diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-01-24 09:18:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-01-27 09:31:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-01-24 09:18:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-01-27 09:30:59.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:103 msgid "Selected Link" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-01-27 09:31:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7079 @@ +# Vietnamese translation for Banshee. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: banshee Gnome HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 04:51+0000\n" +"Last-Translator: Ngô Chin \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 +msgid "Apple Devices Support" +msgstr "Hỗ trợ thiết bị của Apple" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 +msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." +msgstr "Hỗ trợ hầu hết các thiết bị iPod/iPhone/iPad." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 +msgid "Device Support" +msgstr "Hỗ trợ thiết bị" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 +msgid "Karma Support" +msgstr "Hỗ trợ Karma" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 +msgid "Support for Rio Karma devices." +msgstr "Hỗ trợ các thiết bị Rio Karma" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 +msgid "Mass Storage Media Player Support" +msgstr "Hỗ trợ máy chơi phương tiện lưu trữ lớn" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 +msgid "" +"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " +"Android, Pre, and Galaxy phones." +msgstr "" +"Hỗ trợ các thiết bị lưu trữ trên ổ đĩa USB, bao gồm nhiều thiết bị iAudio và " +"các điện thoại Android, Pre và Galaxy." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 +msgid "MTP Media Player Support" +msgstr "Hỗ trợ máy chơi phương tiện MTP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 +msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." +msgstr "Hỗ trợ các thiết bị MTP, bao gồm nhiều thiết bị Creative Zen." + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 +msgid "Amazon MP3 Store Source" +msgstr "Kho nhạc MP3 tại Amazon" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 +msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." +msgstr "Duyệt, tìm kiếm và mua nhạc từ cửa hàng MP3 của Amazon." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 +msgid "Online Sources" +msgstr "Các nguồn trực tuyến" + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 +msgid "Amazon MP3 Import" +msgstr "Nhập MP3 từ Amazon" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 +msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." +msgstr "Tải và nhập những bản nhạc mua từ Amazon.com" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 +msgid "Audiobooks Library" +msgstr "Thư viện sách tiếng (audiobook)" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 +msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." +msgstr "Tổ chức sách tiếng, các bài giảng,..." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 +msgid "Core" +msgstr "Lõi" + +#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 +msgid "Boo Scripting" +msgstr "Viết mã Boo" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 +msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." +msgstr "Tùy biến và mở rộng Banshee với các tập lệnh ngôn ngữ Boo." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 +msgid "Utilities" +msgstr "Tiện ích" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 +msgid "BPM Detection" +msgstr "Phát hiện BPM" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 +msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." +msgstr "Tự động dò số nhịp mỗi phút (BPM) trong bản nhạc của bạn." + +#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 +msgid "Cover Art Fetching" +msgstr "Tải ảnh bìa" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 +msgid "Fetch cover art for all items in your library." +msgstr "Tải nhãn đĩa cho tất cả các mục trong thư viện của bạn." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 +msgid "DAAP Sharing" +msgstr "Chia sẻ DAAP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 +msgid "Browse and listen to music shared over your local network." +msgstr "Duyệt và nghe các bản nhạc được chia sẻ qua mạng cục bộ của bạn." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 +msgid "eMusic Store" +msgstr "Cửa hàng eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 +msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" +msgstr "Duyệt, tìm kiếm và mua nhạc cùng sách âm thanh từ eMusic" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 +msgid "eMusic Import" +msgstr "Nhập từ eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 +msgid "Download and import music purchased from eMusic." +msgstr "Tải và nhập các bản nhạc mua từ eMusic." + +#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 +msgid "File System Preview Queue" +msgstr "Hàng đợi xem trước hệ thống tập tin" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 +msgid "Preview files without importing to your library." +msgstr "Xem trước các tập tin mà không nhập chúng vào thư viện của bạn." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 +msgid "Metadata Fixup" +msgstr "Sửa chữa dữ liệu lí lịch bản nhạc (metadata)" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 +msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." +msgstr "Sửa chữa dữ liệu lý lịch bị hỏng hay thiếu với số lượng lớn." + +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 +msgid "Internet Archive" +msgstr "Internet Archive" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 +msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." +msgstr "" +"Duyệt và tìm kiếm bộ sưu tập phương tiện rộng lớn từ Internet Archive." + +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 +msgid "Internet Radio" +msgstr "Đài phát thanh Internet" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 +msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." +msgstr "Nghe và quản lý các kênh phát thanh qua Internet." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 +msgid "Last.fm Scrobbling" +msgstr "Đồng bộ Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 +msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." +msgstr "" +"Đổng bộ bản nhạc đang nghe với last.fm và đưa ra những bài tương tự được " +"khuyến nghị trong ô ngữ cảnh." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Đài phát thanh Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 +msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." +msgstr "Đài phát thanh Last.fm cho các thuê bao trả tiền." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 +msgid "Library Watcher" +msgstr "Trình theo dõi thư viện" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 +msgid "Automatically update music and video libraries." +msgstr "Tự động cập nhật các thư viện video và âm nhạc." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 +msgid "Mini Mode" +msgstr "Chế độ thu gọn" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 +msgid "" +"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " +"information." +msgstr "" +"Điều khiển Banshee qua một cửa sổ nhỏ chỉ có các điều khiển chơi nhạc và " +"thông tin tập nhạc." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 +msgid "Miro Guide Podcast Directory" +msgstr "Thư mục Podcast từ Miro Guide" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 +msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." +msgstr "Duyệt và đăng ký tới hàng ngàn các podcast âm nhạc và video." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 +msgid "MPRIS D-Bus interface" +msgstr "Giao diện D-Bus MPRIS" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 +msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." +msgstr "Điều khiển Banshee sử dụng giao diện D-Bus MPRIS." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 +msgid "Multimedia Keys" +msgstr "Phím đa phương tiện" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 +msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." +msgstr "" +"Điều chỉnh trình phát thông qua các phím đa phương tiện trên bàn phím của " +"bạn." + +#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 +msgid "Notification Area Icon" +msgstr "Biểu tượng vùng thông báo" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 +msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." +msgstr "Hiện một biểu tượng trong vùng thông báo để điều khiển Banshee." + +#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 +msgid "DVD and Audio CD Support" +msgstr "" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 +msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." +msgstr "" + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 +msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" +msgstr "Trình nhập từ Amarok, Rhythmbox và iTunes" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 +msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." +msgstr "Nhập thư viện của bạn từ Amarok, Rhythmbox hay iTunes." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 +msgid "Play Queue" +msgstr "Hàng đợi phát" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 +msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." +msgstr "" +"Xếp các bản nhạc lên hàng đợi theo một danh sách tự chọn hoặc để Auto DJ tự " +"xếp." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 +msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." +msgstr "Đăng ký tới các podcast và truyền phát hay tải các tập nhạc và phim." + +#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 +msgid "Sound Menu Integration" +msgstr "Tích hợp trình đơn âm thanh" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 +msgid "Control Banshee from the Sound Menu." +msgstr "Điều khiển Banshee từ trình đơn âm thanh." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 +msgid "Torrent Downloader" +msgstr "Trình tải torrent" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 +msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." +msgstr "Hỗ trợ tải các tập tin BitTorrent từ các podcast." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 +msgid "Ubuntu One Music Store" +msgstr "Cửa hàng Âm nhạc Ubuntu One" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 +msgid "" +"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " +"7digital." +msgstr "" +"Phần mở rộng này cho phép truy cập tới tới Cửa hàng Âm nhạc Ubuntu One, vận " +"hành bởi 7digital." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 +msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." +msgstr "Hiển thị thông tin nghệ sĩ từ Wikipedia trong khung ngữ cảnh." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 +msgid "Context Pane" +msgstr "Khung ngữ cảnh" + +#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 +msgid "Show related YouTube videos in the context pane." +msgstr "Hiển thị các video Youtube liên quan trong khung ngữ cảnh." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 +msgid "AAC (Novell Encoder)" +msgstr "AAC (bộ mã hóa Novell)" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 +msgid "" +"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " +"better sound quality than MP3 at many bit rates." +msgstr "" +"Thiết kế để thay thế định dạng MP3, AAC nhìn chung đạt chất lượng âm thanh " +"tốt hơn MP3 ở nhiều tốc độ bit khác nhau." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tốc độ bit" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 +msgid "Container" +msgstr "Kho chứa" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 +msgid "MPEG-4 ISO" +msgstr "MPEG-4 ISO" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 +msgid "MPEG-4 QuickTime" +msgstr "MPEG-4 QuickTime" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 +msgid "3GPP" +msgstr "3GPP" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 +msgid "Profile" +msgstr "Hồ sơ" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 +msgid "Low Complexity" +msgstr "Độ phức tạp thấp" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 +msgid "Long Term Prediction" +msgstr "Dự đoán xa" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 +msgid "Output Format" +msgstr "Định dạng đầu ra" + +#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 +msgid "Channels" +msgstr "Kênh" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 +msgid "Free Lossless Audio Codec" +msgstr "Free Lossless Audio Codec" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 +msgid "" +"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " +"does not degrade audio quality." +msgstr "" +"Free Lossless Audio Codec (FLAC) là chuẩn mã hóa mở, dùng để nén âm thanh mà " +"không ảnh hưởng nhiều đến chất lượng." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (LAME Encoder)" +msgstr "MP3 (bộ mã hóa LAME)" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " +"larger files at lower bitrates." +msgstr "" +"Một định dạng âm thanh có tổn hao chất lượng, độc quyền và cũ hơn nhưng cũng " +"phổ biến, tạo ra các tập tin lớn hơn ở các tốc độ bit thấp hơn." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 +msgid "Encoding Mode" +msgstr "Chế độ mã hóa" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Tốc độ bit không đổi" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Tốc độ bit biến điệu" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Chất lượng VBR" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 +msgid "Worst" +msgstr "Kém nhất" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Tốt nhất" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (Xing Encoder)" +msgstr "MP3 (bộ mã hóa Xing)" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 +msgid "" +"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " +"lower file size than MP3." +msgstr "" +"Vorbis là bộ mã hóa âm thanh có tổn hao, mã nguồn mở với đầu ra chất lượng " +"cao và kích thước tập tin nhỏ hơn MP3." + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 +msgid "Audio quality" +msgstr "Chất lượng âm thanh" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 +msgid "Wavpack" +msgstr "Wavpack" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 +msgid "" +"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" +"quality lossy encoding with great dynamic range." +msgstr "" +"Một định dạng âm thanh mã nguồn mở nhanh và hiệu quả cung cấp mã hóa không " +"tổn hao và có tổn hao chất lượng cao với giới hạn động rộng." + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 +msgid "Mode" +msgstr "Chế độ" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 +msgid "Fast Compression" +msgstr "Chế độ nén nhanh" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 +msgid "Default Compression" +msgstr "Chế độ nén mặc định" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 +msgid "High Compression" +msgstr "Chế độ nén cao" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 +msgid "Very High Compression" +msgstr "Chế độ nén rất cao" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 +msgid "Lossy mode" +msgstr "Chế độ có tổn hao" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 +msgid "Store MD5 sum in the file" +msgstr "Lưu kiểm tra MD5 trong tập tin" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 +msgid "Extra processing" +msgstr "Xử lý mở rộng" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 +msgid "Highest" +msgstr "Cao nhất" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 +msgid "Waveform PCM" +msgstr "PCM dạng sóng" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 +msgid "" +"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " +"modulated (PCM) audio." +msgstr "" +"WAV+PCM là một định dạng không tổn hao, chứa âm thanh mô phỏng sóng rung " +"thô, chưa được nén." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 +msgid "Windows Media Audio" +msgstr "Windows Media Audio" + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " +"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." +msgstr "" +"Một định dạng âm thanh có tổn hao độc quyền với chất lượng đầu ra cao và " +"kích thước tập tin thấp hơn MP3. Một tập tin WMA 96 kbps tương đương một tập " +"tin MP3 128 kbps." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 +msgid "Use a variable bitrate" +msgstr "Sử dụng tốc độ bit biến điệu" + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 +msgid "Audio Quality" +msgstr "Chất lượng âm thanh" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 +msgid "Media Player" +msgstr "Trình chơi phương tiện" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 +msgid "Banshee Media Player" +msgstr "Trình phát đa phương tiện Banshee" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 +msgid "Play and organize your media collection" +msgstr "Phát và quản lý bộ sưu tập đa phương tiện của bạn" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 +msgid "Could not create pipeline" +msgstr "Không thể tạo ống dẫn" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 +msgid "Could not create filesrc element" +msgstr "Không thể tạo phần tử filesrc" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 +msgid "Could not create decodebin2 plugin" +msgstr "Không thể khởi tạo trình bổ sung decodebin2" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 +msgid "Could not create audioconvert plugin" +msgstr "Không thể khởi tạo trình bổ sung audioconvert" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 +msgid "Could not create bpmdetect plugin" +msgstr "Không thể khởi tạo trình bổ sung bpmdetect" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 +msgid "Could not create fakesink plugin" +msgstr "Không thể khởi tạo trình bổ sung fakesink" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 +msgid "Could not link pipeline elements" +msgstr "Không thể liên kết các thành phần ống dẫn" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 +msgid "Could not initialize element from cdda URI" +msgstr "Không thể khởi chạy thành phần từ URI cdda" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 +msgid "Could not create encoder pipeline" +msgstr "Không thể tạo ống dẫn mã hoá" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 +msgid "Could not create queue plugin" +msgstr "Không thể tạo trình bổ sung xếp hàng" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 +msgid "Could not create filesink plugin" +msgstr "Không thể khởi tạo trình bổ sung filesink" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 +msgid "Could not create source element" +msgstr "Không thể khởi tạo thành phần nguồn" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create sink element" +msgstr "Không thể khởi tạo thành phần sink" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 +msgid "Could not create sinkbin plugin" +msgstr "" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 +msgid "Could not create audioresample plugin" +msgstr "" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 +msgid "Could not create encoding pipeline" +msgstr "Không thể tạo ống dẫn mã hoá" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 +msgid "Could not get sink pad from encoder" +msgstr "Không thể lấy đệm ổ chìm từ bộ mã hoá" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 +msgid "Could not construct pipeline" +msgstr "Không thể cấu tạo ống dẫn" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 +msgid "Write CD..." +msgstr "Ghi ra CD..." + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 +msgid "Write selected tracks to an audio CD" +msgstr "Ghi các tập nhạc đã chọn vào một CD âm thanh" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 +msgid "Could not write CD" +msgstr "Không thể ghi ra CD" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 +msgid "Brasero could not be started" +msgstr "Không thể khởi động Brasero" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 +msgid "Fullscreen video playback active" +msgstr "Chế độ phát toàn màn hình đang được kích họat" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 +msgid "Could not find an encoder for ripping." +msgstr "Không thể tìm thấy một bộ mã cho trích xuất." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 +msgid "Could not create CD ripping driver." +msgstr "Không thể tạo trình điều khiển trích xuất CD." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 +msgid "Could not create BPM detection driver." +msgstr "Không thể tạo trình điều khiển dò BPM." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 +msgid "Could not initialize GStreamer library" +msgstr "Không thể khởi chạy thư viện GStreamer" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978 +msgid "_Enable ReplayGain correction" +msgstr "Kích hoạt hiệu chỉnh ReplayGain" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979 +msgid "" +"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " +"playback volume" +msgstr "" +"Với các tập nhạc có dữ liệu ReplayGain, tự động tinh chỉnh (bình thường hóa) " +"âm thanh phát" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885 +msgid "Enable _gapless playback" +msgstr "Kích hoạt _phát liền mạch (không khoảng nghỉ)" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 +msgid "" +"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " +"and classical music" +msgstr "" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create transcoder" +msgstr "Không thể tạo bộ chuyển đổi mã" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800 +msgid "GStreamer# 0.10" +msgstr "GStreamer# 0.10" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 +msgid "Close" +msgstr "Ðóng" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 +msgid "Can't check for updates" +msgstr "Không thể kiểm tra cập nhật" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 +msgid "" +"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " +"try again later." +msgstr "Chúng tôi hiện không thể kiểm tra phiên bản mới. Hãy thử lại sau." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "No update available" +msgstr "Không có bản cập nhật nào" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "You already have the latest version of Banshee installed." +msgstr "Bạn đã cài đặt phiên bản Banshee mới nhất." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 +#, csharp-format +msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" +msgstr "" +"Một phiên bản Banshee mới ({0}) đã sẵn sàng.{1}Bạn có muốn cập nhật không?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 +msgid "Banshee update available" +msgstr "Bản cập nhật Banshee sẵn sàng" + +#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 +#, csharp-format +msgid "Downloading {0}" +msgstr "Đang tải {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 +#, csharp-format +msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" +msgstr "" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "Update download failed" +msgstr "Tải cập nhật thất bại" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "The download failed. Please try again later." +msgstr "Tải về thất bại. Hãy thử lại sau." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 +#, csharp-format +msgid "" +"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " +"the installer?" +msgstr "" +"Đã hoàn tất tải bản cập nhật.{0}Bạn có muốn tắt Banshee để chạy trình cài " +"đặt?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 +msgid "Update finished downloading" +msgstr "Hoàn tất tải về cập nhật" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Kiểm tra bản cập nhật" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 +msgid "Help Options" +msgstr "Tùy chọn giúp đỡ" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 +msgid "Show this help" +msgstr "Hiện giúp đỡ này" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 +msgid "Show options for controlling playback" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn cho việc điều khiển phát lại" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 +msgid "Show options for querying the playing track" +msgstr "Hiện tùy chọn cho truy vấn tập nhạc đang phát" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 +msgid "Show options for querying the playing engine" +msgstr "Hiện tùy chọn cho truy vấn động cơ đang phát" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 +msgid "Show options for the user interface" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn cho giao diện người dùng" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 +msgid "Show options for developers and debugging" +msgstr "Hiện các tùy chọn cho các nhà phát triển và gỡ lỗi" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 +msgid "Show all option groups" +msgstr "Hiển tất cả các nhóm tùy chọn" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 +msgid "Show version information" +msgstr "Hiện thông tin phiên bản" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 +msgid "Playback Control Options" +msgstr "Các tùy chọn điều khiển phát nhạc" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 +msgid "" +"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Phát tập nhạc tiếp theo, có thể chạy lại nếu giá trị 'restart' được đặt" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 +msgid "" +"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 +msgid "" +"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " +"otherwise the same as --previous" +msgstr "" +"Nếu bản nhạc hiện tại đã được chơi hơn 4 giây thì phát lại, nếu không thì " +"cũng giống như --previous" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 +msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" +msgstr "" +"Tự động bắt đầu phát bất cứ tập nhạc nào được xếp hàng trong dòng lệnh" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 +msgid "Start playback" +msgstr "Bắt đầu phát nhạc" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 +msgid "Pause playback" +msgstr "Tạm dừng phát" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 +msgid "Toggle playback" +msgstr "Bật/tắt phát" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 +msgid "Completely stop playback" +msgstr "Dừng phát hoàn toàn" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 +msgid "" +"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " +"should be either 'true' or 'false')" +msgstr "" +"Bật hoặc tắt dừng phát nhạc sau khi phát tập nhạc hiện tại (giá trị là " +"'true' hoặc 'false')" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 +msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" +msgstr "" +"Đặt âm lượng phát (0-100), thêm tiền tố +/- cho các giá trị tương đối" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 +msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" +msgstr "Tua đến một điểm cụ thể (giây, float)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 +msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" +msgstr "Đặt xếp hạng của tập nhạc đã chơi hiện tại (0 tới 5)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 +msgid "Player Engine Query Options" +msgstr "Tùy chọn truy vấn động cơ trình phát" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 +msgid "Current player state" +msgstr "Trạng thái trình phát hiện tại" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 +msgid "Last player state" +msgstr "Trạng thái trình chơi cuối cùng" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 +msgid "Query whether the player can be paused" +msgstr "Truy vấn xem trình phát có thể dừng hay không" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 +msgid "Query whether the player can seek" +msgstr "Truy vấn xem trình phát có thể tua hay không" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 +msgid "Player volume" +msgstr "Âm lượng trình phát" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 +msgid "Player position in currently playing track" +msgstr "Vị chí trình phát trong tập nhạc đang chơi hiện tại" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 +msgid "Playing Track Metadata Query Options" +msgstr "Tùy chọn truy vấn dữ liệu lý lịch tập nhạc đang chơi" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 +msgid "Artist Name" +msgstr "Tên nghệ sĩ" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 +msgid "Album Title" +msgstr "Tên album" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 +msgid "Track Title" +msgstr "Tên bài" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 +msgid "Duration" +msgstr "Thời lượng" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 +msgid "Track Number" +msgstr "Số thứ tự" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 +msgid "Track Count" +msgstr "Số bài" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 +msgid "Disc Number" +msgstr "Số đĩa" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 +msgid "Rating" +msgstr "Đánh giá" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 +msgid "Score" +msgstr "Điểm" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Tốc độ bit" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 +msgid "User Interface Options" +msgstr "Các tùy chọn giao diện người dùng" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 +msgid "Present the user interface on the active workspace" +msgstr "Thể hiện giao diện người dùng trên vùng làm việc hoạt động" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 +msgid "Enter the full-screen mode" +msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 +msgid "Hide the user interface" +msgstr "Ẩn giao diện người dùng" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 +msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" +msgstr "Không hiện giao diện người dùng, bỏ qua bất kể tùy chọn nào khác" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 +msgid "Present the import media dialog box" +msgstr "Hiện hộp thoại phương tiện nhập" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 +msgid "Present the about dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại giới thiệu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 +msgid "Present the open location dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại vị trí mở" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 +msgid "Present the preferences dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại tùy thích" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 +msgid "Debugging and Development Options" +msgstr "Tùy chọn gỡ lỗi và phát triển" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 +msgid "Enable general debugging features" +msgstr "Bật chức năng gỡ lỗi chung" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 +msgid "Enable debugging output of SQL queries" +msgstr "Bật đầu ra gỡ lỗi cho các truy vấn SQL" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 +msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" +msgstr "Bật đầu ra gỡ lỗi của Mono.Addins" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 +msgid "Specify an alternate database to use" +msgstr "Chỉ định một cơ sở dữ liệu thay thế để sử dụng" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 +msgid "Force fetching of missing cover artwork" +msgstr "" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 +msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" +msgstr "Chỉ định một khóa thay thế, mặc định là /apps/banshee-1/" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 +msgid "" +"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " +"alternate Mono.Addins database in the working directory" +msgstr "" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 +msgid "Disable DBus support completely" +msgstr "Tắt hoàn toàn hỗ trợ DBus" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 +#, csharp-format +msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" +msgstr "Bỏ qua việc tải một tập tin gtkrc tùy biến ({0}) nếu nó tồn tại" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 +#, csharp-format +msgid "The following help arguments are invalid: {0}" +msgstr "Các tham số giúp đỡ sau không hợp lệ: {0}" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 +msgid "Play Album" +msgstr "Phát Album" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 +msgid "En_queue" +msgstr "_Xếp hàng" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 +msgid "_Play" +msgstr "_Phát" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 +msgid "Play _Song" +msgstr "Phát _bản nhạc" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 +msgid "Add a song to the playlist" +msgstr "Thêm một bản nhạc vào danh sách phát" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 +msgid "Play _Album" +msgstr "Phát _Album" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 +msgid "Add an album to the playlist" +msgstr "Thêm một album vào danh sách phát" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 +#, csharp-format +msgid "{0} remaining" +msgstr "còn lại {0}" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 +msgid "Play Song" +msgstr "Phát Bản nhạc" + +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 +msgid "Artist, Album, or Title" +msgstr "Nghệ sĩ, Album, hay Tiêu đề" + +#. Alias for %album_artist% +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 +msgid "Album Artist" +msgstr "Nghệ sĩ Album" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 +msgid "Comment" +msgstr "Chú thích" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Nghệ sĩ không rõ" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Album không rõ" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Tiêu đề không rõ" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 +msgid "Various Artists" +msgstr "Nhiều nghệ sĩ" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +msgid "Stream location not found" +msgstr "Vị trí dòng phát không tìm thấy" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 +msgid "File not found" +msgstr "Không tìm thấy tập tin" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 +msgid "Codec for playing this media type not available" +msgstr "Bộ mã cho phát dạng phương tiện này không sẵn có" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 +msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" +msgstr "Tập tin được bảo vệ bởi Quản lý Quyền Kỹ thuật số (DRM)" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 +msgid "_Restart Podcast" +msgstr "_Khởi động lại podcast" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 +msgid "_Restart Audiobook" +msgstr "_Khởi động lại sách tiếng" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 +msgid "_Restart Video" +msgstr "_Khởi động lại video" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 +msgid "_Restart Song" +msgstr "_Khởi động lại bản nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 +msgid "_Restart Item" +msgstr "_Khởi động lại mục" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 +msgid "_Jump to Playing Podcast" +msgstr "_Nhảy tới Podcast đang phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 +msgid "_Jump to Playing Audiobook" +msgstr "_Nhảy tới Sách tiếng đang phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 +msgid "_Jump to Playing Video" +msgstr "_Nhảy tới video đang phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "_Nhảy tới bài đang phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 +msgid "_Jump to Playing Item" +msgstr "_Nhảy tới mục đang phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 +msgid "Unknown Year" +msgstr "" + +#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes +#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 +#, csharp-format +msgid "{0} ({1}:{2:00})" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 +#, csharp-format +msgid "All Album Artists ({0})" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 +#, csharp-format +msgid "All Albums ({0})" +msgstr "Tất cả Album ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 +#, csharp-format +msgid "All Artists ({0})" +msgstr "Tất cả nghệ sĩ ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 +#, csharp-format +msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 +#, csharp-format +msgid "All Years ({0})" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 +msgid "Shuffle by A_lbum" +msgstr "Xáo trộn theo A_lbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 +msgid "by album" +msgstr "theo album" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 +msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" +msgstr "" +"Phát tất cả các bản nhạc từ một album, sau đó chọn ngẫu nhiên một album khác" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 +msgid "Shuffle by A_rtist" +msgstr "Xáo trộn theo N_ghệ sĩ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 +msgid "by artist" +msgstr "theo nghệ sĩ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 +msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" +msgstr "" +"Phát tất cả các bản nhạc của một nghệ sĩ, sau đó chọn ngẫu nhiên một nghệ sĩ " +"khác" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 +msgid "Shuffle _Off" +msgstr "_Tắt xáo trộn" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 +msgid "manually" +msgstr "thủ công" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 +msgid "Do not shuffle playlist" +msgstr "Không xáo trộn danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 +msgid "Shuffle by _Rating" +msgstr "Xáo trộn theo Đá_nh giá" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 +msgid "by rating" +msgstr "theo đánh giá" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 +msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" +msgstr "Phát ngẫu nhiên, ưu tiên những bài có đánh giá cao hơn" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 +msgid "Shuffle by S_core" +msgstr "Xáo trộn theo Điể_m" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 +msgid "by score" +msgstr "theo điểm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 +msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" +msgstr "Phát bản nhạc bất kỳ, ưu tiên những bài có điểm cao hơn" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 +msgid "Shuffle by _Song" +msgstr "Xáo trộn theo _Bản nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 +msgid "by song" +msgstr "theo bản nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 +msgid "Play songs randomly from the playlist" +msgstr "Phát bài bất kỳ trong danh sách" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 +msgid "Scanning for media" +msgstr "Đang quét tìm các tập tin đa phương tiện" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 +msgid "Scanning..." +msgstr "Đang quét..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 +#, csharp-format +msgid "Scanning ({0} files)..." +msgstr "Đang quét ({0} tập tin)..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 +msgid "Importing Media" +msgstr "Đang nhập phương tiện" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 +msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" +msgstr "Tiến trình nhập hiện thời đang chạy. Bạn có muốn dừng không?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 +#, csharp-format +msgid "Importing {0} of {1}" +msgstr "Đang nhập {0} trên {1}..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Rescanning {0} of {1}" +msgstr "Đang quét lại {0} trong {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 +msgid "Upgrading your Banshee Database" +msgstr "Đang nâng cấp cơ sở dữ liệu Banshee của bạn" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 +msgid "" +"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." +msgstr "" +"Hãy chờ trong khi cơ sở dữ liệu Banshee cũ của bạn được được di trú sang " +"định dạng mới." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 +msgid "Refreshing Metadata" +msgstr "Đang làm mới dữ liệu lý lịch (metadata)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 +msgid "Classical" +msgstr "Cổ điển" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 +msgid "Club" +msgstr "Câu lạc bộ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 +msgid "Dance" +msgstr "Nhảy" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 +msgid "Full Bass" +msgstr "Trầm mạnh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 +msgid "Full Bass and Treble" +msgstr "Trầm mạnh và Bổng" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 +msgid "Full Treble" +msgstr "Bổng mạnh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 +msgid "Laptop Speakers and Headphones" +msgstr "Loa Laptop và Tai nghe" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 +msgid "Large Hall" +msgstr "Đại sảnh lớn" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 +msgid "Live" +msgstr "Sống động" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 +msgid "Party" +msgstr "Tiệc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 +msgid "Reggae" +msgstr "Nhịp mạnh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 +msgid "Smiley Face Curve" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 +msgid "Soft" +msgstr "Nhẹ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 +msgid "Soft Rock" +msgstr "Rock nhẹ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 +msgid "Remove From Library" +msgstr "Loại bỏ khỏi Thư viện" + +#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 +#, csharp-format +msgid "{0} Folder" +msgstr "Thư mục {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 +msgid "Track Artist" +msgstr "Nghệ sĩ bản nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 +msgid "Album Artist Initial" +msgstr "Chữ cái đầu tên Nghệ sĩ phát hành Album" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 +msgid "Conductor" +msgstr "Người chỉ huy" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 +msgid "Composer" +msgstr "Nhà soạn nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 +msgid "Title" +msgstr "Tên" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 +msgid "Count" +msgstr "Tổng số" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 +msgid "Number" +msgstr "Số" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 +msgid "Count (unsorted)" +msgstr "Tổng số (chưa xếp)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 +msgid "Number (unsorted)" +msgstr "Số (chưa sắp xếp)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 +msgid "Disc Count" +msgstr "Số đĩa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 +msgid "Grouping" +msgstr "Phân nhóm" + +#. Catalog.GetString ("Music Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 +msgid "Music" +msgstr "Nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 +msgid "Search your music" +msgstr "Tìm trong bộ sưu tập nhạc" + +#. Misc section +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 +msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" +msgstr "_Sắp xếp các album của một nghệ sĩ theo năm, không phải theo tên" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 +#, csharp-format +msgid "{0} song" +msgid_plural "{0} songs" +msgstr[0] "{0} bài" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 +msgid "Music Folder" +msgstr "Thư mục nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 +msgid "Favorites" +msgstr "Ưa thích" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 +msgid "Songs rated four and five stars" +msgstr "Các bản nhạc được đánh giá 4 hoặc 5 sao" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 +msgid "Recent Favorites" +msgstr "Ưa thích gần đây" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 +msgid "Songs listened to often in the past week" +msgstr "Các bài thường được nghe trong tuần trước" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 +msgid "Recently Added" +msgstr "Mới được thêm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 +msgid "Songs imported within the last week" +msgstr "Bản nhạc được nhập vào trong tuần trước" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 +msgid "Recently Played" +msgstr "Mới phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 +msgid "Recently played songs" +msgstr "Các bài phát gần đây" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 +msgid "Unheard" +msgstr "Chưa nghe" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 +msgid "Songs that have not been played or skipped" +msgstr "Các bản nhạc chưa được nghe bao giờ hoặc đã bị bỏ qua" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 +msgid "Neglected Favorites" +msgstr "Các bài ưa thích nhưng bị thờ ơ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 +msgid "Favorites not played in over two months" +msgstr "Các ưa thích chưa được phát trong hơn hai tháng gần đây" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 +msgid "Least Favorite" +msgstr "Không được ưa thích nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 +msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" +msgstr "" +"Các bản nhạc được đánh giá một hay hai sao hoặc bạn thường xuyên bỏ qua chúng" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 +msgid "700 MB of Favorites" +msgstr "700 MB những bài Ưa thích" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 +msgid "A data CD worth of favorite songs" +msgstr "Một CD dữ liệu dùng cho các bản nhạc ưa thích" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 +msgid "80 Minutes of Favorites" +msgstr "80 phút những bài Ưa thích" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 +msgid "An audio CD worth of favorite songs" +msgstr "Một CD âm thanh chứa các bản nhạc ưa thích" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 +msgid "Unrated" +msgstr "Chưa đánh giá" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 +msgid "Songs that haven't been rated" +msgstr "Các bản nhạc chưa được đánh giá" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 +msgid "Importing Songs" +msgstr "Đang nhập các bản nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 +#, csharp-format +msgid "Importing From {0}" +msgstr "Đang nhập từ {0}" + +#. Catalog.GetString ("Video Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 +msgid "Search your videos" +msgstr "Tìm các video của bạn" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 +msgid "Produced By" +msgstr "Sản xuất bởi" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 +#, csharp-format +msgid "{0} video" +msgid_plural "{0} videos" +msgstr[0] "{0} video" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 +msgid "Videos Folder" +msgstr "Thư mục video" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 +msgid "Videos rated four and five stars" +msgstr "Video đánh giá bốn và năm sao" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 +msgid "Unwatched" +msgstr "Chưa xem" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 +msgid "Videos that haven't been played yet" +msgstr "Các video vẫn chưa được phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 +msgid "Default player engine" +msgstr "Cơ chế phát mặc định" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 +msgid "" +"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " +"installed." +msgstr "" +"Không tìm thấy cơ chế phát. Hãy chắc chắn rằng Banshee đã được cài đặt trơn " +"tru." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 +msgid "Problem with Player Engine" +msgstr "Gặp khó khăn trong Cơ chế trình phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +#, csharp-format +msgid "Converting {0} of {1}" +msgstr "Đang chuyển đổi {0} trong {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +msgid "Initializing" +msgstr "Đang khởi chạy" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 +msgid "" +"Files are currently being converted to another format. Would you like to " +"stop this?" +msgstr "" +"Các tập tin hiện đang được chuyển đổi sang một định dạng khác. Bạn có muốn " +"dừng lại không?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 +msgid "Saving Metadata to File" +msgstr "Đang lưu dữ liệu lý lịch vào tập tin" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 +msgid "Sync _metadata between library and files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 +msgid "" +"Enable this option to have metadata in sync between your library and " +"supported media files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 +msgid "Sync _ratings between library and files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 +msgid "" +"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " +"supported audio files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 +msgid "Sync play counts between library and files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 +msgid "" +"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " +"and supported audio files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 +msgid "_Update file and folder names" +msgstr "_Cập nhật tên tập tin và thư mục" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68 +msgid "Rename files and folders according to media metadata" +msgstr "Đổi tên tập tin và thư mục theo dữ liệu lý lịch của phương tiện" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 +msgid "There is no available network connection" +msgstr "Không có kết nối mạng" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 +msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" +msgstr "Không thể kết nối đến Trình quản lý Mạng hay Wicd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 +msgid "An available, working network connection will be assumed" +msgstr "Giả sử có kết nối mạng đang hoạt động" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 +msgid "_Disable features requiring Internet access" +msgstr "_Tắt các tính năng yêu cầu truy cập Internet" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 +msgid "" +"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " +"cover art fetching" +msgstr "" +"Một vài tính năng yêu cầu kết nối Internet băng thông rộng như Last.fm hay " +"tải nhãn đĩa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 +msgid "Search this playlist" +msgstr "Tìm trong danh sách phát này" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 +msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" +msgstr "Đánh giá tập nhạc được đặt khác nhau giữa thiết bị và trong Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 +msgid "Playlist" +msgstr "Danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Gỡ khỏi danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Xoá danh sách" + +#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 +msgid "New Playlist" +msgstr "Danh sách phát mới" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 +msgid "Windows Media ASX" +msgstr "Windows Media ASX" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 +msgid "Windows Media ASX (*.asx)" +msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 +msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" +msgstr "MPEG phiên bản 3.0 mở rộng (*.m3u)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 +msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" +msgstr "Danh sách phát shoutcast phiên bản 2 (*.pls)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 +msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" +msgstr "Định dạng danh sách phát chia sẻ được dạng XML phiên bản 1 (*.xspf)" + +#. Pages (tabs) +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 +msgid "General" +msgstr "Tổng quan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 +msgid "Source Specific" +msgstr "Chi tiết nguồn" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 +msgid "Extensions" +msgstr "Phần mở rộng" + +#. General policies +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 +msgid "File Policies" +msgstr "Chính sách tập tin" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 +msgid "Co_py files to media folders when importing" +msgstr "Sao ché_p tập tin vào các thư mục phương tiện khi nhập" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70 +msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" +msgstr "Cải thiện Banshee bằng cách gửi các dữ liệu sử dụng nặc danh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 +msgid "items" +msgstr "mục" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 +msgid "minutes" +msgstr "phút" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 +msgid "hours" +msgstr "giờ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artist" +msgstr "artist" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "by" +msgstr "by" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artists" +msgstr "artists" + +#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "albumartist" +msgstr "albumartist" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "compilationartist" +msgstr "compilationartist" + +#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "from" +msgstr "from" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 +msgid "Disc" +msgstr "Đĩa" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "discnum" +msgstr "discnum" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "discs" +msgstr "discs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "cds" +msgstr "cds" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "track" +msgstr "track" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "trackno" +msgstr "trackno" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "tracknum" +msgstr "tracknum" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "tracks" +msgstr "tracks" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "trackcount" +msgstr "trackcount" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 +msgid "Beats per Minute" +msgstr "Nhịp trên phút" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 +msgid "bpm" +msgstr "bpm" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "bitrate" +msgstr "tốc độ bit" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kbs" +msgstr "kbs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kps" +msgstr "kps" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tần số lấy mẫu" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "samplerate" +msgstr "samplerate" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 +msgid "Bits Per Sample" +msgstr "Số bit trên mỗi mẫu" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitspersample" +msgstr "bitspersample" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitdepth" +msgstr "bitdepth" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "quantization" +msgstr "quantization" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "title" +msgstr "title" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "titled" +msgstr "titled" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "named" +msgstr "named" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "year" +msgstr "year" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "released" +msgstr "released" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "yr" +msgstr "yr" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 +msgid "genre" +msgstr "genre" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 +msgid "composer" +msgstr "composer" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 +msgid "conductor" +msgstr "conductor" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 +msgid "grouping" +msgstr "grouping" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 +msgid "comment" +msgstr "comment" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "license" +msgstr "giấy phép" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "licensed" +msgstr "licensed" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "under" +msgstr "under" + +#. , typeof(NullQueryValue)}, +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "rating" +msgstr "rating" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "stars" +msgstr "stars" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 +msgid "Play Count" +msgstr "Số lần phát" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "plays" +msgstr "plays" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "playcount" +msgstr "playcount" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "listens" +msgstr "playcount" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 +msgid "Skip Count" +msgstr "Số lần Bỏ qua" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skips" +msgstr "skips" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skipcount" +msgstr "skipcount" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 +msgid "File Size" +msgstr "Kích thước Tập tin" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "size" +msgstr "size" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "filesize" +msgstr "filesize" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 +msgid "File Location" +msgstr "Vị trí tập tin" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "uri" +msgstr "uri" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "path" +msgstr "path" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "location" +msgstr "location" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 +msgid "Time" +msgstr "Thời lượng" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "duration" +msgstr "duration" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "length" +msgstr "length" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "time" +msgstr "time" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 +msgid "Mime Type" +msgstr "Kiểu MIME" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "mimetype" +msgstr "mimetype" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "format" +msgstr "format" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "ext" +msgstr "ext" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 +msgid "Last Played" +msgstr "Phát lần cuối" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "lastplayed" +msgstr "lastplayed" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "played" +msgstr "played" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "playedon" +msgstr "playedon" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 +msgid "Last Skipped" +msgstr "Lần cuối bị bỏ qua" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "lastskipped" +msgstr "lastskipped" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skipped" +msgstr "skipped" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skippedon" +msgstr "skippedon" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 +msgid "Date Added" +msgstr "Ngày thêm vào" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "added" +msgstr "added" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "imported" +msgstr "imported" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "addedon" +msgstr "addedon" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "dateadded" +msgstr "dateadded" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "importedon" +msgstr "importedon" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 +msgid "Smart Playlist" +msgstr "Danh sách phát thông minh" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 +msgid "score" +msgstr "score" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 +msgid "Playback Error" +msgstr "Lỗi phát lại" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 +msgid "playbackerror" +msgstr "playbackerror" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 +msgid "Skips" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 +msgid "Plays" +msgstr "Phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 +msgid "Highest Rating" +msgstr "Đánh giá cao nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 +msgid "Lowest Rating" +msgstr "Đánh giá thấp nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 +msgid "Highest Score" +msgstr "Điểm cao nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 +msgid "Lowest Score" +msgstr "Điểm thấp nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 +msgid "Most Often Played" +msgstr "Hay phát nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 +msgid "Least Often Played" +msgstr "Ít phát nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 +msgid "Most Recently Played" +msgstr "Phát gần đây nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 +msgid "Least Recently Played" +msgstr "Phát cách đây lâu nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 +msgid "Most Recently Added" +msgstr "Thêm gần đây nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 +msgid "Least Recently Added" +msgstr "Thêm cách đây lâu nhất" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 +msgid "Random" +msgstr "Ngẫu nhiên" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "none" +msgstr "none" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Không tìm thấy tài nguyên" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "ResourceNotFound" +msgstr "ResourceNotFound" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "missing" +msgstr "missing" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "notfound" +msgstr "notfound" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "CodecNotFound" +msgstr "CodecNotFound" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "nocodec" +msgstr "nocodec" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "Drm" +msgstr "Drm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "drm" +msgstr "drm" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +msgid "unknown" +msgstr "unknown" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 +msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" +msgstr "Không thể di trú các danh sách phát thông minh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Please file a bug with this error: {0}" +msgstr "Hãy gửi một báo cáo lỗi với lỗi này: {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Sửa đổi Danh sách Thông minh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 +msgid "Delete Smart Playlist" +msgstr "Xóa Danh sách Thông minh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 +#, csharp-format +msgid "All Genres ({0})" +msgstr "Mọi Thể loại ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 +#, csharp-format +msgid "{0} day" +msgid_plural "{0} days" +msgstr[0] "{0} ngày" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 +#, csharp-format +msgid "{0} hour" +msgid_plural "{0} hours" +msgstr[0] "{0} giờ" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 +#, csharp-format +msgid "{0} minute" +msgid_plural "{0} minutes" +msgstr[0] "{0} phút" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 +#, csharp-format +msgid "{0} second" +msgid_plural "{0} seconds" +msgstr[0] "{0} giây" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 +msgid "Close Error Report" +msgstr "Đóng báo cáo lỗi" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155 +msgid "Errors" +msgstr "Lỗi" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208 +msgid "Sort Playlists By" +msgstr "Sắp xếp danh sách theo" + +#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 +msgid "Drive" +msgstr "Ổ đĩa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241 +msgid "File Organization" +msgstr "Tổ chức tập tin" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242 +msgid "Folder hie_rarchy" +msgstr "Hệ thống thư _mục" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243 +msgid "File _name" +msgstr "Tê_n tập tin" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 +#, csharp-format +msgid "Adding {0} of {1} to {2}" +msgstr "Thêm {0} trong {1} vào {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692 +#, csharp-format +msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" +msgstr "Xóa {0} trong {1} khỏi {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 +msgid "Size Ascending" +msgstr "Kích cỡ tăng dần" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 +msgid "Size Descending" +msgstr "Kích cỡ giảm dần" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 +#, csharp-format +msgid "{0} item" +msgid_plural "{0} items" +msgstr[0] "{0} mục" + +#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few +#. things that depend on being loaded before the music library is added. +#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); +#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 +msgid "Online Media" +msgstr "Phương tiện Trực tuyến" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 +msgid "Libraries" +msgstr "Thư viện" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 +msgid "Error opening stream" +msgstr "Lỗi mở dòng phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 +msgid "Could not open stream or playlist" +msgstr "Không thể mở dòng hay danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 +msgid "Problem parsing playlist" +msgstr "Lỗi phân tích danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 +msgid "Could not launch URL" +msgstr "Không thể chạy URL" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} could not be opened: {1}\n" +"\n" +" Check your 'Preferred Applications' settings." +msgstr "" +"{0} không thể được mở: {1}\n" +"\n" +"Kiểm tra các thiết đặt 'Ứng dụng ưu tiên' của bạn." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 +msgid "Show:" +msgstr "Hiện:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 +msgid "Enabled" +msgstr "Đã bật" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 +msgid "Not Enabled" +msgstr "Không bật" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm kiếm:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 +msgid "Disable album grid" +msgstr "Tắt lưới album" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 +msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" +msgstr "Tắt lưới album và thay vào đó hiện kiểu bố trí cổ điển" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 +msgid "Cannot Reorder While Sorted" +msgstr "Không thể sắp xếp lại trong khi đã được sắp xếp" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 +msgid "" +"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " +"header until the sort arrow goes away." +msgstr "" +"Để đưa danh sách phát vào chế độ sắp xếp bằng tay, nhấn vào đầu cột đã xếp " +"hiện tại cho đến khi mũi tên sắp xếp biến mất." + +#. Translators: this is {disc number} of {disc count} +#. Translators: this is {track number} of {track count} +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 +#, csharp-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} trong {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 +msgid "Playing" +msgstr "Đang phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 +msgid "Paused" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 +msgid "Protected" +msgstr "Được bảo vệ" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 +msgid "External Document" +msgstr "Tài liệu bên ngoài" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 +msgid "Choose New Cover Art..." +msgstr "Chọn ảnh bìa mới..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 +msgid "Delete This Cover Art" +msgstr "Xóa ảnh bìa này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 +msgid "Track #" +msgstr "Tập nhạc #" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 +msgid "Track & Count" +msgstr "Số thứ tự bài trong tổng số" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 +msgid "Disc #" +msgstr "Đĩa #" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 +msgid "Disc & Count" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 +#, csharp-format +msgid "{0} kbps" +msgstr "{0} kbps" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 +#, csharp-format +msgid "{0} Hz" +msgstr "{0} Hz" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 +#, csharp-format +msgid "{0} bits" +msgstr "{0} bit" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 +msgid "Make the context pane larger or smaller" +msgstr "Làm cho khung ngữ cảnh to hơn hay nhỏ hơn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 +msgid "Hide context pane" +msgstr "Ẩn khung ngữ cảnh" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 +msgid "Waiting for playback to begin..." +msgstr "Đang chờ phát nhạc bắt đầu..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang tải..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 +msgid "Preamp" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "+{0} dB" +msgstr "+{0} dB" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} dB" +msgstr "{0} dB" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 +#, csharp-format +msgid "{0} kHz" +msgstr "{0} kHz" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 +msgid "Equalizer" +msgstr "Bộ cân chỉnh tần số" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 +msgid "New Preset" +msgstr "Thiết lập sẵn mới" + +#. Translators: this is the window title when a track is playing +#. {0} is the track title, {1} is the artist name +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1}" +msgstr "{0} bởi {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Đánh _dấu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Thê_m đánh dấu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 +msgid "Bookmark the Position in the Current Track" +msgstr "Đánh dấu vị trí tại tập nhạc hiện tại" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Bỏ đánh dấu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 +msgid "Maintainers" +msgstr "Người duy trì" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 +msgid "Contributors" +msgstr "Cộng tác viên" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 +msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 +#, csharp-format +msgid "" +"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" +"Copyright © 2005–{0} Others\n" +"Copyright © 2005 Aaron Bockover" +msgstr "" +"Bản quyền © 2005–{0} Novell, Inc.