. " +"Значеннями мають бути або рядки, 32-бітові цілі числа із знаком, або (у " +"випадку кольорів), кортежі з 4 значень uint16 (червоний, зелений, синій, " +"канал прозорості; 65535 — повністю непрозорий)." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" @@ -2000,14 +2049,16 @@ #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format +#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." -msgstr "Монітор «%s» має бути відкалібрований ще раз найближчим часом." +msgstr "Екран «%s» невдовзі слід повторно калібрувати." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format +#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." -msgstr "Принтер «%s» має бути повторно відкалібрований найближчим часом" +msgstr "Принтер «%s» невдовзі слід повторно калібрувати." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 @@ -2045,8 +2096,9 @@ msgstr "Налаштування дати та часу" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 +#| msgid "Disk space" msgid "Disk Space" -msgstr "Простір на диску" +msgstr "Місце на диску" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 msgid "Examine" @@ -2107,15 +2159,15 @@ #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2498 msgid "Airplane mode enabled" -msgstr "Режим в літаку увімкнено" +msgstr "Режим польоту увімкнено" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2501 msgid "Airplane mode disabled" -msgstr "Режим в літаку вимкнено" +msgstr "Режим польоту вимкнено" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2530 msgid "Hardware Airplane Mode" -msgstr "Апаратний режим у літаку" +msgstr "Апаратний режим польоту" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. @@ -2524,8 +2576,9 @@ #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +#| msgid "Please wait..." msgid "Please wait…" -msgstr "Будь ласка, зачекайте..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 @@ -2573,14 +2626,16 @@ #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 #, c-format +#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." -msgstr "Для принтера «%s» відсутній фільтр друку." +msgstr "Не вистачає фільтра друку для принтера «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format +#| msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "У принтері «%s» відкрито дверцята." +msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 @@ -2591,8 +2646,9 @@ #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 #, c-format +#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." -msgstr "У принтері «%s» закінчилася фарба." +msgstr "У принтері «%s» закінчилась фарба." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 @@ -2609,8 +2665,9 @@ #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415 #, c-format +#| msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgid "Printer “%s” is currently off-line." -msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено." +msgstr "Принтер «%s» вимкнено чи від'єднано." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 @@ -2622,13 +2679,13 @@ #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s вимагає автентифікації" +msgstr "%s вимагає засвідчення" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" -msgstr "Для друку необхідні реєстраційні дані" +msgstr "Реєстраційні дані, які потрібні для друку" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600 @@ -2713,9 +2770,11 @@ #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775 #, c-format +#| msgctxt "print job" +#| msgid "\"%s\" on %s" msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" -msgstr "«%s» на %s" +msgstr "«%1$s» на %2$s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:693 @@ -2769,11 +2828,11 @@ msgid "USB Protection" msgstr "Захист USB" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:511 msgid "New USB device" msgstr "Новий пристрій USB" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:514 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." @@ -2782,11 +2841,11 @@ "ви не з'єднували із комп'ютером ніяких пристроїв, перевірте, чи немає у " "системі якихось підозріливих пристроїв." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:593 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591 msgid "New keyboard detected" msgstr "Виявлено нову клавіатуру" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:594 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:592 msgid "" "Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. " "If you did not do it, check your system for any suspicious device." @@ -2795,11 +2854,11 @@ "нову клавіатуру. Якщо ніяких нових з'єднань не виконувалося, перевірте, чи " "не з'явився у системі якийсь підозріливий пристрій." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:600 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Повторно з'єднати пристрій USB" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:599 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2807,12 +2866,12 @@ "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " "перепід'єднайте пристрій для його використання." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:607 -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:631 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 msgid "USB device blocked" msgstr "Пристрій USB заблоковано" -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:608 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:606 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." @@ -2820,7 +2879,7 @@ "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Його заблоковано, " "оскільки задіяно захист USB." -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:632 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." @@ -2863,7 +2922,7 @@ #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91 msgid "Cancel" -msgstr "Відмінити" +msgstr "Скасувати" #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2020-05-07 12:34:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2020-05-13 10:36:33.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-29 02:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-29 02:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-09 22:41+0000\n" "Last-Translator: Roman Pavlyshyn \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:08+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2020-05-07 12:34:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2020-05-13 10:36:39.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: richard@hughsie.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-16 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-02 12:37+0000\n" -"Last-Translator: yurchor \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-05 13:52+0000\n" +"Last-Translator: Andrii Prokopenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:18+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -73,7 +73,7 @@ #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:51 msgid "This is the first stable release for GNOME 3.36." -msgstr "" +msgstr "Це перший стабільний випуск для GNOME 3.36" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:58 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:72 diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2020-05-07 12:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2020-05-13 10:36:38.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2020-05-07 12:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2020-05-13 10:36:39.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po 2020-05-07 12:34:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po 2020-05-13 10:36:34.000000000 +0000 @@ -18,7 +18,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -1236,7 +1236,7 @@ #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6554 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6562 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 @@ -1522,53 +1522,53 @@ msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Affero General Public License, тільки версія 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:697 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "C_redits" msgstr "_Подяки" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:705 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:708 msgid "_License" msgstr "_Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:717 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1001 msgid "Could not show link" msgstr "Не вдалось показати посилання" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1037 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040 msgid "Website" msgstr "Сайт" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1087 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317 msgid "Created by" msgstr "Створення" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 msgid "Documented by" msgstr "Документація" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2332 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2335 msgid "Artwork by" msgstr "Графіка" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2494 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2497 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -2242,8 +2242,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511 +#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2324 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" @@ -2327,11 +2327,11 @@ msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:383 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:384 msgid "Type name of new folder" msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не вдалось створити теку" @@ -2453,213 +2453,213 @@ msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Назви файлів, які починаються на “.”, приховуються" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1490 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1496 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1630 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1633 #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1966 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1969 msgid "Could not select file" msgstr "Не вдалось вибрати файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2316 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319 #| msgid "_Visit this file" msgid "_Visit File" msgstr "_Відвідати файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2317 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Відкрити через файловий менеджер" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2318 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 #| msgid "Copy _Location" msgid "_Copy Location" msgstr "Копіювати _адресу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2325 msgid "_Move to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2327 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показувати _розмір стовпця" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2328 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 msgid "Show T_ype Column" msgstr "Показати стовпчик Т_ип" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 msgid "Show _Time" msgstr "Показувати _час" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2615 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2708 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3341 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3333 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Пошук в %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 msgid "Searching" msgstr "Пошук" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3360 #| msgid "Enter Location" msgid "Enter location" msgstr "Увести адресу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3362 #| msgid "Enter Location" msgid "Enter location or URL" msgstr "Увести адресу або URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7469 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4440 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7481 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4710 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4718 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4722 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4922 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4882 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4930 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4876 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4924 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4884 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4932 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4880 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888 #| msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4896 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4993 gtk/inspector/visual.ui:230 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001 gtk/inspector/visual.ui:230 #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/visual.ui:488 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002 gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Image" msgstr "Картинка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4995 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4996 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4998 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5036 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5225 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5233 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5264 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5272 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Home" msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5761 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5769 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6547 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6555 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6550 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6558 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " @@ -2668,25 +2668,25 @@ "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл у «%s» вже існує. Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6555 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6769 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6782 #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Ви не маєте доступу до вказаної теки." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7404 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7680 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7692 #| msgid "Accessible role" msgid "Accessed" msgstr "Дозволено" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8799 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8811 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 msgid "Create Folder" msgstr "Створити теку" @@ -3482,7 +3482,7 @@ msgstr "Від'єднати" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62 #| msgid "_Unmount" msgid "Unmount" msgstr "Демонтувати" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2020-05-07 12:34:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2020-05-13 10:36:36.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" @@ -1134,11 +1134,11 @@ msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:343 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Program name" msgstr "Назва програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:344 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -1146,101 +1146,101 @@ "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "Program version" msgstr "Версія програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:361 msgid "The version of the program" msgstr "Версія програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright string" msgstr "Рядок авторського права" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:372 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Інформація про авторське право програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments string" msgstr "Рядок коментаря" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Comments about the program" msgstr "Коментар про програму" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "The license of the program" msgstr "Ліцензія проґрами" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "License Type" msgstr "Тип ліцензії" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип ліцензії програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Website URL" msgstr "URL-адреса веб-сайту" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL веб-сторінки програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Website label" msgstr "Мітка веб-сайту" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:467 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Мітка для посилання на сайт програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "Authors" msgstr "Автори" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "List of authors of the program" msgstr "Перелік авторів програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "Documenters" msgstr "Автори документації" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:499 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Перелік авторів документації програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Artists" msgstr "Художники" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:515 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:518 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Translator credits" msgstr "Перекладачі" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:531 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Інформація про перекладачів. Цей рядок має бути позначеним до перекладу" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "Logo" msgstr "Емблема" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -1248,19 +1248,19 @@ "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово " "використовується gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:560 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Назва значка емблеми" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:561 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:574 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Wrap license" msgstr "Режим переносу ліцензії" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:575 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:578 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії." @@ -3997,11 +3997,11 @@ msgid "The label on the cancel button" msgstr "Ярлик на кнопці скасування" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8645 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8646 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8657 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8658 msgid "Search mode" msgstr "Режим пошуку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8652 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8653 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8664 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8665 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/libhandy.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/libhandy.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/libhandy.po 2020-05-07 12:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/libhandy.po 2020-05-13 10:36:39.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:25+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" #: src/hdy-arrows.c:418 diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2020-05-13 10:36:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,152 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-05 02:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 06:36+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"Language: uk\n" + +#: libpeas/peas-engine.c:1116 +#, c-format +msgid "Dependency “%s” was not found" +msgstr "Залежність \"%s\" не знайдена" + +#: libpeas/peas-engine.c:1126 +#, c-format +msgid "Dependency “%s” failed to load" +msgstr "Не вдалося завантажити залежність \"%s\"" + +#: libpeas/peas-engine.c:1140 +#, c-format +msgid "Plugin loader “%s” was not found" +msgstr "Не вдалося знайти завантажувач плагінів \"%s\"" + +#: libpeas/peas-engine.c:1152 +#, c-format +msgid "Failed to load" +msgstr "Не вдалося завантажити" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95 +msgid "Additional plugins must be disabled" +msgstr "Додаткові додатки повинні бути вимкнені" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:102 +#, c-format +msgid "The following plugins depend on “%s” and will also be disabled:" +msgstr "Наступні плагіни залежать від \"%s\" і також будуть відключені:" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:144 +msgid "Plugins" +msgstr "Додатки" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:161 +msgid "An additional plugin must be disabled" +msgstr "Додаткові додатки повинні бути вимкнені" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "" +"The “%s” plugin depends on the “%s” plugin.\n" +"If you disable “%s”, “%s” will also be disabled." +msgstr "" +"Плагін \"%s\" залежить від плагіна \"%s\".\n" +"Якщо ви відключите \"%s\", \"%s\" також буде вимкнено." + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:184 +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Вимкнути додатки" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Помилка показу довідки." + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:253 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:265 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:323 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Параметри" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328 +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметри" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Увімкнено" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362 +msgid "E_nable All" +msgstr "_Увімкнути всі" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366 +msgid "_Disable All" +msgstr "_Вимкнути усі" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:575 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:596 +msgid "Plugin" +msgstr "Додаток" + +#. Avoid having markup in a translated string +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:683 +#, c-format +msgid "The plugin “%s” could not be loaded" +msgstr "Втулок “%s” не вдалося завантажити" + +#. Keep separate because some translations do special things +#. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it +#. +#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:689 +#, c-format +msgid "An error occurred: %s" +msgstr "Виникла помилка: %s" + +#. Translators: The directory in which the demo program was compiled at +#: peas-demo/peas-demo.c:42 +msgid "Run from build directory" +msgstr "Запустити з каталогу збірки" + +#: peas-demo/peas-demo.c:93 +msgid "_Quit" +msgstr "_Вийти" + +#: peas-demo/peas-demo.c:118 +msgid "— libpeas demo application" +msgstr "— libpeas демонстраційний додаток" + +#: tests/libpeas-gtk/plugin-manager.c:75 +msgid "About" +msgstr "Про додаток" + +#: tests/libpeas-gtk/plugin-manager.c:80 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po 2020-05-13 10:36:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ +# Ukrainian translation for libsecret. +# Copyright (C) 2013 libsecret's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the libsecret package. +# Daniel Korostil , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libsecret master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libsecret&keywords=I18N+L10N&" +"component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-14 19:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-31 15:48+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: uk\n" + +#: libsecret/secret-item.c:1104 +msgid "Received invalid secret from the secret storage" +msgstr "Отримано неправильний таємний ключ зі сховища" + +#: libsecret/secret-methods.c:1055 +msgid "Default keyring" +msgstr "Типова в'язка ключів" + +#: libsecret/secret-session.c:243 libsecret/secret-session.c:279 +msgid "Couldn’t communicate with the secret storage" +msgstr "Не вдалося зв'язатися зі сховищем таємних ключів" + +#: tool/secret-tool.c:39 +msgid "the label for the new stored item" +msgstr "мітка для новозбереженого об'єкту" + +#: tool/secret-tool.c:41 +msgid "the collection in which to place the stored item" +msgstr "збірка, у яку поміщається збережений об'єкт" + +#: tool/secret-tool.c:43 tool/secret-tool.c:50 tool/secret-tool.c:443 +msgid "attribute value pairs of item to lookup" +msgstr "значення пари атрибутів об'єкту для пошуку" + +#: tool/secret-tool.c:57 +msgid "attribute value pairs which match items to clear" +msgstr "значення пари атрибутів, що збігаються з об'єктами для очищення" + +#: tool/secret-tool.c:439 +msgid "return all results, instead of just first one" +msgstr "виводити усі результати, а не лише перший" + +#: tool/secret-tool.c:441 +msgid "unlock item results if necessary" +msgstr "розблоковувати результати об'єктів за потреби" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2020-05-07 12:34:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2020-05-13 10:36:33.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/mutter.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/mutter.po 2020-05-07 12:34:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/mutter.po 2020-05-13 10:36:31.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:08+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po 2020-05-07 12:34:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po 2020-05-13 10:36:32.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -81,7 +81,7 @@ #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2412 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "У вигляді переліку" @@ -89,15 +89,15 @@ #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: src/nautilus-file.c:4435 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:337 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" @@ -606,12 +606,12 @@ #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:220 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1785 src/nautilus-files-view.c:6110 -#: src/nautilus-files-view.c:6568 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4654 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1786 src/nautilus-files-view.c:6114 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:571 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 src/nautilus-mime-actions.c:954 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 src/nautilus-properties-window.c:4654 #: src/nautilus-properties-window.c:5756 src/nautilus-search-popover.c:599 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -800,13 +800,13 @@ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7463 +#: src/nautilus-file.c:7483 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-mime-actions.c:208 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-mime-actions.c:208 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -841,7 +841,6 @@ msgstr "Коментар:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -#| msgid "Contents:" msgid "Container:" msgstr "Контейнер:" @@ -873,7 +872,7 @@ #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1029 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" @@ -984,7 +983,7 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7465 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:190 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:190 src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr "" "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" @@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1942 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-list-view.c:1942 src/nautilus-pathbar.c:332 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Домівка" @@ -1255,7 +1254,7 @@ msgstr "Прямокутник виділення" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" @@ -1581,63 +1580,63 @@ msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: src/nautilus-file.c:4440 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4439 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:342 #| msgid "_Start" msgid "Starred" msgstr "З зірочками" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5497 +#: src/nautilus-file.c:5517 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5506 +#: src/nautilus-file.c:5526 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5535 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5542 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5532 +#: src/nautilus-file.c:5552 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5541 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5568 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5559 +#: src/nautilus-file.c:5579 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1645,7 +1644,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1653,14 +1652,14 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5577 +#: src/nautilus-file.c:5597 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5588 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1668,7 +1667,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1676,47 +1675,47 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5606 +#: src/nautilus-file.c:5626 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5638 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6081 +#: src/nautilus-file.c:6101 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: src/nautilus-file.c:6404 +#: src/nautilus-file.c:6424 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: src/nautilus-file.c:6423 +#: src/nautilus-file.c:6443 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: src/nautilus-file.c:6708 +#: src/nautilus-file.c:6728 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: src/nautilus-file.c:6727 +#: src/nautilus-file.c:6747 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6889 msgid "Me" msgstr "Моє" -#: src/nautilus-file.c:6901 +#: src/nautilus-file.c:6921 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1724,7 +1723,7 @@ msgstr[1] "%'u об'єкти" msgstr[2] "%'u об'єктів" -#: src/nautilus-file.c:6902 +#: src/nautilus-file.c:6922 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1732,7 +1731,7 @@ msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6923 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1741,81 +1740,81 @@ msgstr[2] "%'u файлів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7380 +#: src/nautilus-file.c:7400 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7392 +#: src/nautilus-file.c:7412 msgid "? items" msgstr "? об'єктів" -#: src/nautilus-file.c:7400 +#: src/nautilus-file.c:7420 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-properties-window.c:1292 +#: src/nautilus-file.c:7446 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file.c:7529 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7549 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7464 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7489 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-mime-actions.c:182 +#: src/nautilus-file.c:7495 src/nautilus-mime-actions.c:182 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: src/nautilus-file.c:7476 src/nautilus-mime-actions.c:190 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:190 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7503 +#: src/nautilus-file.c:7523 #| msgid "Others" msgid "Other" msgstr "Інше" -#: src/nautilus-file.c:7531 +#: src/nautilus-file.c:7551 msgid "Binary" msgstr "Бінарник" -#: src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7556 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: src/nautilus-file.c:7575 +#: src/nautilus-file.c:7595 msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -1824,12 +1823,12 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file-operations.c:456 +#: src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: src/nautilus-file.c:7599 src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7619 src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7651 msgid "Link (broken)" msgstr "Посилання (пошкоджено)" @@ -1848,7 +1847,7 @@ msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" @@ -1894,43 +1893,43 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує." -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "Пр_опустити усе" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити усе" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _усе" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _усе" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: src/nautilus-file-operations.c:336 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1938,7 +1937,7 @@ msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:342 src/nautilus-file-operations.c:354 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1946,7 +1945,7 @@ msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: src/nautilus-file-operations.c:353 src/nautilus-file-operations.c:361 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1955,7 +1954,7 @@ msgstr[2] "%'d годин" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1964,25 +1963,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -1992,12 +1991,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -2005,34 +2004,34 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 src/nautilus-file-operations.c:564 -#: src/nautilus-file-operations.c:566 src/nautilus-file-operations.c:576 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:573 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -2041,8 +2040,8 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:613 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -2052,40 +2051,40 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:726 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:736 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2100,29 +2099,29 @@ msgstr[2] "" "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених об'єктів зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1565 src/nautilus-file-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо ви видалите об'єкт, він буде остаточно втрачений." -#: src/nautilus-file-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Вилучити всі об'єкти зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усі об’єкти зі смітника будуть остаточно вилучені." -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 src/nautilus-file-operations.c:2885 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 #: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спорожнити _смітник" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1631 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2131,17 +2130,17 @@ msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте остаточно вилучити %'d вибрані об'єкти?" msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте остаточно вилучити %'d вибраних об'єктів?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1696 +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Вилучення «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2149,7 +2148,7 @@ msgstr[1] "Вилучено %'d файли" msgstr[2] "Вилучено %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:1713 +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2159,12 +2158,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1740 src/nautilus-file-operations.c:1748 -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:2130 -#: src/nautilus-file-operations.c:2138 src/nautilus-file-operations.c:2178 -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 src/nautilus-file-operations.c:4004 -#: src/nautilus-file-operations.c:4075 src/nautilus-file-operations.c:8543 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8627 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2174,7 +2173,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1767 src/nautilus-file-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2182,7 +2181,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1771 src/nautilus-file-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2190,41 +2189,41 @@ msgstr[1] "(%d файли/с)" msgstr[2] "(%d файлів/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1930 src/nautilus-file-operations.c:3197 +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: src/nautilus-file-operations.c:1941 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Помилка вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1944 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1951 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Помилка вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1954 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2081 +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Викидання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Викинуто «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2232,7 +2231,7 @@ msgstr[1] "Викидання %'d файлів" msgstr[2] "Викидання %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2102 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2241,38 +2240,38 @@ msgstr[2] "Викинуто %'d файлів" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2250 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: src/nautilus-file-operations.c:2520 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "Переміщення файлів у смітник" -#: src/nautilus-file-operations.c:2524 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2690 +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2695 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Неможливо демонтувати %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2875 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Спорожнити смітник перед демонтуванням?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2877 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2280,17 +2279,17 @@ "Для звільнення місця на цьому пристрої треба спорожнити смітник. Усі " "об'єкти, що знаходяться в смітнику на цьому носії, будуть остаточно втрачено." -#: src/nautilus-file-operations.c:2883 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не спорожняти смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 src/nautilus-files-view.c:6790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3110 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2298,7 +2297,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3123 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2306,7 +2305,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2314,7 +2313,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3146 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2322,7 +2321,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення #x27;d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення #x27;d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3154 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2330,26 +2329,26 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-file-operations.c:4593 -#: src/nautilus-file-operations.c:4764 src/nautilus-file-operations.c:4830 -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684 +#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5193 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3192 src/nautilus-file-operations.c:4760 -#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5098 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851 +#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3202 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 msgid "Error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2357,55 +2356,55 @@ msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3345 src/nautilus-file-operations.c:4842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Помилка читання теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3450 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3455 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3581 src/nautilus-file-operations.c:3643 -#: src/nautilus-file-operations.c:3690 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Помилка копіювання до «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3586 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3590 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: src/nautilus-file-operations.c:3644 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: src/nautilus-file-operations.c:3691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2413,46 +2412,46 @@ "Бракує місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, щоб " "звільнити місце." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати." -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Переміщення «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3816 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублювання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3865 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Подвоєно «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3884 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2460,7 +2459,7 @@ msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2468,7 +2467,7 @@ msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3909 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2476,7 +2475,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2484,7 +2483,7 @@ msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3938 +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2492,7 +2491,7 @@ msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3948 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2507,9 +2506,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3986 src/nautilus-file-operations.c:4046 -#: src/nautilus-file-operations.c:8110 src/nautilus-file-operations.c:8284 -#: src/nautilus-file-operations.c:8538 src/nautilus-file-operations.c:8581 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299 +#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2532,8 +2531,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4030 src/nautilus-file-operations.c:8128 -#: src/nautilus-file-operations.c:8570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8586 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2546,7 +2545,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4064 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2554,7 +2553,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4599 +#: src/nautilus-file-operations.c:4690 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2563,12 +2562,12 @@ "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим " "призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:4605 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Помилка створення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4771 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2577,83 +2576,83 @@ "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4928 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:4900 src/nautilus-file-operations.c:5515 -#: src/nautilus-file-operations.c:6232 +#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606 +#: src/nautilus-file-operations.c:6307 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Помилка перенесення «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5104 +#: src/nautilus-file-operations.c:5195 #| msgid "There was an error getting information about the destination." msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6034 +#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку саму в себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можна копіювати теку саму в себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6036 +#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5247 +#: src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5248 +#: src/nautilus-file-operations.c:5339 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5249 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:5519 src/nautilus-file-operations.c:5607 +#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Помилка копіювання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5522 +#: src/nautilus-file-operations.c:5613 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5609 +#: src/nautilus-file-operations.c:5700 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5800 +#: src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:5935 +#: src/nautilus-file-operations.c:6010 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5939 +#: src/nautilus-file-operations.c:6014 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2661,21 +2660,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення #x27;d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення #x27;d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6234 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6491 +#: src/nautilus-file-operations.c:6557 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6582 +#: src/nautilus-file-operations.c:6648 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Створення сполучень з «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6586 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2683,87 +2682,87 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6736 +#: src/nautilus-file-operations.c:6802 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Помилка при створенні посилання на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6740 +#: src/nautilus-file-operations.c:6806 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6745 +#: src/nautilus-file-operations.c:6811 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: src/nautilus-file-operations.c:6753 +#: src/nautilus-file-operations.c:6819 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7110 +#: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7408 +#: src/nautilus-file-operations.c:7428 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7423 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7705 +#: src/nautilus-file-operations.c:7725 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Помилка створення каталогу %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7710 +#: src/nautilus-file-operations.c:7730 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Помилка створення файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7714 +#: src/nautilus-file-operations.c:7734 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Помилка створення каталогу в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7982 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 msgid "Emptying Trash" msgstr "Спорожнення смітника" -#: src/nautilus-file-operations.c:8024 +#: src/nautilus-file-operations.c:8039 msgid "Verifying destination" msgstr "Перевіряння призначення" -#: src/nautilus-file-operations.c:8068 +#: src/nautilus-file-operations.c:8083 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Розпакування «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8172 src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8176 +#: src/nautilus-file-operations.c:8191 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8252 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8267 +#: src/nautilus-file-operations.c:8282 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8273 +#: src/nautilus-file-operations.c:8288 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2771,20 +2770,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8322 msgid "Preparing to extract" msgstr "Підготовлення до розпакування" -#: src/nautilus-file-operations.c:8435 +#: src/nautilus-file-operations.c:8451 msgid "Extracting Files" msgstr "Розпакування файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:8494 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8500 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2792,12 +2791,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8648 +#: src/nautilus-file-operations.c:8664 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8654 +#: src/nautilus-file-operations.c:8670 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2805,16 +2804,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8664 +#: src/nautilus-file-operations.c:8680 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:8689 +#: src/nautilus-file-operations.c:8705 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Стиснено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8695 +#: src/nautilus-file-operations.c:8711 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2822,7 +2821,7 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8786 +#: src/nautilus-file-operations.c:8803 msgid "Compressing Files" msgstr "Стиснення файлів" @@ -2830,7 +2829,7 @@ msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:942 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити усі файли?" @@ -2851,37 +2850,37 @@ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." #: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 +#: src/nautilus-mime-actions.c:954 src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/nautilus-files-view.c:1782 +#: src/nautilus-files-view.c:1783 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: src/nautilus-files-view.c:1787 src/nautilus-files-view.c:6111 -#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6115 +#: src/nautilus-files-view.c:6575 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:1795 +#: src/nautilus-files-view.c:1796 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1801 +#: src/nautilus-files-view.c:1802 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2784 +#: src/nautilus-files-view.c:2787 #| msgid "Could not parse arguments" msgid "Could not paste files" msgstr "Не вдалося вставити файли" -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2788 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу" -#: src/nautilus-files-view.c:2948 +#: src/nautilus-files-view.c:2951 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2889,12 +2888,12 @@ "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3445 src/nautilus-files-view.c:3492 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 src/nautilus-files-view.c:3495 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3449 +#: src/nautilus-files-view.c:3452 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2902,7 +2901,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" -#: src/nautilus-files-view.c:3463 +#: src/nautilus-files-view.c:3466 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2911,7 +2910,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3478 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2919,7 +2918,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:3497 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2928,7 +2927,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3506 +#: src/nautilus-files-view.c:3509 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2940,7 +2939,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3521 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2952,51 +2951,51 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3554 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6098 +#: src/nautilus-files-view.c:6102 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть мету для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:6102 +#: src/nautilus-files-view.c:6106 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть мету для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:6565 +#: src/nautilus-files-view.c:6571 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6753 +#: src/nautilus-files-view.c:6759 #| msgid "Set As Wallpaper" msgid "Wallpapers" msgstr "Фонові зображення" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6820 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6850 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6875 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6988 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3004,69 +3003,69 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7974 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7981 +#: src/nautilus-files-view.c:7986 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7986 +#: src/nautilus-files-view.c:7991 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" -#: src/nautilus-files-view.c:7987 +#: src/nautilus-files-view.c:7992 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7991 +#: src/nautilus-files-view.c:7996 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8052 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1746 +#: src/nautilus-files-view.c:8058 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1746 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 +#: src/nautilus-files-view.c:8064 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 +#: src/nautilus-files-view.c:8070 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8087 +#: src/nautilus-files-view.c:8088 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8093 +#: src/nautilus-files-view.c:8094 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:8099 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатися" -#: src/nautilus-files-view.c:8105 +#: src/nautilus-files-view.c:8106 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8111 +#: src/nautilus-files-view.c:8112 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:9901 +#: src/nautilus-files-view.c:9910 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: src/nautilus-files-view.c:9902 +#: src/nautilus-files-view.c:9911 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд поточної теки" @@ -3096,24 +3095,24 @@ msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Повернути останню дію" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторити останню незроблену дію" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3121,7 +3120,7 @@ msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3129,7 +3128,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3137,7 +3136,7 @@ msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3145,33 +3144,33 @@ msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "По_вернути переміщення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторити переміщення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Скасувати відновлення зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторити відновлення зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3179,8 +3178,8 @@ msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3188,17 +3187,17 @@ msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника" msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Відновити «%s» зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3206,7 +3205,7 @@ msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3214,7 +3213,7 @@ msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3222,7 +3221,7 @@ msgstr[1] "Ска_сувати копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "Ска_сувати копіювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3230,29 +3229,29 @@ msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Скасувати копіювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторити копіювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3260,7 +3259,7 @@ msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3268,7 +3267,7 @@ msgstr[1] "Дублювати %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Дублювати %'d файлів у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3276,7 +3275,7 @@ msgstr[1] "Ска_сувати дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "Ска_сувати дублювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3284,20 +3283,20 @@ msgstr[1] "_Повторити дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити дублювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Подвоєно «%s» файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Скасувати дублювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторити дублювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3305,7 +3304,7 @@ msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3313,79 +3312,79 @@ msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Вилучити посилання на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Створити посилання на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Скасувати створення посилання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторити створення посилання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Створити порожній файл «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Скасувати створення порожнього файлу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторити створення порожнього файлу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Створити нову теку «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "По_вернути створення теки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторити створення теки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Скасувати створення з шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторити створення з шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Скасувати перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторити перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3393,16 +3392,16 @@ msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів" msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "По_вернути групове перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "По_вторити групове перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format #| msgid "Extract %d file" #| msgid_plural "Extract %d files" @@ -3412,8 +3411,8 @@ msgstr[1] "Скасувати позначення зірками %d файлів" msgstr[2] "Скасувати позначення зірками %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format #| msgid "Extract %d file" #| msgid_plural "Extract %d files" @@ -3423,25 +3422,25 @@ msgstr[1] "Позначити зірками %d файли" msgstr[2] "Позначити зірками %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Starring" msgstr "С_касувати позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "Пов_торити позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Unstarring" msgstr "С_касувати скасування позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Пов_торити скасування позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3449,99 +3448,99 @@ msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Перемістити «%s» у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "С_касувати переміщення у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторити переміщення у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Скасувати зміну прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повторити зміну прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Відновити початкові права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Вказати права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Скасувати зміну групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повторити зміну групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Скасувати зміну власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторити зміну власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 msgid "_Undo Extract" msgstr "По_вернути розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 msgid "_Redo Extract" msgstr "По_вторити розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3549,12 +3548,12 @@ msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли" msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Розпакувати «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3562,12 +3561,12 @@ msgstr[1] "Розпакувати %d файли" msgstr[2] "Розпакувати %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Стиснути «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3575,11 +3574,11 @@ msgstr[1] "Стиснути %d файли" msgstr[2] "Стиснути %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 msgid "_Undo Compress" msgstr "По_вернути стиснення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 msgid "_Redo Compress" msgstr "По_вторити стиснення" @@ -3621,7 +3620,7 @@ msgid "Picture CD" msgstr "КД з зображеннями" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 msgid "Contains digital photos" msgstr "Містить цифрові світлини" @@ -3634,17 +3633,17 @@ msgstr "Містить програми" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Виявлено як «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains music and photos" msgstr "Містить музику й світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" @@ -3673,7 +3672,7 @@ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:950 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3714,49 +3713,49 @@ msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:549 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:556 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має мети." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:560 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:571 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:643 +#: src/nautilus-mime-actions.c:644 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» — виконуваний текстовий файл." -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-mime-actions.c:945 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3764,35 +3763,35 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 #, c-format #| msgid "Could not display “%s”." msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не вдалося показати «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 #| msgid "The file is not an image." msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1125 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1138 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1176 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неможливо виконати пошук програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1302 #, c-format #| msgid "" #| "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3804,28 +3803,28 @@ "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму " "для відкривання цього файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1308 #| msgid "Run Software" msgid "_Search in Software" msgstr "_Шукати у «Програмах»" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-mime-actions.c:1972 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1347 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2063 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2156 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2161 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3931,14 +3930,14 @@ msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Ви намагаєтеся замінити теку призначення «%s» символічним посиланням." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3946,18 +3945,18 @@ msgstr "" "Таку дію заборонено, щоб запобігти вилученню вмісту теки призначення." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" "Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку " "«Пропустити»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Об'єднати теку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3965,60 +3964,60 @@ "Об'єднання потребує підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, " "яка конфліктує з копійованими файлами." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замінити теку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замінивши, Ви вилучите усі файли з теки." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замінивши, Ви перезапишете увесь вміст." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 msgid "Original folder" msgstr "Початкова тека" @@ -4028,60 +4027,60 @@ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 #: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 #: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 #: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Last modified:" msgstr "Востаннє змінено:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 msgid "Merge with" msgstr "Об'єднати з" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 msgid "Merge Folder" msgstr "Об'єднати теку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфлікт файлів і тек" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4091,13 +4090,13 @@ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:327 msgid "Administrator Root" msgstr "Адміністративний корінь" @@ -4518,7 +4517,7 @@ #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -4540,11 +4539,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Усі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." -#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" @@ -4565,7 +4564,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Видалити усі об'єкти зі смітника" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4573,7 +4572,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4581,7 +4580,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4589,7 +4588,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4597,7 +4596,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4605,7 +4604,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4613,7 +4612,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4621,7 +4620,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4654,7 +4653,7 @@ msgstr "Вперед" #: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" @@ -4758,50 +4757,50 @@ " Владимир https://launchpad.net/~ussr983\n" " Павло Славинський https://launchpad.net/~pavloslav" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1702 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1711 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1720 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1725 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4810,7 +4809,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1750 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4821,7 +4820,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +#: src/nautilus-window-slot.c:1759 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4829,12 +4828,12 @@ "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1772 +#: src/nautilus-window-slot.c:1778 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення про неопрацьовану помилку: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1947 +#: src/nautilus-window-slot.c:1953 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4858,262 +4857,262 @@ msgid "Close window or tab" msgstr "Закрити вікно або вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Закласти поточну адресу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Відкриття" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Відкрити адресу (тільки пошук і нещодавні)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Відкрити файл і закрити вікно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Відкрити типовою програмою" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Відкрити вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Пересунути вкладку ліворуч" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Перемістити вкладку праворуч" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Відновити вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Пересування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Уперед" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Догори" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Додолу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти до домівки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Увести адресу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Смужка адреси з адресою кореня" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Смужка адреси з адресою домівки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Зблизити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Відновити масштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Оновити перегляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Показувати/ховати приховані файли" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Показувати/ховати бічну панель" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Показувати/ховати меню дій" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Перегляд списком" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Перегляд ґраткою" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Створити теку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Пересунути у смітник" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Вилучити остаточно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Нічого не вибирати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Вибрати відповідні об'єкти" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показати властивості об'єкту" @@ -5230,148 +5229,144 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Створити _теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "Створити _посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "С_крипти" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "Відкрити _адресу об'єкту" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Відкрити за допомогою іншої п_роґрами" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1746 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "Перемістити в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "Скопіювати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Вилучити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Від_новити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "_Розпакувати сюди" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "_Розпакувати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "_Стиснути…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 #| msgid "_Start" msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Позначити зірками" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Скасувати позначення зірками" @@ -5393,17 +5388,17 @@ msgid "New _Folder…" msgstr "Створити _теку…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 #| msgid "_Add Bookmark" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1701 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" @@ -5433,11 +5428,11 @@ msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Дозволити текам _розгортатись" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 msgid "Icon View Captions" msgstr "Перегляд підписів піктограм" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 #| msgid "" #| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" #| "More information will appear when zooming closer." @@ -5449,202 +5444,202 @@ "дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Другий" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третій" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Перший" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "Перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 msgid "Open Action" msgstr "Відкрити дію" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Створення посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Executable Text Files" msgstr "Виконувані текстові файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 msgid "_Display them" msgstr "_Показувати їх" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "_Run them" msgstr "_Запускати їх" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 msgid "_Ask what to do" msgstr "Перепи_тувати, що робити" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок показу інформації, що з'явиться у переліку." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики переліку" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Пошук у підтеках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 msgid "_On this computer only" msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 msgid "_All locations" msgstr "_Усюди" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Показувати мініатюри:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 msgid "A_ll files" msgstr "_Усі файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "N_ever" msgstr "Н_іколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Лише файли менші за:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 msgid "File count" msgstr "Кількість файлів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Кількість файлів у теках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 #| msgid "F_olders in this computer only" msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 msgid "All folder_s" msgstr "Усі _теки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Ne_ver" msgstr "Н_іколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "Search & Preview" msgstr "Пошук і перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише локальні файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" msgstr "За датою доступу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" msgstr "За датою вилучення" @@ -5765,17 +5760,17 @@ msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 #| msgid "Show other applications" msgid "Show operations" msgstr "Показати операції" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Перемкнути перегляд" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Параметри перегляду" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po 2020-05-13 10:36:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,14338 @@ +# Ukrainian translation of orca +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Maxim Dziumanenko , 2005-2009. +# wanderlust , 2009. +# Sergiy Gavrylov , 2010. +# int_ua , 2011. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. +# Daniel Korostil , 2012. +# Mykola Tkach , 2013. +# Andriy Bandura , 2014, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-02 11:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-27 00:08+0000\n" +"Last-Translator: yurchor \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"Language: uk\n" + +#: orca-autostart.desktop.in:4 +#| msgid "Orca Screen Reader" +msgid "Orca screen reader" +msgstr "Інструмент читання з екрана" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "увага" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "мульт" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "стріл" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "клндр" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "канв" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "зглвк" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "прап" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "колір" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "стовп" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "кмб" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "дат" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "пікт" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "кдр" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "наб" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "длг" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "кат" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "мал" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "файлвиб" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "флт" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "шрифт" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "форм" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "спн" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "зглв" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "мал" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "внкд" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "мітк" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "шарпн" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "посил" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "спис" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "елспис" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "мен" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "пнмню" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "елменю" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "парам" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "стор" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "вклад" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "панл" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "гасло" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "вигульк" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "поступ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "кноп" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "радіо" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "елрадмн" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "крнп" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "загрд" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "прокрут" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "папр" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "розд" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "рздлв" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "пвзн" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "пнлрзб" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "пврт" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "рядст" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "табл" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "комрк" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "пнкрозмню" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "терм" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "текст" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "кнпрмк" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "панінс" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "підказ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "дер" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "дертабл" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "невід" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "вкнпер" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "вікн" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "згл" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "нкол" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "абз" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "прог" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "авто" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "рдктр" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "вбуд" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:36 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "Чеська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:40 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "Іспанська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:44 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "Канадська французька, рівень 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:48 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "Французька, рівень 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:52 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "Латвійська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:56 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "Голландська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:60 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "Норвезька, рівень 0" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:64 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "Норвезька, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:68 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "Норвезька, рівень 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:72 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "Норвезька, рівень 3" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:76 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "Польська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:80 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "Португальська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:84 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "Шведська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:88 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "Арабська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:92 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "Валлійська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:96 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "Валлійська, рівень 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:100 +msgid "German Grade 0" +msgstr "Німецька, рівень 0" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:104 +msgid "German Grade 1" +msgstr "Німецька, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:108 +msgid "German Grade 2" +msgstr "Німецька, рівень 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:112 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "Британська англійська, рівень 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:116 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "Британська англійська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:120 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "Англійська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:124 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "Англійська, рівень 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:128 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "Канадська французька, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:132 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "Французька, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:136 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "Грецька, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:140 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "Гінді, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:144 +msgid "Hungarian 8 dot computer" +msgstr "Угорська 8-ми точковий комп'ютер" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:148 +msgid "Hungarian Grade 1" +msgstr "Угорська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:152 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "Італійська, рівень 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: src/orca/brltablenames.py:156 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "Бельгійська голландська, рівень 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:143 +msgid "space" +msgstr "пробіл" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: src/orca/chnames.py:45 +msgid "newline" +msgstr "новий рядок" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:135 +msgid "tab" +msgstr "табуляція" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: src/orca/chnames.py:53 +msgid "exclaim" +msgstr "знак оклику" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: src/orca/chnames.py:57 +msgid "quote" +msgstr "дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: src/orca/chnames.py:61 +msgid "number" +msgstr "номер" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: src/orca/chnames.py:65 +msgid "dollar" +msgstr "долар" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: src/orca/chnames.py:69 +msgid "percent" +msgstr "відсоток" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: src/orca/chnames.py:73 +msgid "and" +msgstr "амперсанд" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: src/orca/chnames.py:77 +msgid "apostrophe" +msgstr "апостроф" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: src/orca/chnames.py:81 +msgid "left paren" +msgstr "ліва дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: src/orca/chnames.py:85 +msgid "right paren" +msgstr "права дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: src/orca/chnames.py:89 +msgid "star" +msgstr "зірочка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key +#. +#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:303 +msgid "plus" +msgstr "плюс" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: src/orca/chnames.py:97 +msgid "comma" +msgstr "кома" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: src/orca/chnames.py:101 +msgid "dash" +msgstr "дефіс" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: src/orca/chnames.py:105 +msgid "dot" +msgstr "крапка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: src/orca/chnames.py:109 +msgid "slash" +msgstr "коса риска" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: src/orca/chnames.py:113 +msgid "colon" +msgstr "двокрапка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: src/orca/chnames.py:117 +msgid "semicolon" +msgstr "крапка з комою" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: src/orca/chnames.py:121 +msgid "less" +msgstr "менше" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: src/orca/chnames.py:125 +msgid "equals" +msgstr "дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: src/orca/chnames.py:129 +msgid "greater" +msgstr "більше" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: src/orca/chnames.py:133 +msgid "question" +msgstr "запитання" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: src/orca/chnames.py:137 +msgid "at" +msgstr "вушко" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: src/orca/chnames.py:141 +msgid "left bracket" +msgstr "ліва квадратна дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: src/orca/chnames.py:145 +msgid "backslash" +msgstr "зворотня похила риска" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: src/orca/chnames.py:149 +msgid "right bracket" +msgstr "права квадратна дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: src/orca/chnames.py:153 +msgid "caret" +msgstr "дах" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: src/orca/chnames.py:157 +msgid "underline" +msgstr "підкреслення" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:260 +msgid "grave" +msgstr "зворотній наголос" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: src/orca/chnames.py:165 +msgid "left brace" +msgstr "ліва фігурна дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: src/orca/chnames.py:169 +msgid "vertical bar" +msgstr "вертикальна лінія" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: src/orca/chnames.py:173 +msgid "right brace" +msgstr "права фігурна дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275 +msgid "tilde" +msgstr "тильда" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: src/orca/chnames.py:182 +msgid "no break space" +msgstr "нерозривний пробіл" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: src/orca/chnames.py:186 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "перевернутий знак оклику" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: src/orca/chnames.py:190 +msgid "cents" +msgstr "центи" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: src/orca/chnames.py:194 +msgid "pounds" +msgstr "фунти" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: src/orca/chnames.py:198 +msgid "currency sign" +msgstr "знак валюти" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: src/orca/chnames.py:202 +msgid "yen" +msgstr "єни" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: src/orca/chnames.py:206 +msgid "broken bar" +msgstr "вертикальна лінія з розривом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: src/orca/chnames.py:210 +msgid "section" +msgstr "параграф" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:280 +msgid "diaeresis" +msgstr "умляут" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: src/orca/chnames.py:218 +msgid "copyright" +msgstr "авторське право" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: src/orca/chnames.py:222 +msgid "superscript a" +msgstr "верхній індекс а" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: src/orca/chnames.py:226 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "ліві лапки-ялинки" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: src/orca/chnames.py:230 +msgid "logical not" +msgstr "логічне ні" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: src/orca/chnames.py:234 +msgid "soft hyphen" +msgstr "тире" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: src/orca/chnames.py:238 +msgid "registered" +msgstr "зареєстрована марка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: src/orca/chnames.py:242 +msgid "macron" +msgstr "риска над" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: src/orca/chnames.py:246 +msgid "degrees" +msgstr "градуси" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: src/orca/chnames.py:250 +msgid "plus or minus" +msgstr "плюс-мінус" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: src/orca/chnames.py:254 +msgid "superscript 2" +msgstr "верхній індекс два" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: src/orca/chnames.py:258 +msgid "superscript 3" +msgstr "верхній індекс три" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:265 +msgid "acute" +msgstr "наголос" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: src/orca/chnames.py:266 +msgid "mu" +msgstr "мю" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: src/orca/chnames.py:270 +msgid "paragraph marker" +msgstr "позначка абзацу" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: src/orca/chnames.py:274 +msgid "middle dot" +msgstr "точка у центрі" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:290 +msgid "cedilla" +msgstr "седиль" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: src/orca/chnames.py:282 +msgid "superscript 1" +msgstr "верхній індекс 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: src/orca/chnames.py:286 +msgid "ordinal" +msgstr "градус" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: src/orca/chnames.py:290 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "права подвійна дужка-ялинка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: src/orca/chnames.py:294 +msgid "one fourth" +msgstr "чверть" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: src/orca/chnames.py:298 +msgid "one half" +msgstr "половина" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: src/orca/chnames.py:302 +msgid "three fourths" +msgstr "три чверті" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: src/orca/chnames.py:306 +msgid "inverted question mark" +msgstr "перевернутий знак питання" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: src/orca/chnames.py:310 +msgid "a acute" +msgstr "а з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: src/orca/chnames.py:314 +msgid "A GRAVE" +msgstr "велика А зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: src/orca/chnames.py:318 +msgid "A ACUTE" +msgstr "велика А з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: src/orca/chnames.py:322 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "велика А з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: src/orca/chnames.py:326 +msgid "A TILDE" +msgstr "велика А з тильдою" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: src/orca/chnames.py:330 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "велика А з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: src/orca/chnames.py:334 +msgid "A RING" +msgstr "велика А з колом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: src/orca/chnames.py:338 +msgid "A E" +msgstr "велика АЕ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: src/orca/chnames.py:342 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "велика С з седиллю" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: src/orca/chnames.py:346 +msgid "E GRAVE" +msgstr "велика Е зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: src/orca/chnames.py:350 +msgid "E ACUTE" +msgstr "велика Е з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: src/orca/chnames.py:354 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "велика Е з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: src/orca/chnames.py:358 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "велика Е з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: src/orca/chnames.py:362 +msgid "I GRAVE" +msgstr "велика І зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: src/orca/chnames.py:366 +msgid "I ACUTE" +msgstr "велика І з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: src/orca/chnames.py:370 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "велика І з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: src/orca/chnames.py:374 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "велика І з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: src/orca/chnames.py:378 +msgid "ETH" +msgstr "велика ЗЕ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: src/orca/chnames.py:382 +msgid "N TILDE" +msgstr "велика N з тильдою" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: src/orca/chnames.py:386 +msgid "O GRAVE" +msgstr "велика О зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: src/orca/chnames.py:390 +msgid "O ACUTE" +msgstr "велика О з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: src/orca/chnames.py:394 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "велика О з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: src/orca/chnames.py:398 +msgid "O TILDE" +msgstr "велика О з тильдою" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: src/orca/chnames.py:402 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "велика О з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: src/orca/chnames.py:406 +msgid "times" +msgstr "множення хрест" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: src/orca/chnames.py:410 +msgid "O STROKE" +msgstr "велика О перекреслена" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: src/orca/chnames.py:414 +msgid "U GRAVE" +msgstr "велика U зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: src/orca/chnames.py:418 +msgid "U ACUTE" +msgstr "велика U з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: src/orca/chnames.py:422 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "велика U з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: src/orca/chnames.py:426 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "велика U з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: src/orca/chnames.py:430 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "велика Y з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: src/orca/chnames.py:434 +msgid "THORN" +msgstr "велика сокирка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: src/orca/chnames.py:438 +msgid "s sharp" +msgstr "s з дієзом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: src/orca/chnames.py:442 +msgid "a grave" +msgstr "а зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: src/orca/chnames.py:446 +msgid "a circumflex" +msgstr "а з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: src/orca/chnames.py:450 +msgid "a tilde" +msgstr "а з тильдою" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: src/orca/chnames.py:454 +msgid "a umlaut" +msgstr "а з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: src/orca/chnames.py:458 +msgid "a ring" +msgstr "а з колом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: src/orca/chnames.py:462 +msgid "a e" +msgstr "ае" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: src/orca/chnames.py:466 +msgid "c cedilla" +msgstr "c з седиллю" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: src/orca/chnames.py:470 +msgid "e grave" +msgstr "e зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: src/orca/chnames.py:474 +msgid "e acute" +msgstr "e з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: src/orca/chnames.py:478 +msgid "e circumflex" +msgstr "e з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: src/orca/chnames.py:482 +msgid "e umlaut" +msgstr "е з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: src/orca/chnames.py:486 +msgid "i grave" +msgstr "і зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: src/orca/chnames.py:490 +msgid "i acute" +msgstr "і з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: src/orca/chnames.py:494 +msgid "i circumflex" +msgstr "і з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: src/orca/chnames.py:498 +msgid "i umlaut" +msgstr "і з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: src/orca/chnames.py:502 +msgid "eth" +msgstr "зе" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: src/orca/chnames.py:506 +msgid "n tilde" +msgstr "n з тильдою" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: src/orca/chnames.py:510 +msgid "o grave" +msgstr "о зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: src/orca/chnames.py:514 +msgid "o acute" +msgstr "о з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: src/orca/chnames.py:518 +msgid "o circumflex" +msgstr "о з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: src/orca/chnames.py:522 +msgid "o tilde" +msgstr "о з тильдою" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: src/orca/chnames.py:526 +msgid "o umlaut" +msgstr "о з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: src/orca/chnames.py:530 +msgid "divided by" +msgstr "розділити на" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: src/orca/chnames.py:534 +msgid "o stroke" +msgstr "о перекреслене" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: src/orca/chnames.py:538 +msgid "thorn" +msgstr "сокирка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: src/orca/chnames.py:542 +msgid "u acute" +msgstr "u з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: src/orca/chnames.py:546 +msgid "u grave" +msgstr "u зі зворотним наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: src/orca/chnames.py:550 +msgid "u circumflex" +msgstr "u з дахом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: src/orca/chnames.py:554 +msgid "u umlaut" +msgstr "u з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: src/orca/chnames.py:558 +msgid "y acute" +msgstr "y з наголосом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: src/orca/chnames.py:562 +msgid "y umlaut" +msgstr "y з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: src/orca/chnames.py:566 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "велика Y з умляутом" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: src/orca/chnames.py:570 +msgid "florin" +msgstr "флорин" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: src/orca/chnames.py:574 +msgid "en dash" +msgstr "дефіс" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: src/orca/chnames.py:579 +msgid "left single quote" +msgstr "ліва одинарна дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: src/orca/chnames.py:584 +msgid "right single quote" +msgstr "права одинарна дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: src/orca/chnames.py:588 +msgid "single low quote" +msgstr "одинарна нижня дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: src/orca/chnames.py:592 +msgid "left double quote" +msgstr "ліві подвійні лапки" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: src/orca/chnames.py:596 +msgid "right double quote" +msgstr "праві подвійні лапки" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: src/orca/chnames.py:600 +msgid "double low quote" +msgstr "подвійні нижні лапки" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: src/orca/chnames.py:604 +msgid "dagger" +msgstr "кинджал" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: src/orca/chnames.py:608 +msgid "double dagger" +msgstr "подвійний кинджал" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: src/orca/chnames.py:612 +msgid "bullet" +msgstr "жирна точка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: src/orca/chnames.py:616 +msgid "triangular bullet" +msgstr "трикутна точка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: src/orca/chnames.py:620 +msgid "per mille" +msgstr "на милю" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: src/orca/chnames.py:624 +msgid "prime" +msgstr "просте" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: src/orca/chnames.py:628 +msgid "double prime" +msgstr "подвійне просте" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) +#. +#: src/orca/chnames.py:632 +msgid "triple prime" +msgstr "потрійне просте" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: src/orca/chnames.py:636 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "позначка-дефіс" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: src/orca/chnames.py:640 +msgid "euro" +msgstr "євро" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: src/orca/chnames.py:644 +msgid "trademark" +msgstr "торгова марка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: src/orca/chnames.py:649 +msgid "check mark" +msgstr "галочка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: src/orca/chnames.py:654 +msgid "heavy check mark" +msgstr "жирна галочка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: src/orca/chnames.py:663 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "позначка у формі ікс" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: src/orca/chnames.py:667 +msgid "superscript 0" +msgstr "верхній індекс 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: src/orca/chnames.py:671 +msgid "superscript 4" +msgstr "верхній індекс 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: src/orca/chnames.py:675 +msgid "superscript 5" +msgstr "верхній індекс 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: src/orca/chnames.py:679 +msgid "superscript 6" +msgstr "верхній індекс 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: src/orca/chnames.py:683 +msgid "superscript 7" +msgstr "верхній індекс 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: src/orca/chnames.py:687 +msgid "superscript 8" +msgstr "верхній індекс 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: src/orca/chnames.py:691 +msgid "superscript 9" +msgstr "верхній індекс 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: src/orca/chnames.py:695 +msgid "superscript plus" +msgstr "верхній індекс плюс" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: src/orca/chnames.py:699 +msgid "superscript minus" +msgstr "верхній індекс мінус" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: src/orca/chnames.py:703 +msgid "superscript equals" +msgstr "верхній індекс дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: src/orca/chnames.py:707 +msgid "superscript left paren" +msgstr "верхній індекс ліва дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: src/orca/chnames.py:711 +msgid "superscript right paren" +msgstr "верхній індекс права дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: src/orca/chnames.py:715 +msgid "superscript n" +msgstr "верхній індекс n" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: src/orca/chnames.py:719 +msgid "subscript 0" +msgstr "нижній індекс 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: src/orca/chnames.py:723 +msgid "subscript 1" +msgstr "нижній індекс 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: src/orca/chnames.py:727 +msgid "subscript 2" +msgstr "нижній індекс 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: src/orca/chnames.py:731 +msgid "subscript 3" +msgstr "нижній індекс 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: src/orca/chnames.py:735 +msgid "subscript 4" +msgstr "нижній індекс 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: src/orca/chnames.py:739 +msgid "subscript 5" +msgstr "нижній індекс 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: src/orca/chnames.py:743 +msgid "subscript 6" +msgstr "нижній індекс 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: src/orca/chnames.py:747 +msgid "subscript 7" +msgstr "нижній індекс 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: src/orca/chnames.py:751 +msgid "subscript 8" +msgstr "нижній індекс 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: src/orca/chnames.py:755 +msgid "subscript 9" +msgstr "нижній індекс 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: src/orca/chnames.py:759 +msgid "subscript plus" +msgstr "нижній індекс плюс" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: src/orca/chnames.py:763 +msgid "subscript minus" +msgstr "нижній індекс мінус" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: src/orca/chnames.py:767 +msgid "subscript equals" +msgstr "нижній індекс дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: src/orca/chnames.py:771 +msgid "subscript left paren" +msgstr "нижній індекс ліва дужка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: src/orca/chnames.py:775 +msgid "subscript right paren" +msgstr "нижній індекс права дужка" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: src/orca/chnames.py:781 +msgid "black square" +msgstr "заповнений квадрат" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: src/orca/chnames.py:787 +msgid "black diamond" +msgstr "заповнений ромб" + +#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." +#. This character appears in the accessible text of documents and serves as +#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image +#. or form field inside a paragraph). In an application which has full +#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object +#. and NOT speak this character. However, for applications where this support +#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be +#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. +#. More information about this character can be found at: +#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) +#. +#: src/orca/chnames.py:801 +#| msgid "Goes to next character." +msgid "object replacement character" +msgstr "символ заміни об'єкта" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: src/orca/cmdnames.py:37 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "Направляє вказівник до поточного елементу." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: src/orca/cmdnames.py:45 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "" +"Виконує клацання лівою кнопкою миші на поточному елементі у пласкому " +"перегляді." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: src/orca/cmdnames.py:53 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "" +"Виконує клацання лівою кнопкою миші на поточному елементі у пласкому " +"перегляді." + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: src/orca/cmdnames.py:59 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "Озвучує цілий документ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the +#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all +#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text +#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command +#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. +#: src/orca/cmdnames.py:67 +msgid "Speaks entire window using flat review." +msgstr "Озвучує все вікно за допомогою плаского огляду." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: src/orca/cmdnames.py:73 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "Повідомити про поточне положення." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: src/orca/cmdnames.py:79 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "Докладно оголосити поточне положення." + +#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the +#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, +#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it +#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to +#. the selected/highlighted icons. Etc. +#: src/orca/cmdnames.py:86 +#| msgid "Speaks the current flat review line." +msgid "Speaks the current selection." +msgstr "Вимовити поточний позначений фрагмент тексту." + +#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details +#. about a link, such as the uri and type of link. +#: src/orca/cmdnames.py:90 +msgid "Speaks link details." +msgstr "Озвучує подробиці гіперпосилання." + +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: src/orca/cmdnames.py:94 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "Озвучує вміст рядка стану." + +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: src/orca/cmdnames.py:97 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "Озвучує заголовок вікна." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: src/orca/cmdnames.py:102 +msgid "Opens the Find dialog." +msgstr "Відриває діалогове вікно пошуку." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a +#. string. +#: src/orca/cmdnames.py:108 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "Шукає наступний екземпляр рядка." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a +#. string. +#: src/orca/cmdnames.py:114 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "Шукає попередній екземпляр рядка." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: src/orca/cmdnames.py:121 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "Вхід та вихід у режим плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: src/orca/cmdnames.py:129 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на початкову позицію." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: src/orca/cmdnames.py:137 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на кінцеву позицію." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: src/orca/cmdnames.py:145 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на початок попереднього рядка." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: src/orca/cmdnames.py:152 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "Озвучує поточний рядок при пласкому перегляді." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: src/orca/cmdnames.py:161 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "Озвучити по літерах поточний рядок плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: src/orca/cmdnames.py:171 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "Озвучити по літерах поточний рядок плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: src/orca/cmdnames.py:178 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на початок наступного рядка." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: src/orca/cmdnames.py:187 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на попередній елемент або слово." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: src/orca/cmdnames.py:195 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "Озвучує поточний елемент або слово плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: src/orca/cmdnames.py:204 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "Озвучує по літерах поточний елемент або слово плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: src/orca/cmdnames.py:215 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "Озвучує по літерах поточний елемент або слово плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: src/orca/cmdnames.py:224 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на наступний елемент чи слово." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: src/orca/cmdnames.py:233 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на слово, що вище від поточного слова." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: src/orca/cmdnames.py:243 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "Озвучує поточний об'єкт плаского перегляду" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: src/orca/cmdnames.py:252 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на слово, що нижче поточного слова." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: src/orca/cmdnames.py:261 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "Переміщує плаский перегляд до попереднього символа." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: src/orca/cmdnames.py:269 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "Озвучує поточний символ плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: src/orca/cmdnames.py:279 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "Озвучує по літерах поточний символ плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: src/orca/cmdnames.py:289 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "Озвучує значення Юнікод для поточного символу плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: src/orca/cmdnames.py:298 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "Переміщує плаский перегляд до наступного символа." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: src/orca/cmdnames.py:306 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "Переміщує плаский перегляд на кінець рядка." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: src/orca/cmdnames.py:314 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "Переміщує плаский перегляд вниз ліворуч." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the +#. clipboard. +#: src/orca/cmdnames.py:323 +msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "Копіює вміст плаского перегляду в буфер обміну." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to +#. the existing contents of the clipboard. +#: src/orca/cmdnames.py:333 +msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "Додає вміст плаского перегляду в буфер обміну." + +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: src/orca/cmdnames.py:339 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "Увімкнути/вимкнути читання поточної комірки або всього рядка." + +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: src/orca/cmdnames.py:344 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "Читає атрибути з поточного символу тексту." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: src/orca/cmdnames.py:351 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "Пристосувати дисплей брайля ліворуч." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: src/orca/cmdnames.py:358 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "Пристосовує дисплей брайля праворуч." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: src/orca/cmdnames.py:368 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "Повертає об'єкт, що має фокус клавіатури." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: src/orca/cmdnames.py:374 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "Вмикає/вимикає скорочений брайль" + +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: src/orca/cmdnames.py:379 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "Обробляє ключ руху курсора." + +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: src/orca/cmdnames.py:382 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "Позначає початок вибраного тексту." + +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: src/orca/cmdnames.py:385 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "Позначає кінець вибраного тексту." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: src/orca/cmdnames.py:392 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "Вхід у режим навчання. Для виходу з режиму навчання натисніть Esc." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: src/orca/cmdnames.py:396 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "Зменшує швидкість озвучення." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: src/orca/cmdnames.py:400 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "Збільшує швидкість озвучення." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: src/orca/cmdnames.py:404 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "Зменшує висоту тону озвучення" + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: src/orca/cmdnames.py:408 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "Збільшує висоту тону озвучення" + +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: src/orca/cmdnames.py:412 +#| msgid "Increases the speech rate." +msgid "Increases the speech volume." +msgstr "Збільшує гучність вимови." + +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: src/orca/cmdnames.py:416 +#| msgid "Decreases the speech rate." +msgid "Decreases the speech volume." +msgstr "Зменшує гучність вимови." + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: src/orca/cmdnames.py:420 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "Вмикає/вимикає озвучення." + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The levels can be toggled via command. +#. This string describes that command. +#: src/orca/cmdnames.py:426 +msgid "Toggles speech verbosity level." +msgstr "Перемикає рівень подробиць у озвучення." + +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: src/orca/cmdnames.py:430 +msgid "Quits the screen reader" +msgstr "Вийти з програми для читання з екрану" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: src/orca/cmdnames.py:434 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "Показує вікно параметрів." + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: src/orca/cmdnames.py:439 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "Показує вікно параметрів програми." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: src/orca/cmdnames.py:444 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "Перемикає озвучення відступів та вирівнювання." + +#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is +#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty +#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly +#. toggling between the two options. +#: src/orca/cmdnames.py:450 +msgid "Changes spoken number style." +msgstr "Змінює стиль розмовного числа." + +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: src/orca/cmdnames.py:454 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "Перемикає на наступний рівень вимови пунктуації." + +#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," +#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a +#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille +#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers +#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst +#. their saved profiles without having to get into a GUI. +#: src/orca/cmdnames.py:462 +msgid "Cycles to the next settings profile." +msgstr "Наступний профіль параметрів." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- +#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are +#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a +#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound +#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: src/orca/cmdnames.py:471 +msgid "Cycles to the next capitalization style." +msgstr "Перемикає на наступний стиль прописних літер." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: src/orca/cmdnames.py:483 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "Перемикає на наступний рівень відлуння клавіш." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#: src/orca/cmdnames.py:488 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "Перемикає між рівнями зневадження під час роботи програми." + +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: src/orca/cmdnames.py:495 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "Шлях від закладки до поточного положення" + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: src/orca/cmdnames.py:501 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "Перейти до положення попередньої закладки." + +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: src/orca/cmdnames.py:506 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "Перейти до закладки" + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: src/orca/cmdnames.py:512 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "Перейти до положення наступної закладки." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: src/orca/cmdnames.py:516 +msgid "Add bookmark." +msgstr "Додати закладку." + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: src/orca/cmdnames.py:520 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "Зберегти закладки." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: src/orca/cmdnames.py:524 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "Перемикає режим озвучення елементів під вказівником миші." + +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: src/orca/cmdnames.py:528 +msgid "Present current time." +msgstr "Показує теперішній час." + +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: src/orca/cmdnames.py:532 +msgid "Present current date." +msgstr "Показує теперішню дату." + +#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of +#. the current object. This string is how this command is described in the list +#. of keyboard shortcuts. +#: src/orca/cmdnames.py:537 +#| msgid "Reports information on current script." +msgid "Present size and location of current object." +msgstr "Вивести дані щодо розміру і розташування поточного об'єкта." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: src/orca/cmdnames.py:544 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "Передає наступні команди прямо у програму." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: src/orca/cmdnames.py:549 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "Озвучити кодом брайля попереднє повідомлення кімнати розмов." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: src/orca/cmdnames.py:557 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "Перемкнути озвучення того, що співрозмовник почав друкувати." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: src/orca/cmdnames.py:567 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "Чи представляти історію повідомлень бесіди." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: src/orca/cmdnames.py:578 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "" +"Увімкнути/вимкнути префікс з назвою кімнати розмов для повідомлень у кімнаті " +"розмов." + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: src/orca/cmdnames.py:584 +msgid "Line Left" +msgstr "Лінія наліво" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: src/orca/cmdnames.py:589 +msgid "Line Right" +msgstr "Лінія направо" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: src/orca/cmdnames.py:594 +msgid "Line Up" +msgstr "Лінія вгору" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: src/orca/cmdnames.py:599 +msgid "Line Down" +msgstr "Лінія вниз" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: src/orca/cmdnames.py:604 +msgid "Freeze" +msgstr "Зафіксувати" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: src/orca/cmdnames.py:609 +msgid "Top Left" +msgstr "Вгору ліворуч" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. +#: src/orca/cmdnames.py:614 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Нижній лівий" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: src/orca/cmdnames.py:619 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Позиція курсору" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: src/orca/cmdnames.py:624 +msgid "Six Dots" +msgstr "Шість крапок" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: src/orca/cmdnames.py:631 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "Рух курсору" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: src/orca/cmdnames.py:638 +msgid "Cut Begin" +msgstr "Почати вирізання" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: src/orca/cmdnames.py:645 +msgid "Cut Line" +msgstr "Вирізаний рядок" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: src/orca/cmdnames.py:649 +msgid "Present last notification message." +msgstr "Показати останнє повідомлення сповіщення." + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: src/orca/cmdnames.py:653 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "Показати перелік повідомлень сповіщення" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: src/orca/cmdnames.py:657 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "Показати попереднє повідомлення сповіщення." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:660 +msgid "Goes to next character." +msgstr "Перейти до наступного символу." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:663 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "Перейти до попереднього символу." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:666 +msgid "Goes to next word." +msgstr "Перейти до наступного слова." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:669 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "Перейти до попереднього слова." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:672 +msgid "Goes to next line." +msgstr "Перейти до наступного рядка." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:675 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "Перейти до попереднього рядка." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:678 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "Перейти до початку файлу." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:681 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "Перейти до кінця файлу." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:684 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "Перейти до початку рядка." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:687 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "Перейти до кінця рядка." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:690 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "Перейти до наступного об'єкта." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: src/orca/cmdnames.py:693 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "Перейти до попереднього об'єкта." + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: src/orca/cmdnames.py:698 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "Розкриває поточний розкривний список." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: src/orca/cmdnames.py:705 +msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." +msgstr "" +"Перемикає навігацію курсором між типовою програмою та програмою читання з " +"екрана." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: src/orca/cmdnames.py:714 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "Розширені параметри роботи із змінюваними областями." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: src/orca/cmdnames.py:724 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "Вимкнути ввічливе нагадування про змінювані області." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: src/orca/cmdnames.py:730 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "Повторити попередні повідомлення про змінювані області." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: src/orca/cmdnames.py:741 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "Слідкувати за змінюваними областями." + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: src/orca/cmdnames.py:748 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "Переміщує курсор у поточне розташування миші та з нього." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to set the row. +#: src/orca/cmdnames.py:753 +msgid "Set the row to use as dynamic column headers." +msgstr "Вказати рядок як динамічниі заголовки стовпчиків." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: src/orca/cmdnames.py:759 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "Очищає тимчасовий заголовок стовпчика." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This +#. string refers to the command to set the column. +#: src/orca/cmdnames.py:764 +msgid "Set the column to use as dynamic row headers." +msgstr "Вказати стовпчик як динамічні заголовки рядків." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: src/orca/cmdnames.py:770 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "Очищає динамічні заголовки рядків" + +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: src/orca/cmdnames.py:774 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "Вимовляє вміст вхідного рядка." + +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: src/orca/cmdnames.py:781 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "Вмикає клавіші структурної навігації." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:784 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "Перейти до попереднього блоку." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:787 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "Перейти до наступного блоку." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:790 +msgid "Displays a list of blockquotes." +msgstr "Показує перелік блоків цитування." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:793 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "Перейти до попередньої кнопки." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:796 +msgid "Goes to next button." +msgstr "Перейти до наступної кнопки." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:799 +msgid "Displays a list of buttons." +msgstr "Показує перелік кнопок." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:802 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "Перейти до попередньої позначки." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:805 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "Перейти до наступної позначки." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:808 +msgid "Displays a list of check boxes." +msgstr "Показує перелік позначок." + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: src/orca/cmdnames.py:812 +msgid "Goes to previous clickable." +msgstr "Переходить до попереднього об'єкта для клацання" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: src/orca/cmdnames.py:816 +msgid "Goes to next clickable." +msgstr "Переходить до наступного об'єкта для клацання" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: src/orca/cmdnames.py:820 +msgid "Displays a list of clickables." +msgstr "Показує список об'єктів для клацання" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:823 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "Переходить до попереднього розкривного списку." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:826 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "Переходить до наступного розкривного списку." + +#. Translators: This string describes a document navigation command which moves +#. to the start of the current container. Examples of containers include tables, +#. lists, and blockquotes. +#: src/orca/cmdnames.py:831 +#| msgid "Goes to the top of the file." +msgid "Goes to start of container." +msgstr "Переходить до початку контейнера." + +#. Translators: This string describes a document navigation command which moves +#. to the end of the current container. Examples of containers include tables, +#. lists, and blockquotes. +#: src/orca/cmdnames.py:836 +#| msgid "Goes to the end of the line." +msgid "Goes to end of container." +msgstr "Переходить до кінця контейнера." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:839 +msgid "Displays a list of combo boxes." +msgstr "Показує перелік розкривних списків." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:842 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "Переходить до попереднього поля вводу." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:845 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "Переходить до наступного поля вводу." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:848 +msgid "Displays a list of entries." +msgstr "Показує перелік елементів." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:851 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "Переходить до попереднього поля форми." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:854 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "Переходить до наступного поля форми." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:857 +msgid "Displays a list of form fields." +msgstr "Показує перелік полів форми." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:860 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "Переходить до попереднього заголовку." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:863 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "Переходить до наступного заголовку." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:866 +msgid "Displays a list of headings." +msgstr "Показує перелік заголовків." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: src/orca/cmdnames.py:870 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "Переходить до попереднього заголовку рівня %d." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: src/orca/cmdnames.py:874 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "Переходить до наступного заголовку рівня %d." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: src/orca/cmdnames.py:878 +#, python-format +msgid "Displays a list of headings at level %d." +msgstr "Показує перелік заголовків рівню %d." + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:881 +msgid "Goes to previous image." +msgstr "Переходить до попереднього зображення." + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:884 +msgid "Goes to next image." +msgstr "Переходить до наступного зображення." + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:887 +msgid "Displays a list of images." +msgstr "Показує перелік зображень." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: src/orca/cmdnames.py:892 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "Переходить до попереднього орієнтира." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: src/orca/cmdnames.py:897 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "Переходить до наступного орієнтира." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: src/orca/cmdnames.py:902 +msgid "Displays a list of landmarks." +msgstr "Показує перелік орієнтирів" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: src/orca/cmdnames.py:907 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "Перейти до попереднього великого об'єкта" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: src/orca/cmdnames.py:912 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "Перейти до наступного великого об'єкта." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: src/orca/cmdnames.py:917 +msgid "Displays a list of large objects." +msgstr "Показує перелік великих об’єктів." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:920 +#| msgid "Goes to previous line." +msgid "Goes to previous link." +msgstr "Переходить до попереднього посилання." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:923 +#| msgid "Goes to next line." +msgid "Goes to next link." +msgstr "Переходить до наступного посилання." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:926 +msgid "Displays a list of links." +msgstr "Показує перелік посилань." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:929 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "Переходить до наступного списку." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:932 +msgid "Goes to next list." +msgstr "Переходить до наступного списку." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:935 +msgid "Displays a list of lists." +msgstr "Показує перелік списків." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:938 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "Переходить до попереднього елементу списку." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:941 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "Переходить до наступного елементу списку." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:944 +msgid "Displays a list of list items." +msgstr "Показує перелік елементів списку." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: src/orca/cmdnames.py:949 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "Переходить до попередньої змінюваної області." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: src/orca/cmdnames.py:954 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "Переходить до попередньої змінюваної області." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: src/orca/cmdnames.py:959 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "Переходить до останньої живої ділянки, яка зробила оголошення." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:962 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "Переходить до попереднього абзацу." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:965 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "Переходить до наступного абзацу." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:968 +msgid "Displays a list of paragraphs." +msgstr "Показує перелік абзаців." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:971 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "Переходить до попередньої кнопки вибору." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:974 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "Переходить до наступної кнопки вибору." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:977 +msgid "Displays a list of radio buttons." +msgstr "Показує перелік перемикачів." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: src/orca/cmdnames.py:981 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "Переходить до попереднього розділювача." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: src/orca/cmdnames.py:985 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "Переходить до наступного розділювача." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:988 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "Переходить до попередньої таблиці." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:991 +msgid "Goes to next table." +msgstr "Переходить до наступної таблиці." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:994 +msgid "Displays a list of tables." +msgstr "Показує перелік таблиць." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:997 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "Переходить до комірки знизу." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1000 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "Переходить до першої комірки таблиці." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1003 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "Переходить до останньої комірки таблиці." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1006 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "Переходить до комірки ліворуч." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1009 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "Переходить до комірки праворуч." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1012 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "Переходить до комірки згори." + +#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by +#. default presents the full line, including any links or form fields on that +#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. +#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects +#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows +#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not +#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode +#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if +#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, +#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca +#. command to manually toggle layout mode on/off. +#: src/orca/cmdnames.py:1025 +#| msgid "Toggle mouse review mode." +msgid "Toggles layout mode." +msgstr "Увімкнути або вимкнути режим компонування." + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is associated with the Orca command to manually switch +#. between these two modes. +#: src/orca/cmdnames.py:1041 +msgid "Switches between browse mode and focus mode." +msgstr "Перемикає між режимом читання та фокусування." + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. +#: src/orca/cmdnames.py:1052 +msgid "Enables sticky focus mode." +msgstr "Вмикає примусовий режим фокусування." + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. +#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. +#: src/orca/cmdnames.py:1063 +#| msgid "Enables sticky focus mode." +msgid "Enables sticky browse mode." +msgstr "Вмикає примусовий режим огляду." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1066 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "Переходить до попереднього невідвіданого посилання." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1069 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "Переходить до наступного невідвіданого посилання." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1072 +msgid "Displays a list of unvisited links." +msgstr "Показує перелік невідвіданих посилань." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1075 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "Переходить до попереднього відвіданого посилання." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1078 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "Переходить до наступного відвіданого посилання." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: src/orca/cmdnames.py:1081 +msgid "Displays a list of visited links." +msgstr "Показує перелік відвіданих посилань." + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:35 +msgctxt "color name" +msgid "alice blue" +msgstr "блакитний еліс" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:40 +msgctxt "color name" +msgid "antique white" +msgstr "античний білий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:45 +msgctxt "color name" +msgid "aquamarine" +msgstr "аквамариновий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:50 +msgctxt "color name" +msgid "azure" +msgstr "лазуровий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:55 +msgctxt "color name" +msgid "beige" +msgstr "бежевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:60 +msgctxt "color name" +msgid "bisque" +msgstr "суповий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:65 +msgctxt "color name" +msgid "black" +msgstr "чорний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:70 +msgctxt "color name" +msgid "blanched almond" +msgstr "мигдальний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:75 +msgctxt "color name" +msgid "blue" +msgstr "синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:80 +msgctxt "color name" +msgid "blue violet" +msgstr "фіалковий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:85 +msgctxt "color name" +msgid "brown" +msgstr "коричневий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:90 +msgctxt "color name" +msgid "burlywood" +msgstr "жовтувато-коричневий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:95 +msgctxt "color name" +msgid "cadet blue" +msgstr "кадетський синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:100 +msgctxt "color name" +msgid "chartreuse" +msgstr "зеленувато-жовтий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:105 +msgctxt "color name" +msgid "chocolate" +msgstr "шоколадний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:110 +msgctxt "color name" +msgid "coral" +msgstr "кораловий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:115 +msgctxt "color name" +msgid "cornflower blue" +msgstr "волошковий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:120 +msgctxt "color name" +msgid "cornsilk" +msgstr "блідо-жовтий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:125 +msgctxt "color name" +msgid "crimson" +msgstr "кармазиновий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:130 +msgctxt "color name" +msgid "cyan" +msgstr "бірюзовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:135 +msgctxt "color name" +msgid "dark blue" +msgstr "темно-синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:140 +msgctxt "color name" +msgid "dark cyan" +msgstr "темно-бірюзовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:145 +msgctxt "color name" +msgid "dark goldenrod" +msgstr "темно-золотий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:150 +msgctxt "color name" +msgid "dark gray" +msgstr "темно-сірий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:155 +msgctxt "color name" +msgid "dark green" +msgstr "темно-зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:160 +msgctxt "color name" +msgid "dark khaki" +msgstr "темний брунатно-зеленуватий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:165 +msgctxt "color name" +msgid "dark magenta" +msgstr "темно-бузковий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:170 +msgctxt "color name" +msgid "dark olive green" +msgstr "темно-зелено-оливковий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:175 +msgctxt "color name" +msgid "dark orange" +msgstr "темно-жовтогарячий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:180 +msgctxt "color name" +msgid "dark orchid" +msgstr "темний синяво-рожевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:185 +msgctxt "color name" +msgid "dark red" +msgstr "темно-червоний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:190 +msgctxt "color name" +msgid "dark salmon" +msgstr "темно-лососевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:195 +msgctxt "color name" +msgid "dark sea green" +msgstr "темно-зелено-морський" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:200 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate blue" +msgstr "темно-сизий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:205 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate gray" +msgstr "темний шиферно-сірий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:210 +msgctxt "color name" +msgid "dark turquoise" +msgstr "темно-бірюзовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:215 +msgctxt "color name" +msgid "dark violet" +msgstr "темно-фіолетовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:220 +msgctxt "color name" +msgid "deep pink" +msgstr "глибокий рожевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:225 +msgctxt "color name" +msgid "deep sky blue" +msgstr "густий небесно-блакитний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:230 +msgctxt "color name" +msgid "dim gray" +msgstr "тьмяно-сірий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:235 +msgctxt "color name" +msgid "dodger blue" +msgstr "захисний синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:240 +msgctxt "color name" +msgid "fire brick" +msgstr "цегляний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:245 +msgctxt "color name" +msgid "floral white" +msgstr "квітковий білий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:250 +msgctxt "color name" +msgid "forest green" +msgstr "лісно-зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:255 +msgctxt "color name" +msgid "fuchsia" +msgstr "ясно-бурячковий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:260 +msgctxt "color name" +msgid "gainsboro" +msgstr "світлий сіро-фіолетовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. +#: src/orca/colornames.py:265 +msgctxt "color name" +msgid "ghost white" +msgstr "примарно-білий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:270 +msgctxt "color name" +msgid "gold" +msgstr "золотий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:275 +msgctxt "color name" +msgid "goldenrod" +msgstr "золотистий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:280 +msgctxt "color name" +msgid "gray" +msgstr "сірий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:285 +msgctxt "color name" +msgid "green" +msgstr "зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:290 +msgctxt "color name" +msgid "green yellow" +msgstr "зелено-жовтий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:295 +msgctxt "color name" +msgid "honeydew" +msgstr "нектарний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:300 +msgctxt "color name" +msgid "hot pink" +msgstr "яскраво-рожевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:305 +msgctxt "color name" +msgid "indian red" +msgstr "індійський червоний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:310 +msgctxt "color name" +msgid "indigo" +msgstr "індиго" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:315 +msgctxt "color name" +msgid "ivory" +msgstr "слоняча кістка" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:320 +msgctxt "color name" +msgid "khaki" +msgstr "брунатно-зеленуватий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:325 +msgctxt "color name" +msgid "lavender" +msgstr "блідо-ліловий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:330 +msgctxt "color name" +msgid "lavender blush" +msgstr "рум'яно-ліловий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:335 +msgctxt "color name" +msgid "lawn green" +msgstr "зелено-батистовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:340 +msgctxt "color name" +msgid "lemon chiffon" +msgstr "лимонно-кремовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:345 +msgctxt "color name" +msgid "light blue" +msgstr "світло-синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:350 +msgctxt "color name" +msgid "light coral" +msgstr "світло-кораловий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:355 +msgctxt "color name" +msgid "light cyan" +msgstr "світло-бірюзовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:360 +msgctxt "color name" +msgid "light goldenrod yellow" +msgstr "світло-жовтий золотистий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:365 +msgctxt "color name" +msgid "light gray" +msgstr "світло-сірий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:370 +#| msgid "right paren" +msgctxt "color name" +msgid "light green" +msgstr "салатовый" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:375 +msgctxt "color name" +msgid "light pink" +msgstr "світло-рожевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:380 +msgctxt "color name" +msgid "light salmon" +msgstr "світло-лососевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:385 +msgctxt "color name" +msgid "light sea green" +msgstr "світло-зелено-морський" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:390 +msgctxt "color name" +msgid "light sky blue" +msgstr "світлий небесно-блакитний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:395 +msgctxt "color name" +msgid "light slate gray" +msgstr "світлий шиферно-сірий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:400 +msgctxt "color name" +msgid "light steel blue" +msgstr "світло-сталевий синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:405 +msgctxt "color name" +msgid "light yellow" +msgstr "світло-жовтий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:410 +msgctxt "color name" +msgid "lime" +msgstr "яскравий світло-зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:415 +msgctxt "color name" +msgid "lime green" +msgstr "світло-зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:420 +msgctxt "color name" +msgid "linen" +msgstr "лляний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:425 +msgctxt "color name" +msgid "magenta" +msgstr "пурпуровий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:430 +msgctxt "color name" +msgid "maroon" +msgstr "каштановий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:435 +msgctxt "color name" +msgid "medium aquamarine" +msgstr "помірний аквамариновий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:440 +msgctxt "color name" +msgid "medium blue" +msgstr "помірно-синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:445 +msgctxt "color name" +msgid "medium orchid" +msgstr "помірний синяво-рожевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:450 +msgctxt "color name" +msgid "medium purple" +msgstr "помірно-пурпурний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:455 +msgctxt "color name" +msgid "medium sea green" +msgstr "помірний зелено-морський" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:460 +msgctxt "color name" +msgid "medium slate blue" +msgstr "помірно-сизий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:465 +msgctxt "color name" +msgid "medium spring green" +msgstr "помірний весняно-зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:470 +msgctxt "color name" +msgid "medium turquoise" +msgstr "помірний бірюзовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:475 +msgctxt "color name" +msgid "medium violet red" +msgstr "фіолетово-червоний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:480 +msgctxt "color name" +msgid "midnight blue" +msgstr "чорнувато-синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:485 +msgctxt "color name" +msgid "mint cream" +msgstr "кремовий м'ятний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:490 +msgctxt "color name" +msgid "misty rose" +msgstr "тьмяно-рожевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:495 +msgctxt "color name" +msgid "moccasin" +msgstr "мокасиновий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:500 +msgctxt "color name" +msgid "navajo white" +msgstr "білий навахо" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:505 +msgctxt "color name" +msgid "navy" +msgstr "темно-синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:510 +msgctxt "color name" +msgid "old lace" +msgstr "старе мереживо" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:515 +msgctxt "color name" +msgid "olive" +msgstr "оливковий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:520 +msgctxt "color name" +msgid "olive drab" +msgstr "ніжно-оливковий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:525 +msgctxt "color name" +msgid "orange" +msgstr "помаранчевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:530 +msgctxt "color name" +msgid "orange red" +msgstr "помаранчево-червоний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:535 +msgctxt "color name" +msgid "orchid" +msgstr "синяво-рожевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:540 +msgctxt "color name" +msgid "pale goldenrod" +msgstr "блідо-золотистий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:545 +msgctxt "color name" +msgid "pale green" +msgstr "блідо-зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:550 +msgctxt "color name" +msgid "pale turquoise" +msgstr "блідо-бірюзовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:555 +msgctxt "color name" +msgid "pale violet red" +msgstr "блідий фіолетово-червоний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:560 +msgctxt "color name" +msgid "papaya whip" +msgstr "пагін папаї" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:565 +msgctxt "color name" +msgid "peach puff" +msgstr "персиковий пух" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:570 +msgctxt "color name" +msgid "peru" +msgstr "перу" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:575 +msgctxt "color name" +msgid "pink" +msgstr "рожевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:580 +msgctxt "color name" +msgid "plum" +msgstr "сливовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:585 +msgctxt "color name" +msgid "powder blue" +msgstr "порошково-синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:590 +msgctxt "color name" +msgid "purple" +msgstr "пурпуровий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:595 +msgctxt "color name" +msgid "red" +msgstr "червоний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:600 +msgctxt "color name" +msgid "rosy brown" +msgstr "рожево-коричневий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:605 +msgctxt "color name" +msgid "royal blue" +msgstr "червоняво-синій" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:610 +msgctxt "color name" +msgid "saddle brown" +msgstr "сідловий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:615 +msgctxt "color name" +msgid "salmon" +msgstr "лососевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:620 +msgctxt "color name" +msgid "sandy brown" +msgstr "гірчичний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:625 +msgctxt "color name" +msgid "sea green" +msgstr "морський зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:630 +msgctxt "color name" +msgid "seashell" +msgstr "морська черепашка" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:635 +msgctxt "color name" +msgid "sienna" +msgstr "вохряний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:640 +msgctxt "color name" +msgid "silver" +msgstr "срібний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:645 +msgctxt "color name" +msgid "sky blue" +msgstr "небесно-блакитний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:650 +msgctxt "color name" +msgid "slate blue" +msgstr "сизий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:655 +msgctxt "color name" +msgid "slate gray" +msgstr "шиферно-сірий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:660 +msgctxt "color name" +msgid "snow" +msgstr "сніжний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:665 +msgctxt "color name" +msgid "spring green" +msgstr "весняно-зелений" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:670 +msgctxt "color name" +msgid "steel blue" +msgstr "синювато-сталевий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:675 +msgctxt "color name" +msgid "tan" +msgstr "брунатний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:680 +msgctxt "color name" +msgid "teal" +msgstr "зеленувато-голубий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:685 +msgctxt "color name" +msgid "thistle" +msgstr "будяковий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:690 +msgctxt "color name" +msgid "tomato" +msgstr "томатний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:695 +msgctxt "color name" +msgid "turquoise" +msgstr "бірюзовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:700 +msgctxt "color name" +msgid "violet" +msgstr "фіолетовий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:705 +msgctxt "color name" +msgid "wheat" +msgstr "пшеничний" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:710 +msgctxt "color name" +msgid "white" +msgstr "білий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:715 +msgctxt "color name" +msgid "white smoke" +msgstr "димчасто-білий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:720 +msgctxt "color name" +msgid "yellow" +msgstr "жовтий" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: src/orca/colornames.py:725 +msgctxt "color name" +msgid "yellow green" +msgstr "жовто-зелений" + +#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the +#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the +#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating +#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it +#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand +#. it to show all of its contents. And so on. +#: src/orca/guilabels.py:40 +msgid "_Activate" +msgstr "_Активувати" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation +#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press +#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not +#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, +#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read +#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be +#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode +#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string +#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural +#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, +#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn +#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. +#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be +#. a navigation command to move amongst entries. +#: src/orca/guilabels.py:58 +msgid "Automatic focus mode during structural navigation" +msgstr "Автоматичний режим фокусування під час структурної навігації" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and +#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to +#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because +#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca +#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca +#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current +#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to +#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an +#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to +#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode +#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser +#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control +#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out +#. of the entry. +#: src/orca/guilabels.py:76 +msgid "Automatic focus mode during caret navigation" +msgstr "Автоматичний режим фокусування під час курсорної навігації" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308 +#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327 +msgid "Dot _7" +msgstr "Точка _7" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324 +#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343 +msgid "Dot _8" +msgstr "Точка _8" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340 +#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Точки 7 _та 8" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/guilabels.py:100 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Перейти до" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), +#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This +#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87 +msgctxt "capitalization style" +msgid "icon" +msgstr "значок" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), +#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This +#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107 +msgctxt "capitalization style" +msgid "none" +msgstr "немає" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), +#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This +#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127 +msgctxt "capitalization style" +msgid "spell" +msgstr "вимова" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: src/orca/guilabels.py:131 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "Говорити, коли _співрозмовник друкує" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: src/orca/guilabels.py:136 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "Надавати _історію повідомлень для кожної бесіди" + +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: src/orca/guilabels.py:143 +msgid "Speak messages from" +msgstr "Озвучити повідомлення з" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: src/orca/guilabels.py:148 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "Всі кан_али" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). +#: src/orca/guilabels.py:153 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "Всі канали, якщо вікно %s акт_ивне" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: src/orca/guilabels.py:158 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "Канал, _вікно якого вибрано" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: src/orca/guilabels.py:162 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "Озвучити назву _бесіди" + +#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by +#. default presents the full line, including any links or form fields on that +#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. +#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects +#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows +#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not +#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode +#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if +#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, +#. both for presentation and navigation. +#: src/orca/guilabels.py:174 +msgid "Enable layout mode for content" +msgstr "Увімкнути режим компонування для вмісту" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195 +msgid "double click" +msgstr "подвійне клацання" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201 +msgid "triple click" +msgstr "потрійне клацання" + +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: src/orca/guilabels.py:190 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "Типовий синтезатор" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: src/orca/guilabels.py:198 +msgid "Actual String" +msgstr "Актуальний рядок" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: src/orca/guilabels.py:207 +msgid "Replacement String" +msgstr "Рядок заміни" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "Увімкнути озвучення по _буквам" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "Увімкнути несамостійні _діакритичні клавіші" + +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150 +msgid "C_urrent location" +msgstr "_Поточне розташування" + +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: src/orca/guilabels.py:229 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "Мінімальна довжина тексту, що відповідає:" + +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: src/orca/guilabels.py:233 +msgid "Find Options" +msgstr "Параметри пошуку" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: src/orca/guilabels.py:239 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "Під час пошуку озвучувати _зміни рядка" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: src/orca/guilabels.py:245 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "Озвучувати результати під час по_шуку" + +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: src/orca/guilabels.py:250 +msgid "Function" +msgstr "Функція" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: src/orca/guilabels.py:255 +msgid "Key Binding" +msgstr "Комбінації клавіш" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific +#. to, for instance, web browsing. +#: src/orca/guilabels.py:260 +msgctxt "keybindings" +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: src/orca/guilabels.py:266 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "Комбінації системи Брайля" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: src/orca/guilabels.py:270 +msgid "Unbound" +msgstr "Не вказано" + +#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. +#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding +#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its +#. default value. +#: src/orca/guilabels.py:276 +msgctxt "keybindings" +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Настільна" + +#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, +#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one +#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the +#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. +#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. +#. "Gedit", "Firefox", etc. +#: src/orca/guilabels.py:287 +#, python-format +msgid "Screen Reader Preferences for %s" +msgstr "Параметри програми читання з екрана для %s" + +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: src/orca/guilabels.py:294 +msgid "Mark in braille" +msgstr "Відмічати у брайлі" + +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: src/orca/guilabels.py:306 +msgid "Present Unless" +msgstr "Лише якщо" + +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: src/orca/guilabels.py:313 +msgid "Speak" +msgstr "Озвучити" + +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: src/orca/guilabels.py:320 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "Зберегти профіль як конфліктний" + +#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: src/orca/guilabels.py:327 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "Конфлікт профілю користувача!" + +#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she +#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: src/orca/guilabels.py:334 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"Профіль %s уже існує.\n" +"Продовжити оновлення наявного профілю з цими змінами?" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: src/orca/guilabels.py:344 +msgid "Load user profile" +msgstr "Завантажити профіль користувача" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: src/orca/guilabels.py:353 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" +"Ви збираєтесь змінити активний профіль. Якщо ви\n" +"збираєтесь лише змінити дещо в налаштування, це\n" +"буде відкинуто при його завантажені.\n" +"\n" +"Продовжити завантаження профілю, відкинувши попередні зміни?" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: src/orca/guilabels.py:364 +msgid "Save Profile As" +msgstr "Зберегти профіль як" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: src/orca/guilabels.py:372 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "Назва _профілю:" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. +#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she +#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. +#: src/orca/guilabels.py:380 +#| msgid "Load user profile" +msgid "Remove User Profile" +msgstr "Вилучення профілю користувача" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. +#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she +#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. +#: src/orca/guilabels.py:388 +msgid "Remove user profile" +msgstr "Вилучити профіль користувача" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. +#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she +#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. +#: src/orca/guilabels.py:396 +#, python-format +msgid "" +"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " +"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " +"profile and all related settings?" +msgstr "" +"Ви наказали програмі вилучити профіль %s. Усі незбережені значення " +"параметрів і усі параметри, які було збережено у цьому профілі, буде " +"втрачено. Хочете продовжити виконання дії і вилучити цей профіль і усі " +"пов'язані із ним значення параметрів?" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "Усі" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: src/orca/guilabels.py:410 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: src/orca/guilabels.py:415 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "_Жоден" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563 +msgid "So_me" +msgstr "_Деякі" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579 +msgid "M_ost" +msgstr "_Найбільше" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49 +msgid "Line" +msgstr "Рядок" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52 +msgid "Sentence" +msgstr "Речення" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a blockquote. +#: src/orca/guilabels.py:442 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquote" +msgstr "Блок цитування" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a button. +#: src/orca/guilabels.py:448 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the caption of a table. +#: src/orca/guilabels.py:454 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Caption" +msgstr "Заголовок" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a check box. +#: src/orca/guilabels.py:460 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Box" +msgstr "Позначки" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. +#: src/orca/guilabels.py:466 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickable" +msgstr "Об'єкт для клацання" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item in a combo box. +#: src/orca/guilabels.py:472 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Box" +msgstr "Розкривний список" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the description of an element. +#: src/orca/guilabels.py:478 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a heading. +#: src/orca/guilabels.py:484 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Heading" +msgstr "Заголовок" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. +#: src/orca/guilabels.py:490 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a form field. +#: src/orca/guilabels.py:496 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Label" +msgstr "Позначка" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML +#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, +#. main context, search etc. +#: src/orca/guilabels.py:504 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmark" +msgstr "Орієнтир" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which +#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, +#. and so on. +#: src/orca/guilabels.py:511 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Level" +msgstr "Рівень" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a link. +#: src/orca/guilabels.py:517 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list. +#: src/orca/guilabels.py:523 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List" +msgstr "Список" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list item. +#: src/orca/guilabels.py:529 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Item" +msgstr "Елемент списку" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an object. +#: src/orca/guilabels.py:535 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a paragraph. +#: src/orca/guilabels.py:541 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a radio button. +#: src/orca/guilabels.py:547 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Button" +msgstr "Перемикач" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", +#. "table", "combo box", etc. +#: src/orca/guilabels.py:554 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item of a form field. +#: src/orca/guilabels.py:560 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Selected Item" +msgstr "Вибраний елемент" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", +#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. +#: src/orca/guilabels.py:567 +msgctxt "structural navigation" +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an entry. +#: src/orca/guilabels.py:573 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the URI of a link. +#: src/orca/guilabels.py:579 +msgctxt "structural navigation" +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the value of a form field. +#: src/orca/guilabels.py:585 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:590 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquotes" +msgstr "Блоки цитування" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:595 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:600 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Boxes" +msgstr "Позначки" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. +#: src/orca/guilabels.py:606 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickables" +msgstr "Об'єкти для клацання" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:611 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Boxes" +msgstr "Розкривні списки" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:616 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Entries" +msgstr "Елементи" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:621 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Form Fields" +msgstr "Поля форми" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:626 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings" +msgstr "Заголовки" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:631 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. +#: src/orca/guilabels.py:637 +#, python-format +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings at Level %d" +msgstr "Заголовки рівня %d." + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: src/orca/guilabels.py:644 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmarks" +msgstr "Орієнтири" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: src/orca/guilabels.py:651 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Large Objects" +msgstr "Великі об'єкти." + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:656 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Links" +msgstr "Посилання" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:661 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Lists" +msgstr "Списки" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:666 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Items" +msgstr "Елементи списку" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:671 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Абзаци" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:676 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Перемикачі" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:681 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Tables" +msgstr "Таблиці" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:686 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Unvisited Links" +msgstr "Невідвідані посилання" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: src/orca/guilabels.py:691 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Visited Links" +msgstr "Відвідані посилання" + +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: src/orca/guilabels.py:696 +msgid "Page Navigation" +msgstr "Переміщення на сторінці" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: src/orca/guilabels.py:702 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "" +"Автоматично розпочинати озвучення сторінки, коли вона _завантажена вперше" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements +#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). +#: src/orca/guilabels.py:707 +#| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" +msgstr "_Подавати підсумок сторінки, коли вона завантажена вперше" + +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призупиняючи" + +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: src/orca/guilabels.py:723 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "типовий голос %s" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: src/orca/guilabels.py:727 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: src/orca/guilabels.py:731 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Гіперпосилання" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: src/orca/guilabels.py:739 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: src/orca/guilabels.py:743 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "Верхній регістр" + +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: src/orca/guilabels.py:747 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "Диспетчер мовлення" + +#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior +#. when presenting an application's spell check dialog. +#: src/orca/guilabels.py:751 +msgctxt "OptionGroup" +msgid "Spell Check" +msgstr "Перевірка правопису" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition +#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this +#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". +#: src/orca/guilabels.py:757 +msgid "Spell _error" +msgstr "Озвучувати _помилку по літерах" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in +#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and +#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak +#. "f o r" after speaking "for". +#: src/orca/guilabels.py:764 +msgid "Spell _suggestion" +msgstr "Озвучувати _пропозицію по літерах" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, +#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. +#: src/orca/guilabels.py:769 +msgid "Present _context of error" +msgstr "Надавати _контекст помилки" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: src/orca/guilabels.py:774 +#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" +msgstr "Вимовляти координати комірок таблиці" + +#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when +#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just +#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the +#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." +#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, +#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable +#. this option. +#: src/orca/guilabels.py:783 +msgid "Always speak selected spreadsheet range" +msgstr "Завжди виголошувати позначений діапазон у електронній таблиці" + +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: src/orca/guilabels.py:787 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "Озвучувати заголовок _комірки" + +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: src/orca/guilabels.py:791 +msgid "Table Navigation" +msgstr "Переміщення у таблицях" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: src/orca/guilabels.py:795 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "Пропускати _порожні рядки" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. +#: src/orca/guilabels.py:800 +msgid "Speak _cell" +msgstr "Озвучити _комірку" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#: src/orca/guilabels.py:804 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "Озвучити координати _комірок" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: src/orca/guilabels.py:809 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "Озвучити розміри _великих комірок" + +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: src/orca/guilabels.py:813 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Назва атрибуту" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: src/orca/guilabels.py:820 +msgid "Control caret navigation" +msgstr "Керування курсорною навігацією" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: src/orca/guilabels.py:825 +msgid "Enable _structural navigation" +msgstr "Увімкнути _структурну навігацію." + +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480 +#: src/orca/orca-setup.ui:2224 +msgid "Brie_f" +msgstr "_Стисло" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "ліва Shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "ліва Alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "ліва Control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "права Shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "права Alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "права Control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "ліва Meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "права Meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "NumLock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "Кепслок" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key +#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" +#. +#: src/orca/keynames.py:95 +#| msgid "caps lock" +msgid "shift lock" +msgstr "Кепслок" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: src/orca/keynames.py:99 +msgid "scroll lock" +msgstr "ScrollLock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111 +#: src/orca/keynames.py:115 +msgid "page up" +msgstr "сторінка вгору" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127 +#: src/orca/keynames.py:131 +msgid "page down" +msgstr "сторінка вниз" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: src/orca/keynames.py:139 +msgid "left tab" +msgstr "ліва табуляція" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: src/orca/keynames.py:147 +msgid "backspace" +msgstr "backspace" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: src/orca/keynames.py:151 +msgid "return" +msgstr "return" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: src/orca/keynames.py:155 +msgid "enter" +msgstr "ввід" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163 +msgid "up" +msgstr "вгору" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171 +msgid "down" +msgstr "вниз" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179 +msgid "left" +msgstr "ліворуч" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187 +msgid "right" +msgstr "праворуч" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: src/orca/keynames.py:191 +msgid "left super" +msgstr "лівий super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: src/orca/keynames.py:195 +msgid "right super" +msgstr "правий super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: src/orca/keynames.py:199 +msgid "menu" +msgstr "меню" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: src/orca/keynames.py:203 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: src/orca/keynames.py:207 +msgid "help" +msgstr "довідка" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: src/orca/keynames.py:211 +msgid "multi" +msgstr "мульти" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: src/orca/keynames.py:215 +msgid "mode switch" +msgstr "перемикач режиму" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: src/orca/keynames.py:219 +msgid "escape" +msgstr "escape" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227 +msgid "insert" +msgstr "вставити" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235 +msgid "delete" +msgstr "вилучити" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243 +msgid "home" +msgstr "на початок" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251 +msgid "end" +msgstr "у кінець" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: src/orca/keynames.py:255 +msgid "begin" +msgstr "початок" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: src/orca/keynames.py:270 +msgid "circumflex" +msgstr "циркумфлекс" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: src/orca/keynames.py:285 +msgid "ring" +msgstr "з кільцем" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: src/orca/keynames.py:295 +msgid "stroke" +msgstr "перекреслене" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key +#. +#: src/orca/keynames.py:299 +msgid "minus" +msgstr "мінус" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "insert" key when used as the Orca modifier. +#: src/orca/keybindings.py:140 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: src/orca/keybindings.py:144 src/orca/keybindings.py:149 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps_Lock" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: src/orca/keybindings.py:156 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt_R" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: src/orca/keybindings.py:161 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: src/orca/keybindings.py:166 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: src/orca/keybindings.py:173 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt_L" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: src/orca/keybindings.py:178 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: src/orca/keybindings.py:183 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1120 +#, python-format +#| msgid "bold" +msgctxt "math symbol" +msgid "bold %s" +msgstr "жирний %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1130 +#, python-format +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "italic" +msgctxt "math symbol" +msgid "italic %s" +msgstr "курсив %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1140 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold italic %s" +msgstr "жирний курсив %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1150 +#, python-format +#| msgid " subscript %s" +msgctxt "math symbol" +msgid "script %s" +msgstr "індекс %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1160 +#, python-format +#| msgid " subscript %s" +msgctxt "math symbol" +msgid "bold script %s" +msgstr "жирний індекс %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1170 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "fraktur %s" +msgstr "фрактура %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1180 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "double-struck %s" +msgstr "контурний %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1190 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold fraktur %s" +msgstr "жирна фрактура %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1200 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif %s" +msgstr "без засічок %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1210 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold %s" +msgstr "жирний без засічок %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1220 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif italic %s" +msgstr "курсив без засічок %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1230 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold italic %s" +msgstr "жирний курсив без засічок %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1240 +#, python-format +#| msgid "Workspace " +msgctxt "math symbol" +msgid "monospace %s" +msgstr "пропорційний %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: src/orca/mathsymbols.py:1250 +#, python-format +#| msgid "Context is %s" +msgctxt "math symbol" +msgid "dotless %s" +msgstr "без крапочки %s" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) +#: src/orca/mathsymbols.py:1253 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow" +msgstr "ліва стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) +#: src/orca/mathsymbols.py:1256 +#| msgid "arrow" +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow" +msgstr "верхня стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) +#: src/orca/mathsymbols.py:1259 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow" +msgstr "права стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) +#: src/orca/mathsymbols.py:1262 +#| msgid "arrow" +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow" +msgstr "нижня стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) +#: src/orca/mathsymbols.py:1265 +#| msgid "right arrow" +msgctxt "math symbol" +msgid "left right arrow" +msgstr "стрілка вліво-вправо" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) +#: src/orca/mathsymbols.py:1268 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down arrow" +msgstr "стрілка вгору-вниз" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) +#: src/orca/mathsymbols.py:1271 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west arrow" +msgstr "північно-західна стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) +#: src/orca/mathsymbols.py:1274 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east arrow" +msgstr "північно-східна стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) +#: src/orca/mathsymbols.py:1277 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east arrow" +msgstr "південно-східна стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) +#: src/orca/mathsymbols.py:1280 +#| msgid "left arrow" +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow from bar" +msgstr "ліва стрілка від стійки" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) +#: src/orca/mathsymbols.py:1283 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow from bar" +msgstr "верхня стрілка від стійки" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) +#: src/orca/mathsymbols.py:1286 +#| msgid "right arrow" +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow from bar" +msgstr "права стрілка від стійки" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) +#: src/orca/mathsymbols.py:1289 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow from bar" +msgstr "нижня стрілка від стійки" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) +#: src/orca/mathsymbols.py:1292 +msgctxt "math symbol" +msgid "left double arrow" +msgstr "подвійна стрілка вліво" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) +#: src/orca/mathsymbols.py:1295 +msgctxt "math symbol" +msgid "up double arrow" +msgstr "подвійна стрілка вгору" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) +#: src/orca/mathsymbols.py:1298 +msgctxt "math symbol" +msgid "right double arrow" +msgstr "подвійна стрілка вправо" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) +#: src/orca/mathsymbols.py:1301 +msgctxt "math symbol" +msgid "down double arrow" +msgstr "подвійна стрілка вниз" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) +#: src/orca/mathsymbols.py:1304 +#| msgid "right double quote" +msgctxt "math symbol" +msgid "left right double arrow" +msgstr "подвійна стрілка вліво-вправо" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) +#: src/orca/mathsymbols.py:1307 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down double arrow" +msgstr "подвійна стрілка вгору-вниз" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) +#: src/orca/mathsymbols.py:1310 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west double arrow" +msgstr "північно-західна подвійна стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) +#: src/orca/mathsymbols.py:1313 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east double arrow" +msgstr "північно-східна подвійна стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) +#: src/orca/mathsymbols.py:1316 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east double arrow" +msgstr "південно-східна подвійна стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) +#: src/orca/mathsymbols.py:1319 +msgctxt "math symbol" +msgid "south west double arrow" +msgstr "південно-східна подвійна стрілка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) +#: src/orca/mathsymbols.py:1322 +#| msgid "right-pointing arrow" +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "стрілка з правим вказівником" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) +#: src/orca/mathsymbols.py:1325 +#| msgid "right-pointing arrowhead" +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "стрілка з вістрям та правим вказівником" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used +#. as a MathML operator. +#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) +#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus" +msgstr "мінус" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used +#. as a MathML operator. +#: src/orca/mathsymbols.py:1333 +#| msgid "less" +msgctxt "math symbol" +msgid "less than" +msgstr "менше" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used +#. as a MathML operator. +#: src/orca/mathsymbols.py:1337 +#| msgid "greater" +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than" +msgstr "більше" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used +#. as a MathML operator. +#: src/orca/mathsymbols.py:1341 +msgctxt "math symbol" +msgid "circumflex" +msgstr "циркумфлекс" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used +#. as a MathML operator. +#: src/orca/mathsymbols.py:1345 +msgctxt "math symbol" +msgid "háček" +msgstr "гачек" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used +#. as a MathML operator. +#: src/orca/mathsymbols.py:1349 +msgctxt "math symbol" +msgid "breve" +msgstr "бревіс" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used +#. as a MathML operator. +#: src/orca/mathsymbols.py:1353 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot" +msgstr "крапка" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used +#. as a MathML operator. +#: src/orca/mathsymbols.py:1357 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "vertical align" +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical line" +msgstr "подвійна вертикальна риска" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) +#: src/orca/mathsymbols.py:1360 +#| msgid "horizontal" +msgctxt "math symbol" +msgid "horizontal ellipsis" +msgstr "три крапки" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) +#: src/orca/mathsymbols.py:1363 +msgctxt "math symbol" +msgid "for all" +msgstr "для всіх" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) +#: src/orca/mathsymbols.py:1366 +msgctxt "math symbol" +msgid "complement" +msgstr "доповнення" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) +#: src/orca/mathsymbols.py:1369 +msgctxt "math symbol" +msgid "partial differential" +msgstr "частинний диференціал" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) +#: src/orca/mathsymbols.py:1372 +msgctxt "math symbol" +msgid "there exists" +msgstr "існує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) +#: src/orca/mathsymbols.py:1375 +msgctxt "math symbol" +msgid "there does not exist" +msgstr "не існує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) +#: src/orca/mathsymbols.py:1378 +msgctxt "math symbol" +msgid "empty set" +msgstr "порожня множина" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) +#: src/orca/mathsymbols.py:1381 +msgctxt "math symbol" +msgid "increment" +msgstr "приріст" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) +#: src/orca/mathsymbols.py:1384 +msgctxt "math symbol" +msgid "nabla" +msgstr "набла" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) +#: src/orca/mathsymbols.py:1387 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of" +msgstr "належить" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) +#: src/orca/mathsymbols.py:1390 +msgctxt "math symbol" +msgid "not an element of" +msgstr "не належить" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1393 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of" +msgstr "малий символ належить" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1396 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as a member" +msgstr "містить" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1399 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as a member" +msgstr "не містить" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1402 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains as a member" +msgstr "малий символ містить" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1405 +msgctxt "math symbol" +msgid "end of proof" +msgstr "кінець доведення" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1408 +msgctxt "math symbol" +msgid "product" +msgstr "добуток" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) +#: src/orca/mathsymbols.py:1411 +msgctxt "math symbol" +msgid "coproduct" +msgstr "кодобуток" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) +#: src/orca/mathsymbols.py:1414 +msgctxt "math symbol" +msgid "sum" +msgstr "сума" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) +#: src/orca/mathsymbols.py:1420 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus or plus" +msgstr "мінус або плюс" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) +#: src/orca/mathsymbols.py:1423 +#| msgid "plus" +msgctxt "math symbol" +msgid "dot plus" +msgstr "плюс з крапкою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) +#: src/orca/mathsymbols.py:1426 +msgctxt "math symbol" +msgid "division slash" +msgstr "ділення як скісна риска" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) +#: src/orca/mathsymbols.py:1429 +#| msgid "minus" +msgctxt "math symbol" +msgid "set minus" +msgstr "різниця множин" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) +#: src/orca/mathsymbols.py:1432 +msgctxt "math symbol" +msgid "asterisk operator" +msgstr "оператор зірочка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) +#: src/orca/mathsymbols.py:1435 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring operator" +msgstr "оператор композиції" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) +#: src/orca/mathsymbols.py:1438 +msgctxt "math symbol" +msgid "bullet operator" +msgstr "оператор множення" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1441 +msgctxt "math symbol" +msgid "square root" +msgstr "квадратний корінь" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1444 +msgctxt "math symbol" +msgid "cube root" +msgstr "кубічний корінь" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1447 +#| msgid "square root" +msgctxt "math symbol" +msgid "fourth root" +msgstr "корінь четвертого степеня" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1450 +#| msgid "Proportional" +msgctxt "math symbol" +msgid "proportional to" +msgstr "пропорційно" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1453 +msgctxt "math symbol" +msgid "infinity" +msgstr "нескінченість" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1456 +#| msgid "right alt" +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle" +msgstr "прямий кут" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) +#: src/orca/mathsymbols.py:1459 +msgctxt "math symbol" +msgid "angle" +msgstr "кут" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) +#: src/orca/mathsymbols.py:1462 +#| msgid "layered pane" +msgctxt "math symbol" +msgid "measured angle" +msgstr "виміряний кут" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) +#: src/orca/mathsymbols.py:1465 +msgctxt "math symbol" +msgid "spherical angle" +msgstr "сферичний кут" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) +#: src/orca/mathsymbols.py:1468 +#| msgid "divided by" +msgctxt "math symbol" +msgid "divides" +msgstr "ділиться" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) +#: src/orca/mathsymbols.py:1471 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not divide" +msgstr "не ділиться" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) +#: src/orca/mathsymbols.py:1474 +#| msgid "Separator" +msgctxt "math symbol" +msgid "parallel to" +msgstr "паралельне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) +#: src/orca/mathsymbols.py:1477 +#| msgid "not equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "not parallel to" +msgstr "не паралельне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) +#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939 +#| msgid "logical not" +msgctxt "math symbol" +msgid "logical and" +msgstr "логічне і" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) +#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical or" +msgstr "логічне або" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) +#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945 +msgctxt "math symbol" +msgid "intersection" +msgstr "перетин" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) +#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948 +msgctxt "math symbol" +msgid "union" +msgstr "об'єднання" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1492 +msgctxt "math symbol" +msgid "integral" +msgstr "інтеграл" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1495 +msgctxt "math symbol" +msgid "double integral" +msgstr "подвійний інтеграл" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1498 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple integral" +msgstr "потрійний інтеграл" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1501 +msgctxt "math symbol" +msgid "contour integral" +msgstr "криволінійний інтеграл" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1504 +msgctxt "math symbol" +msgid "surface integral" +msgstr "поверхневий інтеграл" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) +#: src/orca/mathsymbols.py:1507 +msgctxt "math symbol" +msgid "volume integral" +msgstr "об'ємний інтеграл" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) +#: src/orca/mathsymbols.py:1510 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise integral" +msgstr "інтеграл за годинник. стрілкою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) +#: src/orca/mathsymbols.py:1513 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise contour integral" +msgstr "криволінійний інтеграл по замкненому контуру з додатною орієнтацією" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) +#: src/orca/mathsymbols.py:1516 +msgctxt "math symbol" +msgid "anticlockwise contour integral" +msgstr "криволінійний інтеграл по замкненому контуру з від'ємною орієнтацією" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) +#: src/orca/mathsymbols.py:1519 +msgctxt "math symbol" +msgid "therefore" +msgstr "відповідно" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) +#: src/orca/mathsymbols.py:1522 +msgctxt "math symbol" +msgid "because" +msgstr "тому що" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) +#: src/orca/mathsymbols.py:1525 +msgctxt "math symbol" +msgid "ratio" +msgstr "відношення" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) +#: src/orca/mathsymbols.py:1528 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportion" +msgstr "пропорція" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) +#: src/orca/mathsymbols.py:1531 +#| msgid "minus" +msgctxt "math symbol" +msgid "dot minus" +msgstr "мінус з крапкою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) +#: src/orca/mathsymbols.py:1534 +msgctxt "math symbol" +msgid "excess" +msgstr "надлишок" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1537 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometric proportion" +msgstr "геометрична пропорція" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1540 +msgctxt "math symbol" +msgid "homothetic" +msgstr "гомотетія" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1543 +msgctxt "math symbol" +msgid "tilde" +msgstr "тильда" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1546 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde" +msgstr "зворотна тильда" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1549 +msgctxt "math symbol" +msgid "inverted lazy S" +msgstr "обернута лінива латинська ес" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1552 +msgctxt "math symbol" +msgid "sine wave" +msgstr "синусоїда" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) +#: src/orca/mathsymbols.py:1555 +msgctxt "math symbol" +msgid "wreath product" +msgstr "вінковий добуток" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) +#: src/orca/mathsymbols.py:1558 +msgctxt "math symbol" +msgid "not tilde" +msgstr "не тильда" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) +#: src/orca/mathsymbols.py:1561 +#| msgid "n tilde" +msgctxt "math symbol" +msgid "minus tilde" +msgstr "мінус з тильдою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) +#: src/orca/mathsymbols.py:1564 +msgctxt "math symbol" +msgid "asymptotically equal to" +msgstr "асимптотично дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) +#: src/orca/mathsymbols.py:1567 +#| msgid "almost equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "not asymptotically equal to" +msgstr "асимптотично не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) +#: src/orca/mathsymbols.py:1570 +#| msgid "almost equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to" +msgstr "наближено дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) +#: src/orca/mathsymbols.py:1573 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately but not actually equal to" +msgstr "наближено, але не точно, дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) +#: src/orca/mathsymbols.py:1576 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither approximately nor actually equal to" +msgstr "ні наближено, ні точно не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) +#: src/orca/mathsymbols.py:1579 +#| msgid "almost equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal to" +msgstr "майже дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) +#: src/orca/mathsymbols.py:1582 +#| msgid "almost equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "not almost equal to" +msgstr "майже не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1585 +#| msgid "almost equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal or equal to" +msgstr "майже дорівнює або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1588 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple tilde" +msgstr "потрійна тильда" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1591 +#| msgid "almost equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "all equal to" +msgstr "усе дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1594 +msgctxt "math symbol" +msgid "equivalent to" +msgstr "рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1597 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equivalent to" +msgstr "геометрично еквівалентне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1600 +msgctxt "math symbol" +msgid "difference between" +msgstr "різниця між" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) +#: src/orca/mathsymbols.py:1603 +msgctxt "math symbol" +msgid "approaches the limit" +msgstr "досягається границя" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) +#: src/orca/mathsymbols.py:1606 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equal to" +msgstr "геометрично дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) +#: src/orca/mathsymbols.py:1609 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to or the image of" +msgstr "наближено дорівнює або є образом" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) +#: src/orca/mathsymbols.py:1612 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of or approximately equal to" +msgstr "є образом або наближено дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) +#: src/orca/mathsymbols.py:1615 +#| msgid "equals" +msgctxt "math symbol" +msgid "colon equals" +msgstr "двокрапка дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) +#: src/orca/mathsymbols.py:1618 +#| msgid "equals" +msgctxt "math symbol" +msgid "equals colon" +msgstr "дорівнює двокрапка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) +#: src/orca/mathsymbols.py:1621 +#| msgid "not equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "ring in equal to" +msgstr "кільце у знаку рівності" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) +#: src/orca/mathsymbols.py:1624 +#| msgid "not equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "ring equal to" +msgstr "кільце дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) +#: src/orca/mathsymbols.py:1627 +msgctxt "math symbol" +msgid "corresponds to" +msgstr "відповідає" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) +#: src/orca/mathsymbols.py:1630 +msgctxt "math symbol" +msgid "estimates" +msgstr "оцінювання" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1633 +#| msgid "triangular bullet" +msgctxt "math symbol" +msgid "equiangular to" +msgstr "рівнокутні з" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1636 +#| msgid "equals" +msgctxt "math symbol" +msgid "star equals" +msgstr "зірочка дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1639 +#| msgid "not equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "delta equal to" +msgstr "дельта дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1642 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to by definition" +msgstr "дорівнює за визначенням" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1645 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured by" +msgstr "виміряно" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1648 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "questioned equal to" +msgstr "може дорівнювати" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) +#: src/orca/mathsymbols.py:1651 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equal to" +msgstr "не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) +#: src/orca/mathsymbols.py:1654 +#| msgid "vertical" +msgctxt "math symbol" +msgid "identical to" +msgstr "тотожність" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) +#: src/orca/mathsymbols.py:1657 +#| msgid "not equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "not identical to" +msgstr "не тотожність" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) +#: src/orca/mathsymbols.py:1660 +msgctxt "math symbol" +msgid "strictly equivalent to" +msgstr "строго рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) +#: src/orca/mathsymbols.py:1663 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equal to" +msgstr "менше або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) +#: src/orca/mathsymbols.py:1666 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "більше або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) +#: src/orca/mathsymbols.py:1669 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "less than over equal to" +msgstr "менше або рівне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) +#: src/orca/mathsymbols.py:1672 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than over equal to" +msgstr "більше або рівне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) +#: src/orca/mathsymbols.py:1675 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equal to" +msgstr "менше або не рівне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) +#: src/orca/mathsymbols.py:1678 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equal to" +msgstr "більше або не рівне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1681 +msgctxt "math symbol" +msgid "much less than" +msgstr "набагато менше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1684 +msgctxt "math symbol" +msgid "much greater than" +msgstr "набагато більше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1687 +msgctxt "math symbol" +msgid "between" +msgstr "між" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1690 +#| msgid "not equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "not equivalent to" +msgstr "не рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1693 +msgctxt "math symbol" +msgid "not less than" +msgstr "не менше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1696 +#| msgid "greater" +msgctxt "math symbol" +msgid "not greater than" +msgstr "не більше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) +#: src/orca/mathsymbols.py:1699 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equal to" +msgstr "не менше і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) +#: src/orca/mathsymbols.py:1702 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equal to" +msgstr "не більше і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) +#: src/orca/mathsymbols.py:1705 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equivalent to" +msgstr "менше або рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) +#: src/orca/mathsymbols.py:1708 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equivalent to" +msgstr "більше або рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) +#: src/orca/mathsymbols.py:1711 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equivalent to" +msgstr "не менше і не рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) +#: src/orca/mathsymbols.py:1714 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equivalent to" +msgstr "не більше і не рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) +#: src/orca/mathsymbols.py:1717 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or greater than" +msgstr "менше або більше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) +#: src/orca/mathsymbols.py:1720 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or less than" +msgstr "більше або менше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) +#: src/orca/mathsymbols.py:1723 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor greater than" +msgstr "не менше і не більше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) +#: src/orca/mathsymbols.py:1726 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor less than" +msgstr "не більше і не менше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1729 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes" +msgstr "передує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1732 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds" +msgstr "слідує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1735 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equal to" +msgstr "передує або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1738 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equal to" +msgstr "слідує або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1741 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equivalent to" +msgstr "передує або рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1744 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equivalent to" +msgstr "слідує або рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) +#: src/orca/mathsymbols.py:1747 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede" +msgstr "не передує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) +#: src/orca/mathsymbols.py:1750 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed" +msgstr "не слідує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) +#: src/orca/mathsymbols.py:1753 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of" +msgstr "підмножина" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) +#: src/orca/mathsymbols.py:1756 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of" +msgstr "надмножина" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) +#: src/orca/mathsymbols.py:1759 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a subset of" +msgstr "не підмножина" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) +#: src/orca/mathsymbols.py:1762 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a superset of" +msgstr "не надмножина" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) +#: src/orca/mathsymbols.py:1765 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of or equal to" +msgstr "підмножина або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) +#: src/orca/mathsymbols.py:1768 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of or equal to" +msgstr "надмножина або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) +#: src/orca/mathsymbols.py:1771 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a subset of nor equal to" +msgstr "не підмножина і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) +#: src/orca/mathsymbols.py:1774 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a superset of nor equal to" +msgstr "не надмножина і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1777 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of with not equal to" +msgstr "підмножина, але не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1780 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of with not equal to" +msgstr "надмножина, але не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1783 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset" +msgstr "мультимножина" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1786 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "justification" +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset multiplication" +msgstr "множення мультимножин" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1789 +#| msgid "multi-select" +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset union" +msgstr "об'єднання мультимножин" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1792 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of" +msgstr "квадратне відображення" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) +#: src/orca/mathsymbols.py:1795 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of" +msgstr "квадратний оригінал" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) +#: src/orca/mathsymbols.py:1798 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or equal to" +msgstr "квадратний образ або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) +#: src/orca/mathsymbols.py:1801 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or equal to" +msgstr "квадратний оригінал або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) +#: src/orca/mathsymbols.py:1804 +#| msgid "square root" +msgctxt "math symbol" +msgid "square cap" +msgstr "квадратний перетин" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) +#: src/orca/mathsymbols.py:1807 +#| msgid "square root" +msgctxt "math symbol" +msgid "square cup" +msgstr "квадратне об'єднання" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) +#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled plus" +msgstr "плюс в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) +#: src/orca/mathsymbols.py:1813 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled minus" +msgstr "мінус в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) +#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled times" +msgstr "множення в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) +#: src/orca/mathsymbols.py:1819 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled division slash" +msgstr "скісна риска в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) +#: src/orca/mathsymbols.py:1822 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot operator" +msgstr "крапка в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) +#: src/orca/mathsymbols.py:1825 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled ring operator" +msgstr "композиція в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) +#: src/orca/mathsymbols.py:1828 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled asterisk operator" +msgstr "зірка в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) +#: src/orca/mathsymbols.py:1831 +#| msgid "subscript equals" +msgctxt "math symbol" +msgid "circled equals" +msgstr "дорівнює в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) +#: src/orca/mathsymbols.py:1834 +#| msgid "en dash" +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dash" +msgstr "дефіс в кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) +#: src/orca/mathsymbols.py:1837 +#| msgid "subscript plus" +msgctxt "math symbol" +msgid "squared plus" +msgstr "плюс у квадраті" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) +#: src/orca/mathsymbols.py:1840 +#| msgid "subscript minus" +msgctxt "math symbol" +msgid "squared minus" +msgstr "мінус у квадраті" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) +#: src/orca/mathsymbols.py:1843 +#| msgid "square root" +msgctxt "math symbol" +msgid "squared times" +msgstr "множення у квадраті" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) +#: src/orca/mathsymbols.py:1846 +#| msgid "square root" +msgctxt "math symbol" +msgid "squared dot operator" +msgstr "крапка у квадраті" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) +#: src/orca/mathsymbols.py:1849 +#| msgid "right meta" +msgctxt "math symbol" +msgid "right tack" +msgstr "правий турнікет" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) +#: src/orca/mathsymbols.py:1852 +#| msgid "left tab" +msgctxt "math symbol" +msgid "left tack" +msgstr "лівий турнікет" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) +#: src/orca/mathsymbols.py:1855 +#| msgid "down" +msgctxt "math symbol" +msgid "down tack" +msgstr "тавтологія" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) +#: src/orca/mathsymbols.py:1858 +msgctxt "math symbol" +msgid "up tack" +msgstr "суперечність" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) +#: src/orca/mathsymbols.py:1861 +msgctxt "math symbol" +msgid "assertion" +msgstr "твердження" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) +#: src/orca/mathsymbols.py:1864 +msgctxt "math symbol" +msgid "models" +msgstr "є моделлю" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) +#: src/orca/mathsymbols.py:1867 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "true" +msgctxt "math symbol" +msgid "true" +msgstr "є істиною" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) +#: src/orca/mathsymbols.py:1870 +msgctxt "math symbol" +msgid "forces" +msgstr "змушує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) +#: src/orca/mathsymbols.py:1873 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple vertical bar right turnstile" +msgstr "потрійний вертикальний стрижень і правий турнікет" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) +#: src/orca/mathsymbols.py:1876 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical bar double right turnstile" +msgstr "подвійний вертикальний стрижень і правий турнікет" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) +#: src/orca/mathsymbols.py:1879 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not prove" +msgstr "не доводить" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) +#: src/orca/mathsymbols.py:1882 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "true" +msgctxt "math symbol" +msgid "not true" +msgstr "не є істиною" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) +#: src/orca/mathsymbols.py:1885 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not force" +msgstr "не змушує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) +#: src/orca/mathsymbols.py:1888 +msgctxt "math symbol" +msgid "negated double vertical bar double right turnstile" +msgstr "заперечення подвійного вертикального стрижня і правого турнікету" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) +#: src/orca/mathsymbols.py:1891 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes under relation" +msgstr "відношення передує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) +#: src/orca/mathsymbols.py:1894 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds under relation" +msgstr "відношення слідує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) +#: src/orca/mathsymbols.py:1897 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of" +msgstr "нормальна підгрупа" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) +#: src/orca/mathsymbols.py:1900 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup" +msgstr "містить нормальну підгрупу" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) +#: src/orca/mathsymbols.py:1903 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of or equal to" +msgstr "нормальна підгрупа або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) +#: src/orca/mathsymbols.py:1906 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup of or equal to" +msgstr "містить як нормальну підгрупу або дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) +#: src/orca/mathsymbols.py:1909 +msgctxt "math symbol" +msgid "original of" +msgstr "оригінал" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) +#: src/orca/mathsymbols.py:1912 +#| msgid "image" +msgctxt "math symbol" +msgid "image of" +msgstr "зображення" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) +#: src/orca/mathsymbols.py:1915 +msgctxt "math symbol" +msgid "multimap" +msgstr "мультивідображення" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) +#: src/orca/mathsymbols.py:1918 +msgctxt "math symbol" +msgid "hermitian conjugate matrix" +msgstr "спряжена ермітова матриця" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) +#: src/orca/mathsymbols.py:1921 +#| msgid "internal frame" +msgctxt "math symbol" +msgid "intercalate" +msgstr "втулений" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) +#: src/orca/mathsymbols.py:1924 +msgctxt "math symbol" +msgid "xor" +msgstr "виключне або" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) +#: src/orca/mathsymbols.py:1927 +msgctxt "math symbol" +msgid "nand" +msgstr "штрих Шеффера" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) +#: src/orca/mathsymbols.py:1930 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "normal" +msgctxt "math symbol" +msgid "nor" +msgstr "стрілка Пірса" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) +#: src/orca/mathsymbols.py:1933 +#| msgid "right single quote" +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle with arc" +msgstr "прямий кут з дугою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) +#: src/orca/mathsymbols.py:1936 +#| msgid "right brace" +msgctxt "math symbol" +msgid "right triangle" +msgstr "прямий трикутник" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) +#: src/orca/mathsymbols.py:1951 +msgctxt "math symbol" +msgid "diamond operator" +msgstr "оператор ромб" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) +#: src/orca/mathsymbols.py:1954 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot operator" +msgstr "оператор крапка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) +#: src/orca/mathsymbols.py:1957 +#| msgid "separator" +msgctxt "math symbol" +msgid "star operator" +msgstr "оператор зірка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) +#: src/orca/mathsymbols.py:1960 +msgctxt "math symbol" +msgid "division times" +msgstr "ділення і множення" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) +#: src/orca/mathsymbols.py:1963 +msgctxt "math symbol" +msgid "bowtie" +msgstr "петля" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) +#: src/orca/mathsymbols.py:1966 +msgctxt "math symbol" +msgid "left normal factor semidirect product" +msgstr "лівий напівпрямий добуток з нормальним множником" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) +#: src/orca/mathsymbols.py:1969 +msgctxt "math symbol" +msgid "right normal factor semidirect product" +msgstr "правий напівпрямий добуток з нормальним множником" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) +#: src/orca/mathsymbols.py:1972 +msgctxt "math symbol" +msgid "left semidirect product" +msgstr "лівий напівпрямий добуток" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) +#: src/orca/mathsymbols.py:1975 +msgctxt "math symbol" +msgid "right semidirect product" +msgstr "правий напівпрямий добуток" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) +#: src/orca/mathsymbols.py:1978 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde equals" +msgstr "зворотна тильда дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) +#: src/orca/mathsymbols.py:1981 +#| msgid "logical not" +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical or" +msgstr "закручене логічне або" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) +#: src/orca/mathsymbols.py:1984 +#| msgid "logical not" +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical and" +msgstr "закручене логічне і" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) +#: src/orca/mathsymbols.py:1987 +msgctxt "math symbol" +msgid "double subset" +msgstr "подвійна підмножина" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) +#: src/orca/mathsymbols.py:1990 +msgctxt "math symbol" +msgid "double superset" +msgstr "подвійна надмножина" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) +#: src/orca/mathsymbols.py:1993 +msgctxt "math symbol" +msgid "double intersection" +msgstr "подвійний перетин" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) +#: src/orca/mathsymbols.py:1996 +msgctxt "math symbol" +msgid "double union" +msgstr "подвійне об'єднання" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) +#: src/orca/mathsymbols.py:1999 +msgctxt "math symbol" +msgid "pitchfork" +msgstr "вила" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) +#: src/orca/mathsymbols.py:2002 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal and parallel to" +msgstr "дорівнює і паралельне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) +#: src/orca/mathsymbols.py:2005 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "less than with dot" +msgstr "менше з крапкою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) +#: src/orca/mathsymbols.py:2008 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than with dot" +msgstr "більше з крапкою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) +#: src/orca/mathsymbols.py:2011 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much less than" +msgstr "дуже менше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) +#: src/orca/mathsymbols.py:2014 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much greater than" +msgstr "дуже більше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) +#: src/orca/mathsymbols.py:2017 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "less than equal to or greater than" +msgstr "менше-рівне або більше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) +#: src/orca/mathsymbols.py:2020 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than equal to or less than" +msgstr "більше-рівне або менше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) +#: src/orca/mathsymbols.py:2023 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or less than" +msgstr "рівне або менше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) +#: src/orca/mathsymbols.py:2026 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or greater than" +msgstr "рівне або більше" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) +#: src/orca/mathsymbols.py:2029 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or precedes" +msgstr "рівне або передує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) +#: src/orca/mathsymbols.py:2032 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or succeeds" +msgstr "рівне або слідує" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) +#: src/orca/mathsymbols.py:2035 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede or equal" +msgstr "не передує і не рівне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) +#: src/orca/mathsymbols.py:2038 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed or equal" +msgstr "не слідує і не рівне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) +#: src/orca/mathsymbols.py:2041 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "not square image of or equal to" +msgstr "не квадратний образ і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) +#: src/orca/mathsymbols.py:2044 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square original of or equal to" +msgstr "не квадратний оригінал і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) +#: src/orca/mathsymbols.py:2047 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or not equal to" +msgstr "квадратний образ або не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) +#: src/orca/mathsymbols.py:2050 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or not equal to" +msgstr "квадратний оригінал і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) +#: src/orca/mathsymbols.py:2053 +#| msgid "less than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equivalent to" +msgstr "менше, але не рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) +#: src/orca/mathsymbols.py:2056 +#| msgid "greater than or equal to" +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equivalent to" +msgstr "більше, але не рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) +#: src/orca/mathsymbols.py:2059 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes but not equivalent to" +msgstr "передує, але не рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) +#: src/orca/mathsymbols.py:2062 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds but not equivalent to" +msgstr "слідує, але не рівносильне" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) +#: src/orca/mathsymbols.py:2065 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of" +msgstr "не нормальна підгрупа" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) +#: src/orca/mathsymbols.py:2068 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup" +msgstr "не містить як нормальну підгрупу" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) +#: src/orca/mathsymbols.py:2071 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of or equal to" +msgstr "не нормальна підгрупа і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) +#: src/orca/mathsymbols.py:2074 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup or equal" +msgstr "не містить як нормальну підгрупу і не дорівнює" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) +#: src/orca/mathsymbols.py:2077 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "vertical align" +msgctxt "math symbol" +msgid "vertical ellipsis" +msgstr "вертикальні трикрапки" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) +#: src/orca/mathsymbols.py:2080 +msgctxt "math symbol" +msgid "midline horizontal ellipsis" +msgstr "середні горизонтальні трикрапки" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) +#: src/orca/mathsymbols.py:2083 +msgctxt "math symbol" +msgid "up right diagonal ellipsis" +msgstr "діагональні трикрапки вправо вгору" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) +#: src/orca/mathsymbols.py:2086 +msgctxt "math symbol" +msgid "down right diagonal ellipsis" +msgstr "діагональні трикрапки вправо вниз" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) +#: src/orca/mathsymbols.py:2089 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with long horizontal stroke" +msgstr "символ „належить“ з довгою горизонтальною рискою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) +#: src/orca/mathsymbols.py:2092 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" +"символ „належить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) +#: src/orca/mathsymbols.py:2095 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" +"малий символ „належить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) +#: src/orca/mathsymbols.py:2098 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with dot above" +msgstr "символ „належить“ з крапкою вгорі" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) +#: src/orca/mathsymbols.py:2101 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with overbar" +msgstr "символ „належить“ з рискою над ним" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) +#: src/orca/mathsymbols.py:2104 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with overbar" +msgstr "малий символ „належить“ з рискою над ним" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) +#: src/orca/mathsymbols.py:2107 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with underbar" +msgstr "символ „належить“ з рискою внизу" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) +#: src/orca/mathsymbols.py:2110 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with two horizontal strokes" +msgstr "символ „належить“ з двома горизонтальними рисками" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) +#: src/orca/mathsymbols.py:2113 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with long horizontal stroke" +msgstr "символ „містить“ з довгою горизонтальною рискою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) +#: src/orca/mathsymbols.py:2116 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" +"символ „містить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) +#: src/orca/mathsymbols.py:2119 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" +"малий символ „містить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) +#: src/orca/mathsymbols.py:2122 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with overbar" +msgstr "символ „містить“ з рискою над ним" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) +#: src/orca/mathsymbols.py:2125 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with overbar" +msgstr "малий символ „містить“ з рискою вгорі" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) +#: src/orca/mathsymbols.py:2128 +msgctxt "math symbol" +msgid "z notation bag membership" +msgstr "пакетна приналежність у z-нотації" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) +#: src/orca/mathsymbols.py:2131 +msgctxt "math symbol" +msgid "left ceiling" +msgstr "ліва стеля" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) +#: src/orca/mathsymbols.py:2134 +msgctxt "math symbol" +msgid "right ceiling" +msgstr "права стеля" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) +#: src/orca/mathsymbols.py:2137 +msgctxt "math symbol" +msgid "left floor" +msgstr "ліва підлога" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) +#: src/orca/mathsymbols.py:2140 +msgctxt "math symbol" +msgid "right floor" +msgstr "права підлога" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) +#: src/orca/mathsymbols.py:2143 +#| msgid "left brace" +msgctxt "math symbol" +msgid "top brace" +msgstr "верхня фігурна дужка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) +#: src/orca/mathsymbols.py:2146 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "bottom" +msgctxt "math symbol" +msgid "bottom brace" +msgstr "нижня фігурна дужка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) +#: src/orca/mathsymbols.py:2149 +msgctxt "math symbol" +msgid "left angle bracket" +msgstr "ліва кутова дужка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) +#: src/orca/mathsymbols.py:2152 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle bracket" +msgstr "права кутова дужка" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) +#: src/orca/mathsymbols.py:2155 +#| msgid "middle dot" +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot" +msgstr "крапка у кружечку" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) +#: src/orca/mathsymbols.py:2163 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with dot" +msgstr "об'єднання з крапкою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) +#: src/orca/mathsymbols.py:2165 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with plus" +msgstr "об'єднання з плюсом" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) +#: src/orca/mathsymbols.py:2167 +msgctxt "math symbol" +msgid "square intersection" +msgstr "квадратний перетин" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) +#: src/orca/mathsymbols.py:2169 +msgctxt "math symbol" +msgid "square union" +msgstr "квадратне об'єднання" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: src/orca/mathsymbols.py:2173 +#| msgid "black square" +msgctxt "math symbol" +msgid "black square" +msgstr "чорний квадрат" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: src/orca/mathsymbols.py:2177 +#| msgid "white square" +msgctxt "math symbol" +msgid "white square" +msgstr "білий квадрат" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: src/orca/mathsymbols.py:2181 +#| msgid "black diamond" +msgctxt "math symbol" +msgid "black diamond" +msgstr "чорний ромб" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: src/orca/mathsymbols.py:2185 +#| msgid "white circle" +msgctxt "math symbol" +msgid "white circle" +msgstr "білий круг" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: src/orca/mathsymbols.py:2189 +#| msgid "black circle" +msgctxt "math symbol" +msgid "black circle" +msgstr "чорний круг" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) +#: src/orca/mathsymbols.py:2192 +#| msgid "white bullet" +msgctxt "math symbol" +msgid "white bullet" +msgstr "білий кружечок" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: src/orca/mathsymbols.py:2196 +#| msgid "black square" +msgctxt "math symbol" +msgid "black medium small square" +msgstr "чорний малий квадрат по середині" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: src/orca/mathsymbols.py:2202 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with underline" +msgstr "%s з підкресленням" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: src/orca/mathsymbols.py:2208 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with slash" +msgstr "%s із скісною рискою" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: src/orca/mathsymbols.py:2214 +#, python-format +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "vertical align" +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with vertical line" +msgstr "%s із вертикальною рискою" + +#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible +#. software application, we fail because the app or one of its elements is +#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element +#. in messages. +#: src/orca/messages.py:40 +msgctxt "generic name" +msgid "application" +msgstr "програма" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: src/orca/messages.py:43 +msgid "blank" +msgstr "порожнє" + +#. Translators: This refers to font weight. +#: src/orca/messages.py:46 +msgid "bold" +msgstr "напівжирний" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: src/orca/messages.py:53 +msgid "bookmark entered" +msgstr "закладка введена" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: src/orca/messages.py:60 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "закладки збережені" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: src/orca/messages.py:67 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "не вдається зберегти закладки" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: src/orca/messages.py:73 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "Режим прямої передачі команд увімкнено." + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: src/orca/messages.py:77 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "Не вдається знайти дисплей калькулятора" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: src/orca/messages.py:97 +msgid "Capitalization style set to icon." +msgstr "Стиль прописних літер встановлено на значок." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: src/orca/messages.py:117 +msgid "Capitalization style set to none." +msgstr "Стиль прописних літер не встановлено." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: src/orca/messages.py:137 +msgid "Capitalization style set to spell." +msgstr "Стиль прописних літер встановлено на озвучення по літерах." + +#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the +#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between +#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message +#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is +#. active / not being overridden by Orca. +#: src/orca/messages.py:144 +msgid "The application is controlling the caret." +msgstr "Програма керує курсором." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: src/orca/messages.py:150 +msgid "The screen reader is controlling the caret." +msgstr "Програма читання з екрана керує курсором." + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#: src/orca/messages.py:153 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "Комірка %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became +#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string +#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name +#. will be something like "B3". +#: src/orca/messages.py:159 +#, python-format +#| msgctxt "text" +#| msgid "selected" +msgctxt "cell" +msgid "%s selected" +msgstr "Позначено %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just +#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first +#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string +#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message +#. for Calc would be "A1 through A30 selected". +#: src/orca/messages.py:166 +#, python-format +msgctxt "cell" +msgid "%s through %s selected" +msgstr "Позначено комірки від %s до %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just +#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first +#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string +#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message +#. for Calc would be "A1 through A30 unselected". +#: src/orca/messages.py:173 +#, python-format +msgctxt "cell" +msgid "%s through %s unselected" +msgstr "Знято позначення з комірок від %s до %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became +#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string +#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name +#. will be something like "B3". +#: src/orca/messages.py:179 +#, python-format +#| msgctxt "text" +#| msgid "unselected" +msgctxt "cell" +msgid "%s unselected" +msgstr "Знято позначення з %s" + +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: src/orca/messages.py:183 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "Примусово вимкнути параметр" + +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: src/orca/messages.py:187 +msgid "Force use of option" +msgstr "Примусово увімкнути параметр" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. +#: src/orca/messages.py:191 +msgid "OPTION" +msgstr "ПАРАМЕТР" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's +#. optional command-line arguments. +#: src/orca/messages.py:196 +msgid "Optional arguments" +msgstr "Необов'язкові аргументи" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. +#: src/orca/messages.py:200 +msgid "Usage: " +msgstr "Використання: " + +#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the +#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, +#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. +#: src/orca/messages.py:205 +msgid "The following are not valid: " +msgstr "Наступне є невірним: " + +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: src/orca/messages.py:210 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "Вивести відомі запущені програми" + +#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' +#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group +#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a +#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. +#. An Orca settings file contains one or more profiles. +#: src/orca/messages.py:217 +msgid "Load profile" +msgstr "Завантажити профіль" + +#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile +#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for +#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish +#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- +#. provided profile name. +#: src/orca/messages.py:224 +#, python-format +msgid "Profile could not be loaded: %s" +msgstr "Неможливо завантажити профіль: %s" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. from some other environment than the graphical desktop. +#: src/orca/messages.py:229 +msgid "" +"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." +msgstr "" +"Неможливо запустити читач екрана, бо неможливо з'єднатись зі стільницею." + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. +#: src/orca/messages.py:234 +msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." +msgstr "Не вдалось увімкнути менеджер параметрів. Вихід." + +#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch +#. Orca, but Orca is already running. +#: src/orca/messages.py:239 +#| msgid "" +#| "Another screen reader process is already running for this session.\n" +#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." +msgid "" +"Another screen reader process is already running for this session.\n" +"Run “orca --replace” to replace that process with a new one." +msgstr "" +"Інший процес читання екрана вже запущено для цього сеансу.\n" +"Виконайте команду „orca --replace“, щоб замінити цей процес новішим." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-p, --profile' command line option. +#: src/orca/messages.py:245 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: src/orca/messages.py:250 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "Використовувати інший каталог з параметрами користувача" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-u, --user-prefs' command line option. +#: src/orca/messages.py:254 +msgid "DIR" +msgstr "КАТ" + +#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' +#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. +#: src/orca/messages.py:258 +msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" +msgstr "Замінити запущений екземпляр читача екрана" + +#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' +#. which lists all the available command line options. +#: src/orca/messages.py:262 +#| msgid "Show this help message" +msgid "Show this help message and exit" +msgstr "Показати це повідомлення довідки та вийти" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: src/orca/messages.py:270 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "Надіслати зневаджувальний вивід до debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: src/orca/messages.py:275 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "Надіслати зневаджувальний вивід у вказаний файл" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '--debug-file' command line option. +#: src/orca/messages.py:279 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: src/orca/messages.py:285 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "Вказати параметри користувача (текстова версія)" + +#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' +#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. +#: src/orca/messages.py:289 +msgid "Set up user preferences (GUI version)" +msgstr "Вказати параметри користувача (графічна версія)" + +#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched +#. from the command line and the help text is displayed. +#: src/orca/messages.py:293 +msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "Повідомити про помилку у список розсилки orca-list@gnome.org." + +#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a +#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a +#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a +#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact +#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message +#. is the full/verbose indication. +#: src/orca/messages.py:301 +#| msgid "Copied contents to clipboard." +msgid "Cut selection to clipboard." +msgstr "Вирізує вміст у буфер обміну." + +#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a +#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a +#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a +#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact +#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message +#. is the brief indication. +#: src/orca/messages.py:309 +msgctxt "clipboard" +msgid "cut" +msgstr "вирізати" + +#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents +#. of the clipboard have changed and match the current selection. +#: src/orca/messages.py:313 +#| msgid "Copied contents to clipboard." +msgid "Copied selection to clipboard." +msgstr "Скопійовано вміст у буфер обміну." + +#. Translators: This message is the brief message presented when the contents +#. of the clipboard have changed and match the current selection. +#: src/orca/messages.py:317 +msgctxt "clipboard" +msgid "copied" +msgstr "скопійовано" + +#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a +#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a +#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a +#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact +#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message +#. is the full/verbose indication. +#: src/orca/messages.py:325 +#| msgid "Copied contents to clipboard." +msgid "Pasted contents from clipboard." +msgstr "Вставлено вміст із буфера обміну." + +#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a +#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a +#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a +#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact +#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message +#. is the brief indication. +#: src/orca/messages.py:333 +msgctxt "clipboard" +msgid "pasted" +msgstr "вставлено" + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: src/orca/messages.py:340 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "Не сповіщати, коли ваші друзі набирають." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: src/orca/messages.py:347 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "сповіщати, коли ваші друзі набирають." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: src/orca/messages.py:355 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "Повідомлення з розмови %s" + +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: src/orca/messages.py:361 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "Нова вкладка розмови %s" + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: src/orca/messages.py:370 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "Не озвучувати назву кімнати розмов." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: src/orca/messages.py:379 +msgid "speak chat room name." +msgstr "озвучити назву кімнати розмови." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: src/orca/messages.py:388 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "Не надавати історію повідомлень для кожної кімнати розмов." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: src/orca/messages.py:396 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "Надавати історію повідомлень для кожної кімнати розмов." + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which +#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. +#: src/orca/messages.py:418 +#| msgid "fraction start" +msgctxt "content" +msgid "deletion start" +msgstr "початок вилучення" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached +#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which +#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. +#: src/orca/messages.py:423 +#| msgid "fraction end" +msgctxt "content" +msgid "deletion end" +msgstr "кінець вилучення" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which +#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. +#: src/orca/messages.py:428 +#| msgid "fraction start" +msgctxt "content" +msgid "insertion start" +msgstr "початок вставлення" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached +#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which +#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. +#: src/orca/messages.py:433 +#| msgid "fraction end" +msgctxt "content" +msgid "insertion end" +msgstr "кінець вставлення" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which +#. is inside an HTML 'mark' element. +#: src/orca/messages.py:438 +msgctxt "content" +msgid "highlight start" +msgstr "початок підсвічування" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached +#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which +#. is inside an HTML 'mark' element. +#: src/orca/messages.py:443 +#| msgctxt "color name" +#| msgid "light green" +msgctxt "content" +msgid "highlight end" +msgstr "кінець підсвічування" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being +#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a +#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion +#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as +#. in Google Docs. +#: src/orca/messages.py:450 +#| msgid "Spell _suggestion" +msgctxt "content" +msgid "suggestion end" +msgstr "кінець пропозиції" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start +#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and +#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place +#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be +#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will +#. instead present this message as an indication that the container was not +#. exited as expected. +#: src/orca/messages.py:459 +msgid "End of container." +msgstr "Кінець контейнера." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start +#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and +#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is +#. not a container, this message will be presented. +#: src/orca/messages.py:465 +#| msgid "Not in a table." +msgid "Not in a container." +msgstr "Не у контейнері." + +#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items +#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. +#: src/orca/messages.py:469 +#| msgctxt "radiobutton" +#| msgid "not selected" +msgid "all items selected" +msgstr "позначено усі пункти" + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: src/orca/messages.py:473 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "Типова кнопка %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: src/orca/messages.py:479 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr " нижній індекс %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: src/orca/messages.py:485 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr " верхній індекс %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: src/orca/messages.py:491 +msgid "entire document selected" +msgstr "виділено весь документ" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the entire document had been +#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the +#. selection to be completely removed. +#: src/orca/messages.py:498 +#| msgid "entire document selected" +msgid "entire document unselected" +msgstr "знято позначення з усього документа" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: src/orca/messages.py:504 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "документ виділено від позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: src/orca/messages.py:510 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "знято виділення документа від позиції курсору до кінця" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: src/orca/messages.py:516 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "документ виділено до позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: src/orca/messages.py:522 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "знято виділення документа від початку до позиції курсору" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: src/orca/messages.py:527 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "Встановлено тимчасовий заголовок для рядка %d" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: src/orca/messages.py:533 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "Динамічний заголовок стовпчика очищено." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: src/orca/messages.py:539 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено для стовпчика %s" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: src/orca/messages.py:545 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено." + +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: src/orca/messages.py:549 +msgid "empty" +msgstr "порожній" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#: src/orca/messages.py:552 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "%.2f кілобайт" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#: src/orca/messages.py:555 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "%.2f мегабайт" + +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: src/orca/messages.py:559 +msgid "No files found." +msgstr "Файли не знайдені." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully appended the contents under +#. flat review onto the existing contents of the clipboard. +#: src/orca/messages.py:567 +msgid "Appended contents to clipboard." +msgstr "Додає вміст у буфер обміну." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat +#. review to the clipboard. +#: src/orca/messages.py:575 +msgid "Copied contents to clipboard." +msgstr "Копіює вміст у буфер обміну." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when +#. not using flat review. +#: src/orca/messages.py:583 +msgid "Not using flat review." +msgstr "Не використовувати плаский перегляд." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: src/orca/messages.py:590 +msgid "Entering flat review." +msgstr "Увійти в режим плаского перегляду." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: src/orca/messages.py:597 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "Залишити режим плаского перегляду." + +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#: src/orca/messages.py:601 +msgid "has formula" +msgstr "містить формулу" + +#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object +#. will cause a dialog to appear if activated. +#: src/orca/messages.py:605 +#| msgid "dialog" +msgid "opens dialog" +msgstr "відкриває діалогове вікно" + +#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object +#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. +#: src/orca/messages.py:609 +msgid "opens grid" +msgstr "відкриває таблицю" + +#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object +#. will cause a listbox to appear if activated. +#: src/orca/messages.py:613 +#| msgctxt "role" +#| msgid "page list" +msgid "opens listbox" +msgstr "відкриває спадний список" + +#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object +#. will cause a menu to appear if activated. +#: src/orca/messages.py:617 +#| msgid "popup menu" +msgid "opens menu" +msgstr "відкриває меню" + +#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object +#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels +#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an +#. email client. +#: src/orca/messages.py:623 +msgid "opens tree" +msgstr "відкриває ієрархію" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. +#: src/orca/messages.py:630 +msgid "image map link" +msgstr "посилання у зображені" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: src/orca/messages.py:636 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "Введена клавіша вже використовується для %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: src/orca/messages.py:641 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "Клавішу захоплено: %s. Для підтвердження натисніть Enter" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: src/orca/messages.py:646 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "Нова клавіша: %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: src/orca/messages.py:651 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "Визначено натискання клавіші. Натисніть „Enter“ для підтвердження." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: src/orca/messages.py:656 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "Комбінацію клавіш вилучено." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: src/orca/messages.py:661 +msgid "enter new key" +msgstr "введіть нову клавішу" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: src/orca/messages.py:675 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "за клавішами" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: src/orca/messages.py:687 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "Озвучення клавіш встановлено за клавішами." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: src/orca/messages.py:701 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: src/orca/messages.py:713 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "Озвучення клавіш вимкнено." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: src/orca/messages.py:727 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "за клавішами та словами" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: src/orca/messages.py:739 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "Озвучення клавіш встановлено за клавішами та словами." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: src/orca/messages.py:753 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "речення" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: src/orca/messages.py:765 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "Озвучення клавіш встановлено за реченням." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: src/orca/messages.py:779 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "за словами" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: src/orca/messages.py:791 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "Озвучення клавіш встановлено за словами." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: src/orca/messages.py:805 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "за словами та реченнями" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: src/orca/messages.py:817 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "Озвучення клавіш встановлено за словами та реченнями." + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string +#. substitution is for that list of enclosure types. For more information +#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:829 +#, python-format +msgctxt "math enclosure" +msgid "Enclosed by: %s" +msgstr "Закрито: %s" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:837 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an actuarial symbol" +msgstr "страховий символ" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:845 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a box" +msgstr "квадрат" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:853 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a circle" +msgstr "коло" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:861 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a long division sign" +msgstr "довгий знак ділення" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:869 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a radical" +msgstr "радикал" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:877 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a rounded box" +msgstr "квадрат із заокругленими кутами" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:885 +#| msgid "horizontal" +msgctxt "math enclosure" +msgid "a horizontal strike" +msgstr "горизонтальна риска" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:893 +#| msgid "vertical bar" +msgctxt "math enclosure" +msgid "a vertical strike" +msgstr "вертикальна риска" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:901 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a down diagonal strike" +msgstr "нижня діагональна риска" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:909 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an up diagonal strike" +msgstr "верхня діагональна риска" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:917 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a northeast arrow" +msgstr "північно-східна стрілка" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:925 +#| msgid "Wrapping to bottom." +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the bottom" +msgstr "лінія вниз" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:933 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the left" +msgstr "лінія наліво" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:941 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "line height" +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the right" +msgstr "лінія направо" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:949 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the top" +msgstr "лінія догори" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:957 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a phasor angle" +msgstr "фазовий кут" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#. This particular string is for the "madruwb" notation type. +#: src/orca/messages.py:966 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an arabic factorial symbol" +msgstr "арабський символ факторіала" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string +#. will be inserted before the final item in the list if there is more than +#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' +#. element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: src/orca/messages.py:979 +msgctxt "math enclosure" +msgid "and" +msgstr "та" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: src/orca/messages.py:984 +msgid "fraction start" +msgstr "початок дробу" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the +#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, +#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks +#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and +#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with +#. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher +#. is installed. +#: src/orca/messages.py:995 +msgid "fraction without bar, start" +msgstr "дріб без риски, початок" + +#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the +#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: src/orca/messages.py:1000 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "overline" +msgctxt "math fraction" +msgid "over" +msgstr "риска дробу" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, +#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: src/orca/messages.py:1005 +msgid "fraction end" +msgstr "кінець дробу" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root +#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should +#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and +#. might not even be a simple string; it might be the square root of another +#. expression such as a fraction. +#: src/orca/messages.py:1013 +#| msgid "square root" +msgid "square root of" +msgstr "квадратний корінь" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would +#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root +#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", +#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root +#. of another expression such as a fraction. +#: src/orca/messages.py:1021 +#| msgid "cube root" +msgid "cube root of" +msgstr "кубічний корінь" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, +#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming +#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the +#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple +#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. +#: src/orca/messages.py:1029 +msgid "root of" +msgstr "корінь" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a +#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking +#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not +#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can +#. help the user better understand that x/4 is the index of the root. +#: src/orca/messages.py:1038 +#| msgid "root pane" +msgid "root start" +msgstr "початок виразу під коренем" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root +#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). +#: src/orca/messages.py:1044 +#| msgid "root pane" +msgid "root end" +msgstr "кінець виразу під коренем" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: src/orca/messages.py:1051 +msgctxt "math script generic" +msgid "subscript" +msgstr "нижній індекс" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: src/orca/messages.py:1058 +msgctxt "math script generic" +msgid "superscript" +msgstr "верхній індекс" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: src/orca/messages.py:1065 +#| msgid "subscript 0" +msgctxt "math script" +msgid "pre-subscript" +msgstr "перед нижнім індексом" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: src/orca/messages.py:1072 +#| msgid "superscript a" +msgctxt "math script" +msgid "pre-superscript" +msgstr "перед верхнім індексом" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html +#: src/orca/messages.py:1081 +#| msgid "superscript a" +msgctxt "math script generic" +msgid "underscript" +msgstr "підкреслення" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html +#: src/orca/messages.py:1090 +#| msgid "superscript a" +msgctxt "math script generic" +msgid "overscript" +msgstr "надкреслення" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table. +#: src/orca/messages.py:1094 +msgctxt "math table" +msgid "table end" +msgstr "кінець таблиці" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another +#. mathematical table. +#: src/orca/messages.py:1099 +msgctxt "math table" +msgid "nested table end" +msgstr "кінець вкладеної таблиці" + +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: src/orca/messages.py:1104 +msgid "inaccessible" +msgstr "недоступно" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: src/orca/messages.py:1109 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: src/orca/messages.py:1114 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "Вимкнено озвучення відступів та вирівнювань." + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: src/orca/messages.py:1119 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: src/orca/messages.py:1124 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "Увімкнено озвучення відступів та вирівнювань." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: src/orca/messages.py:1132 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "Режим навчання. Для виходу натисніть Esc." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn +#. Mode. +#: src/orca/messages.py:1141 +#| msgid "" +#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " +#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen " +#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen " +#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn " +#| "mode, press the escape key." +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " +"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " +"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " +"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " +"the escape key." +msgstr "" +"Вхід у режим вивчення клавіатури. Натисніть клавішу, щоб прослухати її " +"призначення. Щоб переглянути документацію екранного читача, натисніть F1. " +"Щоб отримати перелік типових комбінацій клавіш програми, натисніть F2. Щоб " +"отримати перелік скорочень для поточної програми, натисніть F3. Щоб вийти з " +"режиму вивчення, натисніть клавішу скасування." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. blockquote and then navigates out of it. +#: src/orca/messages.py:1150 +#| msgid "leaving table." +msgid "leaving blockquote." +msgstr "кінець блоку цитування." + +#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains +#. detailed information about another element. For instance, for a password +#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of +#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description +#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the +#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. +#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding +#. detailed information about another object. +#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details +#: src/orca/messages.py:1161 +#| msgid "leaving table." +msgid "leaving details." +msgstr "полишаємо подробиці." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows +#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the +#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1167 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving feed." +msgstr "кінець стрічки." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows +#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the +#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1173 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving figure." +msgstr "кінець рисунка." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. form and then navigates out of it. +#: src/orca/messages.py:1177 +#| msgid "leaving table." +msgid "leaving form." +msgstr "кінець форми." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that +#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for +#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1183 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving banner." +msgstr "кінець банера." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that +#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for +#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1189 +msgctxt "role" +msgid "leaving complementary content." +msgstr "кінець додаткового матеріалу." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that +#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for +#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1195 +#| msgid "animation" +msgctxt "role" +msgid "leaving information." +msgstr "кінець інформації." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that +#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for +#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1201 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving main content." +msgstr "кінець основного матеріалу." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that +#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for +#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1207 +#| msgid "Page Navigation" +msgctxt "role" +msgid "leaving navigation." +msgstr "кінець навігації." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that +#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for +#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1213 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving region." +msgstr "кінець області." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that +#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for +#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1219 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving search." +msgstr "кінець пошуку." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. list and then navigates out of it. +#: src/orca/messages.py:1223 +#| msgid "leaving table." +msgid "leaving list." +msgstr "кінець списку." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of +#. objects, such as a group of related form fields. +#: src/orca/messages.py:1228 +#| msgid "leaving table." +msgid "leaving panel." +msgstr "кінець панелі." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: src/orca/messages.py:1232 +msgid "leaving table." +msgstr "виходимо з таблиці." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1238 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving abstract." +msgstr "кінець анотації." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1244 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving acknowledgments." +msgstr "кінець визнань." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1250 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving afterword." +msgstr "кінець післямови." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1256 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving appendix." +msgstr "кінець додатка" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1262 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving bibliography." +msgstr "кінець бібліографії." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1268 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving chapter." +msgstr "кінець глави." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1274 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving colophon." +msgstr "кінець вихідних даних." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1280 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving conclusion." +msgstr "кінець висновку." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1286 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving credit." +msgstr "кінець подяки." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1292 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving credits." +msgstr "кінець подяк." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1298 +#| msgid "Table Navigation" +msgctxt "role" +msgid "leaving dedication." +msgstr "кінець присвяти." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1304 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving endnotes." +msgstr "кінець кінцевих приміток." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1310 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving epigraph." +msgstr "кінець епіграфа." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1316 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving epilogue." +msgstr "кінець епілогу." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1322 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving errata." +msgstr "кінець списку друкарських помилок." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1328 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving example." +msgstr "кінець прикладу." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1334 +#| msgid "Leaving flat review." +msgctxt "role" +msgid "leaving foreword." +msgstr "кінець преамбули." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1340 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving glossary." +msgstr "кінець словника." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1346 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving index." +msgstr "кінець покажчика." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1352 +msgctxt "role" +msgid "leaving introduction." +msgstr "кінець вступу." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1358 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving page list." +msgstr "кінець списку сторінок." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1364 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving part." +msgstr "кінець частини." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1370 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving preface." +msgstr "кінець передмови." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1376 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving prologue." +msgstr "кінець прологу." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1382 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving pullquote." +msgstr "кінець помітних цитат." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1388 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving QNA." +msgstr "кінець ЧАП." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with +#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion +#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as +#. in Google Docs. +#: src/orca/messages.py:1395 +#| msgctxt "role" +#| msgid "leaving region." +msgctxt "role" +msgid "leaving suggestion." +msgstr "полишаємо пропозицію." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within +#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase +#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided +#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py +#: src/orca/messages.py:1401 +#| msgid "leaving table." +msgctxt "role" +msgid "leaving table of contents." +msgstr "кінець змісту." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: src/orca/messages.py:1407 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "рядок виділено вниз від позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: src/orca/messages.py:1413 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "рядок виділено вгору від позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: src/orca/messages.py:1420 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "знято виділення рядка від позиції курсору до кінця" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: src/orca/messages.py:1427 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "знято виділення рядка від початку до позиції курсору" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: src/orca/messages.py:1435 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "Вихід з режиму навчання." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: src/orca/messages.py:1441 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "виділений рядок від початку до попередньої позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: src/orca/messages.py:1447 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "виділений рядок від попередньої позиції курсору до кінця" + +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: src/orca/messages.py:1450 +msgid "link" +msgstr "посилання" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: src/orca/messages.py:1454 +msgid "same page" +msgstr "та ж сторінка" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: src/orca/messages.py:1458 +msgid "same site" +msgstr "той же сайт" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: src/orca/messages.py:1462 +msgid "different site" +msgstr "інший сайт" + +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: src/orca/messages.py:1467 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "%(uri)s посилається на %(file)s" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: src/orca/messages.py:1470 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "посилання %s" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#. along with the visited state of that link. +#: src/orca/messages.py:1474 +#, python-format +#| msgid "%d visited link" +#| msgid_plural "%d visited links" +msgid "visited %s link" +msgstr "%s відвідане посилання" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: src/orca/messages.py:1480 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" +"Використовуйте стрілки вгору і вниз, щоб пересуватись по списку. І натисніть " +"«Escape», щоб вийти." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: src/orca/messages.py:1490 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "Всі сповіщення про змінювані області вимкнено" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: src/orca/messages.py:1500 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "Рівні ввічливого сповіщення про змінювані області відновлено" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: src/orca/messages.py:1509 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "рівень ввічливого сповіщення %s" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: src/orca/messages.py:1519 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "встановлення наполегливого режиму змінюваних областей" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: src/orca/messages.py:1529 +msgid "setting live region to off" +msgstr "вимкнення змінюваних областей" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: src/orca/messages.py:1539 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "встановлення ввічливого режиму змінюваних областей" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: src/orca/messages.py:1549 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "встановлення грубого режиму змінюваних областей" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: src/orca/messages.py:1560 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "Стеження за змінюваними областями вимкнено" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: src/orca/messages.py:1571 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "Стеження за змінюваними областями увімкнено" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: src/orca/messages.py:1578 +msgid "no live message saved" +msgstr "немає збережених повідомлень від змінюваних областей" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: src/orca/messages.py:1585 +msgid "Live region support is off" +msgstr "Підтримка змінюваних областей вимкнено" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: src/orca/messages.py:1590 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: src/orca/messages.py:1595 +msgid "Could not find current location." +msgstr "Не вдається знайти поточне розташування." + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: src/orca/messages.py:1602 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "вимкнено" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: src/orca/messages.py:1609 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "увімкнено" + +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: src/orca/messages.py:1613 +msgid "misspelled" +msgstr "слово з помилкою" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: src/orca/messages.py:1618 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "Слово з помилкою: %s" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: src/orca/messages.py:1623 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "У контексті %s" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. +#: src/orca/messages.py:1638 +msgid "Browse mode" +msgstr "Режим читання" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. +#: src/orca/messages.py:1653 +msgid "Focus mode" +msgstr "Режим фокусування" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is a tutorial message presented to the user who has just +#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke +#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting +#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding +#. such as "Alt+Shift+A." +#: src/orca/messages.py:1672 +#, python-format +msgid "To enable focus mode press %s." +msgstr "Для увімкнення режиму фокусування натисніть %s." + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. +#: src/orca/messages.py:1683 +msgid "Focus mode is sticky." +msgstr "Примусовий режим фокусування." + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. +#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. +#: src/orca/messages.py:1694 +#| msgid "Focus mode is sticky." +msgid "Browse mode is sticky." +msgstr "Режим огляду - примусовий." + +#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by +#. default presents the full line, including any links or form fields on that +#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. +#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects +#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows +#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not +#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode +#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if +#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, +#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user +#. switches to layout mode via an Orca command. +#: src/orca/messages.py:1707 +#| msgid "Focus mode" +msgid "Layout mode." +msgstr "Режим компонування." + +#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by +#. default presents the full line, including any links or form fields on that +#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. +#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects +#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows +#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not +#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode +#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if +#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, +#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user +#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned +#. object-based presentation. +#: src/orca/messages.py:1721 +#| msgctxt "structural navigation" +#| msgid "Object" +msgid "Object mode." +msgstr "Режим об'єктів." + +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#: src/orca/messages.py:1727 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "Не знайдено мишку над об'єктом." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, +#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is +#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. +#: src/orca/messages.py:1732 +#| msgid "Mouse enhancements disabled." +msgid "Mouse review disabled." +msgstr "Перевірка мишки вимкнена." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, +#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is +#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. +#: src/orca/messages.py:1737 +#| msgid "Mouse enhancements enabled." +msgid "Mouse review enabled." +msgstr "Перевірка мишки увімкнена." + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be +#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us +#. from getting these objects. +#: src/orca/messages.py:1744 +msgid "Error: Could not create list of objects." +msgstr "Помилка: не можливо створити перелік об'єктів." + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "Рівень вкладення %d" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#: src/orca/messages.py:1754 +msgid "New item has been added" +msgstr "Додано новий елемент" + +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: src/orca/messages.py:1758 +msgid "No focus" +msgstr "Немає фокусу" + +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: src/orca/messages.py:1762 +msgid "No application has focus." +msgstr "Відсутня програма з фокусом." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: src/orca/messages.py:1767 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "Більше немає блоків цитування." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: src/orca/messages.py:1772 +msgid "No more buttons." +msgstr "Більше немає кнопок." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: src/orca/messages.py:1777 +msgid "No more check boxes." +msgstr "Більше немає відміток." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: src/orca/messages.py:1783 +msgid "No more large objects." +msgstr "Більше немає великих об'єктів." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web +#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. +#: src/orca/messages.py:1788 +msgid "No more clickables." +msgstr "Більше немає об'єктів для клацання." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: src/orca/messages.py:1793 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "Більше немає розкривних списків." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: src/orca/messages.py:1798 +msgid "No more entries." +msgstr "Більше немає полів вводу." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: src/orca/messages.py:1803 +msgid "No more form fields." +msgstr "Більше немає полів форм." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: src/orca/messages.py:1808 +msgid "No more headings." +msgstr "Більше немає заголовків." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: src/orca/messages.py:1814 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "Більше немає заголовків рівня %d." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from image +#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more images can be found. +#: src/orca/messages.py:1819 +msgid "No more images." +msgstr "Більше немає зображень." + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: src/orca/messages.py:1825 +msgid "No landmark found." +msgstr "Орієнтири не знайдені." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to +#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more links can be found. +#: src/orca/messages.py:1830 +msgid "No more links." +msgstr "Більше немає посилань." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: src/orca/messages.py:1835 +msgid "No more lists." +msgstr "Більше немає списків." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: src/orca/messages.py:1840 +msgid "No more list items." +msgstr "Більше немає елементів списку." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: src/orca/messages.py:1847 +msgid "No more live regions." +msgstr "Більше немає змінюваних областей." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: src/orca/messages.py:1852 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "Більше немає абзаців." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: src/orca/messages.py:1857 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "Більше немає кнопок вибору." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: src/orca/messages.py:1862 +msgid "No more separators." +msgstr "Більше немає розділювачів." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: src/orca/messages.py:1867 +msgid "No more tables." +msgstr "Більше немає таблиць." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: src/orca/messages.py:1872 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "Більше немає невідвіданих посилань." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: src/orca/messages.py:1877 +msgid "No more visited links." +msgstr "Більше немає відвіданих посилань." + +#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected +#. text. This message is what Orca will present if the user performs this +#. command when no text is selected. +#: src/orca/messages.py:1882 +#| msgctxt "radiobutton" +#| msgid "not selected" +msgid "No selected text." +msgstr "Немає виділеного тексту." + +#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information +#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present +#. if the user performs this command when not on a link. +#: src/orca/messages.py:1887 +msgid "Not on a link." +msgstr "Не над посиланням." + +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: src/orca/messages.py:1891 +msgid "Notification" +msgstr "Сповіщення" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: src/orca/messages.py:1895 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "Низ" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: src/orca/messages.py:1899 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "Вихід з режиму списку сповіщень." + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: src/orca/messages.py:1903 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "Верхівка" + +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: src/orca/messages.py:1906 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "Натисніть «h» для виклику довідки.\n" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: src/orca/messages.py:1911 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" +"Використовуйте клавіші вверх і вниз та «Home» і «End» для пересуванню по " +"списку.\n" +"Натисніть «Escape», щоб вийти.\n" +"Натисніть «Space», щоб відновити останнє прочитане повідомлення.\n" +"Натисніть одну цифру, щоб прочитати вказане повідомлення.\n" + +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: src/orca/messages.py:1918 +msgid "No notification messages" +msgstr "Немає сповіщень" + +#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is +#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty +#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the +#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the +#. user has enabled speaking numbers as digits. +#: src/orca/messages.py:1925 +msgctxt "number style" +msgid "digits" +msgstr "цифри" + +#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is +#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty +#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the +#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when +#. the user has enabled speaking numbers as digits. +#: src/orca/messages.py:1932 +msgid "Speak numbers as digits." +msgstr "Вимовляти числа як цифри." + +#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is +#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty +#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the +#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the +#. user has enabled speaking numbers as words. +#: src/orca/messages.py:1939 +msgctxt "number style" +msgid "words" +msgstr "слова" + +#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is +#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty +#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the +#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when +#. the user has enabled speaking numbers as words. +#: src/orca/messages.py:1946 +#| msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgid "Speak numbers as words." +msgstr "Вимовляти числа як слова." + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: src/orca/messages.py:1951 +msgid "off" +msgstr "вимкнено" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: src/orca/messages.py:1956 +msgid "on" +msgstr "увімкнено" + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: src/orca/messages.py:1960 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "Завантаження, зачекайте." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: src/orca/messages.py:1964 +msgid "Finished loading." +msgstr "Завантаження завершено." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: src/orca/messages.py:1969 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "Завершення завантаження %s." + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements +#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the +#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such +#. as "10 headings, 1 form, 52 links". +#: src/orca/messages.py:1976 +#, python-format +msgid "Page has %s." +msgstr "Сторінка має %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: src/orca/messages.py:1982 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "сторінка виділена від позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: src/orca/messages.py:1988 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "сторінка виділена до позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: src/orca/messages.py:1994 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "знято виділення сторінки від позиції курсору" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: src/orca/messages.py:2000 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "знято виділення сторінки до позиції курсору" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: src/orca/messages.py:2006 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "абзац виділено вниз від позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: src/orca/messages.py:2012 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "абзац виділено вгору від позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: src/orca/messages.py:2019 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "знято виділення з абзацу вниз від позиції курсора" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: src/orca/messages.py:2026 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "знято виділення з абзацу вгору від позиції курсора" + +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: src/orca/messages.py:2032 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" +"Вікно налаштування параметрів Orca вже відкрито.\n" +"Закрийте його спочатку." + +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: src/orca/messages.py:2037 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "слайд %(position)d of %(count)d" + +#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user +#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings +#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use +#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish +#. content. The string representing the profile name is created by the user. +#: src/orca/messages.py:2044 +#, python-format +msgid "Profile set to %s." +msgstr "Профіль встановлено у %s." + +#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to +#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile +#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" +#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and +#. selected when reading Spanish content. +#: src/orca/messages.py:2051 +msgid "No profiles found." +msgstr "Профілі не знайдені." + +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: src/orca/messages.py:2056 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "Панель поступу %d." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: src/orca/messages.py:2062 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "Усе" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: src/orca/messages.py:2068 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "Рівень пунктуації встановлено на усе." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: src/orca/messages.py:2074 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "Більшість" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: src/orca/messages.py:2080 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "Рівень пунктуації встановлено на більшість." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: src/orca/messages.py:2086 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: src/orca/messages.py:2092 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "Рівень пунктуації встановлено на немає." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: src/orca/messages.py:2098 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "Деякі" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: src/orca/messages.py:2104 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "Рівень пунктуації встановлено на деякі." + +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: src/orca/messages.py:2108 +msgid "Searching." +msgstr "Пошук." + +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: src/orca/messages.py:2112 +msgid "Search complete." +msgstr "Пошук завершено." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: src/orca/messages.py:2116 +msgid "Screen reader settings reloaded." +msgstr "Параметри програми читання з екрана перезавантажено." + +#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected +#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is +#. selected. The string substitution is for the selected text. +#: src/orca/messages.py:2121 +#, python-format +#| msgctxt "structural navigation" +#| msgid "Selected Item" +msgid "Selected text is: %s" +msgstr "Обраний текст: %s" + +#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a +#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a +#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a +#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that +#. fact instead of presenting the full string which was just deleted. +#: src/orca/messages.py:2128 +#| msgid "Row deleted." +msgid "Selection deleted." +msgstr "Обране вилучено." + +#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a +#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a +#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a +#. document is also already selected, it is likely that the insertion is +#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, +#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca +#. will indicate the restoration rather than presenting the full string +#. which was just inserted. +#: src/orca/messages.py:2138 +#| msgid "Selection Indicator" +msgid "Selection restored." +msgstr "Обране відновлено." + +#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the +#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output +#. presented in response to the command. The string substitutions are all for +#. quantities (in pixels). +#: src/orca/messages.py:2144 +#, python-format +msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." +msgstr "Розміри: %d на %d. Розташування: %d, %d." + +#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the +#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output +#. presented in response to the command. The string substitutions are all for +#. quantities (in pixels). +#: src/orca/messages.py:2150 +#, python-format +msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." +msgstr "Ширина: %d. Висота: %d. %d від лівого краю. %d від верхнього краю." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: src/orca/messages.py:2154 +msgid "Speech disabled." +msgstr "Синтез мови вимкнено." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: src/orca/messages.py:2158 +msgid "Speech enabled." +msgstr "Синтез мови увімкнено." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: src/orca/messages.py:2161 +msgid "faster." +msgstr "швидше." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: src/orca/messages.py:2164 +msgid "slower." +msgstr "повільніше." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: src/orca/messages.py:2167 +msgid "higher." +msgstr "вище." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: src/orca/messages.py:2170 +msgid "lower." +msgstr "нижче." + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: src/orca/messages.py:2173 +msgid "louder." +msgstr "гучніше." + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: src/orca/messages.py:2176 +msgid "softer." +msgstr "тихіше." + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: src/orca/messages.py:2183 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: brief" +msgstr "Рівень подробиць: короткий" + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: src/orca/messages.py:2190 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: verbose" +msgstr "Рівень подробиць: детальний" + +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: src/orca/messages.py:2196 +msgid " dot dot dot" +msgstr " три крапки" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: src/orca/messages.py:2199 +msgid "Screen reader on." +msgstr "Зчитувач екрана ввімкнено" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: src/orca/messages.py:2202 +msgid "Screen reader off." +msgstr "Зчитувач екрана вимкнено" + +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: src/orca/messages.py:2205 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "Синтез мови недоступний." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: src/orca/messages.py:2211 +msgid "string not found" +msgstr "рядок не знайдено" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: src/orca/messages.py:2219 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "Клавіші структурної навігації вимкнені." + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: src/orca/messages.py:2227 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "Клавіші структурної навігації увімкнені." + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: src/orca/messages.py:2235 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: src/orca/messages.py:2238 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "Рядок %(row)d, стовпчик %(column)d." + +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: src/orca/messages.py:2242 +msgid "End of table" +msgstr "Кінець таблиці" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: src/orca/messages.py:2247 +msgid "Speak cell" +msgstr "Озвучити комірку" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: src/orca/messages.py:2252 +msgid "Speak row" +msgstr "Озвучити рядок" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: src/orca/messages.py:2257 +msgid "Non-uniform" +msgstr "Неоднорідні" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: src/orca/messages.py:2262 +msgid "Not in a table." +msgstr "Не в таблиці." + +#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table +#. have been reordered. +#: src/orca/messages.py:2266 +msgid "Columns reordered" +msgstr "Порядок стовпчиків змінено" + +#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table +#. have been reordered. +#: src/orca/messages.py:2270 +msgid "Rows reordered" +msgstr "Порядок рядків змінено" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: src/orca/messages.py:2274 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "стовпчик %d" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: src/orca/messages.py:2278 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "стовпчик %(index)d з %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: src/orca/messages.py:2283 +msgid "Bottom of column." +msgstr "Кінець стовпчика." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: src/orca/messages.py:2288 +msgid "Top of column." +msgstr "Початок стовпчика." + +#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became +#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution +#. is the column label (e.g. "B"). +#: src/orca/messages.py:2293 +#, python-format +#| msgctxt "text" +#| msgid "unselected" +msgid "Column %s selected" +msgstr "Позначено стовпчик %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just +#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first +#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string +#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for +#. Calc would be "Columns B through F selected". +#: src/orca/messages.py:2300 +#, python-format +msgid "Columns %s through %s selected" +msgstr "Позначено стовпчики з %s до %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just +#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first +#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string +#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for +#. Calc would be "Columns B through F unselected". +#: src/orca/messages.py:2307 +#, python-format +msgid "Columns %s through %s unselected" +msgstr "Знято позначення зі стовпчиків з %s до %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became +#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution +#. is the column label (e.g. "B"). +#: src/orca/messages.py:2312 +#, python-format +#| msgctxt "text" +#| msgid "unselected" +msgid "Column %s unselected" +msgstr "Знято позначення зі стовпчика %s" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: src/orca/messages.py:2316 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "рядок %d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: src/orca/messages.py:2320 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "рядок %(index)d з %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: src/orca/messages.py:2325 +msgid "Beginning of row." +msgstr "Початок рядка." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: src/orca/messages.py:2330 +msgid "End of row." +msgstr "Кінець рядка." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: src/orca/messages.py:2334 +msgid "Row deleted." +msgstr "Рядок видалено." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: src/orca/messages.py:2338 +msgid "Last row deleted." +msgstr "Останній рядок видалено." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: src/orca/messages.py:2342 +msgid "Row inserted." +msgstr "Рядок вставлено." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: src/orca/messages.py:2347 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "Рядок вставлено в кінець таблиці." + +#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected +#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row +#. label (e.g. "2"). +#: src/orca/messages.py:2352 +#, python-format +#| msgid "Row deleted." +msgid "Row %s selected" +msgstr "Позначено рядок %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just +#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first +#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string +#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for +#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". +#: src/orca/messages.py:2359 +#, python-format +msgid "Rows %s through %s selected" +msgstr "Позначено рядки з %s до %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just +#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first +#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string +#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for +#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". +#: src/orca/messages.py:2366 +#, python-format +msgid "Rows %s through %s unselected" +msgstr "Знято позначення з рядків з %s до %s" + +#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became +#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string +#. substitution is the row label (e.g. "2"). +#: src/orca/messages.py:2371 +#, python-format +#| msgctxt "text" +#| msgid "unselected" +msgid "Row %s unselected" +msgstr "Знято позначення з рядка %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: src/orca/messages.py:2375 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "виділений" + +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: src/orca/messages.py:2379 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "знято виділення" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: src/orca/messages.py:2390 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "%H годин, %M хвилин і %S секунд." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: src/orca/messages.py:2395 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "%H годин і %M хвилин." + +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: src/orca/messages.py:2399 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "Юнікод %s" + +#. Translators: This string is presented when an application's undo command is +#. used in a document resulting in a change to that document's contents. +#: src/orca/messages.py:2403 +msgctxt "command" +msgid "undo" +msgstr "повернути" + +#. Translators: This string is presented when an application's redo command is +#. used in a document resulting in a change to that document's contents. +#: src/orca/messages.py:2407 +msgctxt "command" +msgid "redo" +msgstr "повторити" + +#. Translators: This message presents the Orca version number. +#: src/orca/messages.py:2410 +#, python-format +msgid "Screen reader version %s." +msgstr "Програма зчитування екрана версії %s." + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: src/orca/messages.py:2414 +msgid "white space" +msgstr "Порожній рядок" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: src/orca/messages.py:2420 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "Продовження з кінця." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: src/orca/messages.py:2426 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "Продовження з початку." + +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: src/orca/messages.py:2431 +msgid "0 items" +msgstr "0 елементів" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "Комірка займає %d рядок" +msgstr[1] "Комірка займає %d рядки" +msgstr[2] "Комірка займає %d рядків" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: src/orca/messages.py:2444 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] " %d стовпчик" +msgstr[1] " %d стовпчики" +msgstr[2] " %d стовпчиків" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: src/orca/messages.py:2451 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "Комірка займає %d стовпчик" +msgstr[1] "Комірка займає %d стовпчики" +msgstr[2] "Комірка займає %d стовпчиків" + +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: src/orca/messages.py:2468 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "%d символ надто довгий" +msgstr[1] "%d символи надто довгі" +msgstr[2] "%d символів надто довгі" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: src/orca/messages.py:2476 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d діалог)" +msgstr[1] "(%d діалоги)" +msgstr[2] "(%d діалогів)" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: src/orca/messages.py:2482 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "%d неактивний діалог" +msgstr[1] "%d неактивні діалоги" +msgstr[2] "%d неактивних діалогів" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#: src/orca/messages.py:2486 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d байт" +msgstr[1] "%d байти" +msgstr[2] "%d байтів" + +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: src/orca/messages.py:2491 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d файл знайдено" +msgstr[1] "%d файли знайдено" +msgstr[2] "%d файлів знайдено" + +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: src/orca/messages.py:2498 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "%d форма" +msgstr[1] "%d форми" +msgstr[2] "%d форм" + +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: src/orca/messages.py:2505 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "%d заголовок" +msgstr[1] "%d заголовки" +msgstr[2] "%d заголовків" + +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: src/orca/messages.py:2510 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d елемент" +msgstr[1] "%d елементи" +msgstr[2] "%d елементів" + +#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: src/orca/messages.py:2519 +#, python-format +msgid "%d landmark" +msgid_plural "%d landmarks" +msgstr[0] "%d орієнтир" +msgstr[1] "%d орієнтири" +msgstr[2] "%d орієнтирів" + +#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list +#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be +#. presented to the user to indicate how many matching items were found. +#: src/orca/messages.py:2525 +#, python-format +msgid "%d item found" +msgid_plural "%d items found" +msgstr[0] "%d елемент знайдено" +msgstr[1] "%d елементи знайдено" +msgstr[2] "%d елементів знайдено" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, +#. and then navigates out of several levels at once. +#: src/orca/messages.py:2531 +#, python-format +#| msgid "No more blockquotes." +msgid "Leaving %d blockquote." +msgid_plural "Leaving %d blockquotes." +msgstr[0] "Кінець %d блоку цитування." +msgstr[1] "Кінець %d блоків цитування." +msgstr[2] "Кінець %d блоків цитування." + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. +#: src/orca/messages.py:2536 +#, python-format +#| msgid "Leaving flat review." +msgid "Leaving %d list." +msgid_plural "Leaving %d lists." +msgstr[0] "Залишаємо %d список." +msgstr[1] "Залишаємо %d списки." +msgstr[2] "Залишаємо %d списків." + +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: src/orca/messages.py:2540 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "Список з %d елементом" +msgstr[1] "Список з %d елементами" +msgstr[2] "Список з %d елементами" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: src/orca/messages.py:2545 +#, python-format +msgid "math table with %d row" +msgid_plural "math table with %d rows" +msgstr[0] "математична таблиця з %d рядком" +msgstr[1] "математична таблиця з %d рядками" +msgstr[2] "математична таблиця з %d рядками" + +#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566 +#: src/orca/messages.py:2650 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "%d стовпчик" +msgstr[1] "%d стовпчики" +msgstr[2] "%d стовпчиків" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: src/orca/messages.py:2560 +#, python-format +#| msgid "table with %d row" +#| msgid_plural "table with %d rows" +msgid "nested math table with %d row" +msgid_plural "nested math table with %d rows" +msgstr[0] "вкладена математична таблиця з %d рядком" +msgstr[1] "вкладена математична таблиця з %d рядками" +msgstr[2] "вкладена математична таблиця з %d рядками" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: src/orca/messages.py:2575 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d повідомлення.\n" +msgstr[1] "%d повідомлення.\n" +msgstr[2] "%d повідомлень.\n" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: src/orca/messages.py:2580 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d відсоток." +msgstr[1] "%d відсотка." +msgstr[2] "%d відсотків." + +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: src/orca/messages.py:2586 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "%d відсоток документа прочитано" +msgstr[1] "%d відсотки документа прочитано" +msgstr[2] "%d відсотків документа прочитано" + +#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as +#. a margin, indentation, font size, etc. +#: src/orca/messages.py:2593 +#, python-format +#| msgid "pixels" +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d точка" +msgstr[1] "%d точки" +msgstr[2] "%d точок" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: src/orca/messages.py:2599 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "%(count)d символ %(repeatChar)s" +msgstr[1] "%(count)d символи %(repeatChar)s" +msgstr[2] "%(count)d символів %(repeatChar)s" + +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: src/orca/messages.py:2606 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "%(index)d з %(total)d елемент виділено" +msgstr[1] "%(index)d з %(total)d елементи виділено" +msgstr[2] "%(index)d з %(total)d елементів виділено" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: src/orca/messages.py:2615 +#, python-format +msgid "%d Screen reader default shortcut found." +msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." +msgstr[0] "%d типову комбінацію клавіш зчитувача екрану знайдено." +msgstr[1] "%d типових комбінації клавіш зчитувача екрану знайдено." +msgstr[2] "%d типових клавіатурних скорочень знайдено." + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: src/orca/messages.py:2623 +#, python-format +msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +"Знайдено %(count)d комбінацію клавіш зчитувача екрану для програми " +"%(application)s." +msgstr[1] "" +"Знайдено %(count)d комбінації клавіш зчитувача екрану для програми " +"%(application)s." +msgstr[2] "" +"Знайдено %(count)d комбінації клавіш зчитувача екрану для програми " +"%(application)s." + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: src/orca/messages.py:2630 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d пробіл" +msgstr[1] "%d пробіли" +msgstr[2] "%d пробілів" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: src/orca/messages.py:2635 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d табуляція" +msgstr[1] "%d табуляції" +msgstr[2] "%d табуляцій" + +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: src/orca/messages.py:2642 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "%d таблиця" +msgstr[1] "%d таблиці" +msgstr[2] "%d таблиць" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#: src/orca/messages.py:2646 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "таблиця з %d рядком" +msgstr[1] "таблиця з %d рядками" +msgstr[2] "таблиця з %d рядками" + +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: src/orca/messages.py:2662 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "%d невідвідане посилання" +msgstr[1] "%d невідвіданих посилання" +msgstr[2] "%d невідвіданих посилання" + +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: src/orca/messages.py:2670 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "%d відвідане посилання" +msgstr[1] "%d відвіданих посилання" +msgstr[2] "%d відвіданих посилання" + +#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the +#. same string used in the *.po file for gail. +#: src/orca/object_properties.py:36 +msgid "toggle" +msgstr "перемикнути" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: src/orca/object_properties.py:41 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "у %(index)d з %(total)d" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: src/orca/object_properties.py:46 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "%(index)d з %(total)d" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: src/orca/object_properties.py:58 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "РІВЕНЬ %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: src/orca/object_properties.py:62 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "рівень дерева %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: src/orca/object_properties.py:66 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "РІВЕНЬ ДЕРЕВА %d" + +#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains +#. detailed information about another element. For instance, for a password +#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of +#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description +#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the +#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. +#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. +#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to +#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into +#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: +#. "details for Pythagorean Theorem image". +#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details +#: src/orca/object_properties.py:80 +#, python-format +msgid "details for %s" +msgstr "подробиці щодо %s" + +#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains +#. detailed information about another element. For instance, for a password +#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of +#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description +#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the +#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. +#. This relationship will be presented for the object which has details to tell +#. the user the type of object where the details can be found so that they can +#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to +#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to +#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would +#. present: "has details in Requirements list". +#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details +#: src/orca/object_properties.py:95 +#, python-format +msgid "has details in %s" +msgstr "містить подробиці щодо %s" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a container with a proposed change. This change can +#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen +#. in a collaborative editor, such as in Google Docs. +#: src/orca/object_properties.py:102 +#| msgid "question" +msgctxt "role" +msgid "suggestion" +msgstr "пропозиція" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it +#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be +#. typed or arrowed to. +#: src/orca/object_properties.py:109 +#| msgid "Goes to next combo box." +msgid "editable combo box" +msgstr "редагований розкривний список" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable +#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. +#: src/orca/object_properties.py:115 +#| msgctxt "role" +#| msgid "table of contents" +msgid "editable content" +msgstr "редаговані дані" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause +#. articles to be added to or removed from either end of the list. +#. https://w3c.github.io/aria/#feed +#: src/orca/object_properties.py:122 +msgctxt "role" +msgid "feed" +msgstr "стрічка" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a +#. graphical document, images, code snippets, or example text. +#. https://w3c.github.io/aria/#figure +#: src/orca/object_properties.py:129 +msgctxt "role" +msgid "figure" +msgstr "рисунок" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the abstract in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract +#: src/orca/object_properties.py:135 +msgctxt "role" +msgid "abstract" +msgstr "анотація" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments +#: src/orca/object_properties.py:141 +msgctxt "role" +msgid "acknowledgments" +msgstr "визнання" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the afterword in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword +#: src/orca/object_properties.py:147 +msgctxt "role" +msgid "afterword" +msgstr "післямова" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the appendix in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix +#: src/orca/object_properties.py:153 +msgctxt "role" +msgid "appendix" +msgstr "додаток" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry +#: src/orca/object_properties.py:159 +msgctxt "role" +msgid "bibliography entry" +msgstr "елемент бібліографії" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography +#: src/orca/object_properties.py:165 +msgctxt "role" +msgid "bibliography" +msgstr "бібліографія" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a chapter in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter +#: src/orca/object_properties.py:171 +msgctxt "role" +msgid "chapter" +msgstr "глава" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the colophon in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon +#: src/orca/object_properties.py:177 +#| msgid "colon" +msgctxt "role" +msgid "colophon" +msgstr "вихідні дані" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion +#: src/orca/object_properties.py:183 +msgctxt "role" +msgid "conclusion" +msgstr "висновок" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the cover in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover +#: src/orca/object_properties.py:189 +msgctxt "role" +msgid "cover" +msgstr "обкладинка" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a single credit in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit +#: src/orca/object_properties.py:195 +msgctxt "role" +msgid "credit" +msgstr "подяка" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the credits in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits +#: src/orca/object_properties.py:201 +msgctxt "role" +msgid "credits" +msgstr "подяки" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the dedication in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication +#: src/orca/object_properties.py:207 +msgctxt "role" +msgid "dedication" +msgstr "присвята" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote +#: src/orca/object_properties.py:213 +msgctxt "role" +msgid "endnote" +msgstr "кінцева примітка" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes +#: src/orca/object_properties.py:219 +msgctxt "role" +msgid "endnotes" +msgstr "кінцеві примітки" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph +#: src/orca/object_properties.py:225 +msgctxt "role" +msgid "epigraph" +msgstr "епіграф" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue +#: src/orca/object_properties.py:231 +msgctxt "role" +msgid "epilogue" +msgstr "епілог" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the errata in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata +#: src/orca/object_properties.py:237 +msgctxt "role" +msgid "errata" +msgstr "список друкарських помилок" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to an example in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example +#: src/orca/object_properties.py:243 +msgctxt "role" +msgid "example" +msgstr "приклад" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the foreword in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword +#: src/orca/object_properties.py:249 +#| msgctxt "key echo" +#| msgid "word" +msgctxt "role" +msgid "foreword" +msgstr "преамбула" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the glossary in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary +#: src/orca/object_properties.py:255 +msgctxt "role" +msgid "glossary" +msgstr "словник" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the index in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index +#: src/orca/object_properties.py:261 +msgctxt "role" +msgid "index" +msgstr "покажчик" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the introduction in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction +#: src/orca/object_properties.py:267 +msgctxt "role" +msgid "introduction" +msgstr "вступ" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak +#: src/orca/object_properties.py:273 +msgctxt "role" +msgid "page break" +msgstr "розрив сторінки" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a page list in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist +#: src/orca/object_properties.py:279 +msgctxt "role" +msgid "page list" +msgstr "список сторінок" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a named part in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part +#: src/orca/object_properties.py:285 +msgctxt "role" +msgid "part" +msgstr "частина" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the preface in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface +#: src/orca/object_properties.py:291 +msgctxt "role" +msgid "preface" +msgstr "передмова" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the prologue in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue +#: src/orca/object_properties.py:297 +msgctxt "role" +msgid "prologue" +msgstr "пролог" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote +#: src/orca/object_properties.py:303 +#| msgid "quote" +msgctxt "role" +msgid "pullquote" +msgstr "помітні цитати" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published +#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna +#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language +#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys +#. the meaning. +#: src/orca/object_properties.py:312 +msgctxt "role" +msgid "QNA" +msgstr "ЧАП" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle +#: src/orca/object_properties.py:318 +msgctxt "role" +msgid "subtitle" +msgstr "підзаголовок" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. +#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc +#: src/orca/object_properties.py:324 +msgctxt "role" +msgid "table of contents" +msgstr "зміст" + +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: src/orca/object_properties.py:330 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "h%d" + +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#: src/orca/object_properties.py:335 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "%(role)s рівень %(level)d" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some +#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used +#. to modify the value of the widget. +#: src/orca/object_properties.py:342 +#| msgid "horizontal" +msgid "horizontal scroll bar" +msgstr "горизонтальна смуга прокрутки" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some +#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used +#. to modify the value of the widget. +#: src/orca/object_properties.py:349 +#| msgid "vertical bar" +msgid "vertical scroll bar" +msgstr "вертикальна смуга прокрутки" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. +#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. +#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some +#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used +#. to modify the value of the widget. +#: src/orca/object_properties.py:358 +msgid "horizontal slider" +msgstr "горизонтальний повзунок" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. +#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. +#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some +#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used +#. to modify the value of the widget. +#: src/orca/object_properties.py:367 +msgid "vertical slider" +msgstr "вертикальний повзунок" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but +#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found +#. in email applications, where there is a container on the left which holds a +#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of +#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to +#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation +#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can +#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. +#: src/orca/object_properties.py:379 +#| msgid "horizontal" +msgid "horizontal splitter" +msgstr "горизонтальний розгалужувач" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but +#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found +#. in email applications, where there is a container on the left which holds a +#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of +#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to +#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation +#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can +#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. +#: src/orca/object_properties.py:391 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "vertical align" +msgid "vertical splitter" +msgstr "вертикальний розгалужувач" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in +#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html +#: src/orca/object_properties.py:397 +msgctxt "role" +msgid "switch" +msgstr "перемикач" + +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: src/orca/object_properties.py:401 +msgid "Icon panel" +msgstr "Панель значків" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that +#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." +#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner +#: src/orca/object_properties.py:408 +msgctxt "role" +msgid "banner" +msgstr "банер" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting +#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a +#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from +#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary +#: src/orca/object_properties.py:416 +#| msgid "html content" +msgctxt "role" +msgid "complementary content" +msgstr "додатковий матеріал" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large +#. perceivable region that contains information about the parent document. +#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and +#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo +#: src/orca/object_properties.py:424 +#| msgid "Animation" +msgctxt "role" +msgid "information" +msgstr "інформація" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of +#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main +#: src/orca/object_properties.py:430 +#| msgid "html content" +msgctxt "role" +msgid "main content" +msgstr "основний матеріал" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of +#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related +#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation +#: src/orca/object_properties.py:437 +msgctxt "role" +msgid "navigation" +msgstr "навігація" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable +#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified +#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to +#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." +#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region +#: src/orca/object_properties.py:446 +msgctxt "role" +msgid "region" +msgstr "область" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region +#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to +#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search +#: src/orca/object_properties.py:453 +msgctxt "role" +msgid "search" +msgstr "пошук" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it +#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content +#. already read. +#: src/orca/object_properties.py:460 +msgid "visited link" +msgstr "відвідане посилання" + +#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. +#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." +#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user +#. activates the button. +#: src/orca/object_properties.py:466 +msgid "menu button" +msgstr "кнопка меню" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have an "onClick" action. +#: src/orca/object_properties.py:470 +msgid "clickable" +msgstr "можна клацнути" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: src/orca/object_properties.py:475 +msgid "collapsed" +msgstr "згорнуто" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: src/orca/object_properties.py:480 +msgid "expanded" +msgstr "розгорнуто" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html +#: src/orca/object_properties.py:484 +msgid "has long description" +msgstr "наявний довгий опис" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: src/orca/object_properties.py:488 +msgid "horizontal" +msgstr "горизонтальна" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: src/orca/object_properties.py:492 +msgid "vertical" +msgstr "вертикальна" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: src/orca/object_properties.py:495 +msgctxt "checkbox" +msgid "checked" +msgstr "позначено" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: src/orca/object_properties.py:498 +msgctxt "checkbox" +msgid "not checked" +msgstr "не позначено" + +#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of +#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html +#: src/orca/object_properties.py:502 +msgctxt "switch" +msgid "on" +msgstr "увімкнено" + +#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of +#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html +#: src/orca/object_properties.py:506 +msgctxt "switch" +msgid "off" +msgstr "вимкнено" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: src/orca/object_properties.py:509 +msgctxt "checkbox" +msgid "partially checked" +msgstr "частково позначено" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: src/orca/object_properties.py:512 +msgctxt "togglebutton" +msgid "pressed" +msgstr "натиснуто" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: src/orca/object_properties.py:515 +msgctxt "togglebutton" +msgid "not pressed" +msgstr "не натиснуто" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: src/orca/object_properties.py:518 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "виділена" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: src/orca/object_properties.py:521 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "не виділена" + +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: src/orca/object_properties.py:524 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "не виділено" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: src/orca/object_properties.py:527 +msgctxt "link state" +msgid "visited" +msgstr "відвідано" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: src/orca/object_properties.py:530 +msgctxt "link state" +msgid "unvisited" +msgstr "невідвідано" + +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: src/orca/object_properties.py:534 src/orca/object_properties.py:538 +msgid "grayed" +msgstr "неактивне" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: src/orca/object_properties.py:545 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "лише для читання" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: src/orca/object_properties.py:552 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "лише читання" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: src/orca/object_properties.py:556 src/orca/object_properties.py:560 +msgid "required" +msgstr "обов’язково" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: src/orca/object_properties.py:564 +msgid "multi-select" +msgstr "множинне виділення" + +#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such +#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we +#. know is that an error has occurred, but not the type of error. +#: src/orca/object_properties.py:569 +#| msgid "invalid" +msgctxt "error" +msgid "invalid entry" +msgstr "неправильний запис" + +#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such +#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille +#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. +#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a +#. limited size. +#: src/orca/object_properties.py:576 +#| msgid "invalid" +msgctxt "error" +msgid "invalid" +msgstr "неправильний" + +#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such +#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error +#. is related to spelling. +#: src/orca/object_properties.py:581 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "spelling" +msgctxt "error" +msgid "invalid spelling" +msgstr "неправильна орфографія" + +#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such +#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille +#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in +#. speech because braille displays have a limited size. +#: src/orca/object_properties.py:587 +msgctxt "error" +msgid "spelling" +msgstr "орфографія" + +#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such +#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error +#. is related to grammar. +#: src/orca/object_properties.py:592 +#| msgid "invalid" +msgctxt "error" +msgid "invalid grammar" +msgstr "неправильна граматика" + +#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such +#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille +#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in +#. speech because braille displays have a limited size. +#: src/orca/object_properties.py:598 +msgctxt "error" +msgid "grammar" +msgstr "граматика" + +#: src/orca/orca-find.ui:7 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: src/orca/orca-find.ui:13 +msgid "Screen Reader Find Dialog" +msgstr "Діалогове вікно пошуку зчитувача екрану" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/orca-find.ui:29 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/orca-find.ui:45 +msgid "_Find" +msgstr "_Знайти" + +#: src/orca/orca-find.ui:85 +msgid "_Search for:" +msgstr "Шука_ти:" + +#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукати:" + +#: src/orca/orca-find.ui:166 +msgid "_Top of window" +msgstr "_Вгорі вікна" + +#: src/orca/orca-find.ui:175 +msgid "Top of window" +msgstr "Вгорі вікна" + +#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196 +msgid "Start from:" +msgstr "Почати з:" + +#: src/orca/orca-find.ui:226 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" + +#: src/orca/orca-find.ui:242 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Шукати назад" + +#: src/orca/orca-find.ui:263 +msgid "Search direction:" +msgstr "Напрямок пошуку:" + +#: src/orca/orca-find.ui:291 +msgid "_Match case" +msgstr "Збігається _регістр" + +#: src/orca/orca-find.ui:306 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Збігається _ціле слово" + +#: src/orca/orca-find.ui:327 +msgid "Results must:" +msgstr "Результати повинні:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:29 +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#: src/orca/orca-setup.ui:32 +msgid "Uppercase" +msgstr "Верхній регістр" + +#: src/orca/orca-setup.ui:35 +msgid "Hyperlink" +msgstr "Гіперпосилання" + +#: src/orca/orca-setup.ui:38 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: src/orca/orca-setup.ui:66 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: src/orca/orca-setup.ui:69 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#: src/orca/orca-setup.ui:127 +msgid "Screen Reader Preferences" +msgstr "Параметри зчитувача екрану" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/orca-setup.ui:144 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/orca-setup.ui:160 +msgid "_Apply" +msgstr "_Застосувати" + +#: src/orca/orca-setup.ui:258 +msgid "_Laptop" +msgstr "_Ноутбук" + +#: src/orca/orca-setup.ui:280 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Розкладка клавіатури" + +#: src/orca/orca-setup.ui:314 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "Активні _профілі:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:331 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Початковий профіль:" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: src/orca/orca-setup.ui:379 +msgid "_Load" +msgstr "_Завантажити" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/orca-setup.ui:393 +msgid "Save _As" +msgstr "Зберегти _як" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: src/orca/orca-setup.ui:407 +msgid "_Remove" +msgstr "Ви_лучити" + +#: src/orca/orca-setup.ui:436 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: src/orca/orca-setup.ui:465 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "_Виводити контексті підказки" + +#: src/orca/orca-setup.ui:481 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Озвучувати об'єкт під вказівником _миші" + +#: src/orca/orca-setup.ui:504 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#: src/orca/orca-setup.ui:538 +msgid "_Time format:" +msgstr "Формат _часу:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:555 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Формат _дати:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:611 +msgid "Time and Date" +msgstr "Час і дата" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. +#: src/orca/orca-setup.ui:640 +#| msgid "_Speak all" +msgid "_Speak updates" +msgstr "Вимовити _оновлення" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. +#: src/orca/orca-setup.ui:659 +#| msgid "Braille Indicator" +msgid "_Braille updates" +msgstr "Оновлення _Брайля" + +#: src/orca/orca-setup.ui:684 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: src/orca/orca-setup.ui:700 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Частота (сек):" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: src/orca/orca-setup.ui:714 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Обмежити до:" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. +#: src/orca/orca-setup.ui:750 +msgid "Bee_p updates" +msgstr "_Гарячі оновлення" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: src/orca/orca-setup.ui:775 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "Оновлення панелі поступу" + +#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. +#: src/orca/orca-setup.ui:805 +msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" +msgstr "Увімкнути перемотування вперед та назад у Вимовляти все" + +#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. +#: src/orca/orca-setup.ui:821 +#| msgid "Enable _structural navigation" +msgid "Enable _structural navigation in Say All" +msgstr "Увімкнути _структурну навігацію у Вимовляти все" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: src/orca/orca-setup.ui:847 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Повне озвучення п_о:" + +#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. +#: src/orca/orca-setup.ui:886 +msgid "Announce block_quotes in Say All" +msgstr "Оголосити блоки _цитат у Вимовляти все" + +#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. +#: src/orca/orca-setup.ui:903 +msgid "Announce li_sts in Say All" +msgstr "Оголосити _списки у Вимовляти все" + +#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. +#: src/orca/orca-setup.ui:920 +msgid "Announce _tables in Say All" +msgstr "Оголосити _таблиці у Вимовляти все" + +#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. +#: src/orca/orca-setup.ui:937 +msgid "Announce _panels in Say All" +msgstr "Оголосити _панелі у Вимовляти все" + +#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. +#: src/orca/orca-setup.ui:954 +msgid "Announce _forms in Say All" +msgstr "Оголосити _форми у Вимовляти все" + +#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. +#: src/orca/orca-setup.ui:971 +msgid "Announce land_marks in Say All" +msgstr "Оголосити _орієнтири у Вимовляти все" + +#: src/orca/orca-setup.ui:994 +#| msgid "Say All B_y:" +msgid "Say All" +msgstr "Вимовляти все" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1013 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1047 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "_Гучність" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1095 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "Висота _тону:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1126 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Темп:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1152 +msgid "_Person:" +msgstr "_Особа:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1178 +msgid "_Language:" +msgstr "_Мова:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1204 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Син_тезатор мови:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1230 +msgid "Speech _system:" +msgstr "С_истема синтезу мови:" + +#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: src/orca/orca-setup.ui:1263 +msgid "_Voice type:" +msgstr "Тип _голосу:" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. +#: src/orca/orca-setup.ui:1277 +#| msgid "Capitalization style set to icon." +msgid "_Capitalization style:" +msgstr "_Стиль великих літер:" + +#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: src/orca/orca-setup.ui:1313 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "Параметри типу голосу" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: src/orca/orca-setup.ui:1358 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "Озвучувати рядки із _змішаним регістром по складах" + +#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. +#: src/orca/orca-setup.ui:1374 +msgid "Speak _numbers as digits" +msgstr "Вимовляти _числа як цифри" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1399 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "Загальні параметри голосу" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1420 +msgid "Voice" +msgstr "Голос" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1436 +msgid "_Enable speech" +msgstr "_Увімкнути вимову" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240 +msgid "Ver_bose" +msgstr "_Докладно" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262 +msgid "Verbosity" +msgstr "Докладність" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1595 +msgid "_All" +msgstr "_Усе" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1617 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Рівень пунктуації" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: src/orca/orca-setup.ui:1658 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "Озвучувати лише показаний текст" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1678 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Озвучувати розриви рядків" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1694 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "Озвучувати _відступи та вирівнювання" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1709 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Озвучувати _короткі назви об'єктів" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). +#: src/orca/orca-setup.ui:1725 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "Озвучувати дочірню _позицію" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1741 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Озвучувати повідомлення для навчання" + +#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. +#: src/orca/orca-setup.ui:1757 +msgid "_System messages are detailed" +msgstr "_Системні повідомлення — докладні" + +#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). +#: src/orca/orca-setup.ui:1774 +#| msgid "Speak _cell coordinates" +msgid "S_peak colors as names" +msgstr "Вимовляти _кольори як назви" + +#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. +#: src/orca/orca-setup.ui:1791 +msgid "Announce block_quotes during navigation" +msgstr "Оголошувати блоки _цитат під час навігації" + +#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. +#: src/orca/orca-setup.ui:1808 +msgid "Announce _lists during navigation" +msgstr "Оголошувати _списки під час навігації" + +#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. +#: src/orca/orca-setup.ui:1825 +msgid "Announce _tables during navigation" +msgstr "Оголошувати _таблиці під час навігації" + +#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. +#: src/orca/orca-setup.ui:1842 +#| msgid "Speak _cell coordinates" +msgid "Speak _misspelled-word indicator" +msgstr "Вимовляти вказівник _неправильних слів" + +#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. +#: src/orca/orca-setup.ui:1859 +msgid "Announce _panels during navigation" +msgstr "Оголошувати _панелі під час навігації" + +#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. +#: src/orca/orca-setup.ui:1876 +msgid "Announce land_marks during navigation" +msgstr "Оголошувати _орієнтири під час навігації" + +#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. +#: src/orca/orca-setup.ui:1893 +msgid "Announce _forms during navigation" +msgstr "Оголошувати _форми під час навігації" + +#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. +#: src/orca/orca-setup.ui:1910 +#| msgctxt "structural navigation" +#| msgid "Description" +msgid "Speak _description" +msgstr "Вимовляти _опис" + +#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. +#: src/orca/orca-setup.ui:1933 +msgid "Speak full row in sp_readsheets" +msgstr "Вимовляти увесь рядок у електронних _таблицях" + +#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. +#: src/orca/orca-setup.ui:1950 +msgid "Speak full row in _document tables" +msgstr "Вимовляти увесь рядок у _таблицях документа" + +#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. +#: src/orca/orca-setup.ui:1967 +msgid "Speak full row in _GUI tables" +msgstr "Вимовляти увесь рядок у _таблицях граф. інтерфейсу" + +#: src/orca/orca-setup.ui:1990 +msgid "Spoken Context" +msgstr "Мовний контекст" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2026 +msgid "Speech" +msgstr "Озвучення" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2046 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "Увімкнути _підтримку Брайля" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2089 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "_Скорочені назви ролей" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2104 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "Вимкнути символ _кінця рядка" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. +#: src/orca/orca-setup.ui:2128 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "Таблиця _скорочень:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2159 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "Ув_імкнути скорочений Брайль" + +#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. +#: src/orca/orca-setup.ui:2174 +#| msgid "Enable bor_der" +msgid "Enable _word wrap" +msgstr "Увімкнути п_еренесення слів" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2195 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметри екрана" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. +#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392 +#: src/orca/orca-setup.ui:3311 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "_Немає" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2362 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Індикатор вибору" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2462 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Індикатор гіперпосилання" + +#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. +#: src/orca/orca-setup.ui:2491 +#| msgid "Enable _magnifier" +msgid "Enable flash _messages" +msgstr "Увімкнути вигулькні повідомлення" + +#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. +#: src/orca/orca-setup.ui:2514 +msgid "Messa_ge duration (secs):" +msgstr "_Тривалість повідомлення (в секундах):" + +#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. +#: src/orca/orca-setup.ui:2548 +msgid "Messages are _persistent" +msgstr "Повідомлення є _постійними" + +#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. +#: src/orca/orca-setup.ui:2565 +msgid "Messages are _detailed" +msgstr "Повідомлення є _докладними" + +#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. +#: src/orca/orca-setup.ui:2588 +#| msgid "Global Voice Settings" +msgid "Flash Message Settings" +msgstr "Параметри вигулькних повідомлень" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2625 +msgid "Braille" +msgstr "Брайль" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2639 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "Увімкнути озвучення _клавіш" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2663 +#| msgid "Enable _navigation keys" +msgid "Enable _alphabetic keys" +msgstr "Увімкнути клавіші _алфавіту" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2678 +msgid "Enable n_umeric keys" +msgstr "Увімкнути _цифрові клавіші" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2693 +msgid "Enable _punctuation keys" +msgstr "Увімкнути _пунктуаційні клавіші" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2708 +#| msgid "_Enable speech" +msgid "Enable _space" +msgstr "Увімкнути проб_іл" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2723 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "Увімкнути клавіші-_модифікатори" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2738 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "Увімкнути _функціональні клавіші" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2753 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Увімкнути клавіші _дій" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2768 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "Увімкнути клавіші _переміщення" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2824 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Увімкнути озвучення с_ловами" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2839 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Увімкнути озвучення _реченнями" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2861 +msgid "Key Echo" +msgstr "Озвучення клавіш" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2885 +msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" +msgstr "_Клавіші-модифікатори зчитувача екрану:" + +#: src/orca/orca-setup.ui:2953 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Комбінації клавіш" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3002 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "Словник вимови" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3020 +msgid "_New entry" +msgstr "Н_ова стаття" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3035 +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3063 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Вимова" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3102 +msgid "_Speak all" +msgstr "Озвучувати _все" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3116 +msgid "Speak _none" +msgstr "_Не озвучувати" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3130 +msgid "_Reset" +msgstr "_Скинути" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3181 +msgid "Text attributes" +msgstr "Атрибути тексту" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: src/orca/orca-setup.ui:3215 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "В к_інець" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: src/orca/orca-setup.ui:3230 +msgid "Move _down one" +msgstr "На один _вниз" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: src/orca/orca-setup.ui:3245 +msgid "Move _up one" +msgstr "На один в_гору" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: src/orca/orca-setup.ui:3260 +msgid "Move to _top" +msgstr "На _початок" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3281 +msgid "Adjust selected attributes" +msgstr "Коригувати вибрані атрибути" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3381 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Індикатор Брайля" + +#: src/orca/orca-setup.ui:3408 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Атрибути тексту" + +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : альфа, b : браво, c : чарлі, d : дельта, e : ехо, f : фокстрот, g : " +"гольф, h : хотель, i : індія, j : джульєт, k : кіло, l : ліма, m : майк, n : " +"листопад, o : оскар, p : папа, q : квебек, r : ромео, s : с'єрра, t : танго, " +"u : уніформа, v : віктор, w : віскі, x : ікс, y : янки, z : зулу, а : антін, " +"б : богдан, в : василь, г : галина, ґ : ґава, д : дмитро, е : едуард, є : " +"єва, ж : жук, з : зінаїда, и : ирід, і : іван, й : йот, к : констянтин, л : " +"левко, м : марічка, н : ніна, о : олена, п : павло, р : роман, с : сергій, т " +": тарас, у : уляна, ф : федір, х : харитон, ц : центр, ч : чоловік, ш : " +"шура, щ : щука, ь : м'який знак, ю : юлія, я : яків" + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:61 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "колір тла" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:70 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "тло у висоту рядка" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:77 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "рисунок на тлі" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:84 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "напрямок" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:91 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "редагований" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:97 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "родина шрифтів" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:104 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "колір символів" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:111 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "малюнок символів" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:119 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "стиль шрифту" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:126 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "відступ" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:132 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "помилка" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:143 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "невидимий" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:150 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "вирівнювання" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:157 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "мова" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:163 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "ліва межа" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:170 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "висота рядка" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:180 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "стиль абзаца" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:187 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "пікселів над рядками" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:194 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "пікселів під рядками" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:202 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "пікселів між переміщеним текстом" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:208 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "права межа" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:215 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "підйом" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:222 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "масштаб" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:228 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "розмір" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:237 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "стиснення" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:245 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "перекреслення" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:252 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "гарнітура" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:259 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "оформлення" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:268 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "обертання" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:275 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "тінь" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:282 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "підкреслення" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:289 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "варіант" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:296 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "вертикальне вирівнювання" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:303 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "вага" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:310 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "режим переносу" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:319 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "напрямок" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:335 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "увімкнено" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:343 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "вимкнено" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:352 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "відсутній" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:359 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "вдрукований" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:366 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "випуклий" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:373 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "контур" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:380 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "надкреслений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:387 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "закреслений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:394 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "блимальний" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:401 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "чорний" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:408 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "лінія" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:415 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "подвійна лінія" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:422 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "нижня" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:429 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "по символу" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:436 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "по слову" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:446 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "по символу слова" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:453 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "зліва направо" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:460 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "справа наліво" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:467 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "ліворуч" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:474 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "праворуч" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:481 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "у центрі" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:487 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "без вирівнювання" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:494 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "у ширину" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:501 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "дуже сильно стиснений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:508 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "сильно стиснений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:515 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "стиснений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:522 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "трошки стиснений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:529 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "звичайний" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:536 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "трохи розтиснений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:543 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "розтиснений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:550 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "сильно розтиснений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:557 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "дуже сильно розтиснений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:564 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "малі прописні" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:571 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "нахилений" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:578 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "курсив" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:585 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:592 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "Текст" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:599 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "Заголовок" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:607 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "по основі" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:614 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "нижній індекс" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:621 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "верхній індекс" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:628 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "вгору" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:635 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "верх тексту" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:642 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "середина" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:649 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "низ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:656 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "низ тексту" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:664 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "спадково" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:671 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "зліва направо та згори вниз" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:678 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "справа наліво та згори вниз" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:685 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "згори вниз та справа наліво" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:692 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "згори вниз та зліва направо" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:699 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "знизу вгору та справа наліво" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:706 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "знизу вгору та справа направо" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:713 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "зліва направо" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:720 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "справа наліво" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:727 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "згори донизу" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:732 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "суцільне" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "орфографія" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:161 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "Натисніть пробіл для перемикання." + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:188 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" +"Натисніть пробіл для розкриття списку, використовуйте стрілки вгору та вниз " +"для вибору елементу." + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:219 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "Натисніть Alt та F6 для переходу у дочірнє вікно." + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:283 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" +"Для переміщення елементів використовуйте стрілки чи пошук під час вводу." + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:289 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "Для переходу у системне меню, натисніть клавіші Alt та F1." + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:326 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "Використовуйте стрілки вгору та вниз для вибору елементу." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "Щоб згорнути піддерево, натисніть Shift + стрілка вправо." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "Для розкриття піддерева натисніть клавіші shift + стрілка вліво." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item +#: src/orca/tutorialgenerator.py:394 +msgid "To activate press return." +msgstr "Натисніть return, щоб увімкнути." + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:424 +msgid "Type in text." +msgstr "Введіть текст." + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:452 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "" +"Використовуйте клавіші стрілок вправо та вліво для переходу на інші вкладки." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:477 +msgid "To activate press space." +msgstr "Для активації натисніть пробіл." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:505 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" +"Використовуйте стрілки вгору та вниз для вибору значення. Або введіть " +"потрібне число." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:668 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "Для переходу використовуйте стрілки." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:693 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" +"Для переходу між меню використовуйте стрілки вліво та вправо. Для вибору - " +"стрілки вгору та вниз." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menus. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:698 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "Для переходу у підменю, натисніть стрілку право." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: src/orca/tutorialgenerator.py:730 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" +"Для зменшення значення натисніть стрілку вліво, для збільшення - вправо. Для " +"встановлення мінімального значення натисніть Home, для максимального - End." diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/patches.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/patches.po 2020-05-07 12:34:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/patches.po 2020-05-13 10:36:33.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/software-properties.po 2020-05-07 12:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/software-properties.po 2020-05-13 10:36:39.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 11:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2020-05-13 10:36:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2176 @@ +# translation of uk(5).po to Ukrainian +# Maxim Dziumanenko , 2005. +# Vadim Abramchuck , 2006. +# Ukrainian translation of update-manager. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: uk(5)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-06 15:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" +"Language: uk\n" + +#. TRANSLATORS: %s is a country +#: ../DistUpgrade/distro.py:215 ../DistUpgrade/distro.py:446 +#, python-format +msgid "Server for %s" +msgstr "Сервер для %s" + +#. More than one server is used. Since we don't handle this case +#. in the user interface we set "custom servers" to true and +#. append a list of all used servers +#: ../DistUpgrade/distro.py:233 ../DistUpgrade/distro.py:239 +#: ../DistUpgrade/distro.py:255 +msgid "Main server" +msgstr "Основний сервер" + +#: ../DistUpgrade/distro.py:259 +msgid "Custom servers" +msgstr "Сервери користувача" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:151 +msgid "Could not calculate sources.list entry" +msgstr "Неможливо підрахувати запис sources.list" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:260 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Не вдалося знайти жодного файлу пакунків; можливо, це не диск Ubuntu або " +"диск для іншої архітектури?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 +msgid "Failed to add the CD" +msgstr "Не вдалося додати компакт-диск" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:311 +#, python-format +msgid "" +"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " +"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" +"\n" +"The error message was:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Виникла помилка при додаванні компакт-диску, оновлення буде припинено. Будь-" +"ласка, повідомте про цю помилку, якщо це правильний компакт-диск Ubuntu.\n" +"Повідомлення про помилку:\n" +"'%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:180 +msgid "Remove package in bad state" +msgid_plural "Remove packages in bad state" +msgstr[0] "Вилучити пакунок, що знаходиться в поганому стані" +msgstr[1] "Вилучити пакунки, що знаходяться в поганому стані" +msgstr[2] "Вилучити пакунки, що знаходяться в поганому стані" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:183 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " +"to continue?" +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " +"now to continue?" +msgstr[0] "" +"Пакунок '%s' знаходиться у несумісному стані і повинен бути " +"перевстановлений, але не знайдено жодного архіву для нього. Чи ви бажаєте " +"видалити цей пакунок зараз, щоб продовжити?" +msgstr[1] "" +"Пакунки'%s' знаходяться у несумісному стані і повинні бути перевстановлені, " +"але не знайдено жодного архіву для них. Чи ви бажаєте видалити ці пакунки " +"зараз, щоб продовжити?" +msgstr[2] "" +"Пакунки '%s' знаходяться у несумісному стані і повинні бути перевстановлені, " +"але не знайдено жодного архіву для них. Чи ви бажаєте видалити ці пакунки " +"зараз, щоб продовжити?" + +#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a +#. existing one here to avoid a new string +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:299 +msgid "The server may be overloaded" +msgstr "Схоже, що сервер перенавантажений" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:412 +msgid "Broken packages" +msgstr "Пошкоджені пакунки" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:413 +msgid "" +"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " +"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." +msgstr "" +"Ваша система містить пошкоджені пакунки, котрі не можуть бути виправлені " +"цією програмою. Будь-ласка, виправіть їх програмами synaptic або apt-get." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:649 +#, python-format +msgid "Broken packages after upgrade: %s" +msgstr "Пошкоджені пакети після оновлення: %s" + +#. the most likely problem is the 3rd party pkgs so don't address +#. foreignPkgs and devRelease being True +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:658 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Під час розрахунку оновлення виникла нерозв'язувана проблема.\n" +"\n" +" " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:661 +msgid "" +"This was likely caused by:\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +"Please use the tool 'ppa-purge' from the ppa-purge \n" +"package to remove software from a Launchpad PPA and \n" +"try the upgrade again.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ймовірно, причиною є:\n" +" * Неофіційні пакунки із програмним забезпеченням, які не є частиною Ubuntu\n" +"Будь ласка, скористайтеся програмою ppa-purge з пакунка ppa-purge \n" +"для вилучення програмного забезпечення з PPA Launchpad, а потім \n" +"повторіть спробу оновлення.\n" +"\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:669 +msgid "" +"This was caused by:\n" +" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" +"This is most likely a transient problem, \n" +"please try again later.\n" +msgstr "" +"Причина:\n" +" * Оновлення до тестової версії Ubuntu\n" +"Ймовірно, проблема є тимчасовою. \n" +"Будь ласка, повторіть спробу пізніше.\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:676 +msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." +msgstr "Перелік змін ще не готовий, спробуйте пізніше." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:679 +msgid "" +"If none of this applies, then please report this bug using the command " +"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal. " +msgstr "" +"Якщо жодне із цих припущень є не правильним, будь ласка, повідомте про цю " +"ваду за допомогою команди «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core», " +"віддавши її у терміналі. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:681 +msgid "" +"If you want to investigate this yourself the log files in '/var/log/dist-" +"upgrade' will contain details about the upgrade. Specifically, look at " +"'main.log' and 'apt.log'." +msgstr "" +"Якщо захочете розібратися із причинами власноруч, у файлах журналу у " +"/var/log/dist-upgrade міститимуться подробиці щодо оновлення. Особливу увагу " +"зверніть на main.log та apt.log." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:687 +msgid "Could not calculate the upgrade" +msgstr "Не вдалося розрахувати оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:746 +msgid "Error authenticating some packages" +msgstr "Помилка аутенфікації деяких пакетів" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:747 +msgid "" +"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " +"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " +"unauthenticated packages." +msgstr "" +"Не вдалося перевірити деякі пакети. Це може бути викликано проблемами в " +"мережі. Можливо, Ви захочете спробувати пізніше. Список не перевірених " +"пакетів надано нижче." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:768 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." +msgstr "" +"Пакунок '%s' помічено для видалення, але він в чорному списку видалення." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:774 +#, python-format +msgid "The essential package '%s' is marked for removal." +msgstr "Важливий пакунок '%s' помічено для видалення." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:783 +#, python-format +msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" +msgstr "Спроба встановити версію '%s' чорного списку" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:905 +#, python-format +msgid "Can't install '%s'" +msgstr "Не можливо встановити '%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:906 +msgid "" +"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " +"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"Не вдалося встановити потрібний пакунок. Повідомте про цю помилку, " +"використавши команду 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' в терміналі." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:917 +msgid "Can't guess meta-package" +msgstr "Не можливо підібрати meta-пакунок" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:918 +#, python-format +msgid "" +"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " +"detect which version of Ubuntu you are running.\n" +" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " +"before proceeding." +msgstr "" +"Ваша система не містить такого %s чи такого %s пакунку, було неможливо " +"визначити, якою версією Убунту ви користуєтеся.\n" +" Будь ласка, встановіть один з пакунків вище за допомогою synaptic або apt-" +"get, перед тим як продовжити." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:113 +msgid "Reading cache" +msgstr "Зчитування кешу" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +msgid "Unable to get exclusive lock" +msgstr "Не вдалося отримати ексклюзивне блокування" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 +msgid "" +"This usually means that another package management application (like apt-get " +"or aptitude) already running. Please close that application first." +msgstr "" +"Це зазвичай значить, що запущено інший менеджер пакунків (наприклад, apt-get " +"або aptitude). Будь ласка, спочатку закрийте цю програму." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +msgid "Upgrading over remote connection not supported" +msgstr "Віддалене оновлення системи більше не підтримується" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 +msgid "" +"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " +"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" +"upgrade'.\n" +"\n" +"The upgrade will abort now. Please try without ssh." +msgstr "" +"Ви намагаєтесь виконати оновлення через ssh-з'єднання з непідтримуваним " +"клієнтом. Оновіться у текстовому режимі через \"do-release-upgrade\".\n" +"\n" +"Оновлення зупинене. Спробуйте без ssh." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +msgid "Continue running under SSH?" +msgstr "Продовжити роботу через SSH?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 +#, python-format +msgid "" +"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " +"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " +"to recover.\n" +"\n" +"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ця сесія, скоріш за все, працює через ssh. Наполегливо рекомендуємо не " +"виконувати оновлення через ssh через те, що в разі невдачі буде важче " +"відновитись.\n" +"\n" +"Якщо Ви продовжите, буде запущено додаткову службу ssh на порті '%s'.\n" +"Чи бажаєте продовжити?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +msgid "Starting additional sshd" +msgstr "Запуск додаткового sshd" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 +#, python-format +msgid "" +"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " +"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " +"still connect to the additional one.\n" +msgstr "" +"Щоб зробити відновлення легшим у разі поломки, на порті '%s' буде запущений " +"додатковий sshd. Якщо щось піде не так із запуском ssh, Ви все ще зможете " +"під'єднатись до другого.\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 +#, python-format +msgid "" +"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " +"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " +"with e.g.:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Якщо брандмауер увімкнений, треба тимчасово відкрити цей порт. Це потенційно " +"небезпечно, тому потребує втручання користувача. Ви можете відкрити порт " +"наступним чином:\n" +"'%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426 +msgid "Can not upgrade" +msgstr "Оновлення неможливе" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 +#, python-format +msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." +msgstr "Оновлення з '%s' до '%s' цією програмою не підтримується." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:427 +msgid "" +"Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." +msgstr "" +"Інсталяція python3 install пошкоджена. Виправте символьне посилання " +"'/usr/bin/python3'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:456 +#, python-format +msgid "Can not write to '%s'" +msgstr "Неможливо виконати запис в '%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:457 +#, python-format +msgid "" +"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " +"upgrade can not continue.\n" +"Please make sure that the system directory is writable." +msgstr "" +"Неможливо виконати запис в системний каталог '%s' у Вашій системі. Оновлення " +"не може бути продовженим.\n" +"Переконайтеся, що системний каталог доступний для запису." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 +msgid "Include latest updates from the Internet?" +msgstr "Додати останні оновлення з Інтернету?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:469 +msgid "" +"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " +"updates and install them during the upgrade. If you have a network " +"connection this is highly recommended.\n" +"\n" +"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " +"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " +"latest updates soon after upgrading.\n" +"If you answer 'no' here, the network is not used at all." +msgstr "" +"Система оновлення може використовувати Інтернет для автоматичного " +"завантаження останніх оновлень та встановлювати їх під час оновлення " +"системи. Якщо у вас є мережеве підключення — це наполегливо рекомендується.\n" +"\n" +"Оновлення буде більш тривалим, проте коли завершиться, Ваша система буде " +"повністю оновлена. Ви можете відмовитись від цього, але ви маєте встановити " +"останні оновлення одразу після завершення процесу оновлення.\n" +"Якщо Ви тут відповісте 'ні', мережа не буде використовуватись взагалі." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:647 +#, python-format +msgid "Not for humans during development stage of release %s" +msgstr "Не для людей, поки знаходиться на стадії розробки релізу %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:748 +#, python-format +msgid "disabled on upgrade to %s" +msgstr "відключено під час оновлення до %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:805 +msgid "No valid sources.list entry found" +msgstr "Не знайдено жодних дійсних записів source.list" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806 +#, python-format +msgid "" +"While scanning your repository information no entry about %s could be " +"found.\n" +"\n" +"An upgrade might not succeed.\n" +"\n" +"Do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Під час сканування даних вашого сховища неможливо знайти запис про %s.\n" +"\n" +"Оновлення може не відбутися.\n" +"\n" +"Продовжувати в будь-якому випадку?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 +msgid "No valid mirror found" +msgstr "Не знайдено правильного дзеркала" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 +#, python-format +msgid "" +"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " +"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " +"information is out of date.\n" +"\n" +"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " +"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" +"If you select 'No' the upgrade will cancel." +msgstr "" +"При скануванні сховища не було знайдено дзеркало для оновлення. Таке могло " +"статися у випадку використання внутрішнього дзеркала або інформація про " +"дзеркала застаріла.\n" +"\n" +"Все одно бажаєте переписати файл джерел 'sources.list'? Якщо ви вкажете " +"\"Так, тоді оновляться усі записи від '%s' до '%s'.\n" +"Якщо вкажете \"Ні\" оновлення буде припинено." + +#. hm, still nothing useful ... +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:839 +msgid "Generate default sources?" +msgstr "Створити типові джерела?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:840 +#, python-format +msgid "" +"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" +"\n" +"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " +"will cancel." +msgstr "" +"Після сканування вашого 'sources.list' не було знайдено дійсного запису для " +"'%s'.