\n" +"Bản quyền © 2005–{0} Others\n" +"Bản quyền © 2005 Aaron Bockover" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 +msgid "Banshee Website" +msgstr "Trang web Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 +msgid "Important tasks are running" +msgstr "Các tác vụ quan trọng đang chạy" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 +msgid "" +"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " +"resumed automatically the next time Banshee is run." +msgstr "" +"Đóng Banshee ngay bây giờ sẽ hủy bất kỳ tác vụ nào đang chạy. Chúng không " +"thể tự động chạy tiếp trong lần khởi động tới của Banshee." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 +msgid "Quit Anyway" +msgstr "Tắt luôn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 +msgid "Continue Running" +msgstr "Tiếp tục chạy" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 +msgid "Make Banshee the default media player?" +msgstr "Đặt Banshee làm trình phát đa phương tiện mặc định?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 +msgid "" +"Currently another program is configured as the default media player. Would " +"you prefer Banshee to be the default?" +msgstr "" +"Hiện đang có chương trình khác được đặt làm trình phát đa phương tiện mặc " +"định. Bạn có muốn để Banshee thay thế nó?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 +#, csharp-format +msgid "Do not ask me this again" +msgstr "Đừng hỏi nữa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 +msgid "Make Banshee the Default" +msgstr "Đặt Banshee làm Mặc định" + +#. Translators: verb +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 +msgid "I_mport" +msgstr "_Nhập" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 +msgid "Select album cover image" +msgstr "Chọn nhãn bìa album" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 +msgid "All image files" +msgstr "Tất cả tập tin ảnh" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 +msgid "JPEG image files" +msgstr "tập tin ảnh JPEG" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 +msgid "PNG image files" +msgstr "tập tin ảnh PNG" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 +msgid "Open Location" +msgstr "Mở vị trí" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 +msgid "Browse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 +msgid "Enter the address of the file you would like to open:" +msgstr "Hãy nhập địa chỉ của tập tin bạn muốn mở :" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 +msgid "Seek to Position" +msgstr "Tua tới vị trí" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 +msgid "_Media" +msgstr "_Phương tiện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 +msgid "Import _Media..." +msgstr "Nhập _Phương tiện..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 +msgid "Import media from a variety of sources" +msgstr "Nhập phương tiện từ nhiều nguồn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 +msgid "Import _Playlist..." +msgstr "Nhập _danh sách phát..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 +msgid "Import a playlist" +msgstr "Nhập một danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 +msgid "Rescan Music Library" +msgstr "Quét lại thư viện nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 +msgid "Rescan the Music Library folder" +msgstr "Quét lại thư mục thư viện nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Mở Đị_a chỉ..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 +msgid "Open a remote location for playback" +msgstr "Mở địa điểm từ xa để phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 +msgid "Quit Banshee" +msgstr "Thoát khỏi Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 +msgid "Modify your personal preferences" +msgstr "Thay đổi các tùy thích cá nhân của bạn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 +msgid "Advanced Collection Searching" +msgstr "Tìm nâng cao trong bộ sưu tập" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 +msgid "Learn advanced ways to search your media collection" +msgstr "" +"Học các cách cao cấp để tìm kiếm trong bộ sưu tập phương tiện của bạn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 +msgid "Banshee _Home Page" +msgstr "Trang c_hủ Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 +msgid "Visit the Banshee Home Page" +msgstr "Thăm trang chủ của Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 +msgid "_Get Involved" +msgstr "Tham _gia đóng góp" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 +msgid "Become a contributor to Banshee" +msgstr "Bạn đóng góp cho Banshee nhé" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 +msgid "_Version Information" +msgstr "Thông tin _phiên bản" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 +msgid "View detailed version and configuration information" +msgstr "Xem thông tin chi tiết về phiên bản và cấu hình" + +#. Prompt user for location of the playlist. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Nhập danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 +msgid "Playlists" +msgstr "Danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 +msgid "Play the current item" +msgstr "Phát mục hiện tại" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 +msgid "_Next" +msgstr "Bài _tiếp" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 +msgid "Play the next item" +msgstr "Phát mục tiếp theo" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 +msgid "Pre_vious" +msgstr "Bài t_rước" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 +msgid "Play the previous item" +msgstr "Phát mục trước" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 +msgid "Seek _To..." +msgstr "T_ua tới..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 +msgid "Seek to a specific location in current item" +msgstr "Tua tới một vị trí cụ thể trong mục hiện tại" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Nhảy tới mục đang phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 +msgid "Restart the current item" +msgstr "Bắt đầu lại mục hiện tại" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 +msgid "_Stop When Finished" +msgstr "_Dừng lại khi phát xong" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 +msgid "Stop playback after the current item finishes playing" +msgstr "Dừng phát sau khi phát xong mục hiện tại" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 +msgid "_Playback" +msgstr "_Phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 +msgid "_Pause" +msgstr "Tạm _dừng" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 +msgid "Pause the current item" +msgstr "Tạm dừng mục hiện tại" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 +msgid "Sto_p" +msgstr "Dừn_g" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 +msgid "Repeat" +msgstr "Lặp lại" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 +msgid "Repeat _Off" +msgstr "Tắt lặp lạ_i" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 +msgid "Do not repeat playlist" +msgstr "Không phát lại danh mục nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 +msgid "Repeat _All" +msgstr "_Lặp lại tất cả" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 +msgid "Play all songs before repeating playlist" +msgstr "Phát tất cả bản nhạc trước khi lặp lại danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 +msgid "Repeat Singl_e" +msgstr "Lặp lại một bài" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 +msgid "Repeat the current playing song" +msgstr "Phát lại bản nhạc đang phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 +msgid "Shuffle" +msgstr "Xáo trộn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 +msgid "Subtitle" +msgstr "Phụ đề" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 +msgid "Load File..." +msgstr "Nạp tập tin..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 +msgid "Load subtitle file" +msgstr "Nạp phụ đề" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 +msgid "Load Subtitle File" +msgstr "Nạp Phụ Đề" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 +msgid "L_oad" +msgstr "_Nạp" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Tập tin phụ đề" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 +#, csharp-format +msgid "Subtitle {0}" +msgstr "Phụ đề {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 +#, csharp-format +msgid "Activate embedded subtitle {0}" +msgstr "Kích họat phụ đề nhúng {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 +msgid "Hide subtitles" +msgstr "Ẩn phụ đề" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 +msgid "_New Playlist" +msgstr "Danh sách _mới" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 +msgid "Create a new empty playlist" +msgstr "Tạo một danh sách phát rỗng mới" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 +msgid "New _Smart Playlist..." +msgstr "Danh _sách thông minh mới..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 +msgid "Create a new smart playlist" +msgstr "Tạo một danh sách phát thông minh mới" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 +msgid "Import to Library" +msgstr "Nhập vào Thư viện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 +msgid "Import source to library" +msgstr "Nhập nguồn vào Thư viện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 +msgid "Rename" +msgstr "Đổi tên" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 +msgid "Export Playlist..." +msgstr "Xuất danh sách phát..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 +msgid "Export a playlist" +msgstr "Xuất một danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 +msgid "Unmap" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 +msgid "Source Properties" +msgstr "Thuộc tính nguồn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 +msgid "Sort Children by" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 +msgid "Switch Source" +msgstr "Đổi nguồn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 +msgid "Switch to a source by typing its name" +msgstr "Đổi sang một nguồn bằng cách nhập tên của nó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 +msgid "Edit preferences related to this source" +msgstr "Chỉnh sửa tùy thích liên quan tới nguồn này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 +msgid "New _Smart Playlist" +msgstr "Danh _sách thông minh mới" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 +msgid "Refresh" +msgstr "Làm mới" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 +msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" +msgstr "Làm mới danh sách thông minh được sắp xếp ngẫu nhiên này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 +msgid "Could not export playlist" +msgstr "Không thể xuất danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xóa {0} này?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 +msgid "Separate by Type" +msgstr "Tách theo Kiểu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn Tất _cả" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 +msgid "Select all tracks" +msgstr "Chọn tất cả các bản nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 +msgid "Select _None" +msgstr "Không chọ_n gì" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 +msgid "Unselect all tracks" +msgstr "Bỏ chọn tất cả các bản nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 +msgid "_Edit Track Information" +msgstr "_Chỉnh sửa thông tin bản nhạc" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 +msgid "Edit information on selected tracks" +msgstr "Chỉnh sửa thông tin của các bài đã chọn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 +msgid "View information on selected tracks" +msgstr "Xem thông tin của các bài đã chọn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 +msgid "Play the selected item" +msgstr "Phát mục đã chọn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 +msgid "Add _to Playlist" +msgstr "_Thêm vào danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 +msgid "" +"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" +msgstr "" +"Thêm các mục đã chọn vào danh sách hoặc tạo một danh sách mới từ chúng" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 +msgid "Create new playlist from selected tracks" +msgstr "Tạo danh sách mới từ các bài đã chọn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 +msgid "_Remove" +msgstr "_Gỡ bỏ" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 +msgid "Remove selected track(s) from this source" +msgstr "Gỡ bỏ các bài đã chọn khỏi nguồn này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 +msgid "Remove From _Library" +msgstr "Gỡ bỏ khỏi thư _viện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 +msgid "Remove selected track(s) from library" +msgstr "Gỡ bỏ các bài đã chọn khỏi thư viện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Mở thư mục chứa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 +msgid "Open the folder that contains the selected item" +msgstr "Mở thư mục chứa mục được chọn" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 +msgid "_Delete From Drive" +msgstr "_Xóa khỏi ổ đĩa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 +msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" +msgstr "Xóa vĩnh viễn các mục đã chọn khỏi ổ chứa" + +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 +#, csharp-format +msgid "_Search" +msgstr "Tì_m kiếm" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 +msgid "Search for items matching certain criteria" +msgstr "Tìm kiếm các mục khớp với những tiêu chí nhất định" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 +msgid "By Matching _Album" +msgstr "Cùng _Album" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 +msgid "Search all songs of this album" +msgstr "Tìm kiếm mọi bản nhạc trong album này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 +msgid "By Matching A_rtist" +msgstr "Cùng N_ghệ sĩ" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 +msgid "Search all songs of this artist" +msgstr "Tìm kiếm mọi bản nhạc của nghệ sĩ này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 +#, csharp-format +msgid "_Delete From \"{0}\"" +msgstr "_Xóa khỏi \"{0}\"" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 +msgid "The folder could not be found." +msgstr "Không thể tìm thấy thư mục." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 +msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." +msgstr "Hãy kiểm tra chắc chắn hệ thống có thể truy cập tới vị trí của bài." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" +msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa vĩnh viễn {0} mục đã chọn này?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 +msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." +msgstr "Nếu bạn xoá bỏ vùng chọn này, nó sẽ bị mất vĩnh viễn." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 +#, csharp-format +msgid "Remove selection from {0}?" +msgstr "Gỡ bỏ các bài đã chọn khỏi {0}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" +msgstr[0] "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ {0} mục đã chọn khỏi {1} của bạn?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 +msgid "Com_pilation Album Artist:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 +msgid "" +"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" +msgstr "Chọn nếu bài này là một phần của album có các bài bởi nhiều nghệ sĩ" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 +msgid "" +"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " +"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." +msgstr "" +"Giá trị này sẽ ảnh hưởng đến cách album này được sắp xếp; nếu bạn nhập " +"'Nhiều nghệ sĩ' thì album sẽ được đặt cùng với các album khác bắt đầu với " +"chữ 'N'." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Basic Details" +msgstr "Chi tiết cơ bản" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Track _Title:" +msgstr "_Tiêu đề bài:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 +msgid "Set all track artists to this value" +msgstr "Đặt tất cả nghệ sĩ bài thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 +msgid "Track _Artist:" +msgstr "Ng_hệ sĩ bản nhạc:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 +msgid "Set all compilation album artists to these values" +msgstr "Đặt tất cả nghệ sĩ album sưu tập thành những giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 +msgid "Set all album titles to this value" +msgstr "Đặt tất cả tên album thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 +msgid "Albu_m Title:" +msgstr "Tên Albu_m:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 +msgid "Set all genres to this value" +msgstr "Đặt mọi thể loại thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 +msgid "_Genre:" +msgstr "Thể l_oại:" + +#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 +msgid "of" +msgstr "trong" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 +msgid "Automatically set track number and count" +msgstr "Tự động đặt số bài và tổng bài" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 +msgid "Track _Number:" +msgstr "Bài thứ:" + +#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 +msgid "Set all disc numbers and counts to these values" +msgstr "Đặt tất cả số đĩa và tổng số thành những giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 +msgid "_Disc Number:" +msgstr "Đĩ_a thứ:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 +msgid "Set all years to this value" +msgstr "Đặt mọi năm thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 +msgid "_Year:" +msgstr "_Năm:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 +msgid "Set all ratings to this value" +msgstr "Đặt tất cả đánh giá thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 +msgid "_Rating:" +msgstr "Đánh _giá:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Extra" +msgstr "Thông tin thêm" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 +msgid "Set all composers to this value" +msgstr "Đặt tất cả nhà soạn nhạc thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 +msgid "C_omposer:" +msgstr "Nhà s_oạn nhạc:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 +msgid "Set all conductors to this value" +msgstr "Đặt tất cả nhà chỉ huy thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 +msgid "Con_ductor:" +msgstr "Nhà chỉ _huy:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Set all groupings to this value" +msgstr "Đặt tất cả nhóm thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 +msgid "_Grouping:" +msgstr "_Nhóm:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 +msgid "Set all beats per minute to this value" +msgstr "Đặt tất cả nhịp mỗi phút thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 +msgid "Bea_ts Per Minute:" +msgstr "Nhịp _trên phút:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 +msgid "Set all copyrights to this value" +msgstr "Đặt tất cả bản quyền thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 +msgid "Copyrig_ht:" +msgstr "Bản quyề_n:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 +msgid "Set all licenses to this value" +msgstr "Đặt tất cả giấy phép thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 +msgid "_License URI:" +msgstr "URI Giấy p_hép:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 +msgid "Set all comments to this value" +msgstr "Đặt tất cả chú thích thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Chú _thích:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lời bài hát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 +msgid "Advance to the next track and edit its title" +msgstr "Chuyển sang bài tiếp và sửa tên của nó" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 +msgid "Sorting" +msgstr "Sắp xếp" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 +msgid "Set all sort track titles to this value" +msgstr "Đặt tất cả tên bài để sắp xếp thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 +msgid "Sort Track Title:" +msgstr "Tên bài để sắp xếp:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 +msgid "Set all sort track artists to this value" +msgstr "Đặt tất cả nghệ sĩ bài để sắp xếp thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 +msgid "Sort Track Artist:" +msgstr "Nghệ sĩ bài để sắp xếp:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 +msgid "Set all sort album artists to this value" +msgstr "Đặt tất cả nghệ sĩ album để sắp xếp thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 +msgid "Sort Album Artist:" +msgstr "Nghệ sĩ album để sắp xếp:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 +msgid "Set all sort album titles to this value" +msgstr "Đặt tất cả tên album để sắp xếp thành giá trị này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 +msgid "Sort Album Title:" +msgstr "Tên Album để sắp xếp:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 +msgid "File Name:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 +msgid "Directory:" +msgstr "Thư mục:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 +msgid "Full Path:" +msgstr "Đường dẫn đầy đủ :" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 +msgid "Duration:" +msgstr "Thời lượng:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Tốc độ bit âm thanh:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 +msgid "Audio Sample Rate:" +msgstr "Tần số lấy mẫu âm thanh:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 +msgid "Audio Channels:" +msgstr "Kênh âm thanh:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 +msgid "Bits Per Sample:" +msgstr "Số bit trên mỗi Mẫu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 +msgid "Video Dimensions:" +msgstr "Các chiều video:" + +#. Translators: {0} is the description of the codec +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 +#, csharp-format +msgid "{0} Codec:" +msgstr "Bộ mã {0}:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 +msgid "Container Formats:" +msgstr "Định dạng chứa:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 +msgid "Imported On:" +msgstr "Được nhập vào lúc:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 +msgid "Last Played:" +msgstr "Đã phát cuối cùng:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 +msgid "Last Skipped:" +msgstr "Đã bỏ qua cuối cùng:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 +msgid "Play Count:" +msgstr "Số lần phát:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 +msgid "Skip Count:" +msgstr "Số lần bỏ qua:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 +msgid "Score:" +msgstr "Điểm:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 +msgid "File Size:" +msgstr "Kích cỡ tập tin:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Editor" +msgstr "Chỉnh sửa bài" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Properties" +msgstr "Thuộc tính bài" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 +msgid "Show the previous track" +msgstr "Hiện bài trước" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 +msgid "Show the next track" +msgstr "Hiện bài tiếp" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 +msgid "Title:" +msgstr "Tên:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 +msgid "Artist:" +msgstr "Nghệ sĩ:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 +msgid "Sync all field _values" +msgstr "Đồng bộ tất cả _giá trị trường" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 +msgid "" +"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " +"tracks selected in this editor" +msgstr "" +"Áp dụng các giá trị trong tất cả trường thông dụng cho bài này lên các bài " +"đã chọn trong bộ chỉnh sửa này" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 +#, csharp-format +msgid "Editing {0} of {1} items" +msgstr "Đang sửa {0} trong {1} mục" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 +#, csharp-format +msgid "Save the changes made to the open track?" +msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" +msgstr[0] "Lưu các thay đổi đã tạo lên vào {0} trong {1} bài đang mở?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Đóng _không lưu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 +#, csharp-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." +msgstr "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi trong {0} bài cuối cùng sẽ mất vĩnh viễn." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 +msgid "_Equalizer" +msgstr "_Bộ cân chỉnh tần số" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 +msgid "View the graphical equalizer" +msgstr "Xem bộ cân chỉnh tần số" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 +msgid "_Context Pane" +msgstr "Khung ngữ _cảnh" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 +msgid "Show the context pane beneath the track list" +msgstr "Hiện khung ngữ cảnh bên dưới danh sách bài" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 +msgid "Enter or leave fullscreen mode" +msgstr "Mở hoặc rời khỏi chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 +msgid "Show Cover _Art" +msgstr "Hiện ả_nh bìa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 +msgid "Toggle display of album cover art" +msgstr "Hiện/Ẩn ảnh bìa album" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 +msgid "Active Task Running" +msgid_plural "Active Tasks Running" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Podcast Name and Published Date, respectively; +#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" +msgstr "{0}từ{1} {2} {0}phát hành{1} {3}" + +#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 +msgid "Unknown Stream" +msgstr "Dòng phát không rõ" + +#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 +#, csharp-format +msgid "{0}on{1} {2}" +msgstr "{0}trên{1} {2}" + +#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 +#, csharp-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" +msgstr "{0}bởi{1} {2} {0}từ album{1} {3}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2}" +msgstr "{0}từ{1} {2}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2}" +msgstr "{0}bởi{1} {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Dừng thao tác" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Stop {0}" +msgstr "Dừng {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 +msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "" +"Thao tác này vẫn đang thực hiện công việc. Bạn có muốn dừng nó không?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 +#, csharp-format +msgid "" +"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "Thao tác '{0}' vẫn còn đang làm việc. Bạn có muốn dừng không?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 +msgid "Continue" +msgstr "Tiếp tục" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 +#, csharp-format +msgid "Continue {0}" +msgstr "Tiếp tục {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 +msgid "Stopping..." +msgstr "Đang dừng..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 +msgid "Import Files to Library" +msgstr "Nhập tập tin vào Thư viện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 +msgid "Media Files" +msgstr "Tập tin phương tiện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Local Files" +msgstr "Tập tin cục bộ" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 +msgid "C_hoose Files..." +msgstr "C_họn tập tin..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 +msgid "_Files to import:" +msgstr "_Tập tin để nhập:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 +msgid "Select Files" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 +msgid "(none selected)" +msgstr "(chưa chọn gì)" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 +msgid "Import Folders to Library" +msgstr "Nhập thư mục vào thư viện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Local Folders" +msgstr "Thư mục cục bộ" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Folders" +msgstr "Thư Mục" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 +msgid "C_hoose Folders..." +msgstr "Chọn thư mục..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 +msgid "_Folders to import:" +msgstr "_Thư mục để nhập:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 +msgid "Select Folders" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 +msgid "Import Media to Library" +msgstr "Nhập phương tiện vào thư viện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 +msgid "" +"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " +"library now, or choose to do so later." +msgstr "" +"Thư viện phương tiện của bạn đang rỗng. Bạn có thể nhập thêm nhạc và video " +"mới vào thư viện của bạn ngay bây giờ hoặc sau này." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 +msgid "Import _from:" +msgstr "Nhập _từ:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 +msgid "No available profiles" +msgstr "Không hồ sơ sẵn có" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Nâng cao" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 +#, csharp-format +msgid "Configuring {0}" +msgstr "Đang cấu hình {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Xuất danh sách phát" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 +msgid "Export" +msgstr "Xuất" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 +msgid "Select Format: " +msgstr "Chọn định dạng: " + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 +msgid "Select library location" +msgstr "Chọn vị trí thư viện" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Reset location to default ({0})" +msgstr "Đặt lại vị trí về mặc định ({0})" + +#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only +#. user of this code atm... +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 +msgid "Source:" +msgstr "Nguồn:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 +msgid "Could not show preferences" +msgstr "Không thể hiển thị tùy thích" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 +msgid "The preferences service could not be found." +msgstr "Không thể tìm thấy dịch vụ tùy thích." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 +msgid "New Smart Playlist" +msgstr "Danh sách thông minh mới" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 +msgid "Playlist _Name:" +msgstr "Tê_n danh sách:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 +msgid "Predefined Smart Playlists" +msgstr "Danh sách thông minh đặt trước" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 +msgid "Open in editor" +msgstr "Mở trong bộ chỉnh sửa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 +msgid "Create and save" +msgstr "Tạo và lưu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:94 +msgid "Browser Content" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:95 +msgid "Configure the filters available in the browser" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:100 +msgid "Show all Artists" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:101 +msgid "Show all artists in the artist filter" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:104 +msgid "Show Album Artists" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:105 +msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:110 +msgid "Show Genre Filter" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 +msgid "Show a list of genres to filter by" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:115 +msgid "Show Year Filter" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:116 +msgid "Show a list of years to filter by" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:197 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 +msgid "Not Set" +msgstr "Chưa đặt" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 +msgid "Browser on Left" +msgstr "Bộ duyệt bên trái" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 +msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" +msgstr "Hiện bộ duyệt album/nghệ sĩ ở bên trái danh sách bài" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 +msgid "Browser on Top" +msgstr "Bộ duyệt bên trên" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 +msgid "Show the artist/album browser above the track list" +msgstr "Hiện bộ duyệt album/nghệ sĩ bên trên danh sách bài" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 +msgid "Show Browser" +msgstr "Hiện bộ duyệt" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 +msgid "Show or hide the artist/album browser" +msgstr "Hiện hoặc ẩn bộ duyệt album/nghệ sĩ" + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}..." +msgstr "Đang tải {0}..." + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 +msgid "" +"Insert\n" +"Disc" +msgstr "" +"Nạp\n" +"Đĩa" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 +msgid "Clear search" +msgstr "Làm sạch tìm kiếm" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 +msgid "Seek" +msgstr "Tua" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 +msgid "Idle" +msgstr "Không phát" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 +msgid "Contacting..." +msgstr "Đang liên lạc..." + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 +msgid "Buffering" +msgstr "Đang ghi vào bộ đệm" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 +msgid "Volume" +msgstr "Âm lượng" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 +msgid "Muted" +msgstr "Tắt âm" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 +msgid "Full Volume" +msgstr "Âm lượng tối đa" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 +msgid "Generation" +msgstr "Thế hệ" + +#. FIXME +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 +msgid "Capacity" +msgstr "Dung lượng" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 +msgid "Available" +msgstr "Sẵn có" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 +msgid "Serial number" +msgstr "Số sêri" + +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); +#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; +#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 +msgid "Supports cover art" +msgstr "Hỗ trợ nhãn đĩa" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 +msgid "Supports photos" +msgstr "Hỗ trợ ảnh" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453 +msgid "Track duration is zero" +msgstr "Thời lượng bài bằng không" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 +msgid "Syncing iPod" +msgstr "Đang đồng bộ iPod" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557 +msgid "Preparing to synchronize..." +msgstr "Đang chuẩn bị để đồng bộ..." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560 +#, csharp-format +msgid "Adding track {0} of {1}" +msgstr "Thêm bài {0} trong {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596 +#, csharp-format +msgid "Removing track {0} of {1}" +msgstr "Đang gỡ bài {0} trong {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649 +msgid "Writing media database" +msgstr "Đang ghi cơ sở dữ liệu phương tiện" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 +#, csharp-format +msgid "Sync {0}" +msgstr "Đồng bộ {0}" + +#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 +#, csharp-format +msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" +msgstr "thêm {0}, gỡ bỏ {1}, cập nhật {2}" + +#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 +msgid "Device Properties" +msgstr "Thuộc tính thiết bị" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 +msgid "Product" +msgstr "Sản phẩm" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 +msgid "Vendor" +msgstr "Nhà sản xuất" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}" +msgstr "Đang tải {0}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 +#, csharp-format +msgid "" +"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " +"convert it" +msgstr "" +"Định dạng {0} không được hỗ trợ bởi thiết bị và không một trình chuyển đổi " +"nào được tìm thấy để chuyển đổi nó." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 +msgid "File format conversion support is not available" +msgstr "Hỗ trợ chuyển đổi định dạng tập tin không sẵn có" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 +msgid "Error converting file" +msgstr "Lỗi khi chuyển đổi tập tin" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 +msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" +msgstr "Đồng bộ khi lần đầu cắm vào và khi thư viện thay đổi" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 +msgid "" +"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " +"libraries change." +msgstr "" +"Bắt đầu đồng bộ thiết bị ngay khi thiết bị được cắm vào hay khi thư viện " +"thay đổi." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Tùy thích đồng bộ" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 +msgid "Sync" +msgstr "Đồng bộ" + +#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 +#, csharp-format +msgid "The sync operation will remove one track from your device." +msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." +msgstr[0] "Thao tác đồng bộ sẽ gỡ bỏ {0} bài khỏi thiết bị của bạn." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 +msgid "Are you sure you want to continue?" +msgstr "Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118 +msgid "Remove tracks" +msgstr "Gỡ bỏ bài" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 +msgid "Free Space" +msgstr "Không gian trống" + +#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 +#, csharp-format +msgid "{0} Properties" +msgstr "Thuộc tính {0}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Device name" +msgstr "Tên thiết bị" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 +msgid "Encode to" +msgstr "Mã hóa sang" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 +msgid "Capacity used" +msgstr "Dung lượng đã dùng" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 +msgid "Advanced details" +msgstr "Chi tiết nâng cao" + +#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 +#, csharp-format +msgid "{0}:" +msgstr "{0}:" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 +msgid "Manage manually" +msgstr "Quản lý bằng tay" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 +msgid "Sync entire library" +msgstr "Đồng bộ toàn bộ thư viện" + +#. Translators: {0} is the name of a playlist +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Sync from “{0}”" +msgstr "Đồng bộ từ \"{0}\"" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 +msgid "Import Purchased Music" +msgstr "Nhập bản nhạc đã mua" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 +#, csharp-format +msgid "Disconnecting {0}..." +msgstr "Đang ngắt kết nối {0}..." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Could not disconnect {0}: {1}" +msgstr "Không thể ngắt kết nối {0}: {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 +msgid "Purchased Music" +msgstr "Nhạc đã mua" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Audio Folder" +msgid_plural "Audio Folders" +msgstr[0] "Thư mục âm thanh" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 +#, csharp-format +msgid "Video Folder" +msgid_plural "Video Folders" +msgstr[0] "Thư mục video" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 +msgid "Required Folder Depth" +msgstr "Chiều sâu thư mục yêu cầu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 +msgid "Supports Playlists" +msgstr "Hỗ trợ danh sách phát" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 +msgid "Rockbox Device" +msgstr "Thiết bị Rockbox" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 +msgid "Ringtones" +msgstr "Nhạc chuông" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 +msgid "Error Initializing MTP Device Support" +msgstr "Lỗi khởi chạy hỗ trợ thiết bị MTP" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 +msgid "There was an error initializing MTP device support." +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 +msgid "Version" +msgstr "Phiên bản" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 +msgid "Battery level" +msgstr "Mức pin" + +#. user_event.Progress = (double)current / total; +#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the +#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} - {1} of {2}" +msgstr "Đang tải {0} - {1} trong {2}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 +msgid "Amazon MP3 Purchases" +msgstr "Mua từ Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 +msgid "Amazon MP3s" +msgstr "Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 +msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" +msgstr "Các bản nhạc mua từ cửa hàng Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 +msgid "Download Amazon MP3 Purchase" +msgstr "Tải bản nhạc mua từ Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 +msgid "Amazon MP3 Files" +msgstr "Tập tin từ Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 +msgid "Amazon MP3 Purchase" +msgstr "Nhạc mua từ Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 +msgid "C_hoose Files" +msgstr "_Chọn tập tin" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 +msgid "Amazon MP3 Store" +msgstr "Cửa hàng Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 +msgid "Country" +msgstr "Quốc gia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 +msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." +msgstr "Chọn quầy Amazon MP3 để dùng mặc định" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 +msgid "Automatic (Geo IP detection)" +msgstr "Tự động (phát hiện IP địa lý)" + +#. TODO uncomment this after string-freeze +#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 +msgid "France (amazon.fr)" +msgstr "Pháp (amazon.fr)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 +msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" +msgstr "Đức, Thụy Sĩ, Áo (amazon.de)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 +msgid "Japan (amazon.co.jp)" +msgstr "Nhật (amazon.co.jp)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 +msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" +msgstr "Vương quốc Anh (amazon.co.uk)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 +msgid "United States (amazon.com)" +msgstr "Hoa Kỳ (amazon.com)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 +#, csharp-format +msgid "Search the Amazon MP3 Store" +msgstr "Tìm kiếm trên Cửa hàng Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +msgid "How Your Purchases Support GNOME" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 +msgid "Open Book" +msgstr "Mở sách" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 +msgid "Merge Discs..." +msgstr "Hợp nhất đĩa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 +msgid "Go to Audiobooks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume" +msgstr "Tiếp tục" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume playback of this audiobook" +msgstr "Tiếp tục phát sách tiếng này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgstr[0] "Hợp nhất {0} đĩa đã chọn vào một sách?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 +msgid "" +"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " +"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" +msgstr "" +"Điều này sẽ chắc chắn số đĩa đã được đặt đúng rồi sau đó đặt tác giả và tên " +"sách cho tất cả bài trên toàn bộ các đĩa này thành các giá trị dưới đây" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 +msgid "Author:" +msgstr "Tác giả:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 +msgid "Book Title:" +msgstr "Tên sách:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#. Translators: This means the first letter of the author's name +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 +msgid "Author Initial" +msgstr "Chữ cái đầu tác giả" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 +msgid "Book Title" +msgstr "Tên sách" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 +msgid "Audiobooks" +msgstr "Sách tiếng" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 +msgid "Search your audiobooks" +msgstr "TÌm kiếm sách tiếng của bạn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 +#, csharp-format +msgid "{0} book" +msgid_plural "{0} books" +msgstr[0] "{0} sách" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 +msgid "Audiobooks Folder" +msgstr "Thư mục sách tiếng" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 +msgid "Resume Playback" +msgstr "Tiếp tục phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 +msgid "No Bookmark Set" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 +msgid "Detecting BPM" +msgstr "Đang nhận diện BPM" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 +msgid "D_etect" +msgstr "_Nhận diện" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 +msgid "T_ap" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 +msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" +msgstr "Banshee sẽ cố gắng tự động nhận diện BPM cho bản nhạc này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 +msgid "Play this song" +msgstr "Phát bài này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 +msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" +msgstr "" +"Gõ nút này theo nhạc nền để đặt BPM cho bản nhạc này theo cách thủ công" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 +msgid "_Automatically detect BPM for all songs" +msgstr "_Tự động nhận diện BPM cho tất cả các bản nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 +msgid "" +"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " +"set" +msgstr "" +"Nhận diện số nhịp mỗi phút (BPM) cho tất cả bản nhạc bị thiếu giá trị này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 +msgid "Downloading Cover Art" +msgstr "Đang tải ảnh bìa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 +#, csharp-format +msgid "{0} - {1}" +msgstr "{0} - {1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 +msgid "Shared Music" +msgstr "Nhạc chia sẻ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 +msgid "Disconnected from music share" +msgstr "Đã ngắt kết nối từ chia sẻ nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 +msgid "Unable to connect to music share" +msgstr "Không thể kết nối vào chia sẻ nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 +msgid "Back" +msgstr "Lùi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 +msgid "" +"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " +"other iTunes® 7 clients.\n" +"\n" +"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " +"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " +"the unfortunate inconvenience." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 +msgid "Common reasons for connection failures:" +msgstr "Các lý do thường gặp cho các thất bại khi kết nối:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 +msgid "The provided login credentials are invalid" +msgstr "Thông tin ủy nhiệm truy cập đã cung cấp không hợp lệ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 +msgid "The login process was canceled" +msgstr "Tiến trình đăng nhập bị hủy bỏ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 +msgid "Too many users are connected to this share" +msgstr "Quá nhiều người dùng đã kết nối tới chia sẻ này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 +msgid "You are no longer connected to this music share" +msgstr "Bạn không còn kết nối với chia sẻ nhạc này nữa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 +msgid "Try connecting again" +msgstr "Thử kết nối lần nữa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 +msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 +msgid "Login to Music Share" +msgstr "Đăng nhập vào vùng chia sẻ âm nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Yêu cầu Xác thực" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 +#, csharp-format +msgid "Connecting to {0}" +msgstr "Đang kết nối tới {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 +msgid "Add Remote DAAP Server" +msgstr "Thêm máy phục vụ DAAP từ xa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 +msgid "Add a new remote DAAP server" +msgstr "Thêm một máy phục vụ DAAP từ xa mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 +msgid "Music Share" +msgstr "Chia Sẻ Nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 +#, csharp-format +msgid "Logging in to {0}." +msgstr "Đang đăng nhập vào {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} track" +msgid_plural "Loading {0} tracks" +msgstr[0] "Đang tải {0} bài" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 +msgid "Loading playlists" +msgstr "Đang tải danh sách phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 +msgid "Open remote DAAP server" +msgstr "Mở máy phục vụ DAAP từ xa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 +msgid "Enter server IP address and port:" +msgstr "Nhập địa chỉ IP và cổng máy phục vụ:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +msgid "Downloads" +msgstr "Tải về" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading eMusic Track(s)" +msgstr "Đang tải (các) bài từ eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +msgid "Initializing..." +msgstr "Đang khởi chạy" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all eMusic downloads?" +msgstr "Hủy tất cả các tải về từ eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" +msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" +msgstr[0] "Đang truyền {0} trong {2} tập tin với tốc độ {1} KB/s" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +msgid "Canceling Downloads" +msgstr "Đang hủy các tải về" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +msgid "Waiting for downloads to terminate..." +msgstr "Đang đợi các tải về chấm dứt" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 +msgid "Import eMusic Downloads to Library" +msgstr "Nhập tải về từ eMusic vào thư viện" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 +msgid "eMusic Files" +msgstr "Tập tin eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 +msgid "eMusic Tracks" +msgstr "Bài eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 +msgid "eMusic" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +#, csharp-format +msgid "Search eMusic" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 +msgid "Sign Out of eMusic" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 +msgid "File System Queue" +msgstr "Hàng đợi hệ thống tập tin" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 +msgid "Clear" +msgstr "Xóa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 +msgid "Remove all tracks from the file system queue" +msgstr "Gỡ bỏ tất cả bài khỏi hàng đợi tập tin hệ thống" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 +msgid "Clear on Quit" +msgstr "Xóa khi thoát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 +msgid "Clear the file system queue when quitting" +msgstr "Xóa hàng đợi hệ thống tập tin khi thoát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Albums" +msgstr "Album trùng lặp" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " +"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Hiện ra là các album có vẻ nên được hợp nhất. Với mỗi dòng, nhấn vào tên " +"mong muốn để làm nó đậm lên, hoặc bỏ chọn nó để không làm gì cả." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Artists" +msgstr "Nghệ sĩ trùng lặp" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " +"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Hiện ra là các nghệ sĩ có vẻ nên được hợp nhất. Với mỗi dòng, nhấn vào tên " +"mong muốn để làm nó đậm lên hoặc bỏ chọn nó để không làm gì cả." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 +msgid "Fix Music Metadata..." +msgstr "Sửa chữa dữ liệu lý lịch nhạc..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 +msgid "Metadata Fixer" +msgstr "Bộ sửa dữ liệu lý lịch" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 +msgid "Problem Type:" +msgstr "Kiểu vấn đề:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 +msgid "Apply Selected Fixes" +msgstr "Áp dụng các sửa chữa đã chọn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Genres" +msgstr "Thể loại trùng lặp" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " +"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Hiện ra là các thể loại có vẻ nên được hợp nhất. Với mỗi dòng, nhấn vào thể " +"loại mong muốn để làm nó đậm lên, hoặc bỏ chọn để không làm gì cả." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 +msgid " and " +msgstr " và " + +#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed +#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, +#. separated by a pipe (|) +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 +msgid "a|an|the" +msgstr "" + +#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for +#. suffixing an article, eg in English: ", The" +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 +#, csharp-format +msgid ", {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 +msgid "Fix?" +msgstr "Sửa?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 +msgid "View Item Details" +msgstr "Xem các chi tiết mục" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 +msgid "Open Webpage" +msgstr "Mở trang web" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 +msgid "Visit Archive.org" +msgstr "Xem Archive.org" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 +msgid "Subscribe" +msgstr "Đăng kí" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 +msgid "Subscribe to this search as a podcast" +msgstr "Đăng ký tìm kiếm này như một podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 +#, csharp-format +msgid "Internet Archive: {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 +msgid "Close Item" +msgstr "Đóng mục" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 +msgid "Getting item details from the Internet Archive" +msgstr "Lấy chi tiết mục từ Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 +msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" +msgstr "Hết thời gian chờ khi lấy chi tiết mục từ Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 +msgid "Try Again" +msgstr "Thử lại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 +msgid "Error getting item details from the Internet Archive" +msgstr "Lỗi khi lấy các chi tiết mục từ Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 +msgid "Creator:" +msgstr "Người tạo :" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 +msgid "Venue:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Date:" +msgstr "Ngày:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 +msgid "Year:" +msgstr "Năm:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 +msgid "Publisher:" +msgstr "Nhà xuất bản:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 +msgid "Keywords:" +msgstr "Từ khoá:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 +msgid "License URL:" +msgstr "URL giấy phép:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 +msgid "Language:" +msgstr "Ngôn ngữ:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 +msgid "Downloads, overall:" +msgstr "Tải về, toàn bộ:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 +msgid "Downloads, past month:" +msgstr "Tải về, tháng qua:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 +msgid "Downloads, past week:" +msgstr "Tải về, tuần qua:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 +msgid "Added:" +msgstr "Đã thêm:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 +msgid "Added by:" +msgstr "Đã thêm bởi:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 +msgid "Collections:" +msgstr "Bộ sưu tập:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 +msgid "Contributor:" +msgstr "Cộng tác viên:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 +msgid "Recorded by:" +msgstr "Thu âm bởi:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 +msgid "Lineage:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 +msgid "Transferred by:" +msgstr "Truyền bởi:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 +msgid "Reviews" +msgstr "Nhận xét" + +#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 +#, csharp-format +msgid "{0} reviewer" +msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" +msgstr[0] "{0} người nhận xét, trung bình {1}" + +#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1} on {2}" +msgstr "{0} bởi {1} lúc {2}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 +msgid "Write your own review" +msgstr "Viết nhận xét của chính bạn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 +msgid "Collection:" +msgstr "Bộ sưu tập:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Optional Query" +msgstr "Truy vấn tùy chọn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sắp xếp theo:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 +msgid "Preferred Media Types" +msgstr "Kiểu phương tiện ưa thích" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 +msgid "_Audio" +msgstr "Â_m thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 +msgid "_Text" +msgstr "_Văn bản" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "Search..." +msgstr "Tìm kiếm..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 +msgid "_Go" +msgstr "Tớ_i" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 +msgid "Staff Picks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 +msgid "Creative Commons" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 +msgid "History" +msgstr "Lịch sử" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 +msgid "Classic Cartoons" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 +msgid "Speeches" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 +msgid "For Children" +msgstr "Cho trẻ em" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 +msgid "Poetry" +msgstr "Thơ ca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 +msgid "Creator is United States" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 +msgid "Old Movies" +msgstr "Phim cũ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 +msgid "New From LibriVox" +msgstr "Mới từ LibriVox" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 +msgid "Old Texts" +msgstr "Văn bản cũ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 +msgid "Charlie Chaplin" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 +msgid "NASA" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 +msgid "Library of Congress" +msgstr "Thư viện Quốc hội" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 +msgid "" +"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " +"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " +"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " +"the general public." +msgstr "" +"Internet Archive, một tổ chức 501(c)(3) (theo luật Hoa Kỳ) phi lợi nhuận, " +"đang tạo dựng nên một thư viện số của các địa chỉ Internet và các văn hóa " +"thể trong dạng thức số. Giống như một thư viện giấy, chúng tôi cung cấp kết " +"nối miễn phí tới các nhà nghiên cứu, các nhà sử gia, các học giả và cộng " +"đồng chung." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 +msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" +msgstr "Ghé thăm trực tuyến Internet Archive tại archive.org" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 +msgid "Movies" +msgstr "Phim" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 +msgid "Lectures" +msgstr "Bài giảng" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 +msgid "Concerts" +msgstr "Hòa nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 +msgid "Books" +msgstr "Sách" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 +msgid "Search Results" +msgstr "Kết quả tìm kiếm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 +msgid "Searching the Internet Archive" +msgstr "Tìm kiếm trên Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 +msgid "No matches." +msgstr "Không có kết quả khớp." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 +#, csharp-format +msgid "Showing 1 match" +msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" +msgstr[0] "Hiện 1 tới {0:N0} trong tổng cộng {1:N0} khớp" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 +msgid "Timed out searching the Internet Archive" +msgstr "Hết thời gian chờ khi tìm kiếm trên Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 +msgid "Error searching the Internet Archive" +msgstr "Lỗi khi tìm kiếm trên Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 +msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" +msgstr "Lấy thêm kết quả từ Internet Archive?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 +msgid "Fetch More" +msgstr "Lấy thêm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 +msgid "Creator" +msgstr "Người tạo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 +msgid "Publisher" +msgstr "Nhà phát hành" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 +msgid "Formats" +msgstr "Định dạng" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 +msgid "Added" +msgstr "Đã thêm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 +msgid "Collection" +msgstr "Bộ sưu tập" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 +msgid "Contributor" +msgstr "Cộng tác viên" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 +msgid "Created" +msgstr "Đã tạo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 +msgid "Media Type" +msgstr "Kiểu phương tiện" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 +msgid "Review Count" +msgstr "Số nhận xét" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 +msgid "Moving Images" +msgstr "Hình động" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 +msgid "Animation & Cartoons" +msgstr "Hoạt hình & Hoạt ảnh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 +msgid "Arts & Music" +msgstr "Nghệ thuật % Âm nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 +msgid "Computers & Technology" +msgstr "Máy tính & Công nghệ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 +msgid "Cultural & Academic Films" +msgstr "Phim Văn hóa & Học thuật" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 +msgid "Ephemeral Films" +msgstr "Phim vớ vẩn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 +msgid "Home Movies" +msgstr "Phim nhà" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 +msgid "News & Public Affairs" +msgstr "Chuyện Tin tức & Công cộng" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 +msgid "Open Source Movies" +msgstr "Phim mã nguồn mở" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 +msgid "Prelinger Archives" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 +msgid "Spirituality & Religion" +msgstr "Tín ngưỡng & Tinh thần" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 +msgid "Sports Videos" +msgstr "Video thể thao" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 +msgid "Videogame Videos" +msgstr "Video trò chơi điện tử" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 +msgid "Vlogs" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 +msgid "Youth Media" +msgstr "Nhạc trẻ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 +msgid "Texts" +msgstr "Văn bản" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 +msgid "American Libraries" +msgstr "Thư viện Mỹ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 +msgid "Canadian Libraries" +msgstr "Thư viện Ca-na-đa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 +msgid "Universal Library" +msgstr "Thư Viện Chung" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 +msgid "Project Gutenberg" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 +msgid "Children's Library" +msgstr "Thư viện cho trẻ em" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 +msgid "Biodiversity Heritage Library" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 +msgid "Additional Collections" +msgstr "Các bộ sưu tập khác" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 +msgid "Audio Books & Poetry" +msgstr "Sách tiếng & thơ ca" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 +msgid "Grateful Dead" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 +msgid "Live Music Archive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 +msgid "Music & Arts" +msgstr "Âm nhạc & Nghệ thuật" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 +msgid "Netlabels" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 +msgid "Non-English Audio" +msgstr "Nhạc không phải Tiếng Anh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 +msgid "Open Source Audio" +msgstr "Nhạc mã nguồn mở" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 +msgid "Radio Programs" +msgstr "Chương trình phát thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 +msgid "Education" +msgstr "Giáo dục" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 +msgid "Software" +msgstr "Phần mềm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 +msgid "CLASP" +msgstr "CLASP" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 +msgid "Downloads This Week" +msgstr "Tải về tuần này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 +msgid "Newest" +msgstr "Mới nhất" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 +msgid "Oldest" +msgstr "Cũ nhất" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 +msgid "Radio" +msgstr "Phát thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 +msgid "Add Station" +msgstr "Thêm Đài" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 +msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" +msgstr "Thêm một đài phát thanh Internet hay danh sách phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 +msgid "Search your stations" +msgstr "Tìm kiếm đài của bạn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 +msgid "Edit Station" +msgstr "Sửa đài phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 +msgid "Station" +msgstr "Đài phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 +#, csharp-format +msgid "{0} station" +msgid_plural "{0} stations" +msgstr[0] "{0} đài phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 +msgid "Please provide a valid station URI" +msgstr "Hãy cung cấp một URI đài phát hợp lệ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 +msgid "Please provide a station genre" +msgstr "Hãy cung cấp một thể loại đài phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 +msgid "Please provide a station title" +msgstr "Hãy cung cấp một tên đài phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 +msgid "Add new radio station" +msgstr "Thêm đài phát thanh mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 +msgid "Edit radio station" +msgstr "Sửa đài phát thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 +msgid "" +"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " +"description is optional." +msgstr "Nhập thể loại, tên và URL của đài phát bạn muốn thêm. Mô tả tùy ý." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 +msgid "Station Genre:" +msgstr "Thể loại đài:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 +msgid "Station Name:" +msgstr "Tên đài:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 +msgid "Stream URL:" +msgstr "URL phát:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 +msgid "Station Creator:" +msgstr "Nhà tạo đài:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 +msgid "Rating:" +msgstr "Đánh giá:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 +msgid "_Last.fm" +msgstr "_Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 +msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" +msgstr "Cấu hình phần bổ sung Audioscrobbler" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 +msgid "Visit _User Profile Page" +msgstr "Ghé thăm trang _hồ sơ người dùng" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 +msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" +msgstr "Ghé thăm trang hồ sơ Last.fm của bạn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 +msgid "_Enable Song Reporting" +msgstr "_Bật thông báo bản nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 +msgid "Enable song reporting" +msgstr "Bật thông báo bản nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 +msgid "Connect" +msgstr "Kết nối" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 +msgid "View on Last.fm" +msgstr "Xem trên Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 +msgid "View this artist's Last.fm page" +msgstr "Xem trang Last.fm của nghệ sĩ này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 +msgid "View Artist on Wikipedia" +msgstr "Xem nghệ sĩ trên Wikipedia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 +msgid "Find this artist on Wikipedia" +msgstr "Tìm nghệ sĩ này trên Wikipedia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 +msgid "View Artist's Videos" +msgstr "Xem các video của nghệ sĩ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 +msgid "Find videos by this artist" +msgstr "Tìm video bởi nghệ sĩ này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 +msgid "Recommend to" +msgstr "Khuyến nghị cho" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 +msgid "Recommend this artist to someone" +msgstr "Khuyến nghị nghệ sĩ này cho ai đó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 +msgid "View this album's Last.fm page" +msgstr "Xem trang Last.fm của album này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 +msgid "Recommend this album to someone" +msgstr "Khuyến nghị album này cho ai đó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 +msgid "View this track's Last.fm page" +msgstr "Xem trang Last.fm của bài này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 +msgid "Recommend this track to someone" +msgstr "Khuyến nghị bài này cho ai đó" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 +#, csharp-format +msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" +msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" + +#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 +#, csharp-format +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" +msgstr "http://vi.wikipedia.org/wiki/{0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 +msgid "Account" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 +msgid "_Username" +msgstr "_Tên người dùng" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 +msgid "Sign up for Last.fm" +msgstr "Đăng kí Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 +msgid "" +"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " +"work with your account" +msgstr "" +"Mở Last.fm trong một trình duyệt, cho bạn tùy chọn để cho phép Banshee làm " +"việc với tài khoản của bạn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 +msgid "Log in to Last.fm" +msgstr "Đăng nhập vào Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 +msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." +msgstr "Bạn cần cho phép Banshee truy cập tài khoản Last.fm của bạn." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 +msgid "Finish Logging In" +msgstr "Kết thúc đăng nhập" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 +#, csharp-format +msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." +msgstr "Bạn đã đăng nhập vào Last.fm như người dùng {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 +msgid "Log out of Last.fm" +msgstr "Đăng xuất khỏi Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 +msgid "Recently Loved Tracks" +msgstr "Bài được yêu mến gần đây" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 +msgid "Recently Played Tracks" +msgstr "Bản nhạc được chơi gần đây" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 +msgid "My Top Artists" +msgstr "Nghệ sĩ hàng đầu của tôi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 +#, csharp-format +msgid "{0} plays" +msgstr "{0} phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 +msgid "Account Settings" +msgstr "Thiết lập tài khoản" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 +msgid "Join Last.fm" +msgstr "Tham gia Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 +msgid "Last.fm Recommendations" +msgstr "Khuyến nghị từ Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 +#, csharp-format +msgid "Top Albums by {0}" +msgstr "Các album hàng đầu của {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 +#, csharp-format +msgid "Top Tracks by {0}" +msgstr "Các bài hàng đầu của {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 +msgid "Recommended Artists" +msgstr "Nghệ sĩ được đề nghị" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 +msgid "No similar artists found" +msgstr "Không tìm thấy nghệ sĩ tương tự" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 +#, csharp-format +msgid "{0}% Similarity" +msgstr "{0}% Tương tự" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 +msgid "Unknown Similarity" +msgstr "Tương tự không rõ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 +msgid "_Add Station..." +msgstr "_Thêm đài phát..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 +msgid "Add a new Last.fm radio station" +msgstr "Thêm một đài phát thanh Last.fm mới" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 +#, csharp-format +msgid "Listen to {0} Station" +msgstr "Nghe đài {0}" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 +#, csharp-format +msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" +msgstr "Nghe đài {0} từ Last.fm cho nghệ sĩ này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 +msgid "Fans of" +msgstr "Người hâm mộ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 +msgid "Similar to" +msgstr "tương tự" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 +msgid "Love Track" +msgstr "Yêu bài" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 +msgid "Mark current track as loved" +msgstr "Đánh dấu bài hiện tại là yêu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 +msgid "Ban Track" +msgstr "Cấm bài này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 +msgid "Mark current track as banned" +msgstr "Đánh dấu bài hiện tại là cấm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 +#, csharp-format +msgid "Fans of {0}" +msgstr "Người hâm mộ của {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 +#, csharp-format +msgid "Similar to {0}" +msgstr "Tương tự như {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 +msgid "_Add Station" +msgstr "_Thêm đài phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 +msgid "Sort Stations by" +msgstr "Sắp xếp các đài phát theo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 +msgid "Total Play Count" +msgstr "Tổng số lần phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 +msgid "New Station" +msgstr "Đài phát mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 +msgid "Station _Type:" +msgstr "_Kiểu đài:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 +msgid "Last.fm Station" +msgstr "Đài Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 +msgid "Edit Last.fm Station" +msgstr "Sửa đài Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 +msgid "Delete Last.fm Station" +msgstr "Xóa đài Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 +#, csharp-format +msgid "Tuning Last.fm to {0}." +msgstr "Chỉnh Last.fm sang {0}" + +#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 +#, csharp-format +msgid "Failed to tune in station. {0}" +msgstr "Thất bại khi chỉnh đài. {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 +#, csharp-format +msgid "Getting new songs for {0}." +msgstr "Lấy bài mới cho {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 +#, csharp-format +msgid "No new songs available for {0}." +msgstr "Không có bài mới sẵn sàng cho {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 +#, csharp-format +msgid "Failed to get new songs for {0}." +msgstr "Thất bại khi lấy bài mới cho {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 +#, csharp-format +msgid "{0} song played" +msgid_plural "{0} songs played" +msgstr[0] "{0} bài đã chơi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 +msgid "Recommended" +msgstr "Khuyến nghị" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 +msgid "Personal" +msgstr "Cá nhân" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 +msgid "Mix" +msgstr "Trộn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 +msgid "Banshee Group" +msgstr "Nhóm Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 +msgid "Neighbors" +msgstr "Hàng xóm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 +msgid "For User:" +msgstr "Với người dùng:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 +msgid "Of User:" +msgstr "Của người dùng:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 +msgid "Group Name:" +msgstr "Tên nhóm:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 +msgid "Tag Name:" +msgstr "Tên thẻ :" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 +msgid "Fan" +msgstr "Người hâm mộ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 +msgid "Fans of:" +msgstr "Người hâm mộ của:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 +msgid "Similar" +msgstr "Tương tự" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 +msgid "Similar to:" +msgstr "Tương tự như:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 +msgid "lastfm:// URL" +msgstr "Địa chỉ lastfm://" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 +msgid "lastfm://" +msgstr "lastfm://" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 +msgid "Media" +msgstr "Phương tiện" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 +msgid "Library" +msgstr "Thư viện" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 +msgid "Launch the Banshee Media Player" +msgstr "Chạy trình phát phương tiện Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 +msgid "Now Playing" +msgstr "Đang phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 +msgid "media" +msgstr "phương tiện" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 +msgid "Quick access panel for your media" +msgstr "Thanh truy cập nhanh cho phương tiện của bạn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 +msgid "_Mini Mode" +msgstr "Chế độ _rút gọn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 +msgid "Full Mode" +msgstr "Chế độ đầy đủ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 +msgid "Switch back to full mode" +msgstr "Chuyển về chế độ đầy đủ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 +msgid "Change repeat playback mode" +msgstr "Thay đổi chế độ phát lặp lại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 +msgid "Miro Guide" +msgstr "Miro Guide" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 +msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" +msgstr "Khám phá các podcast thú vị trên thư mục podcast Miro Guide!" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 +msgid "Open Miro Guide" +msgstr "Mở Miro Guide" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 +msgid "Search for podcasts" +msgstr "Tìm kiếm podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 +msgid "Search for video podcasts" +msgstr "Tìm kiếm podcast video" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 +msgid "_Show Notifications" +msgstr "_Hiện thông báo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 +msgid "Show notifications when item changes" +msgstr "Hiện các thông báo khi mục thay đổi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 +msgid "Still Running" +msgstr "Vẫn đang chạy" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 +msgid "" +"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " +"end your session." +msgstr "" +"Banshee đã đóng vào vùng thông báo. Sử dụng tùy chọn Thoát để kết " +"thúc phiên làm việc của bạn." + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 +msgid "Skip this item" +msgstr "Bỏ qua mục này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 +msgid "Cannot show notification" +msgstr "Không thể hiện thông báo" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 +#, csharp-format +msgid "" +"{0}by{1} {2}\n" +"{0}from{1} {3}" +msgstr "" +"{0}bởi{1} {2}\n" +"{0}từ{1} {3}" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 +msgid "Simplify" +msgstr "Đơn giản hoá" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 +msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD âm thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 +#, csharp-format +msgid "Track {0}" +msgstr "Bài {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 +msgid "Importing Audio CD" +msgstr "Đang nhập đĩa CD âm thanh..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 +msgid "Initializing Drive" +msgstr "Đang khởi tạo ổ đĩa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " +"stop it?" +msgstr "" +"{0} vẫn còn đang được nhập vào thư viện âm nhạc. Bạn có muốn dừng " +"không?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 +msgid "Cannot Import CD" +msgstr "Không thể nhập đĩa CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 +msgid "Audio CDs" +msgstr "CD Âm thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 +msgid "Audio CD Importing" +msgstr "Nhập CD âm thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 +msgid "_Import format" +msgstr "Định dạng nhậ_p" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 +msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" +msgstr "_Tự động nhập các CD âm thanh khi được đưa vào" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 +msgid "" +"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " +"can be found and it is not already in the library." +msgstr "" +"Khi một CD âm thanh được đưa vào, tự động bắt đầu nhập nếu dữ liệu lý lịch " +"(metadata) có thể tìm thấy và không có sẵn trong thư viện." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 +msgid "_Eject when done importing" +msgstr "_Đẩy _ra khi nhập xong" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 +msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." +msgstr "Khi một CD âm thanh đã được nhập, tự động đẩy nó ra." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 +msgid "Use error correction when importing" +msgstr "Sử dụng sửa chữa lỗi khi nhập" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 +msgid "" +"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " +"surface scratches, but will slow down importing substantially." +msgstr "" +"Sửa chữa lỗi sẽ cố gắng xử lý vùng có vấn đề trên đĩa như là các vết xước bề " +"mặt, nhưng sẽ làm chậm căn bản quá trình nhập." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 +msgid "Import CD" +msgstr "Nhập đĩa CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 +msgid "Import this audio CD to the library" +msgstr "Nhập CD âm thanh này vào thư viện" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 +msgid "Duplicate CD" +msgstr "Sao đôi CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 +msgid "Duplicate this audio CD" +msgstr "Sao đôi CD âm thanh này" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 +msgid "Searching for track information..." +msgstr "Đang tìm kiếm thông tin bài..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 +msgid "Could not fetch track information" +msgstr "Không thể lấy thông tin bài" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 +msgid "" +"Automatic import off since this album is already in the Music Library." +msgstr "Tự động tắt nhập vì album này đã có trong Thư viện nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 +msgid "Could not import CD" +msgstr "Không thể nhập CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 +msgid "Could not duplicate audio CD" +msgstr "Không thể sao đôi CD âm thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 +msgid "Audio CD Preferences" +msgstr "Tùy thích CD âm thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Đẩy đĩa ra" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 +#, csharp-format +msgid "Import ‟{0}”" +msgstr "Nhập \"{0}\"" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:171 +#, csharp-format +msgid "Could not eject {0}: {1}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 +msgid "Go to Menu" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 +msgid "Navigate to menu" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 +msgid "Dvd" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 +msgid "DVD Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 +#, csharp-format +msgid "Unable to import track: {0}" +msgstr "Không thể nhập bài: {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 +msgid "Importing from Amarok failed" +msgstr "Nhập từ Amarok thất bại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#. TODO add Help button and dialog/tooltip +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 +msgid "iTunes Importer" +msgstr "Bộ nhập từ iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 +msgid "Import song ratings" +msgstr "Nhập đánh giá bản nhạc" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 +msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" +msgstr "Nhập các thống kê bản nhạc (số lần phát,...)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 +msgid "Import playlists" +msgstr "Nhập danh sách phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 +#, csharp-format +msgid "Locate your \"{0}\" file..." +msgstr "Định vị tập tin \"{0}\" của bạn..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 +#, csharp-format +msgid "Locate \"{0}\"" +msgstr "Định vị \"{0}\"" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 +msgid "Locate iTunes Music Directory" +msgstr "Định vị Thư mục âm nhạc iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 +#, csharp-format +msgid "" +"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " +"not able to infer the location of this directory. Please locate it." +msgstr "" +"Thư viện iTunes dẫn tới thư mục âm nhạc của bạn như là \"{0}\" nhưng Banshee " +"không thể ngầm tìm vị trí của thư mục này. Hãy định vị nó." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 +msgid "iTunes Media Player" +msgstr "Trình phát phương tiện iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 +msgid "" +"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " +"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " +"attempt to import anyway?" +msgstr "" +"Banshee không quen với phiên bản định dạng thư viện iTunes này. Việc nhập có " +"thể hoặc không làm việc như mong muốn, hay thậm chí không làm việc. Bạn có " +"muốn tiếp tục cố gắng nhập?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 +msgid "Unable to import song." +msgstr "Không thể nhập bản nhạc." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Bộ phát nhạc Rhythmbox" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 +msgid "Import _playlists" +msgstr "Nhập danh sách _phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 +msgid "_Fill" +msgstr "_Chọn bài" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 +msgid "f_rom" +msgstr "_từ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Thêm vào hàng đợi phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 +msgid "Append selected songs to the play queue" +msgstr "Thêm các bài đã chọn vào hàng đợi phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 +msgid "Play After" +msgstr "Phát sau" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 +msgid "" +"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" +msgstr "Thêm các bài đã chọn vào sau bài, album hay nghệ sĩ đang phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 +msgid "Current Track" +msgstr "Bài hiện tại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 +msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" +msgstr "Thêm các bài đã chọn vào hàng đợi phát sau bài đang phát hiện tại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 +msgid "Current Album" +msgstr "Album hiện tại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" +msgstr "Thêm các bài đã chọn vào hàng đợi phát sau album đang phát hiện tại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 +msgid "Current Artist" +msgstr "Nghệ sĩ hiện tại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" +msgstr "Thêm các bài đã chọn vào hàng đợi phát sau nghệ sĩ phát hiện tại" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 +msgid "Refresh random tracks in the play queue" +msgstr "Làm mới ngẫu nhiên các bài trong hàng đợi phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 +msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa thứ tự phát của các mục trong hàng đợi phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 +msgid "Add More" +msgstr "Thêm vào" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 +msgid "Add more random tracks to the play queue" +msgstr "Thêm nhiều bài ngẫu nhiên vào hàng đợi phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 +msgid "Remove all tracks from the play queue" +msgstr "Gỡ bỏ toàn bộ bài trong hàng đợi phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 +msgid "Clear the play queue when quitting" +msgstr "Xóa hàng đợi phát khi thoát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 +msgid "Remove From Play Queue" +msgstr "Gỡ bỏ khỏi hàng đợi phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 +msgid "Number of _played songs to show" +msgstr "Số các bài đã _phát để hiển thị" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 +msgid "Number of _upcoming songs to show" +msgstr "Số các bài _sắp phát để hiển thị" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 +#, csharp-format +msgid "All Podcasts ({0})" +msgstr "Tất cả podcast ({0})" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 +msgid "Podcasts Folder" +msgstr "Thư mục Podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 +msgid "Remove Podcast" +msgstr "Gỡ bỏ Podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 +msgid "Disable Auto Updates" +msgstr "Tắt tự động cập nhật" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 +#, csharp-format +msgid "Network error updating {0}" +msgstr "Lỗi mạng khi cập nhật {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 +#, csharp-format +msgid "Parsing error updating {0}" +msgstr "Lỗi phân tích khi cập nhật {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 +#, csharp-format +msgid "Authentication error updating {0}" +msgstr "Lỗi xác thực khi cập nhật {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 +#, csharp-format +msgid "Error updating {0}" +msgstr "Lỗi cập nhật {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 +msgid "Search your podcasts" +msgstr "Tìm kiếm podcast của bạn" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 +msgid "Episode Properties" +msgstr "Thuộc tính phần" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 +msgid "Published" +msgstr "Đã phát" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 +msgid "Downloaded" +msgstr "Đã tải về" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 +#, csharp-format +msgid "{0} episode" +msgid_plural "{0} episodes" +msgstr[0] "{0} phần" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 +msgid "Never updated" +msgstr "Chưa bao giờ được cập nhật" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Updated at {0}" +msgstr "Đã cập nhật lúc {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Updated {0}" +msgstr "Đã cập nhật {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 +msgid "Downloading" +msgstr "Đang tải" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 +msgid "New Items" +msgstr "Mục mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 +msgid "All Items" +msgstr "Tất cả mục" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading Podcast(s)" +msgstr "Đang tải (các) podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all podcast downloads?" +msgstr "Hủy tất cả các tải về podcast?" + +#. "U", +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 +msgid "Check all podcasts for new episodes" +msgstr "Kiểm tra phần mới cho tất cả podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Thêm podcast..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 +msgid "Subscribe to a new podcast" +msgstr "Đăng ký vào một podcast mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 +msgid "Unsubscribe and Delete" +msgstr "Hủy đăng ký và xóa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 +msgid "Check for New Episodes" +msgstr "Kiểm tra phần mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 +msgid "Download All Episodes" +msgstr "Tải tất cả các phần" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 +msgid "Visit Podcast Homepage" +msgstr "Xem trang chủ của podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 +msgid "Podcast Properties" +msgstr "Thuộc tính podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 +msgid "Mark as New" +msgstr "Đánh dấu là mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 +msgid "Archive" +msgstr "Lưu trữ" + +#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 +msgid "Download" +msgstr "Tải về" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 +msgid "Cancel Download" +msgstr "Hủy tải" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 +msgid "Visit Website" +msgstr "Thăm trang web" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Thêm Podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 +#, csharp-format +msgid "Delete File" +msgid_plural "Delete Files" +msgstr[0] "Xóa tập tin" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL không hợp lệ" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 +msgid "Podcast URL is invalid." +msgstr "URL podcast không hợp lệ." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 +msgid "Episode Details" +msgstr "Chi tiết phần" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 +msgid "Check periodically for new episodes" +msgstr "Kiểm tra định kỳ các phần mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 +msgid "" +"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " +"episodes" +msgstr "" +"Nếu được chọn, Banshee sẽ kiểm tra mỗi giờ để xem podcast này đã có phần mới " +"chưa" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Tải các phần mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 +msgid "Archive all episodes except the newest one" +msgstr "Lưu trữ tất cả các phần ngoại trừ cái mới nhất" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 +msgid "No description available" +msgstr "Không có mô tả" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 +msgid "Name:" +msgstr "Tên" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 +msgid "Website:" +msgstr "Trang web:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 +msgid "Visit" +msgstr "Ghé thăm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 +msgid "Subscription Options" +msgstr "Tùy chọn đăng ký" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 +msgid "Feed URL:" +msgstr "URL feed:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 +msgid "Last Refreshed:" +msgstr "Đã làm mới lần cuối:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 +msgid "Category:" +msgstr "Thể loại:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 +msgid "Copyright:" +msgstr "Bản quyền:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 +msgid "Podcast:" +msgstr "Podcast:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 +msgid "Subscribe to New Podcast" +msgstr "Đăng ký podcast mới" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 +msgid "" +"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." +msgstr "Hãy nhập URL của podcast bạn muốn đăng ký." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 +msgid "Download all episodes" +msgstr "Tải tất cả các phần" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 +msgid "Download the most recent episode" +msgstr "Tải phần gần đây nhất" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 +msgid "Let me decide which episodes to download" +msgstr "Để tôi chọn phần nào muốn tải" + +#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 +msgid "_Speaker:" +msgstr "_Loa:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 +msgid "Sample" +msgstr "Mẫu" + +#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and +#. Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 +#, csharp-format +msgid "by '{0}' from '{1}'" +msgstr "bởi '{0}' từ '{1}'" + +#. Translators: {0} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 +#, csharp-format +msgid "from '{0}'" +msgstr "từ album '{0}'" + +#. Translators: {0} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 +#, csharp-format +msgid "by '{0}'" +msgstr "bởi '{0}'" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 +msgid "_Show Banshee in the sound menu" +msgstr "_Hiện Banshee trong trình đơn âm thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 +msgid "Control Banshee through the sound menu" +msgstr "Điều khiển Banshe thông qua trình đơn âm thanh" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 +msgid "Show SQL Console" +msgstr "Hiện trình giao tiếp SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 +msgid "Start SQL Monitoring" +msgstr "Khởi chạy Quản lý SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 +msgid "Stop SQL Monitoring" +msgstr "Dừng Quản lý SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 +msgid "Track Preview" +msgstr "Xem trước bài" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 +msgid "Uploaded by" +msgstr "Tải lên bởi" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 +msgid "Play in Banshee..." +msgstr "Phát trong Banshee..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 +msgid "Play in Web Browser..." +msgstr "Phát trong trình duyệt web..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 +msgid "No videos found" +msgstr "Không có video được tìm thấy" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 +msgid "open context menu" +msgstr "mở trình đơn ngữ cảnh" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "click" +msgstr "Nhấp" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "menu" +msgstr "trình đơn" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 +#, csharp-format +msgid "Hide {0}" +msgstr "Ẩn {0}" + +#. Translators: {0} is substituted with the application name +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 +#, csharp-format +msgid "{0} Encountered a Fatal Error" +msgstr "{0} gặp phải một lỗi nghiêm trọng" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 +msgid "Error Details" +msgstr "Chi tiết lỗi" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 +msgid "An unhandled exception was thrown: " +msgstr "Gặp một ngoại lệ chưa được giải quyết: " + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 +msgid "Assembly Version Information" +msgstr "Thông tin phiên bản hợp ngữ" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 +msgid "Assembly Name" +msgstr "Tên hợp ngữ" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 +msgid "Condition:" +msgstr "Điều kiện:" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 +msgid "_Match" +msgstr "_Khớp" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 +msgid "all" +msgstr "tất cả" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 +msgid "any" +msgstr "bất kỳ" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 +msgid "of the following:" +msgstr "theo sau đây:" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 +msgid "_Limit to" +msgstr "_Giới hạn vào" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 +msgid "selected by" +msgstr "chọn bởi" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 +msgid "ago" +msgstr "trước" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 +msgid "weeks" +msgstr "tuần" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 +msgid "months" +msgstr "tháng" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 +msgid "years" +msgstr "năm" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" +msgstr[0] "{0} tải với tốc độ {1}/s" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" +msgstr[0] "{0} tải với tốc độ {1}/s ({2} đang chờ)" + +#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); +#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); +#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); +#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 +msgid "before" +msgstr "trước" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 +msgid "after" +msgstr "sau" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 +msgid "is" +msgstr "là" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 +msgid "is not" +msgstr "không là" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 +msgid "at most" +msgstr "nhiều nhất" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 +msgid "at least" +msgstr "ít nhất" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 +msgid "less than" +msgstr "nhỏ hơn" + +#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 +msgid "more than" +msgstr "lớn hơn" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 +msgid "empty" +msgstr "trống" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 +#, csharp-format +msgid "{0} ago" +msgstr "{0} trước" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 +msgid "contains" +msgstr "chứa" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 +msgid "doesn't contain" +msgstr "không chứa" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 +msgid "starts with" +msgstr "bắt đầu với" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 +msgid "ends with" +msgstr "kết thúc với" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 +msgid "Last.fm Account Login" +msgstr "Đăng nhập tài khoản Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 +msgid "Please enter your Last.fm account credentials." +msgstr "Hãy nhập thông tin ủy nhiệm tài khoản Last.fm của bạn." + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 +msgid "Save and Log In" +msgstr "Lưu và đăng nhập" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 +msgid "Authorize for Last.fm" +msgstr "Xin phép Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 +msgid "" +"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " +"account." +msgstr "" +"Tên người dùng Last.fm không hợp lệ hoặc Banshee không được cho phép truy " +"cập vào tài khoản của bạn." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 +msgid "This service does not exist." +msgstr "Dịch vụ này không tồn tại." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 +msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." +msgstr "Đài phát chỉ sẵn có cho những thuê bao Last.fm đang trả tiền." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 +msgid "This station is not available." +msgstr "Đài phát không sẵn có." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 +msgid "The request is missing a required parameter." +msgstr "Yêu cầu này thiếu một tham số cần thiết." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 +msgid "The specified resource is invalid." +msgstr "Nguồn đã chỉ định không hợp lệ." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 +msgid "Server error, please try again later." +msgstr "Lỗi máy phục vụ, hay thử lại sau." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 +msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." +msgstr "Thông tin xác thực không hợp lệ, hãy xác thực lại." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 +msgid "The API key used by this application is invalid." +msgstr "Khóa API sử dụng bởi ứng dụng này không hợp lệ." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 +msgid "" +"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." +msgstr "" +"Hệ thống truyền tạm thời bị ngưng để bảo dưỡng, vui lòng thử lại sau." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 +msgid "The method signature is invalid." +msgstr "Chữ ký phương pháp không hợp lệ." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Không có đủ nội dung để phát đài này." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Nhóm này không có đủ thành viên để phát sóng đi." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Nghệ sĩ này không có đủ người hâm mộ cho đài phát." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 +msgid "There are not enough neighbours for this station." +msgstr "Không có đủ hàng xóm cho đài phát này." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 +msgid "There was an unknown error." +msgstr "Đã có một lỗi không rõ." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 +msgid "Not connected to Last.fm." +msgstr "Chưa kết nối được tới Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 +msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" +msgstr "Yêu cầu chi tiết tài khoản trước khi bạn kết nối tới Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 +msgid "No network connection detected." +msgstr "Không có kết nối mạng nào được phát hiện." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 +msgid "Last.fm username is invalid." +msgstr "Tên đăng nhập vào Last.fm không đúng." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 +msgid "Connecting to Last.fm." +msgstr "Đang kết nối tới Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 +msgid "Connected to Last.fm." +msgstr "Đã kết nối tới Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 +msgid "Unknown Podcast" +msgstr "Podcast không rõ" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-01-24 09:18:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-01-27 09:31:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-01-24 09:18:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-01-27 09:31:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/dia.po 2012-01-24 09:18:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/dia.po 2012-01-27 09:30:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:213 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-01-24 09:18:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-01-27 09:31:07.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 2012-01-24 09:18:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 2012-01-27 09:30:54.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po 2012-01-24 09:18:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po 2012-01-27 09:31:01.000000000 +0000 @@ -18,61 +18,61 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh." -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường." -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này" -#: ../backend/comics/comics-document.c:471 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Kiểu MIME không rõ" -#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Tập tin bị hỏng" -#: ../backend/comics/comics-document.c:511 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "Không có tập tin trong kho lưu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:550 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:794 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:887 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Lỗi %s" @@ -81,11 +81,11 @@ msgid "Comic Books" msgstr "Truyện tranh vui" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "DjVu Documents" msgstr "Tài liệu dạng DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" @@ -105,65 +105,65 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Tài liệu DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng." #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 msgid "Yes" msgstr "Có" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Type 1" msgstr "Kiểu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:923 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:925 msgid "Type 3" msgstr "Kiểu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:931 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 msgid "Unknown font type" msgstr "Kiểu phông chữ lạ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:961 msgid "No name" msgstr "Không tên" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:969 msgid "Embedded subset" msgstr "Tập con nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:971 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:973 msgid "Not embedded" msgstr "Không nhúng" @@ -171,12 +171,12 @@ msgid "PDF Documents" msgstr "Tài liệu PDF" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'" @@ -185,7 +185,8 @@ msgid "PostScript Documents" msgstr "Tài liệu Postscript" -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Tài liệu không hợp lệ" @@ -204,16 +205,16 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" @@ -237,58 +238,58 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Đang chạy %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Mục không thể chạy" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 #| msgid "Session Management Options" msgid "Session management options:" msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 #| msgid "Show Session Management options" msgid "Show session management options" msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp" @@ -300,41 +301,41 @@ #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Hiện '_%s'" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Xoá thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Thanh phân cách" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6059 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Best Fit" msgstr "Vừa khít" @@ -403,8 +404,8 @@ msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4812 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:316 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" @@ -434,7 +435,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3278 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3187 msgid "Failed to print document" msgstr "Lỗi khi in tài liệu" @@ -444,59 +445,59 @@ msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5751 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5478 msgid "_Previous Page" msgstr "Trang _trước" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Go to the previous page" msgstr "Về trang trước" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5754 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5481 msgid "_Next Page" msgstr "Trang _sau" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Go to the next page" msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5738 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5465 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5468 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5707 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5434 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5580 msgid "_Best Fit" msgstr "_Vừa khít" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5866 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5583 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5869 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5977 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5978 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Chủ đề:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Tác giả :" @@ -561,7 +562,7 @@ msgid "Paper Size:" msgstr "Khổ giấy:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Không có" @@ -629,35 +630,35 @@ msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Đang in trang %d trên %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Co giãn lại trang:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Xếp cho vừa Vùng in" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -680,11 +681,11 @@ "• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho " "vừa vùng in của máy in.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -692,21 +693,21 @@ "Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. " "Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Thao tác trên trang" -#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Không in được trang %d: %s" @@ -727,87 +728,87 @@ msgid "Scroll View Down" msgstr "Cuộn khung xem xuống" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Khung xem tài liệu" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Tới trang:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:999 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Trình diễn kết thúc. Nhấn đế thoát." -#: ../libview/ev-view.c:1854 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Về trang đầu" -#: ../libview/ev-view.c:1856 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Về trang trước" -#: ../libview/ev-view.c:1858 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Tới trang tiếp theo" -#: ../libview/ev-view.c:1860 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Tới trang cuối cùng" -#: ../libview/ev-view.c:1862 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Tới trang" -#: ../libview/ev-view.c:1864 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Tìm" -#: ../libview/ev-view.c:1892 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Đi tới trang %s" -#: ../libview/ev-view.c:1898 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" -#: ../libview/ev-view.c:1901 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Tới tập tin '%s'" -#: ../libview/ev-view.c:1909 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Khởi chạy %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:305 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5451 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5722 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/eggfindbar.c:326 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" @@ -864,37 +865,37 @@ msgid "Annotation Properties" msgstr "Thông tin chú giải" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "Màu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 #| msgid "Title:" msgid "Style:" msgstr "Kiểu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "Đục" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "Trạng thái cửa sổ ban đầu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 #| msgid "_Open..." msgid "Open" msgstr "Mở" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "Đóng" -#: ../shell/ev-application.c:1132 +#: ../shell/ev-application.c:1022 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" @@ -913,38 +914,38 @@ "password." msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Mở khóa tài liệu" -#: ../shell/ev-password-view.c:263 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Nhập mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:303 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." -#: ../shell/ev-password-view.c:334 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" -#: ../shell/ev-password-view.c:367 +#: ../shell/ev-password-view.c:368 #| msgid "_Forget password immediately" msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Quên ngay mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:379 +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất" -#: ../shell/ev-password-view.c:391 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 #| msgid "_Remember forever" msgid "Remember _forever" msgstr "Nhớ _hẳn" @@ -953,15 +954,15 @@ msgid "Properties" msgstr "Thông tin" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Chung" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Giấy phép bản quyền" @@ -990,7 +991,7 @@ msgid "List" msgstr "Danh sách" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 #| msgid "Location" msgid "Annotations" msgstr "Chú giải" @@ -1019,7 +1020,7 @@ msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" @@ -1036,8 +1037,7 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Bỏ đánh dấu" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:924 -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:879 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Trang %s" @@ -1046,106 +1046,106 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Đán dấu" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Lớp" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "In…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" -#: ../shell/ev-window.c:921 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Trang %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1501 +#: ../shell/ev-window.c:1438 msgid "The document contains no pages" msgstr "Tài liệu không có trang nào" -#: ../shell/ev-window.c:1504 +#: ../shell/ev-window.c:1441 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống" -#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882 +#: ../shell/ev-window.c:1646 ../shell/ev-window.c:1812 msgid "Unable to open document" msgstr "Không mở được tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1853 +#: ../shell/ev-window.c:1783 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2288 +#: ../shell/ev-window.c:1925 ../shell/ev-window.c:2204 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:1958 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Lỗi nạp tập tin ở xa." -#: ../shell/ev-window.c:2232 +#: ../shell/ev-window.c:2148 #, c-format #| msgid "Reload the document" msgid "Reloading document from %s" msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s" -#: ../shell/ev-window.c:2264 +#: ../shell/ev-window.c:2180 #| msgid "Failed to print document" msgid "Failed to reload document." msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu." -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2335 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2709 +#: ../shell/ev-window.c:2633 #, c-format #| msgid "Shrink the document" msgid "Saving document to %s" msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2712 +#: ../shell/ev-window.c:2636 #, c-format #| msgid "Save Attachment" msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2715 +#: ../shell/ev-window.c:2639 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Đang lưu ảnh vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2759 ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2683 ../shell/ev-window.c:2783 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2714 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:2718 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2722 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" @@ -1154,18 +1154,18 @@ msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Không thể mở thư mục chứa" -#: ../shell/ev-window.c:3222 +#: ../shell/ev-window.c:3131 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi" -#: ../shell/ev-window.c:3335 +#: ../shell/ev-window.c:3244 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Đang in công việc \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3422 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1173,7 +1173,7 @@ "Tại liệu chứ mẫu cần phải điền. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ " "bị mất vĩnh viễn." -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3426 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1181,22 +1181,22 @@ "Tại liệu chứ chú giải mới hoặc được thay đổi. Nếu bạn không lưu bản sao, các " "thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn." -#: ../shell/ev-window.c:3523 +#: ../shell/ev-window.c:3433 #, c-format #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Lưu bản sao tài liệu \"%s\" trước khi đóng?" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Close _without Saving" msgstr "Đóng _không lưu" -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:3456 #| msgid "Save a Copy" msgid "Save a _Copy" msgstr "_Lưu bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:3620 +#: ../shell/ev-window.c:3530 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?" @@ -1213,28 +1213,28 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../shell/ev-window.c:3641 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in." -#: ../shell/ev-window.c:3645 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Thô_i in và Đóng" -#: ../shell/ev-window.c:3649 +#: ../shell/ev-window.c:3553 msgid "Close _after Printing" msgstr "Đóng s_au khi In" -#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4808 +#: ../shell/ev-window.c:4552 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1243,7 +1243,7 @@ "Trình xem Tài liệu\n" "Dùng %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4841 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1255,7 +1255,7 @@ "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " "bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1266,7 +1266,7 @@ "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " "thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4849 +#: ../shell/ev-window.c:4591 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " @@ -1281,7 +1281,7 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4874 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996–2010 Các tác giả của Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4883 +#: ../shell/ev-window.c:4625 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hoá Gnome \n" @@ -1305,34 +1305,34 @@ #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:4891 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Thấy %d lần trên trang này." -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:4902 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm." -#: ../shell/ev-window.c:5686 +#: ../shell/ev-window.c:5417 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:5687 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" -#: ../shell/ev-window.c:5688 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Go" msgstr "_Di chuyển" @@ -1340,34 +1340,34 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "Đánh _dấu" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5694 ../shell/ev-window.c:6017 +#: ../shell/ev-window.c:5424 ../shell/ev-window.c:5725 msgid "_Open…" msgstr "_Mở…" -#: ../shell/ev-window.c:5695 ../shell/ev-window.c:6018 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mở _bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:5698 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Mở bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" +msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:5700 +#: ../shell/ev-window.c:5430 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Lưu bản sao…" -#: ../shell/ev-window.c:5701 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện có" +msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" #: ../shell/ev-window.c:5703 msgid "Open Containing _Folder" @@ -1377,67 +1377,67 @@ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này bằng trình quản lý tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:5706 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "_Print…" msgstr "_In…" -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5436 msgid "P_roperties" msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:5717 +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _hết" -#: ../shell/ev-window.c:5719 +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "_Find…" msgstr "_Tìm…" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5726 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5728 +#: ../shell/ev-window.c:5455 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay _trái" -#: ../shell/ev-window.c:5730 +#: ../shell/ev-window.c:5457 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:5732 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Lưu thiết lập hiện thời làm _mặc định" -#: ../shell/ev-window.c:5743 +#: ../shell/ev-window.c:5470 msgid "_Reload" msgstr "Nạp _lại" -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "Reload the document" msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Auto_scroll" msgstr "Tự động _cuộn" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:5758 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Go to the first page" msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:5760 +#: ../shell/ev-window.c:5487 msgid "_Last Page" msgstr "Trang _cuối" -#: ../shell/ev-window.c:5761 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "Go to the last page" msgstr "Tới trang cuối" @@ -1459,143 +1459,143 @@ msgstr "Thêm đánh dấu cho trang hiện tại" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5773 +#: ../shell/ev-window.c:5492 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#: ../shell/ev-window.c:5776 +#: ../shell/ev-window.c:5495 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5780 +#: ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5783 +#: ../shell/ev-window.c:5502 msgid "Start Presentation" msgstr "Chạy trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start a presentation" -msgstr "Bắt đầu trình diễn" +msgstr "Khởi chạy một trình diễn" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5847 +#: ../shell/ev-window.c:5562 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5850 +#: ../shell/ev-window.c:5565 msgid "Side _Pane" msgstr "Khun_g lề" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:5853 +#: ../shell/ev-window.c:5568 msgid "_Continuous" msgstr "Liên tụ_c" -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "Show the entire document" msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5856 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Dual" msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:5857 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "Show two pages at once" msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:5859 +#: ../shell/ev-window.c:5574 msgid "_Fullscreen" msgstr "Toàn _màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5860 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5862 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Pre_sentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5863 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn" +msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5871 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Đảo _Ngược Màu" -#: ../shell/ev-window.c:5872 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5880 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:5882 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "_Go To" msgstr "_Đi tới" -#: ../shell/ev-window.c:5884 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:5886 +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Lưu ảnh dạng…" -#: ../shell/ev-window.c:5890 +#: ../shell/ev-window.c:5605 msgid "Copy _Image" msgstr "_Chép ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:5892 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Thuộc tính ghi chú…" -#: ../shell/ev-window.c:5897 +#: ../shell/ev-window.c:5612 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm" -#: ../shell/ev-window.c:5899 +#: ../shell/ev-window.c:5614 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Lưu đính kèm kèm dạng…" -#: ../shell/ev-window.c:5991 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" -#: ../shell/ev-window.c:5993 +#: ../shell/ev-window.c:5701 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt qua" -#: ../shell/ev-window.c:6005 +#: ../shell/ev-window.c:5713 msgid "Back" msgstr "Lùi" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6008 +#: ../shell/ev-window.c:5716 msgid "Move across visited pages" msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" @@ -1605,64 +1605,64 @@ msgstr "Mở thư mục" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6042 +#: ../shell/ev-window.c:5746 msgid "Previous" msgstr "Trước" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6047 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Next" msgstr "Sau" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6051 +#: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6055 +#: ../shell/ev-window.c:5759 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6063 +#: ../shell/ev-window.c:5767 msgid "Fit Width" msgstr "Vừa độ rộng" -#: ../shell/ev-window.c:6209 ../shell/ev-window.c:6226 +#: ../shell/ev-window.c:5912 ../shell/ev-window.c:5929 #| msgid "Unable to open external link" msgid "Unable to launch external application." msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài." -#: ../shell/ev-window.c:6283 +#: ../shell/ev-window.c:5986 msgid "Unable to open external link" msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" -#: ../shell/ev-window.c:6473 +#: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:6505 +#: ../shell/ev-window.c:6195 msgid "The image could not be saved." msgstr "Không thể lưu ảnh." -#: ../shell/ev-window.c:6537 +#: ../shell/ev-window.c:6227 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:6665 +#: ../shell/ev-window.c:6355 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:6718 +#: ../shell/ev-window.c:6408 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window.c:6763 +#: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Save Attachment" msgstr "Lưu phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu" @@ -1671,48 +1671,48 @@ msgid "By extension" msgstr "Theo phần mở rộng" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:280 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 #| msgid "The page of the document to display." msgid "The page label of the document to display." msgstr "Nhãn trang của tài liệu cần xem." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 #| msgid "The page of the document to display." msgid "The page number of the document to display." msgstr "Số trang của tài liệu cần xem." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "SỐ" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CHUỖI" -#: ../shell/main.c:92 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[TẬP TIN…]" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-01-24 09:18:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-01-27 09:30:55.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #| msgid "This addressbook could not be opened." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-01-24 09:18:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-01-27 09:30:55.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-01-24 09:18:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-01-27 09:31:03.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-01-24 09:18:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-01-27 09:31:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-01-24 09:18:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-01-27 09:30:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 msgid "How to handle webcal URLs" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-01-24 09:18:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-01-27 09:30:55.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-01-24 09:18:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-01-27 09:30:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-01-24 09:18:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-01-27 09:30:59.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" "Language: vi\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-01-24 09:18:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-01-27 09:30:56.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-01-24 09:18:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-01-27 09:30:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1068 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-01-24 09:18:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-01-27 09:30:56.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-01-24 09:18:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-01-27 09:30:57.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-01-24 09:18:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-01-27 09:30:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-01-24 09:18:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-01-27 09:30:59.000000000 +0000 @@ -10,16 +10,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 14:18-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 02:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-20 15:19-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 02:22+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" "Language: vi\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Stream is already closed" msgstr "Luồng đã bị đóng" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format @@ -253,7 +253,7 @@ "Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ " "điều hành này)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -262,7 +262,7 @@ "Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " "giá trị lạ `%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -374,20 +374,20 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho `%s' cũng thất bại: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "Kết nối đã đóng" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1876 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "Quá hạn" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2521 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format #| msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "" @@ -396,66 +396,66 @@ "Không có giao diện `org.freedesktop.DBus.Properties' trên đối tượng tại " "đường dẫn %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4094 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "Lỗi đặt thuộc tính `%s': nhận được `%s' trong khi lẽ ra phải là `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4189 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Không có thuộc tính `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4201 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Thuộc tính `%s' không đọc được" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4212 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Thuộc tính `%s' không ghi được" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Không có giao diện `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4466 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "Không có giao diện như vậy" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Không có giao diện `%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4739 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Không có phương thức `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4770 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Kiểu thông điệp, `%s', không khớp với kiểu đang cần `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4990 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5188 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Phương thức `%s' trả về kiểu `%s', nhưng đang muốn `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6239 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Phương thức `%s' trên giao diện `%s' với ký hiệu `%s' không tồn tại" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6358 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Cây con đã được xuất cho %s" @@ -1229,48 +1229,48 @@ msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 msgid "name of the output file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-resources.c:424 msgid "FILE" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 msgid "" "The directory where files are to be read from (default to current directory)" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 msgid "DIRECTORY" msgstr "THƯ MỤC" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:395 msgid "Generate source header" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:395 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:397 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:397 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:398 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:427 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:442 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:443 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" @@ -1830,15 +1830,15 @@ msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream" @@ -2045,40 +2045,40 @@ msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Không có khoá '%s'\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:500 +#: ../gio/gsettings-tool.c:501 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:529 +#: ../gio/gsettings-tool.c:528 #| msgid "Print XML" msgid "Print help" msgstr "In trợ giúp" -#: ../gio/gsettings-tool.c:535 +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt" -#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt" -#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 #| msgid "Lists the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 #| msgid "Lists the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Liệt kê con của SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +#: ../gio/gsettings-tool.c:558 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2086,50 +2086,50 @@ "Danh sách khoá và giá trị, đệ quy\n" "Nếu không cho SCHEMA, liệt kê mọi khoá\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596 #| msgid "SCHEMA KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 #| msgid "Queries the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 #| msgid "Sets the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 #| msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 #| msgid "Resets KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Phục hồi mọi khoá trong SCHEMA về mặc định" -#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 #| msgid "Checks if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 #| msgid "" #| "Monitors KEY for changes.\n" #| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2143,12 +2143,12 @@ "Nếu không xác định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n" "Nhấn ^C để ngưng.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 #| msgid "SCHEMA KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:608 #, c-format #| msgid "Unknown command '%s'\n" msgid "" @@ -2158,7 +2158,7 @@ "Lệnh lạ '%s'\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +#: ../gio/gsettings-tool.c:616 #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2223,7 +2223,7 @@ "Dùng 'gsettings help LỆNH' để biết chi tiết.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" @@ -2244,19 +2244,19 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Arguments:\n" msgstr "Đối số:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SCHEMADIR Thư mục cần tìm schema bổ sung\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMMAND Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:653 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #| msgid "" #| "Arguments:\n" #| " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -2268,19 +2268,19 @@ " SCHEMA Tên schema\n" " PATH Đường dẫn, cho schema tái định vị\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY Khoá trong schema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:666 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE Giá trị cần đặt\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:787 +#: ../gio/gsettings-tool.c:786 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Tên schema rỗng\n" @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket đã được đóng" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3431 ../gio/gsocket.c:3475 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3433 ../gio/gsocket.c:3477 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Hết giờ Socket I/O" @@ -2336,70 +2336,70 @@ msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1966 +#: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:1967 +#: ../gio/gsocket.c:1969 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2146 +#: ../gio/gsocket.c:2148 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2267 +#: ../gio/gsocket.c:2269 msgid "Connection in progress" msgstr "Kết nối đang hình thành" -#: ../gio/gsocket.c:2319 ../gio/gsocket.c:4217 +#: ../gio/gsocket.c:2321 ../gio/gsocket.c:4219 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2489 +#: ../gio/gsocket.c:2491 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2667 +#: ../gio/gsocket.c:2669 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2781 +#: ../gio/gsocket.c:2783 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Không thể tắt socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2860 +#: ../gio/gsocket.c:2862 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Lỗi đóng socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3424 +#: ../gio/gsocket.c:3426 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Đang chờ socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3691 ../gio/gsocket.c:3772 +#: ../gio/gsocket.c:3693 ../gio/gsocket.c:3774 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3716 +#: ../gio/gsocket.c:3718 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3996 ../gio/gsocket.c:4132 +#: ../gio/gsocket.c:3998 ../gio/gsocket.c:4134 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4236 +#: ../gio/gsocket.c:4238 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này" @@ -2578,12 +2578,12 @@ msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Mật khẩu nhập sai." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường" @@ -2596,16 +2596,16 @@ msgid "Received invalid fd" msgstr "Nhận fd không hợp lệ" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -2614,23 +2614,23 @@ "Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho " "socket. Chờ %d byte, nhận %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-01-27 09:31:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,899 @@ +# Vietnamese translation of gnome-bluetooth. +# Copyright (C) 2009 gnome-bluetooth's GNOME i18n Project for Vietnamse +# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. +# Bùi Xuân Dương , 2009.Bùi Xuân Dương , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"bluetooth&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 04:18+0000\n" +"Last-Translator: buixuanduong1983 \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" +"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" +"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" + +#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 +msgid "Click to select device..." +msgstr "Nhấn để chọn thiết bị..." + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 +#: ../lib/bluetooth-utils.c:89 +msgid "Unknown" +msgstr "Không biết" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172 +msgid "No adapters available" +msgstr "Không có bộ chuyển đổi" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924 +msgid "Searching for devices..." +msgstr "Đang tìm thiết bị..." + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Xoá '%s' ra khỏi danh sách thiết bị?" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Nếu xoá thiết bị, bạn sẽ phải thiết lập nó lại khi sử dụng ở lần sau." + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Type" +msgstr "Loại" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 +msgid "All categories" +msgstr "Mọi chủng loại" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:2 +msgid "Paired" +msgstr "Đã ghép cặp" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 +msgid "Trusted" +msgstr "Tin cậy" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 +msgid "Not paired or trusted" +msgstr "Chưa ghép cặp hoặc không tin cậy" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 +msgid "Paired or trusted" +msgstr "Đã ghép cặp hoặc tin cậy" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234 +msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." +msgstr "Chỉ Hiển Thị Các Thiết Bị Bluetooth Với..." + +#. The device category filter +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250 +msgid "Device _category:" +msgstr "_Chủng loại thiết bị..." + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265 +msgid "Select the device category to filter" +msgstr "Chọn nhóm thiết bị cần lọc" + +#. The device type filter +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279 +msgid "Device _type:" +msgstr "_Loại thiết bị:" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300 +msgid "Select the device type to filter" +msgstr "Chọn loại thiết bị cần lọc" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306 +msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" +msgstr "Thiết bị nhập (chuột, bàn phím, v.v...)" + +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 +msgid "Headphones, headsets and other audio devices" +msgstr "Tai nghe và các thiết bị âm thanh khác" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:58 +msgid "All types" +msgstr "Toàn bộ" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:60 +msgid "Phone" +msgstr "Điện thoại" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:62 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:64 +msgid "Computer" +msgstr "Máy tính" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:66 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone +#: ../lib/bluetooth-utils.c:69 +msgid "Headset" +msgstr "Tai nghe" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:71 +msgid "Headphones" +msgstr "Tai nghe" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:73 +msgid "Audio device" +msgstr "Thiết bị âm thanh" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:75 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:77 +msgid "Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:79 +msgid "Camera" +msgstr "Máy ảnh" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:81 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:83 +msgid "Joypad" +msgstr "Cần điều khiển trò chơi" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:85 +msgid "Tablet" +msgstr "Bảng tính" + +#: ../lib/bluetooth-utils.c:87 +msgid "Video device" +msgstr "Thiết bị Video" + +#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 +msgid "Use this GPS device for Geolocation services" +msgstr "Dùng thiết bị GPS này cho dịch vụ Geolocation" + +#. translators: +#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, +#. * or leave untranslated +#: ../lib/plugins/test.c:53 +msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" +msgstr "Truy cập Internet qua điện thoại di động (thử nghiệm)" + +#: ../applet/main.c:121 +msgid "Select Device to Browse" +msgstr "Chọn Thiết Bị Để Duyệt" + +#: ../applet/main.c:125 +msgid "_Browse" +msgstr "_Duyệt" + +#: ../applet/main.c:134 +msgid "Select device to browse" +msgstr "Chọn thiết bị để duyệt" + +#: ../applet/main.c:284 +msgid "Turn On Bluetooth" +msgstr "Bật Bluetooth" + +#: ../applet/main.c:285 ../applet/notify.c:204 +msgid "Bluetooth: Off" +msgstr "Bluetooth: Tắt" + +#: ../applet/main.c:288 +msgid "Turn Off Bluetooth" +msgstr "Tắt Bluetooth" + +#: ../applet/main.c:289 ../applet/notify.c:204 +msgid "Bluetooth: On" +msgstr "Bluetooth: Bật" + +#: ../applet/main.c:294 +msgid "Bluetooth: Disabled" +msgstr "Bluetooth: Chưa sẵn sàng" + +#: ../applet/main.c:445 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Đang ngắt kết nối..." + +#: ../applet/main.c:448 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 +msgid "Connecting..." +msgstr "Đang kết nối..." + +#: ../applet/main.c:451 ../applet/main.c:734 +msgid "Connected" +msgstr "Đã kết nối" + +#: ../applet/main.c:454 ../applet/main.c:734 +msgid "Disconnected" +msgstr "Đã ngắt kết nối" + +#: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 ../moblin/moblin-panel.c:1002 +msgid "Connect" +msgstr "Kết nối" + +#: ../applet/main.c:765 +msgid "Send files..." +msgstr "Gửi tập tin" + +#: ../applet/main.c:775 +msgid "Browse files..." +msgstr "Duyệt tập tin..." + +#: ../applet/main.c:786 ../properties/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Thiết lập bàn phím" + +#: ../applet/main.c:794 ../properties/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Thiết lập chuột và touchpad" + +#: ../applet/main.c:804 ../properties/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Thiết lập âm thanh" + +#: ../applet/main.c:857 +msgid "Debug" +msgstr "Tìm lỗi" + +#. Parse command-line options +#: ../applet/main.c:880 +msgid "- Bluetooth applet" +msgstr "- Ứng dụng Bluetooth" + +#: ../applet/main.c:885 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Chạy '%s --help' để xem các tùy chọn dòng lệnh.\n" + +#: ../applet/main.c:911 +msgid "Bluetooth Applet" +msgstr "Ứng dụng Bluetooth" + +#: ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 +#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 +#: ../moblin/main.c:141 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 +#, c-format +msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" +msgstr "Thiết bị '%s' muốn ghép cặp với máy tính này" + +#: ../applet/agent.c:202 +#, c-format +msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." +msgstr "Xin nhập mã PIN đã biết trên thiết bị %s." + +#: ../applet/agent.c:272 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." +msgstr "" +"Xin xác nhân lại mã PIN '%s' có trùng với mã PIN trên thiết bị %s không." + +#. translators: Whether to grant access to a particular service +#: ../applet/agent.c:314 +#, c-format +msgid "Grant access to '%s'" +msgstr "Cho phép kết nối đến '%s'" + +#: ../applet/agent.c:319 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'." +msgstr "Thiết bị %s muốn truy cập dịch vụ '%s'." + +#. translators: this is a popup telling you a particular device +#. * has asked for pairing +#: ../applet/agent.c:369 +#, c-format +msgid "Pairing request for '%s'" +msgstr "Yêu cầu ghép cặp tới '%s'" + +#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 +msgid "Bluetooth device" +msgstr "Thiết bị Bluetooth" + +#: ../applet/agent.c:372 +msgid "Enter PIN" +msgstr "Nhập mã PIN" + +#. translators: this is a popup telling you a particular device +#. * has asked for pairing +#: ../applet/agent.c:396 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for '%s'" +msgstr "Khẳng định ghép cặp từ '%s'" + +#: ../applet/agent.c:405 +msgid "Verify PIN" +msgstr "Xác minh mã PIN" + +#: ../applet/agent.c:432 +#, c-format +msgid "Authorization request from '%s'" +msgstr "Yêu cầu xác thực từ '%s'" + +#: ../applet/agent.c:435 +msgid "Check authorization" +msgstr "Kiểm tra xác thực" + +#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth Manager" +msgstr "Trình quản lí Bluetooth" + +#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 +msgid "Bluetooth Manager applet" +msgstr "Trình quản lí Bluetooth" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:1 +msgid "Bluetooth: Checking" +msgstr "Bluetooth: Đang kiểm tra" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:2 +msgid "Visible" +msgstr "Có thể được tìm thấy" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 +msgid "Send files to device..." +msgstr "Gửi tập tin tới thiết bị..." + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:4 +msgid "Browse files on device..." +msgstr "Duyệt tập tin trên thiết bị..." + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:693 +#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 +msgid "Set up new device..." +msgstr "Cài đặt thiết bị mới..." + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh" + +#: ../applet/popup-menu.ui.h:8 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Always grant access" +msgstr "_Luôn cho phép" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 +msgid "_Reject" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 +msgid "_Grant" +msgstr "_Cho phép" + +#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Does not match" +msgstr "K_hông khớp" + +#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 +msgid "_Matches" +msgstr "_Khớp" + +#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 +msgid "_Show input" +msgstr "_Xem dữ liệu" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth đã tắt" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:411 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth bị tắt bởi nút phần cứng" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:415 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Không tìm thấy bộ điều hợp Bluetooth nào" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:543 +msgid "Visibility" +msgstr "Nhìn thấy được" + +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:547 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Có thể thấy \"%s\"" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Connection" +msgstr "Kết nối" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 +msgid "Send Files..." +msgstr "Gửi tập tin..." + +#: ../properties/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Duyệt tập tin..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#. Power switch +#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls +#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power +#. * switches in the Network UI of Moblin +#: ../properties/bluetooth.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1603 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Cấu hình cho Bluetooth" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled +#. +#: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:328 +#, c-format +msgid "Pairing with '%s' cancelled" +msgstr "Ghép cặp tới '%s' bị hủy" + +#: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1147 +#, c-format +msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." +msgstr "Xin xác nhận mã PIN hiện thị trên '%s' trùng với mã PIN này." + +#: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1198 +msgid "Please enter the following PIN:" +msgstr "Xin nhập mã PIN sau:" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed +#. +#: ../wizard/main.c:385 +#, c-format +#| msgid "Pairing with '%s' failed" +msgid "Setting up '%s' failed" +msgstr "Cài đặt '%s' không thành công" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... +#. +#: ../wizard/main.c:444 +#, c-format +msgid "Connecting to '%s'..." +msgstr "Đang kết nối tới '%s'..." + +#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:750 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "Xin nhập mã PIN sau trên '%s' và nhấn phím “Enter”:" + +#: ../wizard/main.c:484 ../moblin/moblin-panel.c:752 +#, c-format +msgid "Please enter the following PIN on '%s':" +msgstr "Xin nhập mã PIN sau trên '%s':" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... +#. +#: ../wizard/main.c:507 +#, c-format +msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." +msgstr "Xin đợi, đang hoàn tất cài đặt trên thiết bị '%s'..." + +#: ../wizard/main.c:525 ../moblin/moblin-panel.c:777 +#, c-format +msgid "Successfully set up new device '%s'" +msgstr "Cài đặt thiết bị '%s' thành công" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:1 +msgid "Bluetooth New Device Setup" +msgstr "Cài đặt thiết bị Bluetooth Mới" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:2 +msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" +msgstr "Chào mừng đến với cài đặt thiết bị Bluetooth mới" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:3 +msgid "" +"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " +"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." +msgstr "" +"Cài Đặt Thiết Bị Bluetooth mới sẽ giúp bạn hoàn thành các thiết lập cho các " +"thiết bị Bluetooth, để sử dụng chúng với máy tính này." + +#: ../wizard/wizard.ui.h:4 +msgid "" +"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " +"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " +"doubt." +msgstr "" +"Thiết bị cần đặt cách máy tính trong vòng 10 mét, và có thể nhìn thấy được " +"(cấu hình \"visble\" hay \"discoverable\"). Hãy kiểm tra hướng dẫn của thiết " +"bị nếu không biết." + +#: ../wizard/wizard.ui.h:5 +msgid "Introduction" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:6 +msgid "Select the device you want to set up" +msgstr "Chọn thiết bị bạn muốn thiết lập" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:7 +msgid "PIN _options..." +msgstr "Mã PIN _Tùy chọn..." + +#: ../wizard/wizard.ui.h:8 +#| msgid "Devices" +msgid "Device search" +msgstr "Tìm thiết bị" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:9 +#| msgid "Device _type:" +msgid "Device Setup" +msgstr "Cài đặt thiết bị" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:10 +msgid "Finishing New Device Setup" +msgstr "Đang hoàn tất cài đặt thiết bị mới" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1261 +#| msgid "Select the additional services you want to use with your device: " +msgid "Select the additional services you want to use with your device:" +msgstr "Chọn các dịch vụ dùng cùng với thiết bị:" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:12 +msgid "Setup Completed" +msgstr "Kết thúc cài đặt" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:13 ../moblin/pin.ui.h:1 +msgid "PIN Options" +msgstr "Tùy chọn mã PIN" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:2 +msgid "_Automatic PIN selection" +msgstr "C_họn mã PIN tự động" + +#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 +#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/pin.ui.h:4 +msgid "Fixed PIN" +msgstr "Mã PIN cố định" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:5 +msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" +msgstr "'0000' (hầu hết các tai nghe, chuột và thiết bị GPS)" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:6 +msgid "'1111'" +msgstr "'1111'" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:7 +msgid "'1234'" +msgstr "'1234'" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:20 +msgid "Do not pair" +msgstr "Không ghép cặp" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:21 ../moblin/pin.ui.h:8 +msgid "Custom PIN:" +msgstr "Mã PIN tuỳ thích:" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:22 +msgid "_Restart Setup" +msgstr "_Cài đặt lại" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:23 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../wizard/wizard.ui.h:24 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hủy" + +#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? +#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/moblin-panel.c:1351 +msgid "Does not match" +msgstr "Không khớp" + +#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? +#: ../wizard/wizard.ui.h:28 ../moblin/moblin-panel.c:1347 +msgid "Matches" +msgstr "Khớp" + +#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth Device Setup" +msgstr "Thiết lập thiết bị bluetooth" + +#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Setup Bluetooth devices" +msgstr "Thiết lập các thiết bị bluetooth" + +#: ../sendto/main.c:162 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d giây" + +#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d phút" + +#: ../sendto/main.c:178 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d giờ" + +#: ../sendto/main.c:188 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "khoảng %'d giờ" + +#: ../sendto/main.c:249 +msgid "File Transfer" +msgstr "Trao đổi tập tin" + +#: ../sendto/main.c:253 +msgid "_Retry" +msgstr "Thử _lại" + +#. translators: This is the heading for the progress dialogue +#: ../sendto/main.c:273 +msgid "Sending files via Bluetooth" +msgstr "Gửi tập tin qua Bluetooth" + +#: ../sendto/main.c:285 +msgid "From:" +msgstr "Từ:" + +#: ../sendto/main.c:298 +msgid "To:" +msgstr "Đến:" + +#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Lỗi không xác định" + +#: ../sendto/main.c:352 +msgid "" +"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " +"Bluetooth connections" +msgstr "" +"Hãy chắc chắn rằng thiết bị từ xa đã được bật và chấp nhận các kết nối " +"Bluetooth" + +#: ../sendto/main.c:450 +#, c-format +msgid "Sending %s" +msgstr "Đang gửi %s" + +#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 +#, c-format +msgid "Sending file %d of %d" +msgstr "Đang gửi tập tin %d / %d" + +#: ../sendto/main.c:519 +#, c-format +msgid "%d KB/s" +msgstr "%d KB/s" + +#: ../sendto/main.c:521 +#, c-format +msgid "%d B/s" +msgstr "%d B/s" + +#: ../sendto/main.c:651 +msgid "Select device to send to" +msgstr "Chọn thiết bị để gửi đến" + +#: ../sendto/main.c:656 +msgid "_Send" +msgstr "_Gửi" + +#: ../sendto/main.c:700 +msgid "Choose files to send" +msgstr "Chọn tập tin để gửi" + +#: ../sendto/main.c:703 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../sendto/main.c:729 +msgid "Remote device to use" +msgstr "Thiết bị từ xa sẽ dùng" + +#: ../sendto/main.c:731 +msgid "Remote device's name" +msgstr "Tên của thiết bị từ xa" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 +msgid "Programming error: could not find the device in the list" +msgstr "Lỗi chương trình: không thể tìm thấy thiết bị trong danh sách" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 +#, c-format +msgid "OBEX Push file transfer unsupported" +msgstr "Không hỗ trợ truyền tập tin OBEX Push" + +#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 +msgid "Bluetooth (OBEX Push)" +msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" + +#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth Transfer" +msgstr "Truyền Bluetooth" + +#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send files via Bluetooth" +msgstr "Gửi tập tin qua Bluetooth" + +#: ../moblin/main.c:93 +msgid "Run in standalone mode" +msgstr "Chạy trong chế độ một mình" + +#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Moblin Bluetooth Panel" +msgstr "Bảng điều khiển Bluetooth Moblin" + +#: ../moblin/main.c:102 +msgid "- Moblin Bluetooth Panel" +msgstr "- Bảng điều khiển Bluetooth Moblin" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:177 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d giờ" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:179 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d phút" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:182 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d giây" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:188 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:192 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../moblin/moblin-panel.c:202 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 giây" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:224 +#, c-format +msgid "" +"Your computer is visible on\n" +"Bluetooth for %s." +msgstr "" +"Máy tính của bạn hiện ra trên\n" +"Bluetooth cho %s." + +#: ../moblin/moblin-panel.c:625 +#, c-format +msgid "Pairing with %s failed." +msgstr "Ghép cặp với thiết bị %s thất bại." + +#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun. +#: ../moblin/moblin-panel.c:986 +msgid "Pair" +msgstr "Ghép cặp" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1023 +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1220 +msgid "Device setup failed" +msgstr "Cài đặt thiết bị thất bại" + +#. Back button +#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310 +#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437 +#: ../moblin/moblin-panel.c:1669 +msgid "Back to devices" +msgstr "Quay lại các thiết bị" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1273 +msgid "Done" +msgstr "Xong" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331 +msgid "Device setup" +msgstr "Cài đặt thiết bị" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1470 +msgid "Only show:" +msgstr "Chỉ hiển thị:" + +#. Button for PIN options file +#: ../moblin/moblin-panel.c:1476 +msgid "PIN options" +msgstr "Tùy chọn mã PIN" + +#. Add new button +#: ../moblin/moblin-panel.c:1520 +msgid "Add a new device" +msgstr "Thêm thiết bị mới" + +#: ../moblin/moblin-panel.c:1621 +msgid "Make visible on Bluetooth" +msgstr "Hiện ra trên Bluetooth" + +#. Button for Send file +#: ../moblin/moblin-panel.c:1627 +msgid "Send file from your computer" +msgstr "Gửi tập tin từ máy tính" + +#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Bluetooth Manager Panel" +msgstr "Bảng điều khiển Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-01-24 09:18:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-01-27 09:31:06.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 19:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 06:39+0000\n" -"Last-Translator: Lê Kiến Trúc \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 11:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 14:48+0000\n" +"Last-Translator: Ngô Chin \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Interface" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Chuẩn" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:973 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1792 msgid "Section" msgstr "Phần" @@ -722,7 +722,7 @@ #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1181 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 @@ -745,9 +745,9 @@ #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:956 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1558 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Phím tắt tự chọn" @@ -755,11 +755,11 @@ msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1340 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -769,7 +769,7 @@ "Không thể dùng \"%s\" làm phím tắt vì sẽ không thể gõ được phím này nữa.\n" "Xin hãy thêm một phím bổ trợ như Ctrl, Alt, Shift." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1370 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -778,25 +778,25 @@ "Phím tắt \"%s\" đã dùng cho\n" "\"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1375 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1381 msgid "_Reassign" msgstr "_Gán lại" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1493 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Quá nhiều phím tắt tự chọn" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1845 msgid "Action" msgstr "Hành động" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1868 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-01-24 09:18:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-01-27 09:31:09.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. Translators: Window title when no item is selected. #. diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-01-24 09:18:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-01-27 09:30:57.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-01-24 09:18:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-01-27 09:30:58.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-games TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "games&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 04:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-22 06:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-23 20:46+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. Title of the main window #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-01-24 09:18:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-01-27 09:30:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-01-24 09:18:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-01-27 09:30:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-01-24 09:18:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-01-27 09:30:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-01-24 09:18:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-01-27 09:30:58.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../src/callbacks.c:332 msgid "translator-credits" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-01-24 09:18:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-01-27 09:31:03.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" "Language: vi\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-01-24 09:18:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-01-27 09:31:03.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-01-24 09:18:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-01-27 09:31:08.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-01-24 09:18:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-01-27 09:30:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 #: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-01-24 09:18:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-01-27 09:31:11.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-01-24 09:18:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-01-27 09:30:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 09:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gparted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-01-27 09:31:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1858 @@ +# Vietnamese translation for the Gnome Partition Editor. +# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted 0.2.5 Gnome HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-23 18:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:31+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" + +#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" +msgstr "Cần xác thực trước khi chạy Trình phân vùng Gparted" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 +#: ../src/Win_GParted.cc:1306 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Trình biên tập phân vùng GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Tạo, tổ chức lại và xoá các phân vùng" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +msgid "Free space preceding (MiB):" +msgstr "Không gian trống trước (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +msgid "New size (MiB):" +msgstr "Kích thước mới (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +msgid "Free space following (MiB):" +msgstr "Không gian trống sau (MiB):" + +#. add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +msgid "Align to:" +msgstr "Khoanh lại theo" + +#. fill partition alignment menu +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +msgid "Cylinder" +msgstr "Trụ" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +msgid "None" +msgstr "Không cần" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +msgid "Resize" +msgstr "Thay đổi kích thước" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Đổi kích thước/Chuyển" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 +msgid "Minimum size: %1 MiB" +msgstr "Kích thước tối thiểu: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 +msgid "Maximum size: %1 MiB" +msgstr "Kích thước tối đa: %1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Tạo bảng phân vùng trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "CHÚ Ý: Thao tác này sẽ XOÁ HẾT SỐ LIỆU trên TOÀN BỘ ĐĨA %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 +msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +msgstr "Mặc định là tạo ra một bảng phân vùng kiểu MS-DOS" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +msgid "Advanced" +msgstr "Cao cấp" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Chọn kiểu cho bảng phân vùng mới:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +msgid "Paste %1" +msgstr "Dán %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +msgid "Information about %1" +msgstr "Thông tin về %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 +msgid "Warning:" +msgstr "Cảnh báo:" + +#. filesystem +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +msgid "File system:" +msgstr "Hê thống tập tin:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 +msgid "Size:" +msgstr "Kích thước" + +#. used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 +msgid "Used:" +msgstr "Đã dùng:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +msgid "Unused:" +msgstr "Còn trống" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 +msgid "Flags:" +msgstr "Cờ :" + +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 +msgid "Path:" +msgstr "Đường dẫn:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +msgid "Status:" +msgstr "Trạng thái:" + +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng logic đã được gắn kết)" + +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +msgid "Active" +msgstr "Đang hoạt động" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Đã gắn kết vào %1" + +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "Không bận (chưa gắn kết phân vùng logic nào)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not +#. * in use by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +msgid "Not active" +msgstr "Không hoạt động" + +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 +msgid "Not mounted" +msgstr "Chưa gắn kết" + +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +msgid "Label:" +msgstr "Nhãn:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +msgid "First sector:" +msgstr "Sector đầu:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +msgid "Last sector:" +msgstr "Sector cuối:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Tổng số sector:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "Đặt tên cho phân vùng trên %1" + +# Type: text +# Description +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Tạo phân vùng mới" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +msgid "Create as:" +msgstr "Tạo là:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Phân vùng chính" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/OperationDelete.cc:77 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Phân vùng lôgic" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Phân vùng mở rộng" + +# Type: string +# Description +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Phân vùng mới #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Đổi cỡ/Chuyển %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +msgid "Resize %1" +msgstr "Đổi cỡ %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "Đang thực hiện các thao tác bị hoãn" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "Tùy thuộc vào lượng và kiểu thao tác, có thể mất nhiều thời gian." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Thao tác hoàn tất:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn tất" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +msgid "_Save Details" +msgstr "_Lưu chi tiết" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "Tất cả các thao tác đã thành công" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 cảnh báo" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Xem thông tin chi tiết" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "QUAN TRỌNG" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "" +"Hãy cung cấp cho chúng tôi thông tin chi tiết đã lưu nếu cần trợ giúp!" + +#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Xem %1 để biết thêm thông tin." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "" +"Hủy bỏ một thao tác có thể gây hại NGHIÊM TRỌNG cho hệ thống tập tin." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Tiếp tục thao tác" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Thôi thao tác" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 +msgid "Save Details" +msgstr "Lưu chi tiết" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +msgid "GParted Details" +msgstr "Chi tiết về GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 +msgid "EXECUTING" +msgstr "ĐANG THỰC HIỆN" + +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 +msgid "SUCCESS" +msgstr "THÀNH CÔNG" + +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 +msgid "ERROR" +msgstr "LỖI" + +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +msgid "INFO" +msgstr "THÔNG TIN" + +#. TO TRANSLATORS: N/A +#. * means that the status for this operation is +#. * not applicable because the operation is not +#. * supported on the file system in the partition. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +msgid "File System Support" +msgstr "Hỗ trợ cho Hệ thống Tập tin" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "File System" +msgstr "Hệ thống Tập tin" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +msgid "Create" +msgstr "Tạo" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +msgid "Grow" +msgstr "Lớn hơn" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +msgid "Shrink" +msgstr "Nhỏ hơn" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +msgid "Move" +msgstr "Chuyển" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +msgid "Check" +msgstr "Kiểm tra" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "Required Software" +msgstr "Phần mềm Cần thiết" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "" +"Biểu đồ này cho thấy những thao tác được hỗ trợ trên các hệ thống tập tin." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Tất cả các hệ thống tập tin không phải hỗ trợ tất cả các thao tác do tính " +"chất của các hệ thống tập tin và những hạn chế của những phần mềm cần đến." + +#. TO TRANSLATORS: Available +#. * means that this action is valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:73 +msgid "Available" +msgstr "Sẵn sàng" + +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +msgid "Not Available" +msgstr "Không sẵn sàng" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Chú thích" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:102 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Kiểm tra Thao tác được Hỗ trợ" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Quản lý cờ trên %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Dò hệ thống tập tin trên đĩa" + +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 +msgid "File systems found on on %1" +msgstr "Hệ thống tập tin đã tìm trên %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +msgid "Data found" +msgstr "Đã tìm thấy số liệu" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Số liệu tìm thấy không toàn diện" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "COI CHỪNG!: Các hệ tập tin đã chọn (!) không toàn diện." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "Bạn có thể gặp lỗi khi muốn tra cứu những hệ tập tin đó." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "Nhấn nút 'Xem' sẽ tạo ra hình ảnh chỉ đọc của mỗi hệ tập tin." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "" +"Tất cả các hình ảnh đã gắn kết sẽ được tháo gỡ khi đóng hộp thoại này." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 +msgid "File systems" +msgstr "Hệ tập tin" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 +msgid "View" +msgstr "Xem" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "Đã gặp lỗi khi tạo ra hình ảnh chỉ đọc." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Có thể không gắn được hệ tập tin (ví dụ như vùng trao đổi), hoặc có những " +"lỗi sai trong hệ tập tin." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "Không tạo được hình ảnh chỉ đọc" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 +msgid "Error:" +msgstr "Lỗi:" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "Hệ tấp tin đã lắp điểm:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "Không mở được trình quản lý tập tin mặc định" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition." +msgstr "" +"Coi chừng: Hệ tập tin đã tìm ra đang lẫn vào tối thiểu một phân vùng đang có" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Tốt nhất không nên dùng các hệ tập tin chồng lên nhau để tránh đảo lộn những " +"số liệu đang có." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "Có muốn thử tháo gỡ những điểm lắp như sau không?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:322 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "Tạo ra những mục đang thiếu trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:421 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "Xoá những mục bị ảnh hưởng trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:444 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "Xoá mục %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:494 +msgid "update %1 entry" +msgstr "Cập nhật mục trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 +#: ../src/GParted_Core.cc:205 +msgid "Scanning %1" +msgstr "Đang quét %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:228 +msgid "Confirming %1" +msgstr "Đang xác nhận %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:240 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "Làm ngơ thiết bị %1 với kích thước sector luận lý là %2 bytes." + +#: ../src/GParted_Core.cc:242 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"Gparted cần thư viện libparted 2.2 hoặc cao hơn để hỗ trợ các thiết bị có " +"kích thước sector lớn hơn 512 bytes." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:281 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "Đang tìm phân vùng trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this +#. * disk device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:328 +msgid "unrecognized" +msgstr "chưa nhân diện" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:555 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 rãnh ghi" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:564 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Một phân vùng với số cung từ đã dùng (%1) lớn hơn chiều dài (%2) của nó " +"không hợp lệ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:629 +msgid "libparted messages" +msgstr "thông điệp libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1054 +msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +msgstr "Mã hoá Khoá Thống nhất Linux chưa được hỗ trợ." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1171 +msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +msgstr "Quản lý phân vùng lý thuyết LVM chưa được hỗ trợ" + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:1200 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "Không tìm được hệ thống tập tin! Những lý do có thể:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1202 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1204 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "GParted không biết về hệ thống tập tin này" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1206 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "Không có một hệ thống tập tin nào (chưa định dạng)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "Thiếu thiết bị %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Không tìm được điểm gắn" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1410 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Không đọc được nội dung của hệ thống tập tin!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1412 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1416 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "Nguyên nhân có thể do thiếu một gói phần mềm nào đó." + +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1419 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." +msgstr "" +"Cần danh sách những gói phần mềm sau đây để hỗ trợ hệ tập tin %1: %2." + +# Type: text +# Description +#: ../src/GParted_Core.cc:1490 +msgid "create empty partition" +msgstr "tạo phân vùng trống" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 +msgid "path: %1" +msgstr "đường dẫn: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 +msgid "start: %1" +msgstr "đầu : %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 +msgid "end: %1" +msgstr "cuối: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "cỡ: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "tạo ra một hệ thống tập tin mới trên %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1626 +msgid "delete partition" +msgstr "xoá phân vùng" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1668 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "Xoá nhãn phân vùng trên %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "Chuyển nhãn phân vùng sang \"%1\" trên %2" + +#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same +#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition +#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the +#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1759 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "" +"khả năng di chuyển cần thiết cả độ dài mới lẫn độ dài cũ đều là trùng" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "huỷ bỏ thay đổi cuổi cùng cho bảng phân vùng" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1819 +msgid "move file system to the left" +msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1821 +msgid "move file system to the right" +msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1824 +msgid "move file system" +msgstr "di chuyển hệ thống tập tin" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"hệ thống tập tin mới và cũ chùng nhau vị trí. Do đó không thực hiện thao tác " +"này" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1845 +msgid "perform real move" +msgstr "di chuyển thật sự" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1892 +msgid "using libparted" +msgstr "dùng libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "" +"khả năng thay đổi kích cỡ cần thiết cả đầu cũ lẫn đầu mới đều là trùng" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1997 +msgid "resize/move partition" +msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2000 +msgid "move partition to the right" +msgstr "chuyển phân vùng sang phải" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +msgid "move partition to the left" +msgstr "chuyển phân vùng sang trái" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2006 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2009 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2021 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"hệ thống tập tin mới và cũ cùng kích thước và chùng nhau vị trí. Do đó không " +"thực hiện thao tác này" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2046 +msgid "old start: %1" +msgstr "đầu cũ : %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +msgid "old end: %1" +msgstr "cuối cũ : %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)" + +# Type: string +# Description +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 +msgid "new start: %1" +msgstr "đầu mới: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 +msgid "new end: %1" +msgstr "cuối mới: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "cỡ mới: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +msgid "shrink file system" +msgstr "co lại hệ thống tập tin" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +msgid "grow file system" +msgstr "giãn ra hệ thống tập tin" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +msgid "resize file system" +msgstr "Thay đổi kích thước hệ thống tập tin" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2160 +msgid "" +"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "" +"hệ thống tập tin mới và cũ cùng kích thước như nhau. Do đó không thực hiện " +"thao tác này" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2195 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "giăn ra hệ thông tập tin cho đầy phân vùng" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2200 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "không thể giãn ra hệ thống tập tin này" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "Vị trí đến nhỏ hơn phân vùng gốc" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "chép hệ thống tập tin từ %1 sang %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +msgid "perform read-only test" +msgstr "thực hiện phép thử chỉ đọc thôi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "dùng thuật toán nội bộ" + +#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2338 +msgid "read %1" +msgstr "đọc %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +msgid "copy %1" +msgstr "chép %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +msgid "finding optimal block size" +msgstr "Đang tìm kích thước khối tối ưu" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 giây" + +#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2402 +msgid "optimal block size is %1" +msgstr "kích thước khối tối ưu là %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read +#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +msgid "%1 (%2 B) read" +msgstr "đã đọc %1 (%2 B)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied +#: ../src/GParted_Core.cc:2422 +msgid "%1 (%2 B) copied" +msgstr "đã chép %1 (%2 B)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +msgid "roll back last transaction" +msgstr "hủy bỏ thao tác cuối cùng" + +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:2464 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "" +"kiểm tra hệ thống tập tin trên %1 đẻ phát hiện lỗi và (nếu được) sửa lỗi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "không thể kiểm tra hệ thống tập tin này" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "xác định hệ loại thống tập tin trên %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "loại hệ thống tập tin mới: %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) +#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +msgstr "%1 trong %2 đã đọc (%3 còn lại)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/GParted_Core.cc:2559 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read +#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 +msgid "%1 of %2 read" +msgstr "đã đọc %1 trong tổng số %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "%1 trên %2 đã sao chép" + +#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2590 +msgid "read %1 using a block size of %2" +msgstr "đọc %1 dùng kích thước khối là %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "chép %1 dùng kích thước khối là %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại rãnh ghi %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2748 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại rãnh ghi %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +msgid "calibrate %1" +msgstr "định cỡ %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +msgid "requested start: %1" +msgstr "yêu cầu đầu : %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +msgid "requested end: %1" +msgstr "yêu cầu cuối: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2809 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)" + +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "cập nhật sector khởi động của hệ thống tập tin %1 trên %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Lỗi khi thử ghi vào sector khỏi động trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Lỗi khi thư đến vị trí 0x1c trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +msgid "Error trying to open %1" +msgstr "Lỗi khi thử mở %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. +#: ../src/GParted_Core.cc:3012 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"Thất bại khi muốn xác định số sector ẩn là %1 ở bản ghi khởi động NTFS." + +#: ../src/GParted_Core.cc:3014 +msgid "You might try the following command to correct the problem:" +msgstr "Bạn có thể thừ lệnh sau đây để chỉnh lại vấn đề:" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "H_uỷ Hành động Cuối" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "Huỷ tất _cả các hành động" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "Á_p dụng tất cả các hành động" + +#: ../src/OperationCopy.cc:37 +msgid "copy of %1" +msgstr "bản sao của %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:80 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:88 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Chép %1 vào %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Kiểm tra và sửa hệ thống tập tin (%1) trên %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:88 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Tạo %1 #%2 (%3, %4) trên %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:82 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3) ra %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:58 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Định dạng %1 dạng %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "Xoá Nhãn Phân vùng trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "Xác định Nhãn Phân vùng \"%1\" trên %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +msgid "resize/move %1" +msgstr "đổi cỡ/chuyển %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"phân vùng mới và cũ chung nhau về kích thước và vị trí. Vậy sẽ tiếp tục" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Chuyển %1 sang phải" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Chuyển %1 sang trái" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Tăng %1 từ %2 lên %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Giảm %1 từ %2 xuống %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Chuyển %1 sang phải và tăng nó từ %2 lên %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Chuyển %1 sang phải và giảm nó từ %2 xuống %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Chuyển %1 sang trái và tăng nó từ %2 lên %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Chuyển %1 sang trái và giảm nó từ %2 xuống %3" + +#. append columns +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Partition" +msgstr "Phân vùng" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Mount Point" +msgstr "Điểm Gắn kết" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Used" +msgstr "Dùng" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Unused" +msgstr "Rảnh" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +msgid "Flags" +msgstr "Cờ" + +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:125 +msgid "unallocated" +msgstr "chưa cấp phát" + +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:132 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:138 +msgid "unformatted" +msgstr "chưa định dạng" + +#: ../src/Utils.cc:155 +msgid "used" +msgstr "dùng" + +# Type: text +# Description +# short variant of `do not use the partition' +#: ../src/Utils.cc:156 +msgid "unused" +msgstr "rảnh" + +#: ../src/Utils.cc:196 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:201 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:206 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:211 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:216 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. +#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. +#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is +#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. +#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is +#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never +#. * see this file. +#. +#: ../src/Utils.cc:374 +msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +msgstr "# Tệp tạm thời do gparted tạo ra. Có thể xoá.\n" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:386 +msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +msgstr "Xác định nhãn đã thất bại: Không viết được tệp tạm thời %1.\n" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:398 +msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +msgstr "Xác định nhãn thất bại: Không tạo được tệp tạm thời %1.\n" + +#: ../src/Win_GParted.cc:139 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "_Cập nhật các thiết bị" + +#: ../src/Win_GParted.cc:145 +msgid "_Devices" +msgstr "Thiết _bị" + +#: ../src/Win_GParted.cc:150 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:169 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/Win_GParted.cc:174 +msgid "Device _Information" +msgstr "Thông t_in thiết bị" + +#: ../src/Win_GParted.cc:176 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "Thao tác h_oãn" + +#: ../src/Win_GParted.cc:177 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/Win_GParted.cc:181 +msgid "_File System Support" +msgstr "Hỗ trợ Hệ thống _Tập tin" + +#: ../src/Win_GParted.cc:185 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "Tạo _ra Bảng Phân vùng" + +#: ../src/Win_GParted.cc:188 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "_Thử Cấp cứu Số liệu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:191 +msgid "_Device" +msgstr "Thiết _bị" + +#: ../src/Win_GParted.cc:195 +msgid "_Partition" +msgstr "_Phân vùng" + +#: ../src/Win_GParted.cc:200 +msgid "_Contents" +msgstr "Nội _dung" + +#: ../src/Win_GParted.cc:208 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. +#: ../src/Win_GParted.cc:220 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../src/Win_GParted.cc:225 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn" + +#: ../src/Win_GParted.cc:230 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn" + +#: ../src/Win_GParted.cc:252 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn" + +#: ../src/Win_GParted.cc:261 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào bảng tạm" + +#: ../src/Win_GParted.cc:266 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm" + +#: ../src/Win_GParted.cc:278 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Huỷ hành động cuối cùng" + +#: ../src/Win_GParted.cc:286 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Thực hiện tất cả thao tác" + +#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:308 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#: ../src/Win_GParted.cc:324 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "Đổi cỡ/Chu_yển" + +#: ../src/Win_GParted.cc:348 +msgid "_Format to" +msgstr "Định _dạng sang" + +#: ../src/Win_GParted.cc:357 +msgid "Unmount" +msgstr "Tháo lắp" + +#: ../src/Win_GParted.cc:363 +msgid "_Mount on" +msgstr "_Lắp vào" + +#: ../src/Win_GParted.cc:370 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "_Quản lý cờ" + +#: ../src/Win_GParted.cc:375 +msgid "C_heck" +msgstr "_Kiểm tra" + +#: ../src/Win_GParted.cc:380 +msgid "_Label" +msgstr "_Nhãn" + +#: ../src/Win_GParted.cc:442 +msgid "Device Information" +msgstr "Thông tin thiết bị" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:450 +msgid "Model:" +msgstr "Mô hình:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:487 +msgid "Partition table:" +msgstr "Bảng phân vùng:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:495 +msgid "Heads:" +msgstr "Dầu :" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:503 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sectors/track:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:511 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Trụ :" + +#. sector size +#: ../src/Win_GParted.cc:527 +msgid "Sector size:" +msgstr "Kích thước sector" + +#: ../src/Win_GParted.cc:711 +msgid "Could not add this operation to the list." +msgstr "Không thể tham thao tác này vào danh sách." + +#: ../src/Win_GParted.cc:736 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "thao tác %1 đang chờ đợi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:790 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "Thoát GParted không?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "thao tác %1 đang ở tình trạng chờ đợi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:822 +msgid "_Unmount" +msgstr "Tháo lắ_p" + +#: ../src/Win_GParted.cc:847 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Tắt trao đổi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:853 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Bật trao đổi" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1093 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Đang quét mọi thiết bị..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +msgid "No devices detected" +msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:1219 +msgid "No partition table found on device %1" +msgstr "Không tìm được bảng phân vùng trên tiết bị %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +msgid "A partition table is required before partitions can be added." +msgstr "Cần có bảng phân vùng mới có thể bổ sung được phân vùng." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1226 +msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgstr "Để tạo ra một bảng phân vùng mới chọn mục đơn:" + +#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:1229 +msgid "Device --> Create Partition Table." +msgstr "Thiết bị --> Tạo ra Bảng Phân vùng" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +msgid "Unable to open GParted Manual help file." +msgstr "Không mở được tệp trợ giúp của Sách GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1281 +msgid "Documentation is not available." +msgstr "Tài liệu hướng dẫn không sẵn có." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +msgid "This build of gparted is configured without documentation." +msgstr "Phiên bản gparted này đư được thiết lập không có tài liệu hướng dẫn." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1288 +msgid "Documentation is available at the project web site." +msgstr "Bạn có thể tìm được tài liệu hướng dẫn trên trang web của dự án." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1309 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1325 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa Gnome \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Nguyen Dinh Trung https://launchpad.net/~dinhtrung\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1367 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Không thể tạo ra hơn %1 phân vùng chính" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1379 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạo một phân vùng đã mở " +"rộng Phân vùng như vậy có khả năng chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã mở " +"rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính " +"trước tiên." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1460 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +msgstr "" +"Di chuyển một phân vùng có thể làm hệ điều hành của bạn không khởi động được " +"nữa." + +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +msgid "" +"You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" +"Bạn đã xếp hàng một thao tác nhằm di chuyển sector khởi đầu của phân vùng %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +msgid "" +"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" +"Bạn có thể học cách sửa lại cấu hình khởi động trong bản FAQ của GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +msgid "You have pasted into an existing partition." +msgstr "Bạn đã chèn vào một phân vùng đang có." + +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:1551 +msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." +msgstr "Nếu bạn tiến hành thao tác này, số liệu trên %1 sẽ bị mất." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Không thể xoá bỏ %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "Bạn hãy tháo gắn kết phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng lại để sao chép." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +msgid "Cannot format this file system to %1." +msgstr "Không định dạng được hệ thống tập tin thành %1." + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1716 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "Một hệ thống tập tin %1 yêu cầu một phân vùng với tối thiểu %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1724 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "Một hệ thống tập tin %1 có kích thước tối đa là %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1810 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "Không tháo được điểm gắn kết từ phân vùng sau đây:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Nhiều khả năng là một phân vùng khác cũng đước gắn kết theo các điểm gắn kết " +"đó. Nếu vậy, bạn phải bỏ những điểm gắn kết đó bằng tay." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." +msgstr[0] "%1 hành động đang chờ thực hiện cho phân vùng %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Việc bật vùng trao đổi (swapon) không thể thực hiện nếu đang có một hành " +"động cho phân vùng đó." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1885 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." +msgstr "" +"Dùng trình đơn Sửa (Edit) để hoàn lại, xoá, hoặc áp dụng các hành động trước " +"khi dùng swapon với phân vùng này." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Đang tháo lắp %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1931 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Không thể tháo gắn kết %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +msgid "" +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Không thể gắn phân vùng nếu đang có một hành đọng khác đang thực hiện trên " +"phân vùng đó." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1969 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" +"Dùng trình đơn Sửa (Edit) để hoàn lại, xoá, hoặc áp dụng các hành động trước " +"khi dùng swapon với phân vùng này." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "đang lắp %1 vào %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "Không thể lắp %1 vào %2" + +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. +#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +msgid "%1 partition is currently active on device %2." +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." +msgstr[0] "%1 phân vùng đang tích cực trên thiết bị %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"Không thể tạo ra một bảng phân vùng mới nếu đang có những phân vùng tích cực." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2037 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Những phân vùng tích cực là những phân vùng đang dùng, ví dụ như một hệ tập " +"tin đã gắn, hoặc một vùng trao đổi đã bật." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2039 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Dùng các tùy thích trong trình đơn Phân vùng, như tháo gắn (unmount) hoặc " +"swapoff, để tắt tất cả các phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo ra một " +"bảng phân vùng mới." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2064 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"Không thể tạo ra một bảng phân vùng mới khi còn những thao tác đang chờ đợi." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2066 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Hãy dùng trình đơn Sửa để bỏ hoặc áp dụng tất cả những thao tác trước khi " +"tạo ra một phân vùng mới." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2081 +msgid "Error while creating partition table." +msgstr "Lỗi khi tạo ra bảng phân vùng." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Không tìm được lệnh gpart" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "Tính năng này dùng gpart. Vui lòng cài đặt gpart và thử lại lần nữa." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm ra các hệ tập tin." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "Việc quét đĩa có thể tốn nhiều thời gian." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2114 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Sau khi quét đĩa xong bạn có thể gắn vào bất kỳ hệ tập tin đã tìm ra để sao " +"chép số liệu sang một phương tiện khác." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Tìm hệ tập tin trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2134 +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "Đang tìm các hệ tập tin trên %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "Không tìm được hệ tập tin trên %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"Quét đĩa này với gpart không nhận dạng được bất kỳ hệ tập tin nào hết." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2325 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Sửa các bảng phân vùng có nguy cơ LÀM MẤT SỐ LIỆU." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "Bạn nến sao lứu lại số liệu của bạn trước khi tiếp tục." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Áp dụng các thao tác cho thiết bị" + +#. create mount point... +#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 +msgid "create temporary mount point (%1)" +msgstr "tạo ra điểm gắn kết tạm thời (%1)" + +#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "lắp %1 vào %2" + +#: ../src/jfs.cc:157 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "lắp lại %1 vào %2 với cờ « đổi cỡ » được bật" + +#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 +msgid "unmount %1" +msgstr "tháo lắp %1" + +#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 +msgid "remove temporary mount point (%1)" +msgstr "bỏ điểm gắn kết tạm thời (%1)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:105 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "Đã bỏ việc di chuyển phân vùng do hệ tập tin %1 không có số liệu" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:124 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "Đã bỏ việc sao chép do hệ tập tin %1 không có số liệu" + +#: ../src/main.cc:38 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy được GParted" + +#: ../src/main.cc:43 +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Chỉ có root mới có quyền chạy GParted bởi vì đây là một công cụ mạnh mẽ có " +"khả năng phá hủy các bảng phân vùng và xoá nhiều số liệu." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:125 +msgid "run simulation" +msgstr "chạy mô phỏng" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:132 +msgid "real resize" +msgstr "đổi cỡ thật" + +#. grow the mounted file system.. +#: ../src/xfs.cc:168 +msgid "grow mounted file system" +msgstr "giãn ra hệ thống tập tin đã gắn kết" + +#. copy file system.. +#: ../src/xfs.cc:284 +msgid "copy file system" +msgstr "chép hệ thống tập tin" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-01-24 09:18:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-01-27 09:30:58.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-01-24 09:18:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-01-27 09:30:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 09:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-01-24 09:18:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-01-27 09:31:11.000000000 +0000 @@ -11,27 +11,27 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 23:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 01:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-20 15:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 00:42+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" "Language: vi\n" #: gdk/gdk.c:135 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-debug »" #: gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-no-debug»" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-no-debug »" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:183 @@ -72,7 +72,7 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:453 gtk/gtkmain.c:456 +#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:569 gtk/gtkmain.c:572 msgid "FLAGS" msgstr "CỜ" @@ -426,7 +426,7 @@ #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Bằng --no-wintab" +msgstr "Bằng « --no-wintab »" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 @@ -480,28 +480,28 @@ #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 +#: gtk/gtkfontsel.c:125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 +#: gtk/gtkfontsel.c:394 msgid "_Family:" msgstr "_Họ:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 +#: gtk/gtkfontsel.c:401 msgid "_Style:" msgstr "_Kiểu:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 +#: gtk/gtkfontsel.c:408 msgid "Si_ze:" msgstr "_Cỡ:" #. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 +#: gtk/gtkfontsel.c:585 msgid "_Preview:" msgstr "_Xem thử:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 +#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 gtk/gtkfontsel.c:1738 msgid "Font Selection" msgstr "Chọn phông" @@ -602,7 +602,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:804 +#: gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -612,7 +612,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:817 +#: gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -622,17 +622,17 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 +#: gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:847 +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Phím cách" -#: gtk/gtkaccellabel.c:850 +#: gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Gạch chéo ngược" @@ -642,53 +642,53 @@ msgid "Other application..." msgstr "Ứng dụng khác..." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:135 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:133 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:182 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:174 msgid "Find applications online" msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:238 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 #| msgid "Could not clear list" msgid "Could not run application" msgstr "Không thể chạy ứng dụng" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:251 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:243 #, c-format #| msgid "Could not mount %s" msgid "Could not find '%s'" msgstr "Không thể tìm '%s'" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:254 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:246 #| msgid "Could not show link" msgid "Could not find application" msgstr "Không thể tìm ứng dụng" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:374 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:366 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:375 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:367 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Không có ứng dụng mở \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:381 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:373 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Chọn ứng dụng cho tập tin \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:383 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:375 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Không có ứng dụng mở tập tin \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:391 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -696,17 +696,17 @@ "Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" " "để cài đặt ứng dụng mới" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:469 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:461 #| msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget association" msgstr "Quên liên kết" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:535 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:527 #| msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show other applications" msgstr "Hiện ứng dụng khác" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:551 gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:543 gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 #| msgid "_Selection: " msgid "_Select" @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "Other Applications" msgstr "Ứng dụng khác" -#: gtk/gtkapplication.c:1447 +#: gtk/gtkapplication.c:1582 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -740,48 +740,47 @@ "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:260 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" -#: gtk/gtkassistant.c:1005 +#: gtk/gtkassistant.c:999 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "C_onnect" msgid "C_ontinue" msgstr "_Tiếp tục" -#: gtk/gtkassistant.c:1008 +#: gtk/gtkassistant.c:1002 #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Back" msgid "Go _Back" msgstr "Quay _lại" -#: gtk/gtkassistant.c:1012 +#: gtk/gtkassistant.c:1006 #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Finished" msgid "_Finish" msgstr "_Hoàn tất" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:406 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:895 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:858 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: '%s'" +msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:936 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:897 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Thẻ không được quản lý: '%s'" +msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -810,7 +809,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: gtk/gtkcalendar.c:1912 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -825,7 +824,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: gtk/gtkcalendar.c:1943 gtk/gtkcalendar.c:2640 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -841,7 +840,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: gtk/gtkcalendar.c:1975 gtk/gtkcalendar.c:2501 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -857,7 +856,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: gtk/gtkcalendar.c:2270 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -883,7 +882,7 @@ #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "Phím tắt mới..." @@ -893,11 +892,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:485 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:483 msgid "Pick a Color" msgstr "Chọn màu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:423 +#: gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -905,7 +904,7 @@ "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " "giác màu bên trong." -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -913,84 +912,84 @@ "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " "chọn màu đó." -#: gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" msgstr "_Sắc độ:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Vị trí trên vòng màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: gtk/gtkcolorsel.c:454 #| msgid "_Saturation:" msgid "S_aturation:" msgstr "Độ _bão hòa:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "Intensity of the color." msgstr "Cường độ màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Value:" msgstr "_Giá trị:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:465 +#: gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Brightness of the color." msgstr "Độ sáng của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Red:" msgstr "Đỏ:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:468 +#: gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" msgstr "Xanh _lá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:469 +#: gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Blue:" msgstr "Xanh _lục:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:471 +#: gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 +#: gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "Op_acity:" msgstr "Độ đụ_c:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:482 gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: gtk/gtkcolorsel.c:474 gtk/gtkcolorsel.c:484 msgid "Transparency of the color." msgstr "Độ trong suốt của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: gtk/gtkcolorsel.c:491 msgid "Color _name:" msgstr "Tê_n màu :" -#: gtk/gtkcolorsel.c:514 +#: gtk/gtkcolorsel.c:506 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " -"nhập tên màu như 'orange' (cam) vào ô này." +"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này." -#: gtk/gtkcolorsel.c:546 +#: gtk/gtkcolorsel.c:538 msgid "_Palette:" msgstr "_Bảng chọn:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:576 +#: gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "Color Wheel" msgstr "Vòng màu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1070 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1041 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1000,7 +999,7 @@ "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " "nó vào dải màu bên cạnh khác." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1076 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1047 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1008,28 +1007,28 @@ "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " "sử dụng sau này." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1082 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1053 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1086 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1057 msgid "The color you've chosen." msgstr "Màu đã chọn." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1489 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "_Save color here" msgstr "_Lưu màu vào đây" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1693 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1664 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " -"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn \"Lưu màu vào " -"đây\"." +"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào " +"đây »." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:217 msgid "Color Selection" @@ -1046,7 +1045,7 @@ msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" @@ -1071,51 +1070,51 @@ msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 msgid "_Height:" msgstr "_Cao :" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 msgid "Paper Size" msgstr "Cỡ giấy" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 msgid "_Top:" msgstr "_Trên" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dưới:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 msgid "_Left:" msgstr "T_rái:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Right:" msgstr "_Phải:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 msgid "Paper Margins" msgstr "Lề giấy" -#: gtk/gtkentry.c:8714 gtk/gtktextview.c:8287 +#: gtk/gtkentry.c:8957 gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "Cách _gõ" -#: gtk/gtkentry.c:8728 gtk/gtktextview.c:8301 +#: gtk/gtkentry.c:8971 gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10190 +#: gtk/gtkentry.c:10448 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật" -#: gtk/gtkentry.c:10192 +#: gtk/gtkentry.c:10450 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock đã bật" -#: gtk/gtkentry.c:10194 +#: gtk/gtkentry.c:10452 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock đã bật" @@ -1165,7 +1164,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Chọn tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" @@ -1181,23 +1180,23 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Không thể thêm đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Không thể tạo thư mục đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1205,17 +1204,17 @@ "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format #| msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1223,11 +1222,11 @@ "Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn " "cái khác." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" @@ -1235,213 +1234,213 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s trên %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "Vừa dùng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Đánh dấu thư mục '%s'" +msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Đánh dấu thư mục hiện thời" +msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Đánh dấu thư mục đang được chọn" +msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Bỏ đánh dấu '%s'" +msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Không thể bỏ đánh dấu '%s'" +msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Đổi tên..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Mở nhanh" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Mở nhanh" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Đánh dấu thư mục được chọn" +msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "Không thể chọn tập tin đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 msgid "_Visit this file" msgstr "_Xem tập tin này" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 #| msgid "Copy _Location" msgid "_Copy file's location" msgstr "_Chép địa chỉ tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "T_hêm Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Hiện tập tin ẩn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "Hiện cột _Kích cỡ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Kích thước" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Lúc thay đổi" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "Gõ tên tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 #| msgid "Select a folder" msgid "Please select a folder below" msgstr "Chọn thư mục bên dưới" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 #| msgid "Type a file name" msgid "Please type a file name" msgstr "Nhập tên tập tin" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Tạo thư _mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "Đị_a chỉ:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 msgid "Save in _folder:" msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 msgid "Create in _folder:" msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Không thể đọc nội dung của %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Hôm qua vào %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Phím tắt %s đã có" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Không có phím tắt %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" +msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Tập tin đó đã có trong \"%s\". Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." +"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "Tha_y thế" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 msgid "Could not start the search process" msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1449,11 +1448,11 @@ "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " "xem nó đang chạy." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 msgid "Could not send the search request" msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Không thể gắn kết %s" @@ -1495,50 +1494,50 @@ msgid "Font Family" msgstr "Họ phông" -#: gtk/gtkicontheme.c:1611 +#: gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái" +msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái" -#: gtk/gtkicontheme.c:3119 +#: gtk/gtkicontheme.c:3115 msgid "Failed to load icon" msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" -#: gtk/gtkimmodule.c:517 +#: gtk/gtkimmodule.c:525 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:604 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Hệ thống" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:614 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Không có" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:697 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Hệ thống (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6217 +#: gtk/gtklabel.c:6294 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6229 +#: gtk/gtklabel.c:6306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" -#: gtk/gtklinkbutton.c:500 +#: gtk/gtklinkbutton.c:494 msgid "Copy URL" msgstr "Chép URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:663 +#: gtk/gtklinkbutton.c:657 msgid "Invalid URI" msgstr "URI không hợp lệ" @@ -1577,27 +1576,27 @@ "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 +#: gtk/gtkmain.c:562 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:563 msgid "MODULES" msgstr "MÔ-ĐUN" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:449 +#: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:452 +#: gtk/gtkmain.c:568 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 +#: gtk/gtkmain.c:571 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" @@ -1606,20 +1605,20 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:706 +#: gtk/gtkmain.c:848 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:774 +#: gtk/gtkmain.c:914 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Không thể mở display: %s" -#: gtk/gtkmain.c:840 +#: gtk/gtkmain.c:980 msgid "GTK+ Options" msgstr "Tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:840 +#: gtk/gtkmain.c:980 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" @@ -1680,32 +1679,32 @@ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 msgid "Terminal Pager" msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 msgid "Top Command" msgstr "Lệnh \"top\"" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5014 gtk/gtknotebook.c:7673 +#: gtk/gtknotebook.c:4902 gtk/gtknotebook.c:7587 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Trang %u" @@ -1721,7 +1720,7 @@ msgid "%d" msgstr "%d" -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848 gtk/gtkpapersize.c:888 +#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:849 gtk/gtkpapersize.c:889 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" @@ -1748,7 +1747,7 @@ " Trên: %s %s\n" " Dưới: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." @@ -1756,7 +1755,7 @@ msgid "_Format for:" msgstr "Định dạng ch_o :" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "_Paper size:" msgstr "Cỡ _giấy:" @@ -1764,7 +1763,7 @@ msgid "_Orientation:" msgstr "_Hướng:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" @@ -1776,23 +1775,23 @@ msgid "Down Path" msgstr "Xuống đường dẫn" -#: gtk/gtkpathbar.c:1621 +#: gtk/gtkpathbar.c:1616 msgid "File System Root" msgstr "Gốc hệ tập tin" -#: gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 msgid "Not available" msgstr "Không sẵn sàng" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 msgid "Select a folder" msgstr "Chọn thư mục" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 msgid "_Save in folder:" msgstr "Lưu trong thư _mục:" @@ -1800,77 +1799,77 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:262 +#: gtk/gtkprintoperation.c:263 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s yêu cầu #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1768 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Tình trạng đầu tiên" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1769 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Đang chuẩn bị in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1770 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Đang tạo ra dữ liệu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1771 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Đang gửi dữ liệu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1772 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Đang đợi" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1773 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Đầu ra bị chặn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1774 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Đang in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1786 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1775 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Hoàn tất" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1787 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1776 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Kết thúc với lỗi" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2343 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Đang chuẩn bị %d..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2345 gtk/gtkprintoperation.c:2975 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Đang chuẩn bị..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2359 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2348 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Đang in %d..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: gtk/gtkprintoperation.c:3005 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3019 +#: gtk/gtkprintoperation.c:3008 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." @@ -1890,7 +1889,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 msgid "Paused" msgstr "Bị tạm ngừng" @@ -1939,45 +1938,45 @@ msgid "Getting printer information failed" msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 msgid "Getting printer information..." msgstr "Đang lấy thông tin máy in..." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "Range" msgstr "Phạm vi" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 msgid "_All Pages" msgstr "_Mọi trang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 msgid "C_urrent Page" msgstr "Trang _hiện thời" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 msgid "Se_lection" msgstr "_Vùng chọn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "Pag_es:" msgstr "T_rang:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1998,15 +1997,15 @@ msgid "Copie_s:" msgstr "Bản _sao :" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "C_ollate" msgstr "Đố_i chiếu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "_Reverse" msgstr "Đả_o" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "General" msgstr "Chung" @@ -2016,168 +2015,168 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "Thứ tự trang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" msgstr "Trái sang phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Right to left" msgstr "Phải sang trái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Top to bottom" msgstr "Trên xuống dưới" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Bottom to top" msgstr "Dưới lên trên" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" msgstr "H_ai mặt:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 msgid "Pages per _side:" msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Thứ tự trang:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "_Only print:" msgstr "In _chỉ:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "All sheets" msgstr "Mọi tờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Even sheets" msgstr "Tờ chẵn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Odd sheets" msgstr "Tờ lẻ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "Sc_ale:" msgstr "Tỷ _lệ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Paper" msgstr "Giấy" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Paper _type:" msgstr "_Kiểu giấy:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Paper _source:" msgstr "_Nguồn giấy:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Output t_ray:" msgstr "Khay _xuất:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Hướng:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Portrait" msgstr "Thẳng đứng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Landscape" msgstr "Nằm ngang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse portrait" msgstr "Đảo thẳng đứng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse landscape" msgstr "Đảo nằm ngang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "Job Details" msgstr "Chi tiết yêu cầu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 msgid "Pri_ority:" msgstr "Ư_u tiên:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 msgid "_Billing info:" msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Print Document" msgstr "In tài liệu" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 msgid "_Now" msgstr "_Bây giờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "A_t:" msgstr "_Tại:" @@ -2185,7 +2184,7 @@ #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2193,105 +2192,105 @@ "Xác định giờ in, v.d.\n" " 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Time of print" msgstr "Thời điểm in" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "On _hold" msgstr "Tạ_m ngừng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "Add Cover Page" msgstr "Thêm trang bìa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 msgid "Be_fore:" msgstr "T_rước:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 msgid "_After:" msgstr "S_au:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 msgid "Job" msgstr "Yêu cầu in" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Advanced" msgstr "Cấp cao" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Image Quality" msgstr "Chất lượng ảnh" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 msgid "Color" msgstr "Màu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 msgid "Finishing" msgstr "Đang kết thúc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 msgid "Print" msgstr "In" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Không tìm thấy mục cho URI '%s'" +msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 msgid "Untitled filter" msgstr "Bộ lọc không có tên" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 msgid "Could not remove item" msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "Could not clear list" msgstr "Không thể xoá danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 msgid "Copy _Location" msgstr "Chép Đị_a chỉ" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Remove From List" msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 msgid "_Clear List" msgstr "_Xóa danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" @@ -2312,12 +2311,12 @@ #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI `%s'" +msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Mở '%s'" +msgstr "Mở « %s »" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 msgid "Unknown item" @@ -2343,36 +2342,36 @@ msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:995 gtk/gtkrecentmanager.c:1008 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1145 gtk/gtkrecentmanager.c:1155 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1207 gtk/gtkrecentmanager.c:1216 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1006 gtk/gtkrecentmanager.c:1019 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1156 gtk/gtkrecentmanager.c:1166 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1227 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1242 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI '%s'" +msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2431 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2442 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên '%s' cho mục có URI '%s'" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Thông tin" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" @@ -2380,482 +2379,482 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "G_iới thiệu" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "Thê_m" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "Á_p dụng" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "Đậ_m" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Thôi" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Xoá" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "Đón_g" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Kết nối" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Chuyển đổi" -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Chép" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Cắ_t" -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Xoá" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Hủy" -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Ngắt kết nối" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "Chạ_y" -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Tìm" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Tìm và tha_y thế" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "Đĩa _mềm" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Rời toàn màn hình" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Dưới" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "Đầ_u" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Cuố_i" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Trên" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "Lù_i" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Xuống" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Tiếp" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Lên" -#: gtk/gtkstock.c:373 +#: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "Đĩa _cứng" -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#: gtk/gtkstock.c:375 +#: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "N_hà" -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Tăng thụt lề" -#: gtk/gtkstock.c:377 +#: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Giảm thụt lề" -#: gtk/gtkstock.c:378 +#: gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Chỉ _mục" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "Thông t_in" -#: gtk/gtkstock.c:380 +#: gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Ngh_iêng" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Nhảy tới" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Giữa" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "Tô đầ_y" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "T_rái" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Phải" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Tới" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "Tiếp" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "Tạ_m ngừng" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Phát" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "T_rước" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "Th_u" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "Quay _lại" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "Mạ_ng" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "Mớ_i" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "Khô_ng" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Mở" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Nằm ngang" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Thẳng đứng" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 +#: gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Đảo nằm ngang" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Đảo thẳng đứng" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "T_hiết lập trang" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Dán" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" -#: gtk/gtkstock.c:423 +#: gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_In" -#: gtk/gtkstock.c:424 +#: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Xem thử bản in" -#: gtk/gtkstock.c:425 +#: gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "Th_uộc tính" -#: gtk/gtkstock.c:426 +#: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: gtk/gtkstock.c:427 +#: gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Làm lại" -#: gtk/gtkstock.c:428 +#: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "Cậ_p nhật" -#: gtk/gtkstock.c:429 +#: gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" -#: gtk/gtkstock.c:430 +#: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Hoàn nguyên" -#: gtk/gtkstock.c:431 +#: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Lưu" -#: gtk/gtkstock.c:432 +#: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Lư_u dạng" -#: gtk/gtkstock.c:433 +#: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Chọn Tất _cả" -#: gtk/gtkstock.c:434 +#: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Màu" -#: gtk/gtkstock.c:435 +#: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Phông" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 +#: gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Tăng dần" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:439 +#: gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Giảm dần" -#: gtk/gtkstock.c:440 +#: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Kiểm tra chính tả" -#: gtk/gtkstock.c:441 +#: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:443 +#: gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gạch đè" -#: gtk/gtkstock.c:444 +#: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Phục hồi" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:446 +#: gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "Gạch _dươi" -#: gtk/gtkstock.c:447 +#: gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" -#: gtk/gtkstock.c:448 +#: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Có" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 +#: gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Cỡ chuẩ_n" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:452 +#: gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "_Vừa khít nhất" -#: gtk/gtkstock.c:453 +#: gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng _to" -#: gtk/gtkstock.c:454 +#: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" @@ -2864,7 +2863,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616 +#: gtk/gtkswitch.c:335 gtk/gtkswitch.c:395 gtk/gtkswitch.c:602 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "BẬT" @@ -2872,7 +2871,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645 +#: gtk/gtkswitch.c:343 gtk/gtkswitch.c:396 gtk/gtkswitch.c:631 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "TẮT" @@ -2890,39 +2889,39 @@ #: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Tìm cả \"id\" (mã nhận diện) lẫn \"name\" (tên) trên yếu tố <%s>" +msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Tìm thuộc tính \"%s\" lần trên yếu tố <%s>" +msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ \"%s\"" +msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ « %s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" -"Yếu tố <%s> không có yếu tố \"name\" (tên), cũng không phải có yếu tố \"id\" " +"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id » " "(mã nhận diện)" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Thuộc tính \"%s\" được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" +msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" +msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Chưa xác định thẻ \"%s\"." +msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." @@ -2931,7 +2930,7 @@ #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Thẻ \"%s\" không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." +msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 @@ -2942,35 +2941,35 @@ #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" +msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" không phải là tên thuộc tính hợp lệ" +msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"\"%s\" không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu \"%s\" cho thuộc tính " -"\"%s\"" +"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « " +"%s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính \"%s\"" +msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Thẻ \"%s\" đã được xác định" +msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Thẻ \"%s\" có ưu tiên không hợp lệ \"%s\"" +msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 #, c-format @@ -2988,16 +2987,16 @@ msgstr "" "Không cho phép yếu tố (văn bản) nằm trước yếu tố (các thẻ)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -3039,17 +3038,17 @@ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkuimanager.c:1775 +#: gtk/gtkuimanager.c:1760 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1865 +#: gtk/gtkuimanager.c:1850 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2732 +#: gtk/gtkuimanager.c:2682 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" @@ -3943,86 +3942,86 @@ #: gtk/updateiconcache.c:1484 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Lỗi mở tập tin %s : %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1532 +#: gtk/updateiconcache.c:1533 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1546 +#: gtk/updateiconcache.c:1547 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1560 +#: gtk/updateiconcache.c:1561 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1570 +#: gtk/updateiconcache.c:1571 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 +#: gtk/updateiconcache.c:1598 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1636 +#: gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" -#: gtk/updateiconcache.c:1637 +#: gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (index.theme) không" +msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không" -#: gtk/updateiconcache.c:1638 +#: gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" -#: gtk/updateiconcache.c:1639 +#: gtk/updateiconcache.c:1640 msgid "Output a C header file" msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" -#: gtk/updateiconcache.c:1640 +#: gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Tắt xuất chi tiết" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 +#: gtk/updateiconcache.c:1642 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" -#: gtk/updateiconcache.c:1708 +#: gtk/updateiconcache.c:1709 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1714 +#: gtk/updateiconcache.c:1715 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1727 +#: gtk/updateiconcache.c:1728 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1731 +#: gtk/updateiconcache.c:1732 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong '%s'.\n" -"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng --ignore-theme-" -"index.\n" +"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n" +"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-" +"index ».\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 @@ -4079,254 +4078,254 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Cần xác thực trên %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 msgid "Domain:" msgstr "Miền:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Máy in '%s' gần cạn mực sắc điệu." +msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Máy in '%s' cạn mực sắc điệu." +msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Máy in '%s' gần cạn thuốc rửa ảnh." +msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Máy in '%s' cạn thuốc rửa ảnh." +msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Máy in '%s' gần cạn ít nhất một mực ngụ ý." +msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Máy in '%s' cạn ít nhất một mực ngụ ý." +msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in '%s'." +msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Cửa còn mở trên máy in '%s'." +msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Máy in '%s' gần hết giấy." +msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Máy in '%s' hết giấy." +msgstr "Máy in « %s » cạn giấy." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Gặp vấn đề trên máy in '%s'." +msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "Two Sided" msgstr "Mặt đôi" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Paper Type" msgstr "Kiểu giấy" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "Paper Source" msgstr "Nguồn giấy" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Output Tray" msgstr "Khay xuất" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Tiền lọc GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "One Sided" msgstr "Mặt đơn" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 msgid "Auto Select" msgstr "Chọn tự động" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 msgid "Printer Default" msgstr "Mặc định máy in" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "No pre-filtering" msgstr "Không tiền lọc" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Urgent" msgstr "Khẩn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "High" msgstr "Cao" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Medium" msgstr "Vừa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Low" msgstr "Thấp" @@ -4334,66 +4333,66 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Trang mỗi tờ giấy" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 msgid "Job Priority" msgstr "Ưu tiên" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 msgid "Billing Info" msgstr "Thông tin lập hóa đơn" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "None" msgstr "Không có" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Classified" msgstr "Xem riêng" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Confidential" msgstr "Mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Secret" msgstr "Rất mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Top Secret" msgstr "Tối mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Unclassified" msgstr "Xem chung" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Before" msgstr "Trước" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 msgid "After" msgstr "Sau" @@ -4401,14 +4400,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 msgid "Print at" msgstr "In lúc" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 msgid "Print at time" msgstr "In tại thời điểm" @@ -4416,18 +4415,18 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Tự chọn %sx%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 #| msgid "Printer offline" msgid "Printer Profile" msgstr "Hồ sơ máy in" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 #| msgid "Not available" msgid "Unavailable" msgstr "Không sẵn sàng" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-01-24 09:18:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-01-27 09:31:11.000000000 +0000 @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 23:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 01:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-20 15:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 01:43+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" "Language: vi\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:136 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:172 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "" @@ -95,15 +95,15 @@ msgid "Number of axes in the device" msgstr "" -#: gdk/gdkdevicemanager.c:173 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:165 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Bộ trình bày mặc định" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:166 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK" @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình" -#: gdk/gdkwindow.c:368 gdk/gdkwindow.c:369 +#: gdk/gdkwindow.c:376 gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Con trỏ" @@ -160,55 +160,55 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 gtk/gtkfontbutton.c:451 +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Tên phông chữ" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246 +#: gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 gtk/gtkfontchooser.c:93 +#: gtk/gtkfontchooser.c:93 gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Văn bản xem thử" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 gtk/gtkfontchooser.c:94 +#: gtk/gtkfontchooser.c:94 gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1062 gtk/gtkentry.c:881 -#: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:184 gtk/gtktoolbar.c:616 -#: gtk/gtkviewport.c:156 +#: gtk/gtkcombobox.c:1007 gtk/gtkentry.c:886 gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:614 +#: gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Kiểu bóng" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227 +#: gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235 +#: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Vị trí móc" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236 +#: gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244 +#: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Cạnh dính" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245 +#: gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253 +#: gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Đặt cạnh dính" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254 +#: gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -216,119 +216,119 @@ "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt " "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261 +#: gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Con tách rời" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262 +#: gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời." -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +#: gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:476 +#: gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:193 +#: gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Hàng" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 +#: gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Số hàng trong bảng" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:202 +#: gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Cột" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 +#: gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Số cột trong bảng" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:211 gtk/gtkgrid.c:1355 +#: gtk/gtkgrid.c:1350 gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Khoảng cách hàng" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1356 +#: gtk/gtkgrid.c:1351 gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:220 gtk/gtkgrid.c:1362 +#: gtk/gtkgrid.c:1357 gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Khoảng cách cột" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkgrid.c:1363 +#: gtk/gtkgrid.c:1358 gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktable.c:227 gtk/gtktoolbar.c:564 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Đồng đều" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 +#: gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 gtk/gtkgrid.c:1383 +#: gtk/gtkgrid.c:1378 gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Gắn trái" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:724 +#: gtk/gtkgrid.c:1379 gtk/gtkmenu.c:761 gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 +#: gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Gắn phải" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:245 +#: gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkgrid.c:1390 +#: gtk/gtkgrid.c:1385 gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Gắn trên" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:252 +#: gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 +#: gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Gắn dưới" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:748 +#: gtk/gtkmenu.c:785 gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 +#: gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Tùy chọn ngang" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:266 +#: gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 +#: gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Tùy chọn dọc" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:273 +#: gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 +#: gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Đệm ngang" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:280 +#: gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -336,11 +336,11 @@ "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên " "trái nó, theo điểm ảnh" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:286 +#: gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Đệm dọc" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:287 +#: gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không" -#: gtk/gtkaccessible.c:160 gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Ô điều khiển" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Tên" @@ -520,9 +520,9 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Tên duy nhất cho hành động này." -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:290 -#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:727 gtk/gtkmenuitem.c:376 -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:290 +#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:729 gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: gtk/gtktoolbutton.c:231 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Nhãn" @@ -556,30 +556,30 @@ "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động " "này." -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:264 +#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 gtk/gtkimage.c:311 -#: gtk/gtkstatusicon.c:265 +#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 gtk/gtkimage.c:330 +#: gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị" -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 gtk/gtkimage.c:293 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkwindow.c:780 +#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:312 +#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:259 gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Tên biểu thượng" -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:294 -#: gtk/gtkstatusicon.c:249 +#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:313 +#: gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng" -#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:193 +#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Hiển thị khi nằm ngang" -#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -598,17 +598,17 @@ "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình " "đơn trán thanh công cụ." -#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:200 +#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Hiển thị khi dọc" -#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:201 +#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không." -#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:207 +#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Là quan trọng" @@ -629,8 +629,8 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn." -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:293 -#: gtk/gtkwidget.c:992 +#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Nhạy cảm" @@ -638,8 +638,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không." -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:299 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:985 +#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:310 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Hiển thị" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Có nên sử dụng các thuộc tính hình thức hành vi liên quan hay không" #: gtk/gtkadjustment.c:123 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Giá trị" @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "Horizontal alignment" msgstr "Canh hàng ngang" -#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:285 +#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "Vertical alignment" msgstr "Canh hàng dọc" -#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:304 +#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -844,11 +844,11 @@ msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:739 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "Heading" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:740 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Văn bản hiện ở đầu hộp thoại" @@ -860,75 +860,91 @@ msgid "The content type used by the open with object" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:725 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:711 msgid "GFile" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:726 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:712 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show default app" msgstr "Hiện ứng dụng mặc định" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show recommended apps" msgstr "Hiện các ứng dụng khuyến nghị" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 msgid "Show fallback apps" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Show other apps" msgstr "Hiện các ứng dụng khác" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "Show all apps" msgstr "Hiện tất cả ứng dụng" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 msgid "Widget's default text" msgstr "" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Văn bản mặc định xuất hiện khi không có ứng dụng nào" -#: gtk/gtkapplication.c:698 +#: gtk/gtkapplication.c:791 msgid "Register session" msgstr "" -#: gtk/gtkapplication.c:699 +#: gtk/gtkapplication.c:792 msgid "Register with the session manager" msgstr "" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:918 +#: gtk/gtkapplication.c:797 +msgid "Application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:798 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:804 +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:805 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:926 msgid "Show a menubar" msgstr "" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:919 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:927 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" @@ -948,8 +964,8 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên" -#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1046 gtk/gtkmenu.c:761 -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:991 gtk/gtkmenu.c:798 +#: gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Co giãn mũi tên" @@ -957,7 +973,7 @@ msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên" -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1180 +#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Canh hàng ngang" @@ -965,7 +981,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con" -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1196 +#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Canh hàng dọc" @@ -989,109 +1005,109 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con" -#: gtk/gtkassistant.c:316 +#: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Đệm phần đầu" -#: gtk/gtkassistant.c:317 +#: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu." -#: gtk/gtkassistant.c:324 +#: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Đệm nội dung" -#: gtk/gtkassistant.c:325 +#: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung." -#: gtk/gtkassistant.c:341 +#: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Kiểu trang" -#: gtk/gtkassistant.c:342 +#: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Kiểu trang trợ lý" -#: gtk/gtkassistant.c:357 +#: gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Tựa trang" -#: gtk/gtkassistant.c:358 +#: gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tựa đề của trang trợ lý" -#: gtk/gtkassistant.c:375 +#: gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "Ảnh phần đầu" -#: gtk/gtkassistant.c:376 +#: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý" -#: gtk/gtkassistant.c:392 +#: gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Ảnh khung lề" -#: gtk/gtkassistant.c:393 +#: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý" -#: gtk/gtkassistant.c:409 +#: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Trang hoàn tất" -#: gtk/gtkassistant.c:410 +#: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa" -#: gtk/gtkbbox.c:160 +#: gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Độ rộng con tối thiểu" -#: gtk/gtkbbox.c:161 +#: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp" -#: gtk/gtkbbox.c:169 +#: gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Chiều cao con tối thiểu" -#: gtk/gtkbbox.c:170 +#: gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp" -#: gtk/gtkbbox.c:178 +#: gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Con nội bộ có đệm" -#: gtk/gtkbbox.c:179 +#: gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này" -#: gtk/gtkbbox.c:187 +#: gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con" -#: gtk/gtkbbox.c:188 +#: gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này" -#: gtk/gtkbbox.c:196 +#: gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Kiểu dáng bố trí" -#: gtk/gtkbbox.c:197 +#: gtk/gtkbbox.c:196 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" -#: gtk/gtkbbox.c:205 +#: gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Phụ" -#: gtk/gtkbbox.c:206 +#: gtk/gtkbbox.c:205 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1099,44 +1115,44 @@ "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con " "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp." -#: gtk/gtkbbox.c:213 +#: gtk/gtkbbox.c:212 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "" -#: gtk/gtkbbox.c:214 +#: gtk/gtkbbox.c:213 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" -#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 -#: gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 +#: gtk/gtkiconview.c:645 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Khoảng cách" -#: gtk/gtkbox.c:243 +#: gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con" -#: gtk/gtkbox.c:253 +#: gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không" -#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1070 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:556 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1070 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Mở rộng" -#: gtk/gtkbox.c:274 +#: gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to " "ra không" -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Điền đầy" -#: gtk/gtkbox.c:291 +#: gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1144,21 +1160,21 @@ "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc " "được dùng để đệm cửa sổ không" -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtktrayicon-x11.c:169 +#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Đệm" -#: gtk/gtkbox.c:299 +#: gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, " "tính theo điểm ảnh" -#: gtk/gtkbox.c:305 +#: gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Kiểu đóng bó" -#: gtk/gtkbox.c:306 +#: gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1166,24 +1182,24 @@ "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều " "khiển mẹ" -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:349 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkpaned.c:349 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Vị trí" -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:768 +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ" -#: gtk/gtkbuilder.c:330 +#: gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Miền thông dịch:" -#: gtk/gtkbuilder.c:331 +#: gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng" -#: gtk/gtkbutton.c:235 +#: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -1191,13 +1207,13 @@ "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều " "khiển" -#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:248 +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:750 +#: gtk/gtkmenuitem.c:398 gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Use underline" msgstr "Gạch dưới" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:749 -#: gtk/gtkmenuitem.c:392 +#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:751 +#: gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1205,71 +1221,71 @@ "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng " "như là phím tắt" -#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Dùng mục chuẩn" -#: gtk/gtkbutton.c:251 +#: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó" -#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcombobox.c:852 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:797 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Tiêu điểm theo nhắp" -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 +#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không" -#: gtk/gtkbutton.c:266 +#: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Đắp nổi viền" -#: gtk/gtkbutton.c:267 +#: gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền" -#: gtk/gtkbutton.c:284 +#: gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Canh hàng ngang cho con" -#: gtk/gtkbutton.c:303 +#: gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Canh hàng dọc cho con" -#: gtk/gtkbutton.c:320 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 +#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Ô điều khiển ảnh" -#: gtk/gtkbutton.c:321 +#: gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút" -#: gtk/gtkbutton.c:335 +#: gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Vị trí ảnh" -#: gtk/gtkbutton.c:336 +#: gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản" -#: gtk/gtkbutton.c:459 +#: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Khoảng cách mặc định" -#: gtk/gtkbutton.c:460 +#: gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » (có thể là mặc " "định)" -#: gtk/gtkbutton.c:474 +#: gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định" -#: gtk/gtkbutton.c:475 +#: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1277,29 +1293,29 @@ "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » mà lúc nào cũng " "được vẽ bên ngoài viền" -#: gtk/gtkbutton.c:480 +#: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "Độ dịch chuyển con X" -#: gtk/gtkbutton.c:481 +#: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm" -#: gtk/gtkbutton.c:488 +#: gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Độ dịch chuyển con Y" -#: gtk/gtkbutton.c:489 +#: gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm" -#: gtk/gtkbutton.c:505 +#: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm" -#: gtk/gtkbutton.c:506 +#: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1307,19 +1323,19 @@ "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có " "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không" -#: gtk/gtkbutton.c:522 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkentry.c:1865 +#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Inner Border" msgstr "Viền bên trong" -#: gtk/gtkbutton.c:523 +#: gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con." -#: gtk/gtkbutton.c:536 +#: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Khoảng cách ảnh" -#: gtk/gtkbutton.c:537 +#: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn" @@ -1431,7 +1447,7 @@ msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" -#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô" @@ -1498,7 +1514,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:136 gtk/gtkcellareacontext.c:155 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Độ rộng tối thiểu" @@ -1554,127 +1570,127 @@ msgid "The type of accelerators" msgstr "Kiểu phím tắt" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "chế độ" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "hiện" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Hiển thị ô đó" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "HIện ô nhạy cảm" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "canh lề x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "Hệ số canh lề X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "canh lề Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "Hệ số canh lề Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:321 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "đệm x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "Hệ số đệm X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "đệm y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "Hệ số đệm Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:341 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "độ rộng" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Chiều rộng cố định" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:351 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "độ cao" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Chiều cao cố định" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:361 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "Có thể mở rộng" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "Hàng này có ô điều khiển con" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "Đã mở rộng" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:371 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Tên màu nền ô" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Màu nền ô theo chuỗi" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Màu nền ô" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Màu nền ô theo GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Màu RGBA nền ô" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Sửa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Đặt màu nền ô" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không" @@ -1694,7 +1710,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:919 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Has Entry" msgstr "Có mục nhập" @@ -1702,65 +1718,65 @@ msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "ID chuẩn" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Cỡ" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Theo tính tráng" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 gtk/gtkimage.c:310 gtk/gtkwindow.c:726 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 gtk/gtkimage.c:329 gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" @@ -1768,8 +1784,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Giá trị của thanh tiến trình" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtkmessagedialog.c:228 #: gtk/gtkprogressbar.c:176 gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Văn bản" @@ -1778,7 +1794,7 @@ msgid "Text on the progress bar" msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Đập" @@ -1810,7 +1826,7 @@ msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: gtk/gtkrange.c:431 +#: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Bị đảo" @@ -1818,233 +1834,233 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:316 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:418 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Điều chỉnh" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:317 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Tỷ lệ tăng" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:325 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:278 gtk/gtkspinbutton.c:334 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:254 gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Số" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:335 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Số lần số cần hiển thị" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: gtk/gtkmenu.c:551 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:935 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: gtk/gtkmenu.c:588 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:783 #: gtk/gtktoggleaction.c:133 gtk/gtktogglebutton.c:178 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Hoạt động" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:128 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động (tức là hiển thị trong ô) không" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:146 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Xung của nút xoay tròn" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của nút xoay tròn được vẽ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Văn bản cần vẽ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Mã định dạng" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:734 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Thuộc tính" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Chế độ đoạn văn đơn" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Giữ tất cả văn bản trong một đoạn văn duy nhất" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Tên màu nền" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Tên màu nền theo chuỗi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:207 gtk/gtktexttag.