\n" +"\n" +"Додати типовий запис для '%s'? Якщо ви оберете 'Ні', оновлення буде " +"скасовано." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881 +msgid "Repository information invalid" +msgstr "Помилка в даних про сховище" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:876 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " +"reporting process is being started." +msgstr "" +"Оновлення інформації про репозиторій закінчилося невдачею (недійсний файл), " +"тому запустився процес звітування про помилку." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:882 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " +"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"Спроба оновлення даних щодо сховища призвела до спотворення даних у файлі. " +"Щоб повідомити про ваду, встановіть apport, а потім віддайте команду «apport-" +"bug ubuntu-release-upgrader»." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:891 +msgid "Third party sources disabled" +msgstr "Сторонні джерела відключені" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:892 +msgid "" +"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" +"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " +"package manager." +msgstr "" +"Деякі сторонні джерела у Вашому sources.list були відключені. Ви можете " +"знову включити їх після оновлення за допомогою програми 'software-" +"properties' чи менеджера пакунків." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:934 +msgid "Package in inconsistent state" +msgid_plural "Packages in inconsistent state" +msgstr[0] "Пакунок у незадовільному стані" +msgstr[1] "Пакунки у незадовільному стані" +msgstr[2] "Пакунків у незадовільному стані" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:937 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " +"remove it from the system." +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " +"or remove them from the system." +msgstr[0] "" +"Пакунок '%s' знаходиться в несумісному стані і повинен бути " +"перевстановлений, але не знайдено жодного архіву для нього. Будь ласка, " +"перевстановіть пакунок вручну чи вилучіть його з системи." +msgstr[1] "" +"Пакунки '%s' знаходяться в несумісному стані, було б добре їх " +"перевстановити, та не вдається знайти для них ніяких архівів. Будь ласка, " +"перевстановіть пакунки вручну чи вилучіть їх із системи." +msgstr[2] "" +"Пакунки '%s' знаходяться в несумісному стані і повинні бути перевстановлені, " +"але не знайдено жодного архіву для них. Будь ласка, перевстановіть пакунки " +"вручну чи вилучіть їх з системи." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1000 +msgid "Error during update" +msgstr "Помилка під час оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1001 +msgid "" +"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " +"problem, please check your network connection and retry." +msgstr "" +"Під час оновлення сталася помилка. Це зазвичай викликано проблемами у " +"мережі, будь ласка, перевірте Ваше мережеве з’єднання та спробуйте знову." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1044 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 +msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" +msgstr "Системний розділ EFI (ESP) не підходить для використання" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1045 +msgid "" +"Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " +"that it is properly configured and try again." +msgstr "" +"Системний розділ EFI (ESP) не змонтований на /boot/efi. Переконайтеся, що " +"він належним чином налаштований і спробуйте ще раз." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1050 +msgid "" +"The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " +"mount this partition read-write and try again." +msgstr "" +"Системний розділ EFI (ESP), що змонтований на /boot/efi недоступний для " +"запису. Змонтуйте його у режим читання-запису і спробуйте ще раз." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1057 +msgid "Not enough free disk space" +msgstr "Недостатньо місця на диску" + +#. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, +#. make sure to keep all {str_*} string untranslated. +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1060 +#, python-brace-format +msgid "" +"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " +"on disk '{str_dir}'. Please free at least an additional {str_needed} of disk " +"space on '{str_dir}'. {str_remedy}" +msgstr "" +"Оновлення перервано. Для здійснення оновлення потрібно {str_total} вільного " +"місця на диску \"{str_dir}\". Будь ласка звільніть принаймні ще {str_needed} " +"дискового простору на \"{str_dir}\". {str_remedy}" + +#. specific ways to resolve lack of free space +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1065 +msgid "" +"Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." +msgstr "" +"Видаліть тимчасові пакунки попередніх інсталяцій, виконавши команду 'sudo " +"apt clean'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1067 +msgid "" +"You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " +"set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " +"your initramfs." +msgstr "" +"Ви можете видалити старі ядра за допомогою команди «sudo apt autoremove» а " +"також додати COMPRESS=xz до файла /etc/initramfs-tools/initramfs.conf для " +"зменшення розмірів initramfs." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1072 +msgid "" +"Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " +"'sudo apt-get clean'." +msgstr "" +"Очистіть кошик та видаліть тимчасові пакунки попередніх інсталяцій за " +"допомогою команди «sudo apt-get clean»." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1075 +msgid "Reboot to clean up files in /tmp." +msgstr "Для очищення файлів у /tmp , необхідне перезавантаження." + +#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected +#. do the dist-upgrade +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1990 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2040 +msgid "Calculating the changes" +msgstr "Проводиться аналіз змін" + +#. ask the user +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158 +msgid "Do you want to start the upgrade?" +msgstr "Бажаєте почати оновлення системи?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1177 +#, python-format +msgid "" +"Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " +"Livepatch will turn off." +msgstr "" +"Оновлення захисту Livepatch для Ubuntu %s є недоступними. Якщо ви оновите " +"систему, Livepatch буде вимкнено." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1249 +msgid "Upgrade canceled" +msgstr "Оновлення скасовано" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1250 +msgid "" +"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " +"You can resume the upgrade at a later time." +msgstr "" +"Оновлення буде скасовано та систему буде відновлено до попереднього стану. " +"Ви зможете продовжити оновлення пізніше." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1256 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1401 +msgid "Could not download the upgrades" +msgstr "Неможливо завантажити пакунки для оновлення системи" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1257 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." +msgstr "" +"Оновлення було перервано. Будь ласка, перевірте ваше інтернет-з'єднання чи " +"носій, з якого здійснюється встановлення, та спробуйте знову. Всі " +"завантажені файли будуть збережені." + +#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze +#. currently +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1350 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1389 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1505 +msgid "Error during commit" +msgstr "Помилка при фіксації" + +#. generate a new cache +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1352 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1391 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1544 +msgid "Restoring original system state" +msgstr "Відновлення первісного стану системи" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1353 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1368 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1392 +msgid "Could not install the upgrades" +msgstr "Неможливо провести оновлення системи" + +#. invoke the frontend now and show a error message +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1358 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " +"recovery will run now (dpkg --configure -a)." +msgstr "" +"Оновлення було перервано. Ваша система може бути в нестабільному стані. " +"Зараз буде запущено процес відновлення (dpkg --configure -a)." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1363 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please report this bug in a browser at " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " +"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Будь ласка, повідомте про цю помилку на сторінці за адресою " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug, " +"вклавши файли з /var/log/dist-upgrade/ до звіту про помилку.\n" +"%s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1402 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. " +msgstr "" +"Оновлення було перервано. Будь ласка, перевірте Ваше з'єднання з Інтернетом " +"чи носій для встановлення та спробуйте знову. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1430 +msgid "Searching for obsolete software" +msgstr "Пошук застарілих програм" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 +msgid "Remove obsolete packages?" +msgstr "Видалити застарілі пакунки?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1494 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 +msgid "_Keep" +msgstr "_Залишити" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1494 +msgid "_Remove" +msgstr "Видалити" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1506 +msgid "" +"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " +"more information. " +msgstr "" +"При очищенні системи виникли проблеми. Прочитайте детальнішу інформацію " +"нижче. " + +#. FIXME: instead of error out, fetch and install it +#. here +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1582 +msgid "Required depends is not installed" +msgstr "Необхідний пакет (залежність) не встановлений" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1583 +#, python-format +msgid "The required dependency '%s' is not installed. " +msgstr "Необхідний пакет (залежність) '%s' не встановлений. " + +#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. then open the cache (again) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1850 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1940 +msgid "Checking package manager" +msgstr "Перевірка програми управління пакунками" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1856 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1862 +msgid "Preparing the upgrade failed" +msgstr "Підготовка до оновлення не вдалася" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1857 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " +"being started." +msgstr "" +"Підготовка системи до оновлення закінчилася невдало. Почато процес " +"звітування про помилку." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1863 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " +"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"Підготування системи до оновлення закінчилося невдачею. Щоб повідомити про " +"помилку, встановіть apport та виконайте команду 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 +msgid "Getting upgrade prerequisites failed" +msgstr "Помилка отримання необхідних файлів для оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1881 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"Additionally, a bug reporting process is being started." +msgstr "" +"Системі не вдалося отримати попередні конфігурації для повного оновлення. " +"Зараз процес оновлення буде перервано і буде відновлено початковий стан " +"системи.\n" +"\n" +"Також почато процес звітування про помилку." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1891 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader'." +msgstr "" +"Система не змогла отримати потрібні умови для оновлення. Оновлення буде " +"зараз перевано й відновиться початковий стан системи.\n" +"\n" +"Повідомити про помилку встановлення apport й потім виконати 'apport-bug " +"ubuntu-release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1924 +msgid "Updating repository information" +msgstr "Оновлення інформації про сховище" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1931 +msgid "Failed to add the cdrom" +msgstr "Помилка при підключенні CD-ROM" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1932 +msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." +msgstr "На жаль, не вдалося підключити CD-ROM" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1967 +msgid "Invalid package information" +msgstr "Невірна інформація про пакунок" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1968 +#, python-format +msgid "" +"After updating your package information, the essential package '%s' could " +"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " +"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " +"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " +"sources.\n" +"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " +"later." +msgstr "" +"Після оновлення інформації про пакунок не вдалося знайти важливий пакунок " +"'%s'. Причиною цього може бути відсутність офіційних дзеркал у вашому списку " +"джерел програмного забезпечення або тому, що дзеркало, яке ви " +"використовуєте, перевантажено. Див. поточний список налаштованих джерел " +"програмного забезпечення в /etc/apt/sources.list.\n" +"Якщо дзеркало перевантажено, можна знову спробувати оновитися згодом." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1997 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2096 +msgid "Fetching" +msgstr "Отримання" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2004 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2025 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2046 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2100 +msgid "Upgrading" +msgstr "Процес оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2006 +msgid "Upgrade infeasible" +msgstr "Оновлення неможливе" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2007 +msgid "" +"The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " +"process." +msgstr "Неможливо виконати оновлення, під час оновлення були помилки." + +#. don't abort here, because it would restore the sources.list +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2028 +msgid "Upgrade incomplete" +msgstr "Оновлення неповне" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2029 +msgid "" +"The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " +"process." +msgstr "" +"Оновлення частково завершено, але під час процесу оновлення були помилки." + +#. don't abort here, because it would restore the sources.list +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2051 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2102 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2108 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2119 +msgid "Upgrade complete" +msgstr "Оновлення завершено" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2052 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2103 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2109 +msgid "" +"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." +msgstr "Оновлення було завершено, але в його процесі виникли деякі помилки." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2071 +msgid "System upgrade is complete." +msgstr "Оновлення системи завершено." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2120 +msgid "The partial upgrade was completed." +msgstr "Часткове оновлення завершене." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2148 +msgid "Lock screen disabled" +msgstr "Екран блокування вимкнено" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2149 +msgid "" +"Your lock screen has been disabled and will remain disabled until you reboot." +msgstr "Екран блокування вимкнено до наступного перевантаження системи." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:107 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:170 +msgid "Could not find the release notes" +msgstr "Не вдалося знайти примітки випуску." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:108 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:171 +msgid "The server may be overloaded. " +msgstr "Сервер може бути перенавантажений. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:120 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:175 +msgid "Could not download the release notes" +msgstr "Не вдалося завантажити примітки випуску." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:121 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 +msgid "Please check your internet connection." +msgstr "Будь ласка, перевірте ваше з'єднання з Інтернетом." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 +#, python-format +msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " +msgstr "автентифікувати '%(file)s' замість '%(signature)s' " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:97 +#, python-format +msgid "extracting '%s'" +msgstr "видобування '%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:119 +msgid "Could not run the upgrade tool" +msgstr "Неможливо провести апргрейд системи" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:120 +msgid "" +"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " +"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." +msgstr "" +"Найімовірнішою причиною може бути помилка в інструменті оновлення. Повідомте " +"про цю помилку за допомогою команди 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-" +"core'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:197 +msgid "Upgrade tool signature" +msgstr "Підпис інструменту оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:204 +msgid "Upgrade tool" +msgstr "Інструмент оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:238 +msgid "Failed to fetch" +msgstr "Не вдалося отримати" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:239 +msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " +msgstr "" +"Не вдалося отримати оновлення. Це може бути викликано проблемою у мережі. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:243 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Помилка аутентифікації" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:244 +msgid "" +"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " +"or with the server. " +msgstr "" +"Автентифікація оновлення зазнала краху. Це може бути викликано проблемою з " +"мережею або сервером. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:249 +msgid "Failed to extract" +msgstr "Не вдалося розпакувати" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:250 +msgid "" +"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"Не вдалося розпакувати оновлення. Можливо, виникла проблема в мережі або на " +"сервері. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:255 +msgid "Verification failed" +msgstr "Перевірка не вдала" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:256 +msgid "" +"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"Не вдалося перевірити наявність оновлень. Можливо, виникла проблема в мережі " +"або на сервері. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:270 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:276 +msgid "Can not run the upgrade" +msgstr "Не вдається почати оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:271 +msgid "" +"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " +"remount without noexec and run the upgrade again." +msgstr "" +"Це, зазвичай, виникає в системах з /tmp змонтованому з noexec. Перемонтуйте, " +"будь-ласка, без noexec та виконайте оновлення знов." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:277 +#, python-format +msgid "The error message is '%s'." +msgstr "Повідомлення про помилку: '%s'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:151 +msgid "&Upgrade" +msgstr "&Оновити" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:154 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:156 +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 +msgid "Release Notes" +msgstr "Відомості про релізе" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:191 +msgid "Upgrade" +msgstr "Оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:207 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:222 +msgid "Downloading additional package files..." +msgstr "Завантаження додаткових файлів пакунків..." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:224 +#, python-format +msgid "File %s of %s at %sB/s" +msgstr "Файл %s з %s при %sБ/с" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:228 +#, python-format +msgid "File %s of %s" +msgstr "Файл %s з %s" + +#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:235 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:125 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:302 +#, python-format +msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" +msgstr "Вставте '%s' в привід '%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:242 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 +msgid "Media Change" +msgstr "Зміна носія" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:219 +msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." +msgstr "" +"Ваше графічне обладнання не може бути повністю підтримуване в Ubuntu 14.04." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:221 +msgid "" +"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " +"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " +"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " +"information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " +"want to continue with the upgrade?" +msgstr "" +"Середовище робочого столу 'unity' підтримується вашим графічним апаратним " +"забезпеченням не повністю. Можливо, після оновлення швидкодія середовища " +"буде сповільнена. Радимо на разі залишити версію LTS. Щоб отримати докладні " +"відомості, див. " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Ви все ще " +"хочете продовжити оновлення?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:245 +msgid "" +"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." +msgstr "Ваш графічний пристрій підтримується Ubuntu 12.04 LTS не повністю." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:247 +msgid "" +"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " +"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " +"continue with the upgrade?" +msgstr "" +"Підтримку Вашого графічного адаптера Intel в Ubuntu 12.04 LTS обмежено, і Ви " +"можете стикнутися з проблемами після оновлення. Для отримання детальної " +"інформації відвідайте " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Ви дійсно бажаєте " +"продовжити оновлення?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +msgid "" +"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " +"graphically intensive programs." +msgstr "" +"Оновлення може уповільнити ефекти робочого столу, продуктивність роботи в " +"іграх та інших графічно складних програмах." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 +msgid "" +"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " +"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " +"LTS.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Цей комп'ютер зараз використовує графічний драйвер AMD 'fglrx'. Нема " +"доступних версій драйверів, які б працювали з вашим обладнанням на Ubuntu " +"10.04 LTS.\n" +"\n" +"Чи хочете ви продовжувати?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 +msgid "Sorry, no more upgrades for this system" +msgstr "Вибачте, цю систему вже не можна оновити" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:311 +#, python-format +msgid "" +"There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " +"architecture.\n" +"\n" +"Updates for Ubuntu %s will continue until %s." +msgstr "" +"Подальших випусків Ubuntu для архітектури «i386» цієї системи не буде.\n" +"\n" +"Пакунки оновлень Ubuntu %s випускатимуть до %s." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +msgid "No ARMv6 CPU" +msgstr "Немає ARMv6 CPU" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +msgid "" +"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " +"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"Ваша система використовує процесор ARM з архітектурою, старішою за ARMv6. " +"Всі пакети у karmic були скомпільовані з оптимізаціями, які вимагають ARMv6 " +"як мінімум. Оновлення вашої системи до нового випуску Ubuntu неможливе на " +"даному обладнанні." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:347 +msgid "No init available" +msgstr "Служба init недоступна" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:348 +msgid "" +"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " +"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " +"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " +"first.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Схоже, що ваша система є віртуалізованим оточенням без служби init, " +"наприклад Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS не може працювати в такому типі " +"оточення, ви повинні спочатку виправити конфігурацію своєї віртуальної " +"машини.\n" +"\n" +"Ви впевнені, що хочете продовжити?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:461 +msgid "Connection to the Snap Store failed" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із Snap Store" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:462 +msgid "" +"You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " +"Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " +"if snapd is not functional. Please make sure you're connected to the " +"Internet and update any firewall or proxy settings as needed so that you can " +"reach api.snapcraft.io. If you are an enterprise with a firewall setup you " +"may want to configure a Snap Store proxy." +msgstr "" +"У вашій системі встановлено пакунок lxd, але не вдалося встановити з'єднання " +"із Snap Store. У поточному стані роботу lxd забезпечує snap. Оновлення " +"випуску системи не вдасться виконати, якщо не працюватиме snapd. Будь ласка, " +"переконайтеся, що комп'ютер з'єднано із інтернетом і оновіть параметри " +"брандмауера та проксі-сервера так, щоб можна було встановити зв'язок із " +"api.snapcraft.io. Якщо ви працюєте у промисловій мережі із брандмауером, " +"варто налаштувати проксі-сервер Snap Store." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:477 +msgid "Connection to Snap Store failed" +msgstr "Помилка з'єднання з магазином Snap" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:478 +msgid "" +"Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " +"upgrade experience make sure that your system can connect to " +"api.snapcraft.io.\n" +"Do you still want to continue with the upgrade?" +msgstr "" +"Ваша система не має підключення до Snap Store. Щоб отримати найкращу " +"процедуру оновлення, переконайтеся, що система може підключитися до " +"api.snapcraft.io. Продовжити оновлення?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:487 +msgid "Outdated snapd package" +msgstr "Застарілий пакунок snapd" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:488 +msgid "" +"Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " +"version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" +"Do you still want to continue with the upgrade?" +msgstr "" +"У системі відсутній snapd останньої версії. Будь ласка, оновіть версію snapd " +"у системі, щоб мати покращену процедуру оновлення. Продовжити оновлення?" + +#. now perform direct API calls to the store, requesting size +#. information for each of the snaps needing installation +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:511 +msgid "Calculating snap size requirements" +msgstr "Обчислюємо вимоги щодо розміру для snap" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:542 +msgid "Processing snap replacements" +msgstr "Обробляємо замінники snap" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:548 +#, python-format +msgid "refreshing snap %s" +msgstr "оновлюємо snap %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:552 +#, python-format +msgid "removing snap %s" +msgstr "вилучаємо snap %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:555 +#, python-format +msgid "installing snap %s" +msgstr "встановлюємо snap %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:584 +msgid "PAE not enabled" +msgstr "PAE не увімкнуто" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:585 +msgid "" +"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " +"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " +"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" +msgstr "" +"У вашій системі використовується процесор, у якому не увімкнено інструкцій " +"PAE. Користуватися Ubuntu у системах без PAE можна лише до версії Ubuntu " +"12.10. Оновлення до новішої версії Ubuntu вимагатиме вмикання PAE (якщо це " +"можливо). Див.: http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:895 +msgid "Checking for installed snaps" +msgstr "Перевірка на встановлені snap-пакунки" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:58 +msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" +msgstr "" +"Вживати наступний шлях для пошуку компакт-диска з пакунками оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 +msgid "" +"Use frontend. Currently available: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" +msgstr "" +"Використовувати інтерфейс. В наявності: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 +msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" +msgstr "*ЗАСТАРІЛЕ* Цю опцію буде проігноровано" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 +msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" +msgstr "Виконати лише часткове оновлення (без перезапису sources.list)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +msgid "Disable GNU screen support" +msgstr "Вимкнути підтримку GNU screen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75 +msgid "Set datadir" +msgstr "Вказати каталог з даними" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 +msgid "Upgrade to the development release" +msgstr "Оновитися до випуску що розробляється" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:146 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:316 +msgid "Fetching is complete" +msgstr "Отримання завершено" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" +msgstr "Отримання файлу %li з %li на швидкості %sB/s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:163 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:325 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:483 +#, python-format +msgid "About %s remaining" +msgstr "Приблизно '%s' залишилось" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:166 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:335 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li" +msgstr "Отримання файлу %li з %li" + +#. FIXME: add support for the timeout +#. of the terminal (to display something useful then) +#. -> longer term, move this code into python-apt +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:198 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:373 +msgid "Applying changes" +msgstr "Застосування змін" + +#. we do not report followup errors from earlier failures +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:224 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "проблеми з залежностями - залишається неналаштованим" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:388 +#, python-format +msgid "Could not install '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити '%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:230 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:389 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " +"state. Please consider submitting a bug report about it." +msgstr "" +"Обновлення продовжиться, але пакет '%s' може бути в неробочому стані. Будь " +"ласка, надішліть звіт про помилку." + +#. self.expander.set_expanded(True) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:411 +#, python-format +msgid "" +"Replace the customized configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"Замінити змінений користувачем конфігураційний файл\n" +"'%s'?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:248 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:412 +msgid "" +"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " +"choose to replace it with a newer version." +msgstr "" +"Ви втратите всі зроблені Вами у цьому конфігураційному файлі зміни якщо " +"заміните його новою версією." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:268 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:435 +msgid "The 'diff' command was not found" +msgstr "Команда 'diff' не знайдена" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:535 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:140 +msgid "A fatal error occurred" +msgstr "Виникла невиправна помилка" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:536 +msgid "" +"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " +"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " +"report. The upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"Будь ласка, повідомте про цю помилку (якщо ви ще це не зробили) та додайте " +"фали /var/log/dist-upgrade/main.log та /var/log/dist-upgrade/apt.log до " +"вашого звіту. Оновлення було перервано.\n" +"Ваш оригінальний sources.list було збережено в " +"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:566 +msgid "Ctrl-c pressed" +msgstr "Натиснено Ctrl-c" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:567 +msgid "" +"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Операція буде скасована, що може залишити систему в несправному стані. Ви " +"все ще хочете це зробити?" + +#. append warning +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:706 +msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." +msgstr "" +"Для запобігання втрати інформації закрийте усі програми та документи." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:720 +#, python-format +msgid "No longer supported by Canonical (%s)" +msgstr "Більше не підтримується Canonical (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:721 +#, python-format +msgid "Downgrade (%s)" +msgstr "Встановлення старої версії (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:722 +#, python-format +msgid "Remove (%s)" +msgstr "Видалити (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:723 +#, python-format +msgid "No longer needed (%s)" +msgstr "Більш не потрібен (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:724 +#, python-format +msgid "Install (%s)" +msgstr "Встановлення (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:725 +#, python-format +msgid "Upgrade (%s)" +msgstr "Оновлення (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:773 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:774 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:939 +msgid "Continue" +msgstr "Далі" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:447 +msgid "Show Difference >>>" +msgstr "Показати відмінності >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:450 +msgid "<<< Hide Difference" +msgstr "<<< Сховати відмінності" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +msgid "Show Terminal >>>" +msgstr "Показати Термінал >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:756 +msgid "<<< Hide Terminal" +msgstr "<<< Сховати Термінал" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:829 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:877 +msgid "&Start Upgrade" +msgstr "&Почати оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:879 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 +msgid "Details" +msgstr "Деталі" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:901 +#, python-format +msgid "No longer supported %s" +msgstr "Більш не підтримується %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:903 +#, python-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Видалити %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:905 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#, python-format +msgid "Remove (was auto installed) %s" +msgstr "Видалити (був автоматично інстальований) %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:907 +#, python-format +msgid "Install %s" +msgstr "Встановити %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:909 +#, python-format +msgid "Upgrade %s" +msgstr "Оновити %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:292 +msgid "Restart required" +msgstr "Необхідне перезавантаження" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 +msgid "Restart the system to complete the upgrade" +msgstr "Перезавантажте систему для завершення оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:959 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 +msgid "_Restart Now" +msgstr "Перезапустити зараз" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:960 +msgid "&Close" +msgstr "&Закрити" + +#. FIXME make this user friendly +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:977 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly advised to resume the upgrade." +msgstr "" +"Скасувати запущене оновлення?\n" +"\n" +"Система може потрапити у непридатний стан, якщо скасувати оновлення. Вам " +"наполегливо рекомендується продовжити оновлення." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:981 +msgid "Cancel Upgrade?" +msgstr "Скасувати оновлення?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:82 +#, python-format +msgid "%li day" +msgid_plural "%li days" +msgstr[0] "%li день" +msgstr[1] "%li дні" +msgstr[2] "%li днів" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:84 +#, python-format +msgid "%li hour" +msgid_plural "%li hours" +msgstr[0] "%li година" +msgstr[1] "%li години" +msgstr[2] "%li годин" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 +#, python-format +msgid "%li minute" +msgid_plural "%li minutes" +msgstr[0] "%li хвилина" +msgstr[1] "%li хвилини" +msgstr[2] "%li хвилин" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:87 +#, python-format +msgid "%li second" +msgid_plural "%li seconds" +msgstr[0] "%li секунда" +msgstr[1] "%li секунди" +msgstr[2] "%li секунд" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:103 +#, python-format +msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" +msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:121 +#, python-format +msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" +msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" + +#. 56 kbit +#. 1Mbit = 1024 kbit +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:172 +#, python-format +msgid "" +"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " +"with a 56k modem." +msgstr "" +"Це завантаження триватиме близько %s з 1Mбіт DSL-з'єднанням та біля %s з 56k " +"модемом." + +#. if we have a estimated speed, use it +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:176 +#, python-format +msgid "This download will take about %s with your connection. " +msgstr "Це завантаження триватиме приблизно %s. " + +#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that +#. xgettext picks them up. +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:268 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 +msgid "Preparing to upgrade" +msgstr "Підготовка до оновлення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:269 +msgid "Getting new software channels" +msgstr "Отримання нових каналів програм" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:270 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 +msgid "Getting new packages" +msgstr "Отримання нових пакунків" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:271 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 +msgid "Installing the upgrades" +msgstr "Встановлення оновлень" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:272 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Очищення" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:361 +#, python-format +msgid "" +"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgid_plural "" +"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgstr[0] "" +"%(amount)d установлений пакет більш не підтримується Canonical. Ви можете " +"отримати підтримку у спільноти." +msgstr[1] "" +"%(amount)d установлених пакетів більш не підтримуються Canonical. Ви можете " +"отримати підтримку у спільноти." +msgstr[2] "" +"%(amount)d установлених пакетів більш не підтримуються Canonical. Ви можете " +"отримати підтримку у спільноти." + +#. FIXME: make those two separate lines to make it clear +#. that the "%" applies to the result of ngettext +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:370 +#, python-format +msgid "%d package is going to be removed." +msgid_plural "%d packages are going to be removed." +msgstr[0] "" +"Copy text \t\r\n" +"%d пакет буде видалено." +msgstr[1] "%d пакети буде видалено." +msgstr[2] "%d пакетів буде видалено." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:375 +#, python-format +msgid "%d new package is going to be installed." +msgid_plural "%d new packages are going to be installed." +msgstr[0] "Буде встановлено %d новий пакет." +msgstr[1] "Буде встановлено %d нових пекети." +msgstr[2] "Буде встановлено %d нових пекетів." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 +#, python-format +msgid "%d package is going to be upgraded." +msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." +msgstr[0] "Буде оновлено %d пакунок." +msgstr[1] "Буде оновлено %d пакунки." +msgstr[2] "Буде оновлено %d пакунків." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:389 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You have to download a total of %s. " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вам треба завантажити всього %s. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:394 +msgid "" +"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " +"finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"Встановлення оновлень може зайняти декілька годин. Після завершення " +"завантаження процес неможливо скасувати." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:398 +msgid "" +"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " +"download has finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"Отримання та встановлення оновлень може зайняти декілька годин. Після " +"завершення завантаження процес неможливо скасувати." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:403 +msgid "Removing the packages can take several hours. " +msgstr "Видалення пакунків може зайняти декілька годин. " + +#. FIXME: this should go into DistUpgradeController +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:408 +msgid "The software on this computer is up to date." +msgstr "Програмне забезпечення на цьому комп’ютері не потребує оновлення." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 +msgid "" +"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " +"canceled." +msgstr "Немає оновлень для Вашої системи. Оновлення буде скасовано." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:425 +msgid "Reboot required" +msgstr "Необхідно перезавантажити систему" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:426 +msgid "" +"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"Виконання оновлення завершено. Необхідно перезавантажити систему. " +"Перезавантажити зара?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:82 +#, python-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "Виконано: [%3i%%]" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:141 +msgid "" +"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" +"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " +"upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"Будь ласка, повідомте про цю помилку та додайте файли /var/log/dist-" +"upgrade/main.log та /var/log/dist-upgrade/apt.log до вашого звіту. Оновлення " +"було перервано.\n" +"Ваш оригінальний sources.list було збережено в " +"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +msgid "Aborting" +msgstr "Перервано" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:171 +msgid "Demoted:\n" +msgstr "Понижено версію:\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:178 +msgid "To continue please press [ENTER]" +msgstr "Щоб продовжити натисніть [ENTER]" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +msgid "Continue [yN] " +msgstr "Продовжити [yN] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 +msgid "Details [d]" +msgstr "Подробиці [d]" + +#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" +#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +msgid "y" +msgstr "y" + +#. TRANSLATORS: the "n" is "no" +#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:271 +msgid "n" +msgstr "n" + +#. TRANSLATORS: the "d" is "details" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:225 +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:230 +#, python-format +msgid "No longer supported: %s\n" +msgstr "Більше не підтримується: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:235 +#, python-format +msgid "Remove: %s\n" +msgstr "Видалити: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:245 +#, python-format +msgid "Install: %s\n" +msgstr "Встановити %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 +#, python-format +msgid "Upgrade: %s\n" +msgstr "Оновити %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:268 +msgid "Continue [Yn] " +msgstr "Продовжити [Yn] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:293 +msgid "" +"To finish the upgrade, a restart is required.\n" +"If you select 'y' the system will be restarted." +msgstr "" +"Потрібне перезавантаження для завершення оновлення.\n" +"Оберіть 'y' для перезавантаження." + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" +msgstr "" +"Завантаження файлу %(current)li з %(total)li із швидкістю %(speed)s/с" + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" +msgstr "Завантаження файлу %(current)li з %(total)li" + +#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 +msgid "Show progress of individual files" +msgstr "Показувати прогрес для окремих файлів" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 +msgid "_Cancel Upgrade" +msgstr "_Скасувати оновлення" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 +msgid "_Resume Upgrade" +msgstr "Продовжити оновлення" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly adviced to resume the upgrade." +msgstr "" +"Відмінити оновлення системи?\n" +"\n" +"Зауважте, що якщо Ви скасуєте оновлення, це може призвести до нестабільного " +"стану системи. Дуже рекомендується продовжити оновлення." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 +msgid "_Start Upgrade" +msgstr "_Почати оновлення" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 +msgid "Difference between the files" +msgstr "Різниця між файлами" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 +msgid "_Report Bug" +msgstr "Повідомити про помилку" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "Пр_одовжити" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 +msgid "Start the upgrade?" +msgstr "Почати оновлення?" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 +msgid "" +"Restart the system to complete the upgrade\n" +"\n" +"Please save your work before continuing." +msgstr "" +"Перезавантажте Вашу систему для завершення оновлення\n" +"\n" +"Будь ласка, збережіть Вашу дані перед продовженням." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Оновлення дистрибутивів" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 +#, no-c-format +msgid "Upgrading Ubuntu to version %s" +msgstr "Оновлюємо Ubuntu до версії %s" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 +msgid "Setting new software channels" +msgstr "Встановлення нових каналів програм" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 +msgid "Restarting the computer" +msgstr "Перезавантаження системи" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:28 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 +msgid "_Upgrade" +msgstr "_Оновлення" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 +msgid "" +"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" +msgstr "Доступна нова версія Ubuntu. Хочете оновити?" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 +msgid "Don't Upgrade" +msgstr "Не оновлювати" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Запитати пізніше" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 +msgid "Yes, Upgrade Now" +msgstr "Так, оновити зараз" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 +msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" +msgstr "Ви відмовилось від оновлення Ubuntu до нової версії" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 +msgid "" +"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " +"\"Upgrade\"." +msgstr "" +"Можна виконати оновлення пізніше, відкривши Оновлювач програм і натиснувши " +"\"Оновити\"." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 +msgid "Perform a release upgrade" +msgstr "Виконати оновлення випуску" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 +msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." +msgstr "Для оновлення Ubuntu, потрібна автентифікація." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 +msgid "Perform a partial upgrade" +msgstr "Виконати часткове оновлення" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 +msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." +msgstr "Для часткового оновлення, ви повинні пройти автентифікацію" + +#: ../do-partial-upgrade:75 ../do-release-upgrade:80 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Показати версію та вийти" + +#: ../do-partial-upgrade:78 ../do-release-upgrade:87 +msgid "Directory that contains the data files" +msgstr "Каталог, який вміщує файли даних." + +#: ../do-partial-upgrade:81 ../do-release-upgrade:100 +msgid "Run the specified frontend" +msgstr "Запустити вказаний інтерфейс оболонки" + +#: ../do-partial-upgrade:112 +msgid "Running partial upgrade" +msgstr "Проводиться часткове оновлення" + +#: ../do-release-upgrade:34 ../do-release-upgrade:46 +msgid "Downloading the release upgrade tool" +msgstr "Завантаження засобу оновлення випуску" + +#: ../do-release-upgrade:83 +msgid "" +"If using the latest supported release, upgrade to the development release" +msgstr "" +"Якщо використовується найсвіжіший підтримуваний випуск, оновитися до " +"випуску, що перебуває у розробці" + +#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:181 +msgid "" +"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" +msgstr "" +"Спробуйте оновитись до останньої версії за допомогою $distro-proposed" + +#: ../do-release-upgrade:94 +msgid "" +"Run in a special upgrade mode.\n" +"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " +"for server systems are supported." +msgstr "" +"Запустити в особливому режимі оновлення.\n" +"Наразі підтримуються режим \"стільниця\" для регулярного оновлення " +"персональних робочих станцій та \"сервер\" для серверних систем." + +#: ../do-release-upgrade:103 +msgid "" +"Check only if a new distribution release is available and report the result " +"via the exit code" +msgstr "" +"Перевіряти доступність нової версії дистрибутива і повертати результат за " +"допомогою кода виходу." + +#: ../do-release-upgrade:108 +msgid "" +"Try the upgrade with third party mirrors and repositories enabled instead of " +"commenting them out." +msgstr "" +"Спробуйте оновлення із увімкненими сторонніми дзеркалами та сховищами, " +"замість спроби із закоментованими записами дзеркал і сховищ." + +#: ../do-release-upgrade:122 +msgid "The options --devel-release and --proposed are" +msgstr "Параметри --devel-release і --proposed" + +#: ../do-release-upgrade:123 +msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." +msgstr "" +"не можна використовувати одночасно. Будь ласка, використовуйте лише один з " +"них." + +#: ../do-release-upgrade:127 +msgid "Checking for a new Ubuntu release" +msgstr "Перевіряється наявність нового випуску Ubuntu" + +#: ../do-release-upgrade:139 +msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." +msgstr "Ваша версія Ubuntu вже не підтримується." + +#: ../do-release-upgrade:140 +msgid "" +"For upgrade information, please visit:\n" +"%(url)s\n" +msgstr "" +"Для отримання інформації щодо оновлення, будь ласка, відвідайте:\n" +"%(url)s\n" + +#: ../do-release-upgrade:147 +msgid "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " +msgstr "У /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " + +#: ../do-release-upgrade:148 +msgid "is set to never so upgrading is not possible." +msgstr "встановлено на ніколи, тому оновлення неможливе." + +#: ../do-release-upgrade:150 +msgid "There is no development version of an LTS available." +msgstr "Версії, яка перебувала б у розробці, для LTS не існує." + +#: ../do-release-upgrade:151 +msgid "To upgrade to the latest non-LTS development release " +msgstr "" +"Щоб оновити систему до найсвіжішого випуску, який не є випуском LTS і " +"перебуває у розробці, " + +#: ../do-release-upgrade:152 +msgid "set Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades." +msgstr "" +"встановіть значення Prompt=normal у /etc/update-manager/release-upgrades." + +#: ../do-release-upgrade:154 +msgid "Upgrades to the development release are only " +msgstr "Оновлення до випуску, що перебуває у розробці, доступні " + +#: ../do-release-upgrade:155 +msgid "available from the latest supported release." +msgstr "лише для найсвіжішого підтримуваного випуску." + +#: ../do-release-upgrade:157 +msgid "No new release found." +msgstr "Нових випусків не знайдено." + +#: ../do-release-upgrade:162 +msgid "Release upgrade not possible right now" +msgstr "Оновлення реліза зараз неможливо." + +#: ../do-release-upgrade:163 +#, c-format +msgid "" +"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " +"The server reported: '%s'" +msgstr "" +"Оновлення реліза не може бути виконано зараз, будь ласка, спробуйте пізніше. " +"Сервер повідомив: '%s'" + +#: ../do-release-upgrade:169 +#, c-format +msgid "New release '%s' available." +msgstr "Доступний новий реліз '%s' ." + +#: ../do-release-upgrade:170 +msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." +msgstr "Виконайте команду 'do-release-upgrade' для оновлення." + +#: ../do-release-upgrade:187 +msgid "" +"Please install all available updates for your release before upgrading." +msgstr "" +"Перед модернізацією, будь ласка, встановіть усі наявні оновлення для вашого " +"випуску." + +#: ../do-release-upgrade:203 +msgid "" +"You have not rebooted after updating a package which requires a reboot. " +"Please reboot before upgrading." +msgstr "" +"Ви не перезавантажилися після оновлення пакета, який цього потребує. Будь " +"ласка, перезавантажтесь перед модернізацією." + +#: ../check_new_release_gtk.py:85 +msgid "Software Updater" +msgstr "Оновлювач програм" + +#: ../check_new_release_gtk.py:113 +#, python-format +msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" +msgstr "Доступне оновлення Ubuntu %(version)s" + +#. print("don't upgrade") +#: ../check_new_release_gtk.py:144 +#, python-format +msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" +msgstr "Ви відмовились від оновлення до Ubuntu %s" + +#: ../check_new_release_gtk.py:177 +msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" +msgstr "" +"Перевірити можливість оновлення до останнього випуску, що перебуває в стані " +"розробки" + +#: ../check_new_release_gtk.py:186 +msgid "Add debug output" +msgstr "Додати результати відладки" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/data/uk/LC_MESSAGES/update-manager.po 2020-05-07 12:34:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/data/uk/LC_MESSAGES/update-manager.po 2020-05-13 10:36:32.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-05 10:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-12 10:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/debian/changelog language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/debian/changelog --- language-pack-gnome-uk-20.04+20200505/debian/changelog 2020-05-07 12:34:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-20.04+20200512/debian/changelog 2020-05-13 10:36:30.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-uk (1:20.04+20200512) focal-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 13 May 2020 10:36:30 +0000 + language-pack-gnome-uk (1:20.04+20200505) focal-proposed; urgency=low * Initial release.