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Màu nền theo GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:229 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellview.c:213 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:244 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Tên màu cảnh gần" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:245 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:246 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Màu cảnh gần" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:260 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkentry.c:761 gtk/gtktexttag.c:278 #: gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Có thể hiệu chỉnh" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:687 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:365 +#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:294 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 " "điểm)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:316 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Họ phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:324 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn " "cách)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -#: gtk/gtktexttag.c:331 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtkcellrenderertext.c:383 +#: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Kiểu phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: gtk/gtktexttag.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtkcellrenderertext.c:392 +#: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Biến thể phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: gtk/gtktexttag.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtkcellrenderertext.c:401 +#: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Độ đậm phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 -#: gtk/gtktexttag.c:360 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtkcellrenderertext.c:411 +#: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Độ giãn phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 -#: gtk/gtktexttag.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellrenderertext.c:420 +#: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Cỡ phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:389 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "ĐIểm phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:390 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Tỷ lệ phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:458 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Độ nâng lên" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:498 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Gạch đè" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:499 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:506 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Gạch chân" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:507 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:418 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2054,11 +2070,11 @@ "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn " "không cần nó" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtkprogressbar.c:220 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtklabel.c:861 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Làm bầu dục" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2066,28 +2082,28 @@ "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ " "để hiển thị toàn chuỗi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:880 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Độ rộng (ký tự)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:881 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:941 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Độ rộng lớn nhất của ô, tính theo số kí tự" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Chế độ cuộn" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2095,234 +2111,234 @@ "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để " "hiển thị toàn chuỗi" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:741 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "Độ rộng cuộn" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Canh lề" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Cách canh các đường" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtkcellview.c:317 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Đặt nền" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:621 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtkcellview.c:318 gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtktexttag.c:628 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Đặt cảnh gần" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:640 gtk/gtktexttag.c:632 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:644 gtk/gtktexttag.c:636 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Đặt họ phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtktexttag.c:640 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:644 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Đặt biến thể phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:648 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Đặt độ đậm phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:649 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:652 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Đặt độ giãn phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:653 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:656 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Đặt cỡ phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:657 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:660 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:680 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Đặt độ nâng lên" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:681 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:696 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Đặt gạch đè" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:697 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:704 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Đặt gạch chân" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:705 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:668 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Đặt ngôn ngữ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:669 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Đặt hình bầu dục" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Canh lề đặt" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Tình trạng bật/tắt" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Tình trạng không thống nhất" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Có thể hoạt hóa" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Trạng thái chọn một" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Cỡ cái chỉ" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 gtk/gtkcheckbutton.c:95 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một" -#: gtk/gtkcellview.c:220 +#: gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "" -#: gtk/gtkcellview.c:235 +#: gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "Mô hình Xem Ô" -#: gtk/gtkcellview.c:236 +#: gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Mô hình cho khung xem ô" -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1005 gtk/gtkentrycompletion.c:448 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 +#: gtk/gtkcellview.c:246 gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtkentrycompletion.c:448 +#: gtk/gtkiconview.c:770 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "" -#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1006 gtk/gtkentrycompletion.c:449 -#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 +#: gtk/gtkcellview.c:247 gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtkentrycompletion.c:449 +#: gtk/gtkiconview.c:771 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" -#: gtk/gtkcellview.c:278 +#: gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "" -#: gtk/gtkcellview.c:279 +#: gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" -#: gtk/gtkcellview.c:296 +#: gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "" -#: gtk/gtkcellview.c:297 +#: gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" -#: gtk/gtkcellview.c:315 +#: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "" -#: gtk/gtkcellview.c:316 +#: gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" @@ -2367,8 +2383,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:427 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:438 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" @@ -2376,28 +2392,28 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:343 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:200 gtk/gtkcolorsel.c:335 msgid "Current Color" msgstr "Màu hiện có" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Màu hiện thời được chọn" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:350 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkcolorsel.c:342 msgid "Current Alpha" msgstr "Độ anfa hiện thời" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "" @@ -2417,20 +2433,20 @@ msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không" -#: gtk/gtkcolorsel.c:344 +#: gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "The current color" msgstr "Màu hiện thời" -#: gtk/gtkcolorsel.c:351 +#: gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:365 +#: gtk/gtkcolorsel.c:357 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA hiện tại" -#: gtk/gtkcolorsel.c:366 +#: gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "The current RGBA color" msgstr "Màu RGBA hiện tại" @@ -2466,153 +2482,153 @@ msgid "The help button of the dialog." msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại." -#: gtk/gtkcombobox.c:724 +#: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp" -#: gtk/gtkcombobox.c:725 +#: gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp" -#: gtk/gtkcombobox.c:742 +#: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới" -#: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtktreemenu.c:383 +#: gtk/gtkcombobox.c:709 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Cột theo hàng" -#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:384 +#: gtk/gtkcombobox.c:710 gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng" -#: gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtktreemenu.c:404 +#: gtk/gtkcombobox.c:731 gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Cột theo cột" -#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:405 +#: gtk/gtkcombobox.c:732 gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột" -#: gtk/gtkcombobox.c:808 +#: gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "Mục hoạt động" -#: gtk/gtkcombobox.c:809 +#: gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "Mục hiện thời hoạt động" -#: gtk/gtkcombobox.c:828 gtk/gtkuimanager.c:484 +#: gtk/gtkcombobox.c:773 gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn" -#: gtk/gtkcombobox.c:829 +#: gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không" -#: gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkentry.c:781 +#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Có khung" -#: gtk/gtkcombobox.c:845 +#: gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không" -#: gtk/gtkcombobox.c:853 +#: gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không" -#: gtk/gtkcombobox.c:868 gtk/gtkmenu.c:606 +#: gtk/gtkcombobox.c:813 gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tựa đề tách rời" -#: gtk/gtkcombobox.c:869 +#: gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời" -#: gtk/gtkcombobox.c:886 +#: gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "Hiện điều bật lên" -#: gtk/gtkcombobox.c:887 +#: gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không" -#: gtk/gtkcombobox.c:903 +#: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Độ nhạy Nút" -#: gtk/gtkcombobox.c:904 +#: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không" -#: gtk/gtkcombobox.c:920 +#: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:935 +#: gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Entry Text Column" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:936 +#: gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:953 +#: gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "ID Column" msgstr "Cột ID" -#: gtk/gtkcombobox.c:954 +#: gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:969 +#: gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Active id" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:970 +#: gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:985 +#: gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:986 +#: gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:1012 +#: gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Appears as list" msgstr "Xuất hiện dạng danh sách" -#: gtk/gtkcombobox.c:1013 +#: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không" -#: gtk/gtkcombobox.c:1029 +#: gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Arrow Size" msgstr "Cỡ mũi tên" -#: gtk/gtkcombobox.c:1030 +#: gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp" -#: gtk/gtkcombobox.c:1047 +#: gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Khoảng không gian dùng bởi mũi tên" -#: gtk/gtkcombobox.c:1063 +#: gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp" @@ -2673,35 +2689,35 @@ msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" -#: gtk/gtkdialog.c:292 gtk/gtkinfobar.c:425 +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Viền vùng nội dung" -#: gtk/gtkdialog.c:293 +#: gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính" -#: gtk/gtkdialog.c:310 gtk/gtkinfobar.c:442 +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Khoảng cách vùng nội dung" -#: gtk/gtkdialog.c:311 +#: gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính" -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:458 +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Khoảng cách nút" -#: gtk/gtkdialog.c:319 gtk/gtkinfobar.c:459 +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút" -#: gtk/gtkdialog.c:327 gtk/gtkinfobar.c:474 +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Viền vùng hoạt động" -#: gtk/gtkdialog.c:328 +#: gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại" @@ -2709,7 +2725,7 @@ msgid "The contents of the buffer" msgstr "Nội dung của vùng đệm" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:912 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:917 msgid "Text length" msgstr "Chiều dài đoạn văn" @@ -2717,79 +2733,79 @@ msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong vùng đệm" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:764 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:769 msgid "Maximum length" msgstr "Độ dài tối đa" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:765 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:770 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn" -#: gtk/gtkentry.c:728 +#: gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Vùng đệm Văn bản" -#: gtk/gtkentry.c:729 +#: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Đối tượng vùng đệm văn bản mà thực sự cất giữ văn bản của mục nhập" -#: gtk/gtkentry.c:736 gtk/gtklabel.c:822 +#: gtk/gtkentry.c:741 gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Vị trí con trỏ" -#: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtklabel.c:823 +#: gtk/gtkentry.c:742 gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự" -#: gtk/gtkentry.c:746 gtk/gtklabel.c:832 +#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Biên vùng chọn" -#: gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtklabel.c:833 +#: gtk/gtkentry.c:752 gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự" -#: gtk/gtkentry.c:757 +#: gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không" -#: gtk/gtkentry.c:773 +#: gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Hiển thị" -#: gtk/gtkentry.c:774 +#: gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)" -#: gtk/gtkentry.c:782 +#: gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập" -#: gtk/gtkentry.c:790 +#: gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong" -#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtkentry.c:1394 +#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Invisible character" msgstr "Ký tự vô hình" -#: gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtkentry.c:1395 +#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtkentry.c:1400 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)" -#: gtk/gtkentry.c:805 +#: gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Kích hoạt mặc định" -#: gtk/gtkentry.c:806 +#: gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2797,31 +2813,31 @@ "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định " "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter" -#: gtk/gtkentry.c:812 +#: gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Độ rộng (ký tự)" -#: gtk/gtkentry.c:813 +#: gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập" -#: gtk/gtkentry.c:822 +#: gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Hiệu số cuộn" -#: gtk/gtkentry.c:823 +#: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình" -#: gtk/gtkentry.c:833 +#: gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Nội dung mục nhập" -#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtkmisc.c:105 +#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Canh hàng X" -#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkmisc.c:106 +#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2829,61 +2845,61 @@ "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết " "từ phải sang trái (RTL)." -#: gtk/gtkentry.c:865 +#: gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Cắt ngắn đa dòng" -#: gtk/gtkentry.c:866 +#: gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không." -#: gtk/gtkentry.c:882 +#: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt" -#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtktextview.c:766 +#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Chế độ ghi đè" -#: gtk/gtkentry.c:898 +#: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không" -#: gtk/gtkentry.c:913 +#: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập" -#: gtk/gtkentry.c:928 +#: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:929 +#: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:947 +#: gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Cảnh báo Caps Lock" -#: gtk/gtkentry.c:948 +#: gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ " "hoa) đã được kích hoạt, hay không." -#: gtk/gtkentry.c:962 +#: gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Phân số Tiến hành" -#: gtk/gtkentry.c:963 +#: gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm" -#: gtk/gtkentry.c:980 +#: gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Bước đập tiến hành" -#: gtk/gtkentry.c:981 +#: gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2891,184 +2907,184 @@ "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến " "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:998 +#: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Placeholder text" msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:999 +#: gtk/gtkentry.c:1004 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:1013 +#: gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Đệm điểm ảnh chính" -#: gtk/gtkentry.c:1014 +#: gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập" -#: gtk/gtkentry.c:1028 +#: gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Đệm điểm ảnh phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1029 +#: gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập" -#: gtk/gtkentry.c:1043 +#: gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Primary stock ID" msgstr "Mã số kho chính" -#: gtk/gtkentry.c:1044 +#: gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính" -#: gtk/gtkentry.c:1058 +#: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Mã số kho phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1059 +#: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1073 +#: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Primary icon name" msgstr "Tên biểu tượng chính" -#: gtk/gtkentry.c:1074 +#: gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính" -#: gtk/gtkentry.c:1088 +#: gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Secondary icon name" msgstr "Tên biểu tượng phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1089 +#: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1103 +#: gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon chính" -#: gtk/gtkentry.c:1104 +#: gtk/gtkentry.c:1109 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon cho biểu tượng chính" -#: gtk/gtkentry.c:1118 +#: gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1119 +#: gtk/gtkentry.c:1124 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1133 +#: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary storage type" msgstr "Loại lưu trữ chính" -#: gtk/gtkentry.c:1134 +#: gtk/gtkentry.c:1139 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính" -#: gtk/gtkentry.c:1149 +#: gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary storage type" msgstr "Loại lưu trữ phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1150 +#: gtk/gtkentry.c:1155 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1171 +#: gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được" -#: gtk/gtkentry.c:1172 +#: gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không" -#: gtk/gtkentry.c:1192 +#: gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được" -#: gtk/gtkentry.c:1193 +#: gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không" -#: gtk/gtkentry.c:1215 +#: gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm" -#: gtk/gtkentry.c:1216 +#: gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không" -#: gtk/gtkentry.c:1237 +#: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm" -#: gtk/gtkentry.c:1238 +#: gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không" -#: gtk/gtkentry.c:1254 +#: gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính" -#: gtk/gtkentry.c:1255 gtk/gtkentry.c:1291 +#: gtk/gtkentry.c:1260 gtk/gtkentry.c:1296 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính" -#: gtk/gtkentry.c:1271 +#: gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1272 gtk/gtkentry.c:1310 +#: gtk/gtkentry.c:1277 gtk/gtkentry.c:1315 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1290 +#: gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính" -#: gtk/gtkentry.c:1309 +#: gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ" -#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtktextview.c:794 +#: gtk/gtkentry.c:1334 gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Mô-đun IM" -#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtktextview.c:795 +#: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào" -#: gtk/gtkentry.c:1344 +#: gtk/gtkentry.c:1349 msgid "Completion" msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:1345 +#: gtk/gtkentry.c:1350 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:1359 +#: gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Icon Prelight" msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng" -#: gtk/gtkentry.c:1360 +#: gtk/gtkentry.c:1365 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên" -#: gtk/gtkentry.c:1373 +#: gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Progress Border" msgstr "Viền tiến hành" -#: gtk/gtkentry.c:1374 +#: gtk/gtkentry.c:1379 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Viền chung quanh thanh tiến hành" -#: gtk/gtkentry.c:1866 +#: gtk/gtkentry.c:1871 msgid "Border between text and frame." msgstr "Viền giữa văn bản và khung." @@ -3088,7 +3104,7 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:432 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Text column" msgstr "Cột văn bản" @@ -3174,11 +3190,11 @@ msgid "Text of the expander's label" msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung" -#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:741 +#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Dùng mã định dạng" -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:742 +#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() » " @@ -3188,8 +3204,8 @@ msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con" -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:255 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:245 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Ô điều khiển nhãn" @@ -3215,11 +3231,11 @@ "collapsing" msgstr "" -#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1193 +#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Expander Size" msgstr "Cỡ mũi tên bung" -#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 gtk/gtktreeview.c:1194 +#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Kích thước của mũi tên bung" @@ -3345,19 +3361,19 @@ "Bộ chọn tập tin không phải trong chế độ mở có nên cho phép người dùng tạo " "thư mục mới, hay không." -#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "Vị trí X" -#: gtk/gtkfixed.c:153 gtk/gtklayout.c:648 +#: gtk/gtkfixed.c:153 gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con" -#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:657 +#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Vị trí Y" -#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:658 +#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con" @@ -3449,238 +3465,238 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường" -#: gtk/gtkgrid.c:1369 +#: gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Đồng nhất dòng" -#: gtk/gtkgrid.c:1370 +#: gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Nếu ĐÚNG, các dòng sẽ có cùng chiều cao" -#: gtk/gtkgrid.c:1376 +#: gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Đồng nhất cột" -#: gtk/gtkgrid.c:1377 +#: gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Nếu ĐÚNG, các cột sẽ có cùng chiều rộng" -#: gtk/gtkgrid.c:1391 +#: gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" -#: gtk/gtkgrid.c:1397 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +#: gtk/gtkgrid.c:1392 gtk/gtklayout.c:660 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Độ rộng" -#: gtk/gtkgrid.c:1398 +#: gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "" -#: gtk/gtkgrid.c:1404 gtk/gtklayout.c:682 +#: gtk/gtkgrid.c:1399 gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Độ cao" -#: gtk/gtkgrid.c:1405 +#: gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "" -#: gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtktreeselection.c:132 +#: gtk/gtkiconview.c:529 gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Chế độ chọn" -#: gtk/gtkiconview.c:396 +#: gtk/gtkiconview.c:530 msgid "The selection mode" msgstr "Chế độ lựa chọn" -#: gtk/gtkiconview.c:414 +#: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Pixbuf column" msgstr "Cột đệm điểm ảnh" -#: gtk/gtkiconview.c:415 +#: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng" -#: gtk/gtkiconview.c:433 +#: gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản" -#: gtk/gtkiconview.c:452 +#: gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Markup column" msgstr "Cột mã định dạng" -#: gtk/gtkiconview.c:453 +#: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:460 +#: gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Icon View Model" msgstr "Mô hình xem biểu tượng" -#: gtk/gtkiconview.c:461 +#: gtk/gtkiconview.c:595 msgid "The model for the icon view" msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng" -#: gtk/gtkiconview.c:477 +#: gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Number of columns" msgstr "Số cột" -#: gtk/gtkiconview.c:478 +#: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Number of columns to display" msgstr "Số cột cần hiển thị" -#: gtk/gtkiconview.c:495 +#: gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Width for each item" msgstr "Độ rộng cho mỗi mục" -#: gtk/gtkiconview.c:496 +#: gtk/gtkiconview.c:630 msgid "The width used for each item" msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục" -#: gtk/gtkiconview.c:512 +#: gtk/gtkiconview.c:646 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục" -#: gtk/gtkiconview.c:527 +#: gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Row Spacing" msgstr "Khoảng cách hàng" -#: gtk/gtkiconview.c:528 +#: gtk/gtkiconview.c:662 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới" -#: gtk/gtkiconview.c:543 +#: gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Column Spacing" msgstr "Khoảng cách cột" -#: gtk/gtkiconview.c:544 +#: gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới" -#: gtk/gtkiconview.c:559 +#: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "Margin" msgstr "Lề" -#: gtk/gtkiconview.c:560 +#: gtk/gtkiconview.c:694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng" -#: gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtkiconview.c:709 msgid "Item Orientation" msgstr "" -#: gtk/gtkiconview.c:576 +#: gtk/gtkiconview.c:710 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau" -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1028 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 +#: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:1021 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Có thể sắp xếp lại" -#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1029 +#: gtk/gtkiconview.c:727 gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem" -#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1179 +#: gtk/gtkiconview.c:734 gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Cột mẹo công cụ" -#: gtk/gtkiconview.c:601 +#: gtk/gtkiconview.c:735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục" -#: gtk/gtkiconview.c:618 +#: gtk/gtkiconview.c:752 msgid "Item Padding" msgstr "Đệm mục" -#: gtk/gtkiconview.c:619 +#: gtk/gtkiconview.c:753 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Độ đệm chung quanh các mục xem biểu tượng" -#: gtk/gtkiconview.c:650 +#: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Selection Box Color" msgstr "Màu hộp chọn" -#: gtk/gtkiconview.c:651 +#: gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Color of the selection box" msgstr "Màu của hộp chọn" -#: gtk/gtkiconview.c:657 +#: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Anfa hộp chọn" -#: gtk/gtkiconview.c:658 +#: gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Độ đục của hộp chọn" -#: gtk/gtkimage.c:218 gtk/gtkstatusicon.c:224 +#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Đệm điểm ảnh" -#: gtk/gtkimage.c:219 gtk/gtkstatusicon.c:225 +#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị" -#: gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:232 +#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:233 +#: gtk/gtkimage.c:246 gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị" -#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:241 +#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị" -#: gtk/gtkimage.c:243 +#: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Tập biểu tượng" -#: gtk/gtkimage.c:244 +#: gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị" -#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 +#: gtk/gtkimage.c:270 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:531 #: gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Cỡ biểu tượng" -#: gtk/gtkimage.c:252 +#: gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên" -#: gtk/gtkimage.c:268 +#: gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Cỡ điểm ảnh" -#: gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên" -#: gtk/gtkimage.c:277 +#: gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Hoạt cảnh" -#: gtk/gtkimage.c:278 +#: gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị" -#: gtk/gtkimage.c:318 gtk/gtkstatusicon.c:272 +#: gtk/gtkimage.c:337 gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Loại lưu trữ" -#: gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh" -#: gtk/gtkimage.c:337 +#: gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "" -#: gtk/gtkimage.c:338 +#: gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "" @@ -3692,7 +3708,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:566 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Nhóm tăng tốc" @@ -3700,49 +3716,49 @@ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho" -#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtkmessagedialog.c:203 +#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "Kiểu thông điệp" -#: gtk/gtkinfobar.c:371 gtk/gtkmessagedialog.c:204 +#: gtk/gtkinfobar.c:373 gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "Kiểu thông điệp" -#: gtk/gtkinfobar.c:426 +#: gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng chứa" -#: gtk/gtkinfobar.c:443 +#: gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử của vùng" -#: gtk/gtkinfobar.c:475 +#: gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng hành vi" -#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:291 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:788 +#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:302 +#: gtk/gtkstylecontext.c:432 gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" -#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:789 +#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị" -#: gtk/gtklabel.c:728 +#: gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Văn bản trong nhãn" -#: gtk/gtklabel.c:735 +#: gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó" -#: gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:703 +#: gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtktexttag.c:386 gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Canh đều" -#: gtk/gtklabel.c:757 +#: gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3752,58 +3768,58 @@ "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « " "GtkMisc::xalign » cho nó" -#: gtk/gtklabel.c:765 +#: gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" -#: gtk/gtklabel.c:766 +#: gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân" -#: gtk/gtklabel.c:773 +#: gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Ngắt dòng" -#: gtk/gtklabel.c:774 +#: gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài" -#: gtk/gtklabel.c:789 +#: gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Chế độ ngắt dòng" -#: gtk/gtklabel.c:790 +#: gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng" -#: gtk/gtklabel.c:797 +#: gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Có thể chọn" -#: gtk/gtklabel.c:798 +#: gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không" -#: gtk/gtklabel.c:804 +#: gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Phím gợi nhớ" -#: gtk/gtklabel.c:805 +#: gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này" -#: gtk/gtklabel.c:813 +#: gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ" -#: gtk/gtklabel.c:814 +#: gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn" -#: gtk/gtklabel.c:860 +#: gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3811,55 +3827,55 @@ "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để " "hiển thị toàn chuỗi" -#: gtk/gtklabel.c:901 +#: gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Chế độ dòng đơn" -#: gtk/gtklabel.c:902 +#: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không" -#: gtk/gtklabel.c:919 +#: gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Góc" -#: gtk/gtklabel.c:920 +#: gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Góc xoay nhãn đó" -#: gtk/gtklabel.c:942 +#: gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự" -#: gtk/gtklabel.c:960 +#: gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Theo dõi liên kết đã thăm" -#: gtk/gtklabel.c:961 +#: gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Liên kết đã thăm nên được theo dõi hay không" -#: gtk/gtklayout.c:674 +#: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Độ rộng của bố trí" -#: gtk/gtklayout.c:683 +#: gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Độ cao của bố trí" -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này" -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Đã thăm" -#: gtk/gtklinkbutton.c:192 +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa." @@ -3932,7 +3948,7 @@ msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn" -#: gtk/gtkmenubar.c:226 gtk/gtktoolbar.c:583 +#: gtk/gtkmenubar.c:226 gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Đệm bên trong" @@ -3940,69 +3956,69 @@ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn" -#: gtk/gtkmenu.c:552 +#: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn" -#: gtk/gtkmenu.c:567 +#: gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn" -#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmenuitem.c:361 +#: gtk/gtkmenu.c:618 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Đường dẫn Tăng tốc" -#: gtk/gtkmenu.c:582 +#: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của " "mục con" -#: gtk/gtkmenu.c:598 +#: gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Gắn nối ô điều khiển" -#: gtk/gtkmenu.c:599 +#: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn" -#: gtk/gtkmenu.c:607 +#: gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời" -#: gtk/gtkmenu.c:621 +#: gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Tình trạng tách rời" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không" -#: gtk/gtkmenu.c:636 +#: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" -#: gtk/gtkmenu.c:637 +#: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở" -#: gtk/gtkmenu.c:643 +#: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Đệm dọc" -#: gtk/gtkmenu.c:644 +#: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn" -#: gtk/gtkmenu.c:666 +#: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Kích cỡ Bật/Tắt dành riêng" -#: gtk/gtkmenu.c:667 +#: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4010,19 +4026,19 @@ "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn dành riêng khoảng gian cho bộ " "bật/tắt và biểu tượng, hay không" -#: gtk/gtkmenu.c:673 +#: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Đệm ngang" -#: gtk/gtkmenu.c:674 +#: gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn" -#: gtk/gtkmenu.c:682 +#: gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Hiệu số dọc" -#: gtk/gtkmenu.c:683 +#: gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4030,11 +4046,11 @@ "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm " "ảnh này" -#: gtk/gtkmenu.c:691 +#: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Hiệu số ngang" -#: gtk/gtkmenu.c:692 +#: gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4042,97 +4058,97 @@ "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm " "ảnh này" -#: gtk/gtkmenu.c:700 +#: gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Mũi tên đôi" -#: gtk/gtkmenu.c:701 +#: gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên." -#: gtk/gtkmenu.c:714 +#: gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Vị trí Mũi tên" -#: gtk/gtkmenu.c:715 +#: gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu" -#: gtk/gtkmenu.c:723 +#: gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Gắn trái" -#: gtk/gtkmenu.c:731 +#: gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Gắn phải" -#: gtk/gtkmenu.c:732 +#: gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con" -#: gtk/gtkmenu.c:739 +#: gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Gán đỉnh" -#: gtk/gtkmenu.c:740 +#: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con" -#: gtk/gtkmenu.c:747 +#: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Gắn đáy" -#: gtk/gtkmenu.c:762 +#: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn" -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +#: gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Sắp thẳng bên phải" -#: gtk/gtkmenuitem.c:330 +#: gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay " "không" -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +#: gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Trình đơn con" -#: gtk/gtkmenuitem.c:345 +#: gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có" -#: gtk/gtkmenuitem.c:362 +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn" -#: gtk/gtkmenuitem.c:377 +#: gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Chuỗi trên nhãn con" -#: gtk/gtkmenuitem.c:440 +#: gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của " "mục trình đơn" -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +#: gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Bề rộng theo ký tự" -#: gtk/gtkmenuitem.c:454 +#: gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn" -#: gtk/gtkmenushell.c:451 +#: gtk/gtkmenushell.c:447 msgid "Take Focus" msgstr "Lấy tiêu điểm" -#: gtk/gtkmenushell.c:452 +#: gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím " @@ -4234,7 +4250,7 @@ msgstr "" "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh" -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 gtk/gtkstylecontext.c:466 +#: gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "Parent" msgstr "Cha" @@ -4254,51 +4270,51 @@ msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này." -#: gtk/gtknotebook.c:692 +#: gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: gtk/gtknotebook.c:693 +#: gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i" -#: gtk/gtknotebook.c:701 +#: gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Vị trí thanh" -#: gtk/gtknotebook.c:702 +#: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh" -#: gtk/gtknotebook.c:709 +#: gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Hiện thanh" -#: gtk/gtknotebook.c:710 +#: gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Các thẻ sẽ được hiển thị" -#: gtk/gtknotebook.c:716 +#: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Hiện viền" -#: gtk/gtknotebook.c:717 +#: gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Viền sẽ được hiển thị" -#: gtk/gtknotebook.c:723 +#: gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Có thể cuộn" -#: gtk/gtknotebook.c:724 +#: gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh" -#: gtk/gtknotebook.c:730 +#: gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Cho phép bật lên" -#: gtk/gtknotebook.c:731 +#: gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4306,125 +4322,125 @@ "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể " "dùng để đi đến một trang khác" -#: gtk/gtknotebook.c:745 +#: gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Tên nhóm" -#: gtk/gtknotebook.c:746 +#: gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Tên nhóm cho kéo thả thẻ" -#: gtk/gtknotebook.c:753 +#: gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Nhãn thanh" -#: gtk/gtknotebook.c:754 +#: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con" -#: gtk/gtknotebook.c:760 +#: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Nhãn trình đơn" -#: gtk/gtknotebook.c:761 +#: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con" -#: gtk/gtknotebook.c:774 +#: gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Mở rộng thanh" -#: gtk/gtknotebook.c:775 +#: gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:781 +#: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Lấp thanh" -#: gtk/gtknotebook.c:782 +#: gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:789 +#: gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ" -#: gtk/gtknotebook.c:790 +#: gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Thẻ có thể được sắp xếp lại bởi người dùng" -#: gtk/gtknotebook.c:796 +#: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ" -#: gtk/gtknotebook.c:797 +#: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không" -#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: gtk/gtknotebook.c:814 gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Bộ bước lùi phụ" -#: gtk/gtknotebook.c:813 +#: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện" -#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: gtk/gtknotebook.c:830 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Bộ bước tới phụ" -#: gtk/gtknotebook.c:829 +#: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện" -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: gtk/gtknotebook.c:845 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Bộ bước lùi" -#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: gtk/gtknotebook.c:846 gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn" -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: gtk/gtknotebook.c:860 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Bộ bước tới" -#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: gtk/gtknotebook.c:861 gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn" -#: gtk/gtknotebook.c:873 +#: gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp" -#: gtk/gtknotebook.c:874 +#: gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ" -#: gtk/gtknotebook.c:889 +#: gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Độ cong thanh nhỏ" -#: gtk/gtknotebook.c:890 +#: gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Độ cong thanh nhỏ" -#: gtk/gtknotebook.c:906 +#: gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Giãn cách mũi tên" -#: gtk/gtknotebook.c:907 +#: gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn" -#: gtk/gtknotebook.c:923 +#: gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:924 +#: gtk/gtknotebook.c:926 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" @@ -4468,7 +4484,7 @@ msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "" -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 +#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:342 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" @@ -4532,7 +4548,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu" -#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" @@ -4669,7 +4685,7 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" -#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Theo dõi trạng thái in" @@ -4681,51 +4697,51 @@ "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái " "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Thiết lập trang mặc định" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1108 gtk/gtkprintunixdialog.c:386 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1097 gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Thiết lập in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1098 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Tên công việc" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Số trang" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Số trang trong tài liệu đó." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 gtk/gtkprintunixdialog.c:376 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Trang hiện có" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1175 gtk/gtkprintunixdialog.c:377 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1196 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Dùng toàn trang" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1197 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4733,7 +4749,7 @@ "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong " "góc của vùng có thể chứa ảnh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4741,89 +4757,89 @@ "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc " "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Hiện hộp thoại" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1277 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Cho phép không đồng bộ" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 gtk/gtkprintoperation.c:1301 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1289 gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Xuất khẩu tên tập tin" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1315 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Trạng thái của thao tác in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "Chuỗi trạng thái" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1337 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1355 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Nhãn tab riêng" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1371 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Hỗ trợ lựa chọn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1372 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "ĐÚNG nếu thao tác in ấn hỗ trợ chức năng in vùng chọn." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1377 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Có vùng chọn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1389 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1404 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1393 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Nhúng thiết lập trang" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1405 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp thoại in ấn " "GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1426 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Số các trang cần in ấn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1427 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Số các trang cần in ấn." @@ -4992,126 +5008,126 @@ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này." -#: gtk/gtkrange.c:424 +#: gtk/gtkrange.c:419 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi " "này" -#: gtk/gtkrange.c:432 +#: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên" -#: gtk/gtkrange.c:439 +#: gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới" -#: gtk/gtkrange.c:440 +#: gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh" -#: gtk/gtkrange.c:448 +#: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Độ nhạy bộ bước trên" -#: gtk/gtkrange.c:449 +#: gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh" -#: gtk/gtkrange.c:466 +#: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Hiện cấp điền" -#: gtk/gtkrange.c:467 +#: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không." -#: gtk/gtkrange.c:483 +#: gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy" -#: gtk/gtkrange.c:484 +#: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không." -#: gtk/gtkrange.c:499 +#: gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Cấp tô đầy" -#: gtk/gtkrange.c:500 +#: gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "Cấp tô đầy." -#: gtk/gtkrange.c:517 +#: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "" -#: gtk/gtkrange.c:518 +#: gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" -#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:970 +#: gtk/gtkrange.c:521 gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Độ rộng con trượt" -#: gtk/gtkrange.c:527 +#: gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ" -#: gtk/gtkrange.c:534 +#: gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Viền máng xối" -#: gtk/gtkrange.c:535 +#: gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài" -#: gtk/gtkrange.c:542 +#: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Cỡ nút bước" -#: gtk/gtkrange.c:543 +#: gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối" -#: gtk/gtkrange.c:556 +#: gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Khoảng cách nút bước" -#: gtk/gtkrange.c:557 +#: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt" -#: gtk/gtkrange.c:564 +#: gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Độ dịch mũi tên X" -#: gtk/gtkrange.c:565 +#: gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm" -#: gtk/gtkrange.c:572 +#: gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Độ dịch mũi tên Y" -#: gtk/gtkrange.c:573 +#: gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm" -#: gtk/gtkrange.c:589 +#: gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Máng xối dưới nút bước" -#: gtk/gtkrange.c:590 +#: gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5119,11 +5135,11 @@ "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và " "khoảng cách" -#: gtk/gtkrange.c:603 +#: gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Co giãn mũi tên" -#: gtk/gtkrange.c:604 +#: gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn" @@ -5243,48 +5259,48 @@ msgid "List of icon names" msgstr "Danh sách các tên biểu tượng" -#: gtk/gtkscale.c:279 +#: gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị" -#: gtk/gtkscale.c:288 +#: gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Giá trị vẽ" -#: gtk/gtkscale.c:289 +#: gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không" -#: gtk/gtkscale.c:296 +#: gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "" -#: gtk/gtkscale.c:297 +#: gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "" -#: gtk/gtkscale.c:304 +#: gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Vị trí giá trị" -#: gtk/gtkscale.c:305 +#: gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời" -#: gtk/gtkscale.c:312 +#: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Độ dài con trượt" -#: gtk/gtkscale.c:313 +#: gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ" -#: gtk/gtkscale.c:321 +#: gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Khoảng cách giá trị" -#: gtk/gtkscale.c:322 +#: gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối" @@ -5349,43 +5365,43 @@ msgstr "" "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Chỉnh ngang" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:305 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Chỉnh dọc" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:320 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "Vị trí cửa sổ" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -5393,11 +5409,11 @@ "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này " "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:347 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Đặt vị trí cửa sổ" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:348 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5405,44 +5421,44 @@ "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng " "ứng với những thanh cuộn, hay không." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:354 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "Kiểu bóng" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:355 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:370 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:376 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Khoảng cách thanh cuộn" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:377 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:393 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Độ rộng nội dung nhỏ nhất" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Độ rộng nhỏ nhất mà cửa sổ cuộn sẽ phân phát cho nội dung của nó" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:408 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Chiều cao nội dung nhỏ nhất" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:409 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Độ cao nhỏ nhất mà cửa sổ cuộn sẽ phân phát cho nội dung của nó" @@ -5455,11 +5471,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi" -#: gtk/gtksettings.c:340 +#: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Thời nhấp đúp" -#: gtk/gtksettings.c:341 +#: gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5467,11 +5483,11 @@ "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là " "việc nhấp đúp (theo mili giây)" -#: gtk/gtksettings.c:348 +#: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Khoảng cách nhấp đúp" -#: gtk/gtksettings.c:349 +#: gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5479,35 +5495,35 @@ "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp " "(theo điểm ảnh)" -#: gtk/gtksettings.c:365 +#: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Chớp con trỏ" -#: gtk/gtksettings.c:366 +#: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Con trỏ có chớp hay không" -#: gtk/gtksettings.c:373 +#: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Thời chớp con trỏ" -#: gtk/gtksettings.c:374 +#: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây" -#: gtk/gtksettings.c:393 +#: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Thời hạn chớp con trỏ" -#: gtk/gtksettings.c:394 +#: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây" -#: gtk/gtksettings.c:401 +#: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Con trỏ chia tách" -#: gtk/gtksettings.c:402 +#: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5515,100 +5531,100 @@ "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái " "đề trộn với nhau" -#: gtk/gtksettings.c:409 +#: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Tên sắc thái" -#: gtk/gtksettings.c:410 +#: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "" -#: gtk/gtksettings.c:422 +#: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Tên sắc thái biểu tượng" -#: gtk/gtksettings.c:423 +#: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng" -#: gtk/gtksettings.c:431 +#: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ" -#: gtk/gtksettings.c:432 +#: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết" -#: gtk/gtksettings.c:440 +#: gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Tên sắc thái khóa" -#: gtk/gtksettings.c:441 +#: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "" -#: gtk/gtksettings.c:449 +#: gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Phím tắt thanh trình đơn" -#: gtk/gtksettings.c:450 +#: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn" -#: gtk/gtksettings.c:458 +#: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Ngưỡng kéo" -#: gtk/gtksettings.c:459 +#: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo" -#: gtk/gtksettings.c:467 +#: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Tên phông chữ" -#: gtk/gtksettings.c:468 +#: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Cỡ biểu tượng" -#: gtk/gtksettings.c:491 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)." -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "Mô-đun GTK" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời" -#: gtk/gtksettings.c:508 +#: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Làm trơn Xft" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:518 +#: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Gợi ý Xft" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:528 +#: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Kiểu gợi ý Xft" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" @@ -5618,11 +5634,11 @@ " hintmedium\t\tvừa\n" " hintfull\t\t\t\ttoàn" -#: gtk/gtksettings.c:538 +#: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:539 +#: gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n" @@ -5632,48 +5648,48 @@ " VRGB\n" " VBGR" -#: gtk/gtksettings.c:548 +#: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" -#: gtk/gtksettings.c:549 +#: gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá " "trị mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:558 +#: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Tên sắc thái con trỏ" -#: gtk/gtksettings.c:559 +#: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:567 +#: gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ" -#: gtk/gtksettings.c:568 +#: gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:577 +#: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Thứ tự nút khác" -#: gtk/gtksettings.c:578 +#: gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không" -#: gtk/gtksettings.c:595 +#: gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ" -#: gtk/gtksettings.c:596 +#: gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5682,11 +5698,11 @@ "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay " "không." -#: gtk/gtksettings.c:604 +#: gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »" -#: gtk/gtksettings.c:605 +#: gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5694,11 +5710,11 @@ "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng " "thay đổi phương pháp nhập hay không" -#: gtk/gtksettings.c:613 +#: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »" -#: gtk/gtksettings.c:614 +#: gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5706,245 +5722,245 @@ "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng " "chèn ký tự điều khiển hay không" -#: gtk/gtksettings.c:622 +#: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Đầu thời hạn" -#: gtk/gtksettings.c:623 +#: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm" -#: gtk/gtksettings.c:632 +#: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Lặp lại thời hạn" -#: gtk/gtksettings.c:633 +#: gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm" -#: gtk/gtksettings.c:642 +#: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Thời hạn bung" -#: gtk/gtksettings.c:643 +#: gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới" -#: gtk/gtksettings.c:678 +#: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Lược đồ màu" -#: gtk/gtksettings.c:679 +#: gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái" -#: gtk/gtksettings.c:688 +#: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Bật hoạt cảnh" -#: gtk/gtksettings.c:689 +#: gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không." -#: gtk/gtksettings.c:707 +#: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình" -#: gtk/gtksettings.c:708 +#: gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn " "hình này" -#: gtk/gtksettings.c:725 +#: gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Thời hạn mẹo công cụ" -#: gtk/gtksettings.c:726 +#: gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ" -#: gtk/gtksettings.c:751 +#: gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ" -#: gtk/gtksettings.c:752 +#: gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật" -#: gtk/gtksettings.c:773 +#: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ" -#: gtk/gtksettings.c:774 +#: gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt" -#: gtk/gtksettings.c:793 +#: gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Chỉ con chạy bằng phím" -#: gtk/gtksettings.c:794 +#: gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển" -#: gtk/gtksettings.c:811 +#: gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Cuộn qua bằng phím" -#: gtk/gtksettings.c:812 +#: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím" -#: gtk/gtksettings.c:832 +#: gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Chuông lỗi" -#: gtk/gtksettings.c:833 +#: gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp" -#: gtk/gtksettings.c:850 +#: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Băm màu" -#: gtk/gtksettings.c:851 +#: gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu." -#: gtk/gtksettings.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:860 +#: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc " "định" -#: gtk/gtksettings.c:877 +#: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Hậu phương in mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:878 +#: gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:901 +#: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in" -#: gtk/gtksettings.c:902 +#: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in" -#: gtk/gtksettings.c:918 +#: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Bật gợi nhớ" -#: gtk/gtksettings.c:919 +#: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không" -#: gtk/gtksettings.c:935 +#: gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Bật phím tắt" -#: gtk/gtksettings.c:936 +#: gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không" -#: gtk/gtksettings.c:953 +#: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng" -#: gtk/gtksettings.c:954 +#: gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Số tập tin vừa dùng" -#: gtk/gtksettings.c:974 +#: gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Mô-đun IM mặc định" -#: gtk/gtksettings.c:975 +#: gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào" -#: gtk/gtksettings.c:993 +#: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất" -#: gtk/gtksettings.c:994 +#: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày" -#: gtk/gtksettings.c:1003 +#: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1004 +#: gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời" -#: gtk/gtksettings.c:1026 +#: gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Tên Sắc thái Âm" -#: gtk/gtksettings.c:1027 +#: gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1049 +#: gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ" -#: gtk/gtksettings.c:1050 +#: gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không" -#: gtk/gtksettings.c:1071 +#: gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Bật Âm sự Kiện" -#: gtk/gtksettings.c:1072 +#: gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào" -#: gtk/gtksettings.c:1087 +#: gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Bật Chú Giải" -#: gtk/gtksettings.c:1088 +#: gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không" -#: gtk/gtksettings.c:1101 +#: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Kiểu thanh công cụ" -#: gtk/gtksettings.c:1102 +#: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v." -#: gtk/gtksettings.c:1116 +#: gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ" -#: gtk/gtksettings.c:1117 +#: gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định," -#: gtk/gtksettings.c:1134 +#: gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Tự động gợi nhớ" -#: gtk/gtksettings.c:1135 +#: gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5952,69 +5968,69 @@ "Nếu điều giúp trí nhớ nên được tự động hiển thị và ẩn khi người dùng bấm tổ " "hợp phím kích hoạt, hay không." -#: gtk/gtksettings.c:1151 +#: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Visible Focus" msgstr "" -#: gtk/gtksettings.c:1152 +#: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" -#: gtk/gtksettings.c:1178 +#: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Ứng dụng ưu tiên sắc thái tối" -#: gtk/gtksettings.c:1179 +#: gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "" -#: gtk/gtksettings.c:1194 +#: gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Hiện ảnh nút" -#: gtk/gtksettings.c:1195 +#: gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không" -#: gtk/gtksettings.c:1203 gtk/gtksettings.c:1297 +#: gtk/gtksettings.c:1179 gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Chọn khi có tiêu điểm" -#: gtk/gtksettings.c:1204 +#: gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không" -#: gtk/gtksettings.c:1221 +#: gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu" -#: gtk/gtksettings.c:1222 +#: gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn" -#: gtk/gtksettings.c:1231 +#: gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "HIện ảnh trình đơn" -#: gtk/gtksettings.c:1232 +#: gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không" -#: gtk/gtksettings.c:1240 +#: gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện" -#: gtk/gtksettings.c:1241 +#: gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện" -#: gtk/gtksettings.c:1258 +#: gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn" -#: gtk/gtksettings.c:1259 +#: gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6022,33 +6038,33 @@ "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh " "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn." -#: gtk/gtksettings.c:1268 +#: gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Có thể đổi phím tắt" -#: gtk/gtksettings.c:1269 +#: gtk/gtksettings.c:1245 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay " "không" -#: gtk/gtksettings.c:1277 +#: gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con" -#: gtk/gtksettings.c:1278 +#: gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước " "khi hiển thị trình đơn con" -#: gtk/gtksettings.c:1287 +#: gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con" -#: gtk/gtksettings.c:1288 +#: gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6056,34 +6072,34 @@ "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình " "đơn con" -#: gtk/gtksettings.c:1298 +#: gtk/gtksettings.c:1274 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không" -#: gtk/gtksettings.c:1306 +#: gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Bảng chọn riêng" -#: gtk/gtksettings.c:1307 +#: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu" -#: gtk/gtksettings.c:1315 +#: gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "Kiểu dáng IM Preedit" -#: gtk/gtksettings.c:1316 +#: gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào" -#: gtk/gtksettings.c:1325 +#: gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM" -#: gtk/gtksettings.c:1326 +#: gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào" @@ -6107,7 +6123,7 @@ "the app should display it itself." msgstr "" -#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:131 +#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" @@ -6130,15 +6146,15 @@ "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định " "kích cỡ của nhóm" -#: gtk/gtkspinbutton.c:324 +#: gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Tỷ lệ tăng" -#: gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Đính vạch khấc" -#: gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6146,38 +6162,38 @@ "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của " "cái nút xoay" -#: gtk/gtkspinbutton.c:352 +#: gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Số" -#: gtk/gtkspinbutton.c:353 +#: gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không" -#: gtk/gtkspinbutton.c:360 +#: gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "Cuộn" -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 +#: gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó" -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +#: gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Chính sách cập nhật" -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 +#: gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được " "phép thôi" -#: gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới" -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +#: gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay" @@ -6185,67 +6201,67 @@ msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động không" -#: gtk/gtkstatusbar.c:185 +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái" -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +#: gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Kích cỡ của biểu tượng" -#: gtk/gtkstatusicon.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị" -#: gtk/gtkstatusicon.c:300 +#: gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Biểu tượng trạng thái được hiển thị" -#: gtk/gtkstatusicon.c:316 +#: gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Biểu tượng trạng thái được nhúng" -#: gtk/gtkstatusicon.c:332 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +#: gtk/gtkstatusicon.c:343 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Hướng của khay" -#: gtk/gtkstatusicon.c:359 gtk/gtkwidget.c:1093 +#: gtk/gtkstatusicon.c:370 gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Có mẹo công cụ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:360 +#: gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không" -#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1114 +#: gtk/gtkstatusicon.c:396 gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Văn bản méo công cụ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:386 gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:1113 gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này" -#: gtk/gtkstatusicon.c:409 gtk/gtkwidget.c:1135 +#: gtk/gtkstatusicon.c:420 gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Định dạng mẹo công cụ" -#: gtk/gtkstatusicon.c:410 +#: gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này" -#: gtk/gtkstatusicon.c:428 +#: gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Tiêu đề của biểu tượng khay này" -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 +#: gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 +#: gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "" -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 +#: gtk/gtkstylecontext.c:440 gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Hướng văn bản" @@ -6269,11 +6285,11 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" -#: gtk/gtkswitch.c:936 +#: gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "" -#: gtk/gtkswitch.c:971 +#: gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "" @@ -6341,23 +6357,23 @@ msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:188 +#: gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Tên thẻ" -#: gtk/gtktexttag.c:189 +#: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh" -#: gtk/gtktexttag.c:228 +#: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background RGBA" msgstr "" -#: gtk/gtktexttag.c:236 +#: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Độ cao nền đầy đủ" -#: gtk/gtktexttag.c:237 +#: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6365,27 +6381,27 @@ "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có " "thẻ" -#: gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground RGBA" msgstr "" -#: gtk/gtktexttag.c:283 +#: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái" -#: gtk/gtktexttag.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango " "nghiêng)" -#: gtk/gtktexttag.c:341 +#: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS » " "(biến thể pango chữ hoa nhỏ)" -#: gtk/gtktexttag.c:350 +#: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6393,17 +6409,17 @@ "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong " "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)" -#: gtk/gtktexttag.c:361 +#: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » " "(pango co giãn bị đồn lại)" -#: gtk/gtktexttag.c:370 +#: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)" -#: gtk/gtktexttag.c:380 +#: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6414,11 +6430,11 @@ "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « " "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)" -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:704 +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Canh trái, phải, giữa" -#: gtk/gtktexttag.c:419 +#: gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6427,31 +6443,31 @@ "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá " "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng." -#: gtk/gtktexttag.c:426 +#: gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Lề trái" -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:713 +#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))" -#: gtk/gtktexttag.c:436 +#: gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Lề phải" -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:723 +#: gtk/gtktexttag.c:424 gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)" -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:732 +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:733 +#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh" -#: gtk/gtktexttag.c:459 +#: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6459,174 +6475,174 @@ "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ " "nâng lên âm)" -#: gtk/gtktexttag.c:468 +#: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Điểm ảnh trên dòng" -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:657 +#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh" -#: gtk/gtktexttag.c:478 +#: gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Điểm ảnh dưới dòng" -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:667 +#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh" -#: gtk/gtktexttag.c:488 +#: gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn" -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh" -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:695 +#: gtk/gtktexttag.c:503 gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự" -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:742 +#: gtk/gtktexttag.c:512 gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Thanh" -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:743 +#: gtk/gtktexttag.c:513 gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab riêng cho văn bản này" -#: gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Vô hình" -#: gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không." -#: gtk/gtktexttag.c:559 +#: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Tên màu nền đoạn văn" -#: gtk/gtktexttag.c:560 +#: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi" -#: gtk/gtktexttag.c:576 +#: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Màu nền đoạn văn" -#: gtk/gtktexttag.c:577 +#: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "" -#: gtk/gtktexttag.c:591 +#: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "" -#: gtk/gtktexttag.c:592 +#: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "" -#: gtk/gtktexttag.c:610 +#: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Lề tích lũy" -#: gtk/gtktexttag.c:611 +#: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không." -#: gtk/gtktexttag.c:624 +#: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:625 +#: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:664 +#: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Canh đều được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:665 +#: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:672 +#: gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Lề trái được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:673 +#: gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:676 +#: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Thụt lề được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:684 +#: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +#: gtk/gtktexttag.c:670 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:688 +#: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:692 +#: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:693 +#: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:700 +#: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Lề phải được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:701 +#: gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:708 +#: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Chế độ cuộn được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:709 +#: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:712 +#: gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Tab được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:713 +#: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:716 +#: gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Vô hình được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:717 +#: gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không" -#: gtk/gtktexttag.c:720 +#: gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Nền đoạn văn được đặt" -#: gtk/gtktexttag.c:721 +#: gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không" @@ -6690,7 +6706,7 @@ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi" -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +#: gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "" @@ -6724,88 +6740,88 @@ msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không" -#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1038 +#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Kiểu thanh công cụ" -#: gtk/gtktoolbar.c:505 +#: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào" -#: gtk/gtktoolbar.c:512 +#: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Xem mũi tên" -#: gtk/gtktoolbar.c:513 +#: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không" -#: gtk/gtktoolbar.c:534 +#: gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này" -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 +#: gtk/gtktoolbar.c:547 gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Đặt cỡ biểu tượng" -#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1025 +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa" -#: gtk/gtktoolbar.c:559 +#: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không" -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không" -#: gtk/gtktoolbar.c:574 +#: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Cỡ bộ cách" -#: gtk/gtktoolbar.c:575 +#: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Kích thước của bộ cách" -#: gtk/gtktoolbar.c:584 +#: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút" -#: gtk/gtktoolbar.c:592 +#: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Độ rộng con tối thiểu" -#: gtk/gtktoolbar.c:593 +#: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận" -#: gtk/gtktoolbar.c:601 +#: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Kiểu khoảng cách" -#: gtk/gtktoolbar.c:602 +#: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi" -#: gtk/gtktoolbar.c:609 +#: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Đắp nổi nút" -#: gtk/gtktoolbar.c:610 +#: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ" -#: gtk/gtktoolbar.c:617 +#: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ" -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +#: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Text to show in the item." msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này." -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6813,43 +6829,43 @@ "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên " "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán" -#: gtk/gtktoolbutton.c:256 +#: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này" -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 +#: gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Stock Id" msgstr "ID chuẩn" -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +#: gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này" -#: gtk/gtktoolbutton.c:279 +#: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon name" msgstr "Tên hình" -#: gtk/gtktoolbutton.c:280 +#: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này" -#: gtk/gtktoolbutton.c:286 +#: gtk/gtktoolbutton.c:276 msgid "Icon widget" msgstr "Điều hình" -#: gtk/gtktoolbutton.c:287 +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này" -#: gtk/gtktoolbutton.c:303 +#: gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon spacing" msgstr "Khoảng cách biểu tượng" -#: gtk/gtktoolbutton.c:304 +#: gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh" -#: gtk/gtktoolitem.c:208 +#: gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6858,63 +6874,63 @@ "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Tiêu đề cho người đọc được của nhóm mục này" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn bình thường" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Đã co lại" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "chấm lửng hoá" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Chấm lửng hoá tiêu đề nhóm mục" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Nổi bật phần đầu" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Trạng thái nổi bật của cái nút phần đầu nhóm" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Khoảng cách phần đầu" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Khoảng cách giữa mũi tên bung và phụ đề" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi nhóm phóng to hay không" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Mục nên lấp khoảng cách sẵn sàng không" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Hàng mới" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Mục nên bắt đầu một hàng mới hay không" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Vị trí của mục bên trong nhóm này" @@ -7020,329 +7036,329 @@ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp" -#: gtk/gtktreeview.c:991 +#: gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "Mô hình TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:992 +#: gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây" -#: gtk/gtktreeview.c:1004 +#: gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "Hiện phần đầu" -#: gtk/gtktreeview.c:1005 +#: gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột" -#: gtk/gtktreeview.c:1012 +#: gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu" -#: gtk/gtktreeview.c:1013 +#: gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột" -#: gtk/gtktreeview.c:1020 +#: gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Cột mũi tên bung" -#: gtk/gtktreeview.c:1021 +#: gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung" -#: gtk/gtktreeview.c:1036 +#: gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Gợi ý quy tắc" -#: gtk/gtktreeview.c:1037 +#: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ" -#: gtk/gtktreeview.c:1044 +#: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Bật tìm kiếm" -#: gtk/gtktreeview.c:1045 +#: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác" -#: gtk/gtktreeview.c:1052 +#: gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Cột tìm kiếm" -#: gtk/gtktreeview.c:1053 +#: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác" -#: gtk/gtktreeview.c:1073 +#: gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Chế độ cao cố định" -#: gtk/gtktreeview.c:1074 +#: gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có " "cùng một độ cao" -#: gtk/gtktreeview.c:1094 +#: gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Lựa chọn di chuyển" -#: gtk/gtktreeview.c:1095 +#: gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không" -#: gtk/gtktreeview.c:1114 +#: gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Bung di chuyển" -#: gtk/gtktreeview.c:1115 +#: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên" -#: gtk/gtktreeview.c:1129 +#: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Hiện mũi tên mở rộng" -#: gtk/gtktreeview.c:1130 +#: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng" -#: gtk/gtktreeview.c:1144 +#: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Thụt lề cấp" -#: gtk/gtktreeview.c:1145 +#: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp" -#: gtk/gtktreeview.c:1154 +#: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Độ co giãn" -#: gtk/gtktreeview.c:1155 +#: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không" -#: gtk/gtktreeview.c:1162 +#: gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Bật các đường lưới" -#: gtk/gtktreeview.c:1163 +#: gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không" -#: gtk/gtktreeview.c:1171 +#: gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Bật đường cây" -#: gtk/gtktreeview.c:1172 +#: gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không" -#: gtk/gtktreeview.c:1180 +#: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng." -#: gtk/gtktreeview.c:1202 +#: gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc" -#: gtk/gtktreeview.c:1203 +#: gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn" -#: gtk/gtktreeview.c:1211 +#: gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang" -#: gtk/gtktreeview.c:1212 +#: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn" -#: gtk/gtktreeview.c:1220 +#: gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Allow Rules" msgstr "Cho phép quy tắc" -#: gtk/gtktreeview.c:1221 +#: gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ" -#: gtk/gtktreeview.c:1227 +#: gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Indent Expanders" msgstr "Thụt lề bộ bung" -#: gtk/gtktreeview.c:1228 +#: gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề" -#: gtk/gtktreeview.c:1234 +#: gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Even Row Color" msgstr "Màu hàng chẵn" -#: gtk/gtktreeview.c:1235 +#: gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn" -#: gtk/gtktreeview.c:1241 +#: gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Odd Row Color" msgstr "Màu hàng lẻ" -#: gtk/gtktreeview.c:1242 +#: gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ" -#: gtk/gtktreeview.c:1248 +#: gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Grid line width" msgstr "Độ rộng đường lưới" -#: gtk/gtktreeview.c:1249 +#: gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)" -#: gtk/gtktreeview.c:1255 +#: gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Tree line width" msgstr "Độ rộng đường cây" -#: gtk/gtktreeview.c:1256 +#: gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)" -#: gtk/gtktreeview.c:1262 +#: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Grid line pattern" msgstr "Mẫu đường lưới" -#: gtk/gtktreeview.c:1263 +#: gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây" -#: gtk/gtktreeview.c:1269 +#: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Tree line pattern" msgstr "Mẫu đường cây" -#: gtk/gtktreeview.c:1270 +#: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Có nên hiển thị cột hay không" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:658 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "Cho đổi cỡ" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Current X position of the column" msgstr "Vị trí X hiện tại của cột" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Độ rộng cột hiện tại" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Làm cỡ" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Độ rộng cố định" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Độ rộng tối đa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Có thể nhắp" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Cái chỉ sắp xếp" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Thứ tự sắp" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "Sắp xếp mã số cột" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Mã số cột sắp xếp hợp lý theo đó cột này sắp xếp khi được chọn để sắp xếp" -#: gtk/gtkuimanager.c:485 +#: gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không" -#: gtk/gtkuimanager.c:492 +#: gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn" -#: gtk/gtkuimanager.c:493 +#: gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn" -#: gtk/gtkviewport.c:157 +#: gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào" @@ -7354,126 +7370,126 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:952 +#: gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Tên ô điều khiển" -#: gtk/gtkwidget.c:953 +#: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Tên của ô điều khiển" -#: gtk/gtkwidget.c:959 +#: gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Ô điều khiển mẹ" -#: gtk/gtkwidget.c:960 +#: gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa " "(Container)" -#: gtk/gtkwidget.c:967 +#: gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Yêu cầu độ rộng" -#: gtk/gtkwidget.c:968 +#: gtk/gtkwidget.c:966 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên" -#: gtk/gtkwidget.c:976 +#: gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Yêu cầu độ cao" -#: gtk/gtkwidget.c:977 +#: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên" -#: gtk/gtkwidget.c:986 +#: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:993 +#: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:999 +#: gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Ứng dụng sơn" -#: gtk/gtkwidget.c:1000 +#: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:1006 +#: gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Nhận tiêu điểm" -#: gtk/gtkwidget.c:1007 +#: gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:1013 +#: gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "Có tiêu điểm" -#: gtk/gtkwidget.c:1014 +#: gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:1020 +#: gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "Là tiêu điểm" -#: gtk/gtkwidget.c:1021 +#: gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu" -#: gtk/gtkwidget.c:1027 +#: gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Có thể làm mặc định" -#: gtk/gtkwidget.c:1028 +#: gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:1034 +#: gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Mặc định" -#: gtk/gtkwidget.c:1035 +#: gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:1041 +#: gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Nhận mặc định" -#: gtk/gtkwidget.c:1042 +#: gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm" -#: gtk/gtkwidget.c:1048 +#: gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Con ghép" -#: gtk/gtkwidget.c:1049 +#: gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:1055 +#: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" -#: gtk/gtkwidget.c:1056 +#: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -7481,179 +7497,179 @@ "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như " "màu sắc v.v." -#: gtk/gtkwidget.c:1062 +#: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" -#: gtk/gtkwidget.c:1063 +#: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào" -#: gtk/gtkwidget.c:1070 +#: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Không hiện hết" -#: gtk/gtkwidget.c:1071 +#: gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có " "tác động tới ô điều khiển này hay có" -#: gtk/gtkwidget.c:1094 +#: gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:1150 +#: gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" -#: gtk/gtkwidget.c:1151 +#: gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 +#: gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Chuyển hoán đệm đôi" -#: gtk/gtkwidget.c:1166 +#: gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1181 +#: gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1197 +#: gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1216 +#: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1217 +#: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1237 +#: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1238 +#: gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1258 +#: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1259 +#: gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1279 +#: gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1280 +#: gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1297 +#: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1298 +#: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1331 +#: gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1332 +#: gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1346 +#: gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1347 +#: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1361 +#: gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1362 +#: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1376 +#: gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1377 +#: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1391 +#: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1392 +#: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:3033 +#: gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Tiêu điểm trong" -#: gtk/gtkwidget.c:3034 +#: gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển" -#: gtk/gtkwidget.c:3040 +#: gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm" -#: gtk/gtkwidget.c:3041 +#: gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)" -#: gtk/gtkwidget.c:3047 +#: gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm" -#: gtk/gtkwidget.c:3048 +#: gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm" -#: gtk/gtkwidget.c:3053 +#: gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Đệm tiêu điểm" -#: gtk/gtkwidget.c:3054 +#: gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh" -#: gtk/gtkwidget.c:3059 +#: gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Màu con trỏ" -#: gtk/gtkwidget.c:3060 +#: gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn" -#: gtk/gtkwidget.c:3065 +#: gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Màu con trỏ phụ" -#: gtk/gtkwidget.c:3066 +#: gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7661,43 +7677,43 @@ "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-" "sang-phải đều trộn với nhau" -#: gtk/gtkwidget.c:3071 +#: gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ" -#: gtk/gtkwidget.c:3072 +#: gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn" -#: gtk/gtkwidget.c:3078 +#: gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Kéo cửa sổ" -#: gtk/gtkwidget.c:3079 +#: gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:3092 +#: gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Màu liên kết chưa thăm" -#: gtk/gtkwidget.c:3093 +#: gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào" -#: gtk/gtkwidget.c:3106 +#: gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Màu liên kết đã thăm" -#: gtk/gtkwidget.c:3107 +#: gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào" -#: gtk/gtkwidget.c:3121 +#: gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Bộ ngăn cách rộng" -#: gtk/gtkwidget.c:3122 +#: gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7705,82 +7721,82 @@ "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp " "thay vào đường hay không" -#: gtk/gtkwidget.c:3136 +#: gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách" -#: gtk/gtkwidget.c:3137 +#: gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng" -#: gtk/gtkwidget.c:3151 +#: gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Độ cao bộ ngăn cách" -#: gtk/gtkwidget.c:3152 +#: gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là " "TRUE (đúng)" -#: gtk/gtkwidget.c:3166 +#: gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang" -#: gtk/gtkwidget.c:3167 +#: gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang" -#: gtk/gtkwidget.c:3181 +#: gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc" -#: gtk/gtkwidget.c:3182 +#: gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc" -#: gtk/gtkwindow.c:616 +#: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Kiểu cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:617 +#: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Kiểu cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:625 +#: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Tựa đề cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:626 +#: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Tựa đề của cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:633 +#: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Vai cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:634 +#: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy" -#: gtk/gtkwindow.c:650 +#: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "Mã nhận diện khởi chạy" -#: gtk/gtkwindow.c:651 +#: gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy" -#: gtk/gtkwindow.c:659 +#: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:666 +#: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Cách thức" -#: gtk/gtkwindow.c:667 +#: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7788,39 +7804,39 @@ "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi " "cửa sổ này còn mở)" -#: gtk/gtkwindow.c:674 +#: gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Vị trí cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:675 +#: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:683 +#: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Độ rộng mặc định" -#: gtk/gtkwindow.c:684 +#: gtk/gtkwindow.c:676 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên" -#: gtk/gtkwindow.c:693 +#: gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Độ cao mặc định" -#: gtk/gtkwindow.c:694 +#: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên" -#: gtk/gtkwindow.c:703 +#: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Hủy cùng mẹ" -#: gtk/gtkwindow.c:704 +#: gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo" @@ -7833,142 +7849,142 @@ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:727 +#: gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này" -#: gtk/gtkwindow.c:745 +#: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Phím gợi nhớ hiện rõ" -#: gtk/gtkwindow.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Các phím gợi nhớ đang hiển thị trong cửa sổ này hay không" -#: gtk/gtkwindow.c:764 +#: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Focus Visible" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:765 +#: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:781 +#: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này" -#: gtk/gtkwindow.c:796 +#: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "Hoạt động" -#: gtk/gtkwindow.c:797 +#: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không" -#: gtk/gtkwindow.c:804 +#: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu" -#: gtk/gtkwindow.c:805 +#: gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không" -#: gtk/gtkwindow.c:812 +#: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Gợi ý kiểu" -#: gtk/gtkwindow.c:813 +#: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào." -#: gtk/gtkwindow.c:821 +#: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ" -#: gtk/gtkwindow.c:822 +#: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ." -#: gtk/gtkwindow.c:829 +#: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang" -#: gtk/gtkwindow.c:830 +#: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang." -#: gtk/gtkwindow.c:837 +#: gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Khẩn" -#: gtk/gtkwindow.c:838 +#: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem." -#: gtk/gtkwindow.c:852 +#: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Chấp nhận tiêu điểm" -#: gtk/gtkwindow.c:853 +#: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không." -#: gtk/gtkwindow.c:867 +#: gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ" -#: gtk/gtkwindow.c:868 +#: gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không." -#: gtk/gtkwindow.c:882 +#: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Trang trí" -#: gtk/gtkwindow.c:883 +#: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không" -#: gtk/gtkwindow.c:897 +#: gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Có thể xoá bỏ" -#: gtk/gtkwindow.c:898 +#: gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không" -#: gtk/gtkwindow.c:917 +#: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:918 +#: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:932 +#: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:933 +#: gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:949 +#: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Trọng lực" -#: gtk/gtkwindow.c:950 +#: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này" -#: gtk/gtkwindow.c:967 +#: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Tạm cho cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:968 +#: gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó" @@ -7980,27 +7996,27 @@ msgid "The widget where the window is attached" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:1004 +#: gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ" -#: gtk/gtkwindow.c:1005 +#: gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1" -#: gtk/gtkwindow.c:1015 gtk/gtkwindow.c:1016 +#: gtk/gtkwindow.c:971 gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:1021 gtk/gtkwindow.c:1022 +#: gtk/gtkwindow.c:977 gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:1044 +#: gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:1045 +#: gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-01-24 09:18:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-01-27 09:31:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 #| msgid "Sources" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-01-24 09:19:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-01-27 09:31:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-01-24 09:18:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-01-27 09:31:00.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-01-24 09:18:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-01-27 09:31:07.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-01-24 09:18:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-01-27 09:31:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 #: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:42 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-01-24 09:18:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-01-27 09:31:08.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: data 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 16:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-29 05:49+0000\n" "Last-Translator: Ngô Chin \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" "Language: \n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-01-24 09:18:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-01-27 09:31:11.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 23:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-23 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 01:02+0000\n" "Last-Translator: lilly \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../src/datetime-service.c:311 msgid "Error getting time" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-01-24 09:18:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-01-27 09:31:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../src/indicator-sound.c:757 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-01-24 09:18:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-01-27 09:31:04.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-01-24 09:18:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-01-27 09:31:07.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-01-24 09:18:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-01-27 09:31:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 msgid "Plugin Manager" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-01-27 09:31:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1238 @@ +# Vietnamese translation for Libwnck +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002, 2005, 2007, 2011. +# Clytie Siddall , 2006-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libwnck 2.25.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 10:32+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" + +#. * +#. * SECTION:application +#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same +#. * application. +#. * @see_also: wnck_window_get_application() +#. * @stability: Unstable +#. * +#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same +#. * application. It can be used to represent windows by applications, group +#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular +#. * application. +#. * +#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow +#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and +#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. +#. * +#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be +#. * referenced or unreferenced. +#. +#: ../libwnck/application.c:51 +msgid "Untitled application" +msgstr "Ứng dụng không tên" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Bộ chuyển Vùng làm việc" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +msgid "Tool to switch between workspaces" +msgstr "Công cụ để chuyển đổi giữa các vùng làm việc" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#, c-format +msgid "Click this to switch to workspace %s" +msgstr "Nhấn vào đây để chuyển qua vùng làm việc %s" + +#: ../libwnck/pager.c:2200 +#, c-format +msgid "Click to start dragging \"%s\"" +msgstr "Nhấn vào để bắt đầu kéo « %s »" + +#: ../libwnck/pager.c:2203 +#, c-format +msgid "Current workspace: \"%s\"" +msgstr "Vùng làm việc đang dùng: « %s »" + +#: ../libwnck/pager.c:2208 +#, c-format +msgid "Click to switch to \"%s\"" +msgstr "Nhấn vào để chuyển qua « %s »" + +#: ../libwnck/selector.c:1180 +msgid "No Windows Open" +msgstr "Chưa mở cửa sổ" + +#: ../libwnck/selector.c:1236 +msgid "Window Selector" +msgstr "Bộ chọn cửa sổ" + +#: ../libwnck/selector.c:1237 +msgid "Tool to switch between windows" +msgstr "Công cụ để chuyển giữa các cửa sổ" + +#: ../libwnck/tasklist.c:676 +msgid "Window List" +msgstr "Danh sách cửa sổ" + +#: ../libwnck/tasklist.c:677 +msgid "Tool to switch between visible windows" +msgstr "Công cụ để chuyển giữa các cửa sổ hiện rõ" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2969 +msgid "Mi_nimize All" +msgstr "Thu _nhỏ tất cả" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2980 +msgid "Un_minimize All" +msgstr "_Bỏ thu nhỏ tất cả" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2988 +msgid "Ma_ximize All" +msgstr "_Phóng to tất cả" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2999 +msgid "_Unmaximize All" +msgstr "_Bỏ phóng to tất cả" + +#: ../libwnck/tasklist.c:3011 +msgid "_Close All" +msgstr "Đón_g tất cả" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +msgid "Unmi_nimize" +msgstr "Bỏ thu _nhỏ" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Bỏ phóng t_o" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Phóng t_o" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Vùng làm việc %d" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Vùng làm việc 1_0" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Vùng làm việc %s%d" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +msgid "_Move" +msgstr "_Di chuyển" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 +msgid "_Resize" +msgstr "Đổi _cỡ" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 +msgid "Always On _Top" +msgstr "Luôn ở _trên" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Luôn trong Vùng làm việc hiện rõ" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Chỉ trong Vùng làm việc _này" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên t_rái" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _phải" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _trên" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _dưới" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Chuyển sang vùng làm việc _khác" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#. * +#. * SECTION:window +#. * @short_description: an object representing a window. +#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup +#. * @stability: Unstable +#. * +#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be +#. * referenced or unreferenced. +#. +#: ../libwnck/window.c:50 +msgid "Untitled window" +msgstr "Cửa sổ không tên" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:138 +msgid "X window ID of the window to examine or modify" +msgstr "ID cửa sổ X của cửa sổ cần kiểm tra hay sửa đổi" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 +#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +msgid "XID" +msgstr "XID" + +#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a +#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one +#. * application, one window has some information about the application +#. * (like the application name). +#: ../libwnck/wnckprop.c:144 +msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" +msgstr "ID cửa sổ X của nhóm đầu của ứng dụng cần kiểm tra" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +msgid "Class resource of the class group to examine" +msgstr "Tài nguyên hạng của nhóm hạng cần kiểm tra" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +msgid "CLASS" +msgstr "HẠNG" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:151 +msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" +msgstr "SỐ hiệu của vùng làm việc cần kiểm tra hay sửa đổi" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 +#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 +#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:153 +msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" +msgstr "SỐ hiệu của màn hình cần kiểm tra hay sửa đổi" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +msgid "Alias of --window" +msgstr "Bí danh của « --window »" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:163 +msgid "" +"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " +"\"XID: Window Name\")" +msgstr "" +"Liệt kê các cửa sổ của ứng dụng/nhóm hạng/vùng làm việc/màn hình (định dạng " +"xuất: « XID: Window Name »)" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:165 +msgid "" +"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" +msgstr "" +"Liệt kê các vùng làm việc của màn hình (định dạng xuất: « Number: Workspace " +"Name »)" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:171 +msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" +msgstr "Thay đổi số vùng làm việc của màn hình thành SỐ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:173 +msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" +msgstr "Thay đổi bố trí vùng làm việc của màn hình để sử dụng SỐ hàng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:175 +msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" +msgstr "Thay đổi bố trí vùng làm việc của màn hình để sử dụng SỐ cột" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:177 +msgid "Show the desktop" +msgstr "Hiện màn hình nền" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:179 +msgid "Stop showing the desktop" +msgstr "Dừng hiện màn hình nền" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:184 +msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" +msgstr "Di chuyển cổng xem của vùng làm việc đang dùng thành toạ độ X X" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:189 +msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" +msgstr "Di chuyển cổng xem của vùng làm việc đang dùng thành toạ độ Y Y" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:195 +msgid "Minimize the window" +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:197 +msgid "Unminimize the window" +msgstr "Bỏ thu nhỏ cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:199 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Phóng to cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:201 +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:203 +msgid "Maximize horizontally the window" +msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:205 +msgid "Unmaximize horizontally the window" +msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ theo chiều ngang" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:207 +msgid "Maximize vertically the window" +msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:209 +msgid "Unmaximize vertically the window" +msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ theo chiều dọc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:211 +msgid "Start moving the window via the keyboard" +msgstr "Bắt đầu di chuyển cửa sổ bằng bàn phím" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:213 +msgid "Start resizing the window via the keyboard" +msgstr "Bắt đầu thay đổi kích cỡ của cửa sổ bằng bàn phím" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:215 +msgid "Activate the window" +msgstr "Kích hoạt cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:217 +msgid "Close the window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:220 +msgid "Make the window fullscreen" +msgstr "Làm cho cửa sổ chiếm toàn màn hình" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:222 +msgid "Make the window quit fullscreen mode" +msgstr "Làm cho cửa sổ rời chế độ toàn màn hình" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:224 +msgid "Make the window always on top" +msgstr "Làm cho cửa sổ luôn nằm ở trên" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:226 +msgid "Make the window not always on top" +msgstr "Làm cho cửa sổ luôn không nằm ở trên" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:228 +msgid "Make the window below other windows" +msgstr "Làm cho cửa sổ nằm bên dưới các cửa sổ khác" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:230 +msgid "Make the window not below other windows" +msgstr "Làm cho cửa sổ không nằm bên dưới các cửa sổ khác" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:232 +msgid "Shade the window" +msgstr "Tạo bóng trên cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:234 +msgid "Unshade the window" +msgstr "Bỏ bóng cửa sổ" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:239 +msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" +msgstr "Làm cho cửa sổ có vị trí cố định trong tầm nhìn" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:244 +msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" +msgstr "Làm cho cửa sổ không có vị trí cố định trong tầm nhìn" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace +#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows +#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with +#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings +#. +#: ../libwnck/wnckprop.c:251 +msgid "Make the window not appear in pagers" +msgstr "Làm cho cửa sổ xuất hiện trong bộ chuyển màn hình" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace +#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows +#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with +#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings +#. +#: ../libwnck/wnckprop.c:258 +msgid "Make the window appear in pagers" +msgstr "Làm cho cửa sổ không xuất hiện trong bộ chuyển màn hình" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the +#. * window list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:262 +msgid "Make the window not appear in tasklists" +msgstr "Làm cho cửa sổ không xuất hiện trong danh sách tác vụ" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the +#. * window list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:266 +msgid "Make the window appear in tasklists" +msgstr "Làm cho cửa sổ xuất hiện trong danh sách tác vụ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:268 +msgid "Make the window visible on all workspaces" +msgstr "Làm cho cửa sổ hiện rõ trên mọi vùng làm việc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:270 +msgid "Make the window visible on the current workspace only" +msgstr "Làm cho cửa sổ hiện rõ chỉ trên vùng làm việc đang dùng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:272 +msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" +msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc SỐ (vùng làm việc thứ nhất là 0)" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:274 +msgid "Change the X coordinate of the window to X" +msgstr "Thay đổi toạ độ X của cửa sổ thành X" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:276 +msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" +msgstr "Thay đổi toạ độ Y của cửa sổ thành Y" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +msgid "Change the width of the window to WIDTH" +msgstr "Thay đổi độ rộng của cửa sổ thành RỘNG" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +msgid "WIDTH" +msgstr "RỘNG" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +msgid "Change the height of the window to HEIGHT" +msgstr "Thay đổi độ rộng của cửa sổ thành CAO" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +msgid "HEIGHT" +msgstr "CAO" + +#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." +#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +msgid "" +"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " +"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" +msgstr "" +"Thay đổi kiểu cửa sổ thành KIỂU (giá trị hợp lệ:\n" +" normal\t\tchuẩn\n" +" desktop\tmàn hình nền\n" +" dock\t\tneo\n" +" dialog\t\thộp thoại\n" +" toolbar\tthanh công cụ\n" +" menu\t\ttrình đơn\n" +" utiity\t\ttiện ích\n" +" splash\t\t(màn hình) chào mừng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +msgid "TYPE" +msgstr "KIỂU" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +msgid "Change the name of the workspace to NAME" +msgstr "Thay đổi tên của vùng làm việc thành TÊN" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:291 +msgid "Activate the workspace" +msgstr "Kích hoạt vùng làm việc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 +#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 +#, c-format +msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" +msgstr "Giá trị không hợp lệ « %s » cho « --%s »" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" +"%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : màn hình %d nên nhận sự kiện tương tác, " +"nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " +"be listed, but --%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : các cửa sổ hay vùng làm việc của màn " +"hình %d nên được liệt kê, nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " +"--%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : vùng làm việc %d nên nhận sự kiện tương " +"tác, nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " +"but --%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : các cửa sổ của vùng làm việc %d nên được " +"liệt kê, nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: an application should be interacted with, " +"but --%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : một ứng dụng nên nhận sự kiện tương tác, " +"nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:576 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " +"but --%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : các cửa sổ của một ứng dụng nên được " +"liệt kê, nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " +"with, but --%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : nhóm hạng « %s » nên nhận sự kiện tương " +"tác, nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " +"listed, but --%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : các cửa sổ của nhóm hạng « %s » nên được " +"liệt kê, nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" +"%s has been used\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : một cửa sổ nên nhận sự kiện tương tác, " +"nhưng « --%s » đã được dùng\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 +#: ../libwnck/wnckprop.c:770 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" +msgstr "Có các tùy chọn xung đột với nhau : « --%s » và « --%s »\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:681 +#, c-format +msgid "" +"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" +msgstr "" +"Đối số không hợp lệ « %d » cho « --%s »: đối số phải là số dương chính xác\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:694 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ « %d » cho « --%s »: đối số phải là số dương\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:789 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau : « --%s » hay « --%s », và « --%s »\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:821 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ « %s » cho « --%s »: giá trị hợp lệ là: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:864 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " +"owned\n" +msgstr "" +"Không thể thay đổi bố trí vùng làm việc trên màn hình: bố trí đã bị sở hữu\n" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:899 +#, c-format +msgid "" +"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" +msgstr "" +"Không thể di chuyển cổng xem: vùng làm việc đang dùng không chứa cổng xem\n" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:906 +#, c-format +msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" +msgstr "Không thể di chuyển cổng xem: không có vùng làm việc đang dùng\n" + +#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! +#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 +#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 +#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 +#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 +#, c-format +msgid "Action not allowed\n" +msgstr "Hành động không được phép\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 +#, c-format +msgid "" +"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" +msgstr "" +"Cửa sổ không thể được di chuyển sang vùng làm việc %d: vùng làm việc không " +"tồn tại\n" + +#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %lu is a window number and %s a window name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 +#, c-format +msgid "%lu: %s\n" +msgstr "%lu: %s\n" + +#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 +#, c-format +msgid "%d: %s\n" +msgstr "%d: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 +#, c-format +msgid "Screen Number: %d\n" +msgstr "Số hiệu màn hình: %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 +#, c-format +msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" +msgstr "Kích thước (rộng, cao): %d, %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 +#, c-format +msgid "Number of Workspaces: %d\n" +msgstr "Số vùng làm việc: %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 +#, c-format +msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" +msgstr "Bố trí vùng làm việc (hàng, cột, hướng): %d, %d, %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 +#, c-format +msgid "Window Manager: %s\n" +msgstr "Bộ quản lý cửa sổ : %s\n" + +#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 +#, c-format +msgid "%d (\"%s\")" +msgstr "%d (\"%s\")" + +#. Translators: "none" here means "no workspace" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 +msgctxt "workspace" +msgid "none" +msgstr "không có" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 +#, c-format +msgid "Active Workspace: %s\n" +msgstr "Vùng làm việc đang dùng: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" + +#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 +#, c-format +msgid "%lu (%s)" +msgstr "%lu (%s)" + +#. Translators: "none" here means "no window" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 +msgctxt "window" +msgid "none" +msgstr "không có" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#, c-format +msgid "Active Window: %s\n" +msgstr "Cửa sổ đang dùng: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 +#, c-format +msgid "Showing the desktop: %s\n" +msgstr "Đang hiển thị màn hình nền: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +msgid "true" +msgstr "đúng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +msgid "false" +msgstr "sai" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 +#, c-format +msgid "Workspace Name: %s\n" +msgstr "Tên vùng làm việc: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#, c-format +msgid "Workspace Number: %d\n" +msgstr "Số hiệu vùng làm việc: %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 +#, c-format +msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" +msgstr "Trên màn hình: %d (Bộ quản lý cửa sổ : %s)\n" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be +#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is +#. * not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be +#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is +#. * not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 +#, c-format +msgid "Viewport position (x, y): %s\n" +msgstr "Vị trí cổng xem (x,y): %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 +#, c-format +msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" +msgstr "Vị trí trong bố trí (hàng, cột): %d, %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#, c-format +msgid "Left Neighbor: %s\n" +msgstr "Hàng xóm bên trái: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 +#, c-format +msgid "Right Neighbor: %s\n" +msgstr "Hàng xóm bên phải: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#, c-format +msgid "Top Neighbor: %s\n" +msgstr "Hàng xóm bên trên: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 +#, c-format +msgid "Bottom Neighbor: %s\n" +msgstr "Hàng xóm bên dưới: %s\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 +#, c-format +#| msgid "Class Group: %s\n" +msgid "Class Group ID: %s\n" +msgstr "ID nhóm lớp: %s\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 +#, c-format +#| msgid "Class Group: %s\n" +msgid "Class Group Name: %s\n" +msgstr "Tên nhóm lớp: %s\n" + +#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 +msgid "set" +msgstr "đặt" + +#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 +#, c-format +msgid "Icons: %s\n" +msgstr "Biểu tượng: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 +#, c-format +msgid "Number of Windows: %d\n" +msgstr "Số cửa sổ : %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 +#, c-format +msgid "Name: %s\n" +msgstr "Tên: %s\n" + +#. Translators: note that "Icon" here has a specific window +#. * management-related meaning. It means minimized. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 +#, c-format +msgid "Icon Name: %s\n" +msgstr "Tên biểu tượng: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 +#, c-format +msgid "PID: %s\n" +msgstr "PID: %s\n" + +#. Translators: "none" here means "no startup ID" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 +msgctxt "startupID" +msgid "none" +msgstr "không có" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#, c-format +msgid "Startup ID: %s\n" +msgstr "ID khởi chạy: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 +msgid "all workspaces" +msgstr "mọi vùng làm việc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 +#, c-format +msgid "On Workspace: %s\n" +msgstr "Trên vùng làm việc: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 +msgid "normal window" +msgstr "cửa sổ chuẩn" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 +msgid "desktop" +msgstr "màn hình nền" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 +msgid "dock or panel" +msgstr "neo hay bảng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 +msgid "dialog window" +msgstr "hộp thoại" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 +msgid "tearoff toolbar" +msgstr "thanh công cụ tách rời" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 +msgid "tearoff menu" +msgstr "trình đơn tách rời" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 +msgid "utility window" +msgstr "cửa sổ tiện ích" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 +msgid "splash screen" +msgstr "màn hình giới thiệu" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 +#, c-format +msgid "Window Type: %s\n" +msgstr "Kiểu cửa sổ : %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 +#, c-format +msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" +msgstr "Vị trí (x, y, rộng, cao): %d, %d, %d, %d\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging +#. * to the same class group. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 +#, c-format +#| msgid "Class Group: %s\n" +msgid "Class Instance: %s\n" +msgstr "Thể hiện lớp: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 +#, c-format +msgid "XID: %lu\n" +msgstr "XID: %lu\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 +#, c-format +msgid "Session ID: %s\n" +msgstr "ID phiên chạy: %s\n" + +#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group +#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one +#. * window has some information about the application (like the application +#. * name). +#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#, c-format +msgid "Group Leader: %lu\n" +msgstr "Trưởng nhóm: %lu\n" + +#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's +#. * on top of it +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 +#, c-format +msgid "Transient for: %lu\n" +msgstr "Chuyển tiếp cho : %lu\n" + +#. FIXME: else print something? +#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" +#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#, c-format +msgid "%1$s%2$s%3$s" +msgstr "%1$s%2$s%3$s" + +#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this +#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +msgid "minimized" +msgstr "bị thu nhỏ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +msgid "maximized" +msgstr "đã phóng to" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 +msgid "maximized horizontally" +msgstr "đã phóng to theo chiều ngang" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 +msgid "maximized vertically" +msgstr "đã phóng to theo chiều dọc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +msgid "shaded" +msgstr "có bóng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 +msgid "pinned" +msgstr "đã ghim" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +msgid "sticky" +msgstr "dính" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 +msgid "above" +msgstr "bên trên" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +msgid "below" +msgstr "bên dưới" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 +msgid "fullscreen" +msgstr "toàn màn hình" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +msgid "needs attention" +msgstr "cần sự chú ý" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. +#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. +#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, +#. * where this term is also used in translatable strings +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +msgid "skip pager" +msgstr "bỏ qua bộ chuyển màn hình" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window +#. * list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +msgid "skip tasklist" +msgstr "bỏ qua danh sách tác vụ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 +msgid "normal" +msgstr "chuẩn" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#, c-format +msgid "State: %s\n" +msgstr "Tình trạng: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 +msgid "move" +msgstr "di chuyển" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +msgid "resize" +msgstr "đổi cỡ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 +msgid "shade" +msgstr "tạo bóng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 +msgid "unshade" +msgstr "bỏ bóng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +msgid "stick" +msgstr "dính" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 +msgid "unstick" +msgstr "bỏ dính" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 +msgid "maximize horizontally" +msgstr "phóng to theo chiều ngang" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +msgid "unmaximize horizontally" +msgstr "bỏ phóng to theo chiều ngang" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +msgid "maximize vertically" +msgstr "phóng to theo chiều dọc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +msgid "unmaximize vertically" +msgstr "bỏ phóng to theo chiều dọc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 +msgid "change workspace" +msgstr "đổi vùng làm việc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 +msgid "pin" +msgstr "ghim" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 +msgid "unpin" +msgstr "bỏ ghim" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +msgid "minimize" +msgstr "thu nhỏ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 +msgid "unminimize" +msgstr "bỏ thu nhỏ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +msgid "maximize" +msgstr "phóng to" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +msgid "unmaximize" +msgstr "bỏ phóng to" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +msgid "change fullscreen mode" +msgstr "đổi chế độ toàn màn hình" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 +msgid "close" +msgstr "đóng" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +msgid "make above" +msgstr "tạo bên trên" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +msgid "unmake above" +msgstr "bỏ tạo bên trên" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 +msgid "make below" +msgstr "tạo bên dưới" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +msgid "unmake below" +msgstr "bỏ tạo bên dưới" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +msgid "no action possible" +msgstr "không thể làm gì" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 +#, c-format +msgid "Possible Actions: %s\n" +msgstr "Hành động có thể: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 +msgid "" +"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " +"with it, following the EWMH specification.\n" +"For information about this specification, see:\n" +"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" +msgstr "" +"In ra hay sửa đổi các thuộc tính của một màn hình/vùng làm việc/cửa sổ, hoặc " +"tương tác với nó, tùy theo đặc tả EWMH.\n" +"Để tìm thông tin về đặc tả này, xem:\n" +"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 +msgid "Options to list windows or workspaces" +msgstr "Tùy chọn để liệt kê cửa sổ hay vùng làm việc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 +msgid "Show options to list windows or workspaces" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn để liệt kê cửa sổ hay vùng làm việc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 +msgid "Options to modify properties of a window" +msgstr "Tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 +msgid "Show options to modify properties of a window" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của cửa sổ" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 +msgid "Options to modify properties of a workspace" +msgstr "Tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của vùng làm việc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 +msgid "Show options to modify properties of a workspace" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của vùng làm việc" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 +msgid "Options to modify properties of a screen" +msgstr "Tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của màn hình" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 +msgid "Show options to modify properties of a screen" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn để sửa đổi thuộc tính của màn hình" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 +#, c-format +msgid "Error while parsing arguments: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tách các đối số : %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +#, c-format +msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" +msgstr "Không thể tương tác với màn hình %d: màn hình không tồn tại\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 +#, c-format +msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" +msgstr "" +"Không thể tương tác với vùng làm việc %d: vùng làm việc không thể được tìm\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are +#. * of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 +#, c-format +msgid "" +"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" +msgstr "" +"Không thể tương tác với nhóm hạng « %s »: nhóm hạng không thể được tìm\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 +#, c-format +msgid "" +"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " +"application cannot be found\n" +msgstr "" +"Không thể tương tác với ứng dụng có nhóm đầu XID %lu: ứng dụng không thể " +"được tìm\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 +#, c-format +msgid "" +"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" +msgstr "" +"Không thể tương tác với cửa sổ có XID %lu: cửa sổ không thể được tìm\n" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-01-24 09:18:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-01-27 09:31:02.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Liferea Feed Reader" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-01-24 09:18:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-01-27 09:31:00.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-01-24 09:18:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-01-27 09:31:00.000000000 +0000 @@ -16,16 +16,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 06:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 15:44+0000\n" "Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Nhóm của tập tin." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4439 msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" @@ -397,13 +397,13 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3073 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 msgid "Type:" msgstr "Loại:" @@ -1425,7 +1425,7 @@ #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121 msgid "unknown" msgstr "không rõ" @@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "Tiếp tục" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5076 ../src/nautilus-view.c:1539 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp." @@ -2779,8 +2779,8 @@ #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3891 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "None" msgstr "Không" @@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid "Display this location with the list view." msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu danh sách." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3082 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" @@ -3804,72 +3804,72 @@ msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Đã hoàn tất thành công mọi thao tác tập tin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng riêng." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Hãy kéo chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Tên:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:831 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Thuộc tính %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109 msgid "nothing" msgstr "không có gì" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111 msgid "unreadable" msgstr "không đọc được" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(không đọc được một vài nội dung)" @@ -3879,225 +3879,225 @@ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 msgid "Contents:" msgstr "Nội dung:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2905 msgid "used" msgstr "đã dùng" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2910 msgid "free" msgstr "trống" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2912 msgid "Total capacity:" msgstr "Tổng dung tích:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 msgid "Filesystem type:" msgstr "Kiểu hệ tập tin:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 msgid "Link target:" msgstr "Đích liên kết:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3088 msgid "Volume:" msgstr "Phân vùng:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Accessed:" msgstr "Truy cập:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3101 msgid "Modified:" msgstr "Sửa đổi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3110 msgid "Free space:" msgstr "Chỗ trống:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "_Read" msgstr "Đọ_c" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3529 msgid "_Write" msgstr "_Ghi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "E_xecute" msgstr "_Thực thi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3810 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822 msgid "no " msgstr "không " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "list" msgstr "liệt kê" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "read" msgstr "đọc" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 msgid "create/delete" msgstr "tạo/xoá" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 msgid "write" msgstr "ghi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3824 msgid "access" msgstr "truy cập" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 msgid "Access:" msgstr "Truy cập:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3874 msgid "Folder access:" msgstr "Truy cập thư mục:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876 msgid "File access:" msgstr "Truy cập tập tin:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3894 msgid "List files only" msgstr "Chỉ liệt kê tập tin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 msgid "Access files" msgstr "Truy cập tập tin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898 msgid "Create and delete files" msgstr "Tạo và xoá tập tin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905 msgid "Read-only" msgstr "Chỉ đọc" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 msgid "Read and write" msgstr "Đọc và ghi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Đặt _UID (người dùng)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Special flags:" msgstr "Cờ đặc biệt:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Đặt _UID (người dùng)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Đặt _GID (nhóm)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 msgid "_Sticky" msgstr "_Dính" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 msgid "_Owner:" msgstr "_Chủ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4253 msgid "Owner:" msgstr "Chủ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4265 msgid "_Group:" msgstr "_Nhóm:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 msgid "Group:" msgstr "Nhóm:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4113 msgid "Others" msgstr "Khác" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4128 msgid "Execute:" msgstr "Thực thi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4131 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "Others:" msgstr "Khác:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Quyền hạn thư mục:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 msgid "File Permissions:" msgstr "Quyền hạn tập tin:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4306 msgid "Text view:" msgstr "Xem chữ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4473 msgid "SELinux context:" msgstr "Ngữ cảnh SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 msgid "Last changed:" msgstr "Thay đổi cuối cùng:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4490 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Áp dụng quyền hạn cho các tập tin bên trong" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của « %s »." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4503 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4733 msgid "Open With" msgstr "Mở bằng" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5043 msgid "Creating Properties window." msgstr "Đang tạo cửa sổ Thuộc tính." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5330 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Chọn biểu tượng riêng" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-01-24 09:18:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-01-27 09:31:07.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 msgid "Control your network connections" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po 2012-01-24 09:18:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po 2012-01-27 09:31:04.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 #: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-01-27 09:31:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,101 @@ +# Vietnamese translation for policykit-1-gnome +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the policykit-1-gnome package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: policykit-1-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-17 07:04+0000\n" +"Last-Translator: RadioActiveRice \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159 +msgid "Select user..." +msgstr "Chọn người sử dụng ..." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:545 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Xác thực" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as one of the users below is required to perform this action." +msgstr "" +"Một ứng dụng là cố gắng thực hiện một hành động đòi hỏi các đặc quyền. Xác " +"thực là một trong những người dùng dưới đây là cần thiết để thực hiện hành " +"động này." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:592 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication is required to perform this action." +msgstr "" +"Một ứng dụng là cố gắng thực hiện một hành động đòi hỏi các đặc quyền. Việc " +"xác thực là cần thiết để thực hiện hành động này." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:598 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as the super user is required to perform this action." +msgstr "" +"Một ứng dụng là cố gắng thực hiện một hành động đòi hỏi các đặc quyền. Việc " +"xác thực như là siêu người dùng được yêu cầu để thực hiện hành động này." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:633 +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#. Details +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:651 +msgid "_Details" +msgstr "_Chi tiết" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:707 +msgid "Action:" +msgstr "Hoạt động:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:710 +#, c-format +msgid "Click to edit %s" +msgstr "Nhấn vào đây để sửa %s" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:724 +msgid "Vendor:" +msgstr "Nhà cung cấp:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:726 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Nhấn để mở %s" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:886 +msgid "Authenticate" +msgstr "Xác thực" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297 +#, c-format +msgid "_Password for %s:" +msgstr "_Mật khẩu cho %s:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457 +msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again." +msgstr "" + +#: ../src/polkitgnomelistener.c:164 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-01-24 09:18:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-01-27 09:31:00.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497 #, c-format @@ -28,7 +28,7 @@ #. ? #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "Lỗi mở thiết bị xuất: %s" @@ -38,86 +38,86 @@ msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" msgstr "Lỗi tạo yếu tố playbin2; hãy kiểm tra lại bản cài đặt GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "Lỗi liên kết luồng mới vào ống dẫn GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "Lỗi khởi tạo luồng mới" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "Lỗi tạo mở ngõ ra của thiết bị" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "Lỗi tạo phần tử GStreamer; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "Lỗi tạo phần tử xuất tiếng; hãy kiểm tra lại bản cài đặt." -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "Lỗi tạo liên kết ống dẫn GStreamer; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "Lỗi tạo ống dẫn GStreamer để chơi %s" -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 msgid "Recently Added" msgstr "Mới thêm" -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 msgid "Recently Played" msgstr "Mới phát" -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 msgid "My Top Rated" msgstr "Điểm cao" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:624 -#: ../shell/rb-shell.c:2671 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1230 +#: ../shell/rb-shell.c:2371 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 msgid "Music Player" msgstr "Bộ phát nhạc" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Bộ phát nhạc Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Phát nhạc và tổ chức các tập nhạc" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 msgid "songs" msgstr "bài hát" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -125,160 +125,159 @@ msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 msgid "Minutes" msgstr "Phút" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 msgid "Create automatically updating playlist where:" msgstr "Tạo danh mục nhạc tự động cập nhật mà:" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "Thê_m nếu thoả bất kì tiêu chuẩn nào" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 msgid "_Limit to: " msgstr "_Giới hạn: " -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 msgid "_When sorted by:" msgstr "_Khi sắp xếp theo:" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 msgid "Default" msgstr "Mặc định" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 msgid "Text below icons" msgstr "Chữ dưới hình" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 msgid "Text beside icons" msgstr "Chữ cạnh hình" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 msgid "Icons only" msgstr "Chỉ biểu tượng" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 msgid "Text only" msgstr "Chỉ chữ" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 msgid "Browser Views" msgstr "Khung duyệt" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 msgid "_Artists and albums" msgstr "_Nghệ sĩ và tập nhạc" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 msgid "_Genres and artists" msgstr "T_hể loại và nghệ sĩ" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 msgid "G_enres, artists and albums" msgstr "_Thể loại, nghệ sĩ và tập nhạc" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 msgid "Visible Columns" msgstr "Cột hiển thị" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 msgid "Track _number" msgstr "Số rã_nh" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 msgid "_Artist" msgstr "Nghệ _sĩ" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 msgid "A_lbum" msgstr "_Tập nhạc" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 msgid "_Year" msgstr "_Năm" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 msgid "_Last played" msgstr "Lần nghe _cuối" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 msgid "_Genre" msgstr "_Thể loại" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 msgid "Da_te added" msgstr "Ngà_y thêm" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 msgid "_Play count" msgstr "Số _lần nghe" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 msgid "C_omment" msgstr "_Ghi chú" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592 msgid "BPM" msgstr "BPM" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 msgid "_Rating" msgstr "_Bình chọn" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 msgid "Ti_me" msgstr "Thờ_i lượng" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 msgid "Lo_cation" msgstr "Đị_a điểm" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 msgid "_Quality" msgstr "_Chất lượng" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 msgid "Toolbar Button Labels" msgstr "Nhãn nút thanh công cụ" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 msgid "Library Location" msgstr "Địa điểm thư viện" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 msgid "_Music files are placed in:" msgstr "_Tập tin nhạc nằm trong:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "Th_eo dõi thư viện để tìm tập tin mới" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 msgid "Library Structure" msgstr "Cấu trúc thư viện" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 msgid "F_older hierarchy:" msgstr "Câ_y thư mục:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 msgid "_File name:" msgstr "_Tên tập tin:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 msgid "_Preferred format:" msgstr "Định dạng ư_u tiên:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" msgstr "Nghệ sĩ/Nghệ sĩ - Tập/Nghệ sĩ (Tập) - 01 - Tựa.ogg" @@ -287,36 +286,36 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Thiết lập" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "_Cài đặt phần mềm bổ sung cần cho định dạng này" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 msgid "Media Player Properties" msgstr "Thuộc tính trình phát phương tiện" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 msgid "Volume usage" msgstr "Âm lượng sử dụng" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 #| msgid "Search engines" msgid "Sync Preferences" msgstr "Tuỳ thích đồng bộ" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 #| msgid "Search engines" msgid "Sync Preview" msgstr "Xem thử đồng bộ" @@ -325,44 +324,44 @@ msgid "Sync" msgstr "Đồng bộ" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 msgid "Player Backend" msgstr "Trình nền phát" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 msgid "_Crossfade between tracks" msgstr "_Chuyển nhẹ âm thanh giữa các bài hát" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" msgstr "Khoảng chuyển tiếp (giây)" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 msgid "By extension" msgstr "Theo phần mở rộng" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 msgid "Save Playlist" msgstr "Lưu danh mục nhạc" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 msgid "Select playlist format:" msgstr "Chọn định dạng danh mục nhạc:" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 msgid "Playlist format" msgstr "Định dạng danh mục nhạc" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "Tiêu đề:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 msgid "Last updated:" msgstr "Lần cập nhật cuối:" @@ -371,63 +370,63 @@ msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 msgid "Last episode:" msgstr "Phần cuối:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 msgid "Source:" msgstr "Nguồn:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 #| msgid "Not Downloaded" msgid "Podcast Downloads" msgstr "Tải về Podcast" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 msgid "_Download location:" msgstr "Địa điểm tải _về:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Kiểm tra phần mớ_i:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Chọn thư mục cho Podcast" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 msgid "Every hour" msgstr "Mỗi giờ" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 msgid "Every day" msgstr "Mỗi ngày" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 msgid "Every week" msgstr "Mỗi tuần" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 msgid "Manually" msgstr "Thủ công" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 msgid "Feed:" msgstr "Nguồn:" @@ -435,120 +434,120 @@ msgid "Date:" msgstr "Ngày:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 msgid "_Rating:" msgstr "Đánh _giá:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 msgid "Play count:" msgstr "Số lần nghe:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 msgid "Last played:" msgstr "Lần nghe cuối:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 msgid "Bitrate:" msgstr "Tỉ lệ bit:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Thời lượng:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 msgid "Download location:" msgstr "Địa điểm tải về:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2 #| msgid "_Album:" msgid "Albu_m:" msgstr "_Tập nhạc:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 msgid "_Artist:" msgstr "Nghệ _sĩ:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 msgid "_Genre:" msgstr "Thể l_oại:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 msgid "_Year:" msgstr "_Năm:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 msgid "_Disc number:" msgstr "Mã _số đĩa:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4 #| msgid "_Artist:" msgid "Album a_rtist:" msgstr "Nghệ _sĩ:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Thứ tự sắp xếm tập _nhạc" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Thứ tự sắp xếp nghệ _sĩ:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3 #| msgid "_Artist sort order:" msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Thứ tự sắp xếp nghệ _sĩ:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17 msgid "Sorting" msgstr "Sắp xếp" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 msgid "_Title:" msgstr "_Tựa:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:18 #| msgid "Track _number" msgid "Track _number:" msgstr "Số rã_nh:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:5 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 #| msgid "_Contents" msgid "_Comment:" msgstr "_Nội dung:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 msgid "Error message" msgstr "Thông điệp lỗi" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 msgid "File name:" msgstr "Tên tập tin:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "Địa điểm:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 msgid "File size:" msgstr "Cỡ tập tin:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 msgid "Date added:" msgstr "Ngà_y thêm:" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 #| msgid "_Contents" msgid "Current contents" msgstr "Nội dung hiện tại" @@ -557,7 +556,7 @@ msgid "Contents after sync" msgstr "Nội dung sau đồng bộ" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 msgid "Added files:" msgstr "Tập tin đã thêm:" @@ -630,10 +629,10 @@ msgstr "Hiện tuỳ chọn quản lý phiên làm việc" #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" @@ -675,62 +674,61 @@ #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than #. * a translated string. #. -#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136 +#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414 +#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1970 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1961 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1761 -#: ../shell/rb-shell-player.c:3729 ../widgets/rb-entry-view.c:985 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 -#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1760 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920 +#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1492 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:406 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:394 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Quá nhiều liên kết" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "Không thể lấy chỗ còn trống tại %s: %s" -#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 +#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:157 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 +#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:159 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" @@ -797,7 +795,6 @@ msgstr "Ảnh bìa" #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2 -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 msgid "Fetch album covers from the Internet" msgstr "Lấy ảnh bìa tập nhạc từ Internet" @@ -815,11 +812,11 @@ msgid "A_lbum:" msgstr "Tập _nhạc:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 msgid "Artist s_ort order:" msgstr "Thứ tự sắp xếp ng_hệ sĩ:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 msgid "_Disc:" msgstr "Đĩ_a:" @@ -847,85 +844,85 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Tiếp tục" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158 msgid "_Extract to Library" msgstr "_Trích cho vào thư viện" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159 msgid "Copy tracks to the library" msgstr "Chép các bài nhạc vào thư viện" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162 msgid "Reload" msgstr "Nạp lại" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163 msgid "Reload Album Information" msgstr "Nạp lại thông tin tập nhạc" #. Translators: this is the toolbar button label #. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340 msgid "Extract" msgstr "Trích" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Chọn bản nhạc để trích" #. Info bar for non-Musicbrainz data -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414 msgid "S_ubmit Album" msgstr "Gửi tập nhạc" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415 msgid "Hide" msgstr "Ẩn" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "Không thể tìm thấy Anbom từ MusicBrainz" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Để cải tiến cơ sở dữ liệu của MusicBrainz, bạn thêm tập nhạc này nhé." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Bài %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063 msgid "Couldn't load Audio CD" msgstr "Không thể nạp CD Âm thanh" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." msgstr "Rhythmbox không thể truy cập đĩa CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." msgstr "Rhythmbox không thể đọc thông tin về đĩa CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822 -#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773 +#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829 -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." msgstr "Rhythmbox không thể truy cập thiết bị CD." @@ -976,7 +973,7 @@ msgstr "Không thể truy cập CD: %s" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" @@ -984,87 +981,87 @@ msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" msgstr "Gửi thông tin nhạc lên Last.fm và phát đài Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" msgstr "Bạn muốn dùng dịch vụ Audioscrobbler nào?" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 msgid "Logout" msgstr "Đăng xuất" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 msgid "View your profile" msgstr "Xem hồ sơ của mình" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 msgid "Submit listening data" msgstr "Gửi thông tin nghe" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 msgid "Queued tracks:" msgstr "Bài đang đợi:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 msgid "Tracks submitted:" msgstr "Bài đã gửi:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 msgid "Last submission time:" msgstr "Lần gửi sau cùng:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858 msgid "Disabled" msgstr "Đã tắt" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 #| msgid "Statistics" msgid "Submission statistics" msgstr "Thống kê gửi" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 #| msgid "Create a new FM Radio station" msgid "Create a Radio Station" msgstr "Tạo đài radio" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 msgid "Type:" msgstr "Loại:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 #| msgid "Delete Station" msgid "Create Station" msgstr "Tạo đài" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 #| msgid "Recommended tracks" msgid "Recently Listened Tracks" msgstr "Bài mới nghe" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 #| msgid "Artists" msgid "Top Artists" msgstr "Nghệ sĩ dẫn đầu" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 #| msgid "Recommended tracks" msgid "Recommendations" msgstr "Khuyến khích" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 #| msgid "Tracks:" msgid "Top Tracks" msgstr "Bài dẫn đầu:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 #| msgid "Loved tracks" msgid "Loved Tracks" msgstr "Bài yêu thích" @@ -1099,86 +1096,86 @@ msgid "Track submission failed too many times" msgstr "Lỗi gửi bài hát quá nhiều lần" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243 #| msgid "Request failed" msgid "Refresh Profile" msgstr "Nạp lại hồ sơ" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 msgid "Refresh your Profile" msgstr "Nạp lại hồ sơ" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659 msgid "Love" msgstr "Thích" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660 msgid "Mark this song as loved" msgstr "Đánh dấu yêu thích bài này" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662 msgid "Ban" msgstr "Cấm" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663 msgid "Ban the current track from being played again" msgstr "Cấm bài hiện thời để khỏi nghe lại lần nữa" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665 #| msgid "Downloaded" msgid "Download" msgstr "Tải về" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666 #| msgid "Not currently playing" msgid "Download the currently playing track" msgstr "Tải bài đang nghe về" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777 #| msgid "Not currently playing" msgid "You are not currently logged in." msgstr "Bạn chưa đăng nhập." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 #| msgid "Logging in" msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "Chờ xác thực..." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Thôi" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "Lỗi xác thực. Vui lòng đăng nhập lại." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "Lỗi kết nối. Vui lòng đăng nhập lại." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218 #| msgid "Library" msgid "My Library" msgstr "Thư viện" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226 #| msgid "Recommended tracks" msgid "My Recommendations" msgstr "Bài nên nghe" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234 #| msgid "Neighbour radio" msgid "My Neighbourhood" msgstr "Đài láng giềng" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401 #, c-format #| msgid "%s's playlist" msgid "%s plays" @@ -1187,7 +1184,7 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658 #, c-format #| msgid "_View" msgid "_View on %s" @@ -1204,7 +1201,7 @@ #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58 #| msgid "Similar Artists radio" msgid "Similar to Artist:" msgstr "Nghệ sĩ tương tự:" @@ -1212,7 +1209,7 @@ #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62 #| msgid "_Donate to Artist" msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "Những người _hâm mộ nghệ sĩ nhất:" @@ -1220,7 +1217,7 @@ #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66 #| msgid "Library" msgid "Library of User:" msgstr "Thư viện của người dùng:" @@ -1228,14 +1225,14 @@ #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "Hàng xóm của người dùng:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74 #| msgid "Tracks liked by the %s group" msgid "Tracks Loved by User:" msgstr "Bài được yêu thích bởi người dùng:" @@ -1243,7 +1240,7 @@ #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78 msgid "Recommendations for User:" msgstr "Khuyến khích nghe cho người dùng:" @@ -1251,14 +1248,14 @@ #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "Radio tổng hợp cho người dùng:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87 #| msgid "Tracks tagged with %s" msgid "Tracks Tagged with:" msgstr "Bài được đánh thẻ:" @@ -1266,26 +1263,26 @@ #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91 msgid "Listened by Group:" msgstr "Nghe bởi nhóm:" #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126 #, c-format #| msgid "Radio" msgid "%s Radio" msgstr "Đài %s" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 #, c-format #| msgid "%s's %s Radio" msgid "%s Fan Radio" msgstr "Đài của hâm mộ %s" #. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 #, c-format #| msgid "Library" msgid "%s's Library" @@ -1293,20 +1290,20 @@ #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133 #, c-format #| msgid "%s's Neighbour Radio" msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "Láng giềng của %s" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" msgstr "Bài yêu thích của %s" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 #, c-format #| msgid "%s's Recommended Radio: %s percent" msgid "%s's Recommended Radio" @@ -1314,7 +1311,7 @@ #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140 #, c-format #| msgid "%s's %s Radio" msgid "%s's Mix Radio" @@ -1323,50 +1320,50 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144 #, c-format #| msgid "Tag radio" msgid "%s Tag Radio" msgstr "Đài thẻ %s" #. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "Đài nhóm %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289 #| msgid "Rename iPod" msgid "_Rename Station" msgstr "Đổ_i tên đài" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290 #| msgid "Rename iPod" msgid "Rename station" msgstr "Đổi tên đài" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292 #| msgid "Delete Station" msgid "_Delete Station" msgstr "_Xoá đài" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293 #| msgid "Delete Station" msgid "Delete station" msgstr "Xoá đài" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468 msgid "You must enter your password to listen to this station" msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu để nghe đài này" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "Lỗi chỉnh đài: không có phản hồi" #. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817 #| msgid "Invalid URL" msgid "Invalid station URL" msgstr "URL đài không hợp lệ" @@ -1375,14 +1372,14 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823 #, c-format #| msgid "This station is available to subscribers only." msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "Đài chỉ dành cho tài khoản trả tiền %s" #. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827 #| msgid "There is not enough content available to play this station." msgid "Not enough content to play station" msgstr "Không đủ nội dung để phát đài này" @@ -1390,32 +1387,32 @@ #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "%s không còn hỗ trợ dạng đài này nữa" #. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "Lỗi chỉnh đài: %i - %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "Lỗi chỉnh đài: phản hồi không mong đợi" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "Lỗi chỉnh đài: phản hồi không hợp lệ" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244 #, c-format #| msgid "Changing station" msgid "Error tuning station: %s" msgstr "Lỗi chỉnh đài: %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316 #, c-format msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" msgstr "Mật khẩu để phát đài %s dùng API đã lỗi thời" @@ -1423,7 +1420,7 @@ #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484 #| msgid "Changing station" msgid "Tuning station" msgstr "Chỉnh đài" @@ -1483,28 +1480,30 @@ #. Translators: this is the toolbar button label for #. Create Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714 msgid "Burn" msgstr "Ghi đĩa" #. Translators: this is the toolbar button label for #. Duplicate Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720 msgid "Copy CD" msgstr "Chép CD" -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371 +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 msgid "Albums" msgstr "Tập nhạc" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117 #, python-format msgid "Loading top albums for %s" msgstr "Đang tải những tập nhạc đầu bảng của %s" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "Đang tải tiểu sử của %s" @@ -1523,21 +1522,21 @@ msgid "Conte_xt Pane" msgstr "Khung _ngữ cảnh" -#: ../plugins/context/ContextView.py:96 +#: ../plugins/context/ContextView.py:91 msgid "Change the visibility of the context pane" msgstr "Thay đổi khả năng nhìn thấy của khung ngữ cảnh" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#: ../plugins/context/ContextView.py:209 #, python-format msgid "Top songs by %s" msgstr "Những bài hát đầu bảng của %s" -#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +#: ../plugins/context/ContextView.py:242 msgid "Nothing Playing" msgstr "Không phát gì hết" -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +#: ../plugins/context/LastFM.py:39 #| msgid "" #| "This information is only available to last.fm users. Please enter your " #| "account details in the last.fm plugin configuration." @@ -1556,30 +1555,29 @@ msgid "No artist specified." msgstr "Chưa xác định nghệ sĩ." -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50 msgid "Lyrics" msgstr "Lời nhạc" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101 #, python-format msgid "Loading lyrics for %s by %s" msgstr "Đang tải lời nhạc cho %s của %s" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119 msgid "Lyrics not found" msgstr "Không tìm thấy lời bài hát" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45 msgid "Hide all tracks" msgstr "Ẩn tất cả các bài hát" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 msgid "Show all tracks" msgstr "Hiện tất cả bài hát" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56 #, c-format msgid "Top albums by %s" msgstr "Tập nhạc đầu bảng của %s" @@ -1591,11 +1589,11 @@ msgid_plural "%s (%d tracks)" msgstr[0] "%s (%d bài)" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 msgid "Track list not available" msgstr "Danh sách bài hát không có sẵn" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 msgid "Unable to retrieve album information:" msgstr "Không thể lấy thông tin tập nhạc:" @@ -1624,41 +1622,41 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network" msgstr "Chia sẻ nhạc và nghe nhạc từ xa trên mạng cục bộ" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 msgid "Sharing" msgstr "Chia sẻ" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 msgid "_Look for touch Remotes" msgstr "_Tìm bộ điều khiển cảm ứng từ xa" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 msgid "_Share my music" msgstr "Chia _sẻ nhạc của tôi" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 #| msgid "Library" msgid "Library _name:" msgstr "_Tên thư viện:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 msgid "Forget known Remotes" msgstr "Quên điều khiển từ xa đã biết" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 msgid "Require _password:" msgstr "Cần _mật khẩu:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 #| msgid "Content" msgid "Add Remote" msgstr "Thêm điều khiển từ xa" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu hiện trên thiết bị của bạn." -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 #| msgid "" #| "Your credit card is past the " #| "expiration date listed." @@ -1666,7 +1664,7 @@ msgstr "" "Không thể kết nối điều khiển từ xa này." -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Bạn có thể điều khiển Rhythmbox từ xa" @@ -1712,20 +1710,20 @@ msgid "%s's Music" msgstr "Nhạc của %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "Chia sẻ nhạc '%s' yêu cầu mật khẩu để kết nối" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505 msgid "Connecting to music share" msgstr "Đang kết nối đến chia sẻ nhạc" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "Đang nhận bài nhạc từ chia sẻ nhạc" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "Không thể kết nối đến chia sẻ nhạc" @@ -1752,28 +1750,30 @@ "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" msgstr "Cung cấp cài đặt cho đặc tả giao tiếp D-Bus MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390 #| msgid "Show _All Tracks" msgid "All Tracks" msgstr "Mọi bài" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 msgid "Artists" msgstr "Nghệ sĩ" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397 #| msgid "Genre" msgid "Genres" msgstr "Thể loại" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Danh mục phát" #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237 msgid "FM Radio" msgstr "Đài FM" @@ -1789,51 +1789,51 @@ msgid "Create a new FM Radio station" msgstr "Tạo đài radio FM mới" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Đài radio FM mới" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Tần số đài radio" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 msgid "Device _name:" msgstr "Tê_n thiết bị:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 msgid "Tracks:" msgstr "Bản:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 msgid "Playlists:" msgstr "Danh sách phát:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 msgid "Model:" msgstr "Kiểu:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 msgid "Serial number:" msgstr "Số sản xuất:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 msgid "Manufacturer:" msgstr "Hãng sản xuất :" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 msgid "Audio formats:" msgstr "Định dạng âm thanh" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 msgid "System" msgstr "Hệ thống" @@ -1874,9 +1874,9 @@ msgid "Display device properties" msgstr "Thuộc tính thiết bị hiển thị" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" @@ -1949,39 +1949,39 @@ msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ Đang nghe nhạc... ♫" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 msgid "iPod _name:" msgstr "Tê_n iPod:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 msgid "Podcasts:" msgstr "Podcast:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 msgid "Device node:" msgstr "Thiết bị:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 msgid "Mount point:" msgstr "Điểm lắp:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 msgid "Database version:" msgstr "Phiên bản cơ sở dữ liệu:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 msgid "Firmware version:" msgstr "Phiên bản phần mềm nhúng:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 msgid "iPod detected" msgstr "Phát hiện iPod" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 msgid "_Initialize" msgstr "_Khởi tạo" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "_Model:" msgstr "_Kiểu:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " @@ -2003,7 +2003,7 @@ "lòng điền những thông tin bên dưới. Nếu thiết bị không phải là iPod, hoặc " "bạn không muốn làm thế, hãy nhấn \"Thôi\"." -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 msgid "" "Do you want to initialize your " "iPod?" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid "Delete playlist" msgstr "Xoá bỏ danh mục nhạc" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951 msgid "New playlist" msgstr "Danh mục nhạc mới" @@ -2077,11 +2077,11 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "Hỗ trợ dịch vụ truyền thanh qua Internet" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 msgid "New Internet _Radio Station..." msgstr "Đài phát thanh Internet _mới..." -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 msgid "Create a new Internet Radio station" msgstr "Tạo đài phát thanh Internet mới" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgid "Add" msgstr "Thêm" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" @@ -2103,36 +2103,36 @@ msgid "Search your internet radio stations" msgstr "Tìm đài phát Internet" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481 msgid "Radio" msgstr "Đài phát thanh" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" msgstr[0] "%d đài" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Đài phát Internet mới" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL của đài phát Internet:" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Thuộc tính %s" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" @@ -2150,35 +2150,35 @@ msgid "L_ocation:" msgstr "Đị_a chỉ:" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "LIRC " msgstr "LIRC " -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Điều khiển Rhythmbox bằng bộ điều khiển từ xa" -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Chọn thư mục lời nhạc..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 msgid "Song Lyrics" msgstr "Lời nhạc" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" msgstr "Lấy lời nhạc từ Internet" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 msgid "Search engines" msgstr "Máy tìm kiếm" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 msgid "Lyrics Folder" msgstr "Thư mục lời nhạc" @@ -2191,8 +2191,7 @@ msgid "_Save" msgstr "_Lưu" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 -#: ../shell/rb-shell.c:351 +#: ../shell/rb-shell.c:348 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" @@ -2212,47 +2211,47 @@ msgid "Display lyrics for the playing song" msgstr "Hiển thị lời khi nghe nhạc" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 #| msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)" msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 msgid "Magnatune online music store" msgstr "Cửa hàng nhạc trực tuyến Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 msgid "" "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " "attributes are:\n" msgstr "" "Magnatune là nhãn đĩa trực tuyến không xấu xa. Một số đặc điểm chính là:\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Nghe miễn phí mọi bài nhạc" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 msgid " * All albums and artists hand-picked" msgstr " * Mọi tập nhạc và nghệ sĩ đều được chọn bằng tay" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 msgid " * Very simple user interface, quick to play music" msgstr " * Giao diện sử dụng đơn giản, dễ nghe nhạc" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 msgid "" " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -" " can do work while listening to our music" @@ -2260,19 +2259,19 @@ " * Đài phát thanh và danh mục nhạc \"thể loại hỗn hợp\" có thể nghe nền - " "vừa làm việc vừa nghe nhạc" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" msgstr " * Không cần \"đăng ký\" để nghe hoặc mua nhạc" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" msgstr " * Ít lựa chọn nghĩa là dễ tìm ra nhạc hay" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" msgstr " * Các thể loại đa dạng, phù hợp mọi tâm trạng" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 msgid "" " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " "do appear on college radio)" @@ -2281,14 +2280,14 @@ "không có trên đài phát thanh (mặc dù đôi khi xuất hiện trên sóng phát thanh " "trường học)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 msgid "" " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " "sells both)" msgstr "" " * CD và tải về đều có (không nơi nào khác trên Internet bán cả hai cách)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 msgid "" " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " "(not inferior quality sound)" @@ -2296,7 +2295,7 @@ " * Có thể tải về với chất lượng tuyệt hảo (bản sao CD), bảo đảm không kém " "hơn" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 msgid "" " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" @@ -2304,7 +2303,7 @@ " * Không chống sao chép (DRM), cho phép chơi trên mọi thiết bị (không như " "iTunes/MSN/...)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 msgid "" " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " "feel a strong connection to the artist" @@ -2312,7 +2311,7 @@ " * Thông tin tiểu sử chi tiết của từng nghệ sĩ, ảnh nghệ sĩ -- mối quan " "hệ gần gũi với nghệ sĩ" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 msgid "" " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " "easy to print" @@ -2320,14 +2319,14 @@ " * Có ảnh bìa PDF chất lượng cao, đầy màu sắc với hầu hết các tập nhạc - " "dễ dàng in" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 msgid "" " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " "if you choose" msgstr "" " * Bảng giá cho phép bạn chỉ cần trả ít nhất 5$ cho một tập nhạc bạn chọn" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " @@ -2336,11 +2335,11 @@ " * 50% khoản thu dành cho nghệ sĩ (giúp người mua cảm thấy dễ chịu vì đã " "giúp đỡ người khác)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 msgid " * Not venture-capital backed big business" msgstr " * Không phải dạng doanh nghiệp được đầu tư tài chính" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 msgid "" " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " "music biz and want to help topple it" @@ -2348,11 +2347,11 @@ " * Không có các hãng đĩa \"xấu xa\" - dành cho ai ghét nền kinh doanh âm " "nhạc và muốn giúp đỡ" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" msgstr " * Người sáng lập/sở hữu điều hành nó -- hỗ trợ doanh nghiệp nhỏ" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 msgid "" " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " "listening to albums" @@ -2360,7 +2359,7 @@ " * Môi trường áp lực thấp - không flash, không quảng cáo bằng âm thanh " "khi đang nghe nhạc" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 msgid "" " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" @@ -2372,11 +2371,11 @@ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" msgstr "Bạn có thể tìm hiểu thêm tại http://www.magnatune.com/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 msgid "Magnatune Store" msgstr "Cửa hàng Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" @@ -2384,183 +2383,183 @@ "Thêm hỗ trợ Rhythmbox để chơi và mua nhạc từ cửa hàng nhạc trực tuyến " "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 msgid "January (01)" msgstr "Tháng giêng (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 msgid "February (02)" msgstr "Tháng hai (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 msgid "March (03)" msgstr "Tháng ba (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 msgid "April (04)" msgstr "Tháng tư (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 msgid "May (05)" msgstr "Tháng năm (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 msgid "June (06)" msgstr "Tháng sáu (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 msgid "July (07)" msgstr "Tháng bảy (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 msgid "August (08)" msgstr "Tháng tám (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 msgid "September (09)" msgstr "Tháng chín (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 msgid "October (10)" msgstr "Tháng mười (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 msgid "November (11)" msgstr "Tháng mười một (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 msgid "December (12)" msgstr "Tháng mười hai (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 msgid "$5 US" msgstr "$5 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 msgid "$6 US" msgstr "$6 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 msgid "$7 US" msgstr "$7 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 msgid "$8 US (typical)" msgstr "$8 US (điển hình)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 msgid "$9 US" msgstr "$9 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "$10 US (hơn trung bình)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 msgid "$11 US" msgstr "$11 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 msgid "$12 US (generous)" msgstr "$12 US (hào phóng)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 msgid "$13 US" msgstr "$13 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 msgid "$14 US" msgstr "$14 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "$15 US (RẤT hào phóng!)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 msgid "$16 US" msgstr "$16 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 msgid "$17 US" msgstr "$17 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "$18 US (Chúng tôi yêu bạn!)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 msgid "Magnatune Information" msgstr "Thông tin Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Tôi không có tài khoản Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 msgid "I have a streaming account" msgstr "Tôi có tài khoản truyền tải" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 msgid "I have a download account" msgstr "Tôi có tài khoản để tải về" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 msgid "Username:" msgstr "Tên đăng nhập:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "Định dạng ư_u tiên:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 msgid "Get an account at " msgstr "Tạo tài khoản tại " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 msgid "Find out about Magnatune at " msgstr "Tìm hiểu về Magnatune tại " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 msgid "http://www.magnatune.com/info/" msgstr "http://www.magnatune.com/info/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 msgid "Redownload purchased music at " msgstr "Tải lại nhạc đã mua ở " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 msgid "" "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " "start Rhythmbox." @@ -2607,41 +2606,41 @@ msgstr "" "Có một vấn đề khi truy cập vòng khoá. Hãy kiểm tra thông tin bẫy lỗi." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Đang nạp danh mục Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" msgstr "Đang tải các tập nhạc Magnatune về" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206 msgid "Couldn't purchase album" msgstr "Không thể mua tập nhạc" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207 msgid "You must have a library location set to purchase an album." msgstr "Bạn phải đặt vị trí thư viện để có thể mua tập nhạc." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Không thể nạp danh mục" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "Rhythmbox không thể hiểu danh mục Magnatune, vui lòng thông báo lỗi." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395 msgid "Couldn't get account details" msgstr "Không thể lấy thông tin tài khoản" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 msgid "Download Error" msgstr "Lỗi tải về" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2652,11 +2651,11 @@ "Máy phục vụ Magnatune trả về:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601 msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2667,19 +2666,19 @@ "Nội dung lỗi:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478 msgid "Finished Downloading" msgstr "Đã tải xong" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478 msgid "All Magnatune downloads have been completed." msgstr "Đã hoàn tất tải về tất cả từ Magnatune." -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 msgid "Media Player Keys" msgstr "Phím chơi nhạc" -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" msgstr "Điều khiển Rhythmbox bằng phím tắt" @@ -2702,7 +2701,7 @@ msgid "Rename MTP-device" msgstr "Đổi tên thiết bị MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 msgid "Media player device error" msgstr "Lỗi thiết bị phát nhạc" @@ -2710,12 +2709,12 @@ #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "Không thể mở thiết bị %s %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Trình chơi nhạc số" @@ -2752,17 +2751,17 @@ msgid "Notification popups" msgstr "Popup thông báo" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208 #| msgid "Pre_vious" msgid "Previous" msgstr "Trước" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214 #| msgid "_Paste" msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214 #| msgid "_Play" msgid "Play" msgstr "Phát" @@ -2772,31 +2771,27 @@ msgstr "Tiếp" #. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 #, c-format msgid "by %s" msgstr "bởi %s" #. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314 #, c-format msgid "from %s" msgstr "trong %s" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367 #: ../widgets/rb-header.c:586 msgid "Not Playing" msgstr "Không phát" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 msgid "Power Manager" msgstr "Quản lí năng lượng" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" msgstr "Ngăn bộ quản lí năng lượng ngưng máy khi đang phát nhạc" @@ -2804,35 +2799,36 @@ msgid "Playing" msgstr "Đang phát" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Bàn giao tiếp Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive python console" msgstr "Bàn giao tiếp tương tác Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "_Python Console" msgstr "Bàn giao tiếp _Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Show Rhythmbox's python console" msgstr "Hiện bàn giao tiếp điều khiển Rhythmbox bằng Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Python Debugger" msgstr "Bộ gỡ lỗi Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" msgstr "Bật gỡ lỗi python từ xa bằng rpdb2" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "Bạn có thể truy cập cửa sổ chính thông qua biến 'shell':" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137 #, python-format #| msgid "" #| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with " @@ -2847,28 +2843,27 @@ "rpdb2. Nếu bạn chưa đặt mật khẩu cho trình bắt lỗi trong tập tin %s, nó sẽ " "dùng mật khẩu mặc định ('rhythmbox')." -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" msgstr "Thông báo hoạt động của bạn cho Zeitgeist" -#: ../plugins/replaygain/config.py:68 +#: ../plugins/replaygain/config.py:65 msgid "-15.0 dB" msgstr "-15.0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:69 +#: ../plugins/replaygain/config.py:66 msgid "0.0 dB" msgstr "0.0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:70 +#: ../plugins/replaygain/config.py:67 msgid "15.0 dB" msgstr "15.0 dB" -#: ../plugins/replaygain/player.py:49 +#: ../plugins/replaygain/player.py:46 #, python-format msgid "" "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " @@ -2877,7 +2872,7 @@ "Không có các thành phần GStreamer cần thiết cho việc xử lý ReplayGain. Thành " "phần còn thiết là: %s" -#: ../plugins/replaygain/player.py:50 +#: ../plugins/replaygain/player.py:47 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "Phần bổ sung GStreamer ReplayGain hiện không có sẵn" @@ -2889,77 +2884,77 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" msgstr "Sử dụng ReplayGain để cung cấp âm thanh phát nhạc cố định" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "Tuỳ chỉnh ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "_Chế độ ReplayGain:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Pre-amp:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "Á_p dụng nén để tránh sự cắt xén" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" msgstr "Tìm hiểu thêm về ReplayGain tại replaygain.org" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Đài phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bản nhạc)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Tập nhạc (Âm lượng lớn lý tưởng cho mọi bản nhạc)" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Ví dụ mẫu Python" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng Python, không có tính năng gì" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16 msgid "Python Source" msgstr "Mã nguồn Python" #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 msgid "Sample Plugin" msgstr "Phần bổ sung mẫu" -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng C, không có tính năng gì" -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Phần bổ sung mẫu Vala" -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "Phần bổ sung mẫu viết bằng Vala không có tính năng gì" -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 msgid "Send tracks" msgstr "Gửi bản nhạc" -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "Gửi bản nhạc đã chọn bằng thư điện tử hay nhắn tin nhanh" -#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:56 msgid "Send to..." msgstr "Gửi đến..." -#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:57 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Gửi tập tin đính kèm theo thư, tin nhắn..." @@ -3040,30 +3035,30 @@ msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Bạn vẫn muốn thêm nguồn podcast này chứ?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:916 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907 msgid "Error creating podcast download directory" msgstr "Lỗi tạo thư mục lưu podcast tải về" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:917 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục lấy về cho %s: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033 msgid "Invalid URL" msgstr "URL không hợp lệ" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1034 #, c-format msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." msgstr "URL \"%s\" không hợp lệ, vui lòng kiểm tra." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1053 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044 msgid "URL already added" msgstr "URL đã được thêm" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1054 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -3072,7 +3067,7 @@ "URL \"%s\" đã được thêm dạng đài phát thanh. Nếu đây là nguồn Podcast, vui " "lòng gỡ bỏ đài phát này." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1113 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -3083,11 +3078,11 @@ "chỉ mạng không đúng, hoặc nguồn bị ngắt. Bạn có muốn trình Rhythmbox cố sử " "dụng nó không?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1260 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1251 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2161 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2144 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3174,7 +3169,7 @@ msgstr "Cập nhật mọi nguồn" #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 -#: ../sources/rb-browser-source.c:148 +#: ../sources/rb-browser-source.c:149 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "Search all fields" msgstr "Tìm kiếm qua mọi trường" @@ -3217,33 +3212,33 @@ msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Xoá bỏ nguồn và tập tin" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 msgid "Downloaded" msgstr "Đã tải về" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 msgid "Failed" msgstr "Thất bại" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 msgid "Waiting" msgstr "Đang chờ" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" msgstr[0] "%d nguồn" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911 msgid "Podcast Error" msgstr "Lỗi Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Xoá bỏ phần Podcast và tập tin đã tải về chứ?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3253,15 +3248,15 @@ "lòng chú ý rằng bạn có thể xoá bỏ tình tiết mà vẫn giữ tập tin đã tải về " "bằng cách chọn chỉ xoá bỏ tình tiết." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Chỉ xoá bỏ _phần" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Xoá bỏ phần và tập tin" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" @@ -3276,144 +3271,142 @@ msgstr "Thêm" #. Translators: this is the toolbar button label -#. for Update Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299 +#. for Update All Feeds action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367 msgid "Date" msgstr "Ngày" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492 msgid "Feed" msgstr "Nguồn tin" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "Không khởi chạy tiến trình Rhythmbox mới" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:370 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:367 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Thoát khỏi Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "Kiểm tra xem Rhythmbox có chạy chưa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "Không hiển thị cửa sổ Rhythmbox đã có" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 msgid "Jump to next song" msgstr "Tới bài kế tiếp" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 msgid "Jump to previous song" msgstr "Về bài trước đó" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 #| msgid "Skip the current track" msgid "Seek in current track" msgstr "Di chuyển trong bài này" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Tiếp tục phát nếu đang tạm dừng" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Tạm dừng phát lại nếu đang phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Bật/tắt chế độ phát/tạm dừng" #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Phát một URI đã chỉ định, nhập nó nếu cần" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "URI to play" msgstr "URI cần phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Thêm các bài được chọn vào hàng đợi phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" msgstr "Xoá hàng đợi phát trước khi thêm bài mới" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Hiển thị tiêu đề và nghệ sĩ của bài nhạc đang phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Hiển thị chi tiết đã định dạng về bài nhạc" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 #| msgid "Enable debug output matching a specified string" msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "Chọn nguồn khớp với URI đã cho" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 #| msgid "Cut selection" msgid "Source to select" msgstr "Nguồn cần chọn" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 #| msgid "Enable debug output matching a specified string" msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "Kích hoạt khớp nguồn với URI đã cho" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Source to activate" msgstr "Nguồn cần kích hoạt" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "Phát từ nguồn khớp với URL đã cho" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Source to play from" msgstr "Nguồn cần phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 msgid "Set the playback volume" msgstr "Đặt âm lượng phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Tăng âm lượng phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Giảm âm lượng phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Print the current playback volume" msgstr "In âm lượng phát lại hiện thời" -#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, -#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Thiết lập đánh giá cho bài hát hiện tại" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493 msgid "Not playing" msgstr "Không phát" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:894 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "Âm lượng là %f.\n" @@ -3469,32 +3462,32 @@ msgid "Could not load the music database:" msgstr "Không thể nạp cơ sở dữ liệu âm nhạc:" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459 #, c-format #| msgid "Importing (%d/%d)" msgid "Checking (%d/%d)" msgstr "Đang kiểm tra (%d/%d)" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld phút" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld giờ" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "%ld ngày" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s" @@ -3502,13 +3495,16 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s, %s" +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "All" msgstr "Tất cả" @@ -3664,191 +3660,191 @@ "Check for new media storage devices that have not been automatically detected" msgstr "Tìm thiết bị lưu trữ mới chưa được tự động phát hiện" -#: ../shell/rb-shell.c:350 +#: ../shell/rb-shell.c:347 msgid "_Music" msgstr "_Nhạc" -#: ../shell/rb-shell.c:352 +#: ../shell/rb-shell.c:349 msgid "_View" msgstr "_Hiển thị" -#: ../shell/rb-shell.c:353 +#: ../shell/rb-shell.c:350 msgid "_Control" msgstr "Điều _khiển" -#: ../shell/rb-shell.c:354 +#: ../shell/rb-shell.c:351 msgid "_Tools" msgstr "_Công cụ" -#: ../shell/rb-shell.c:355 +#: ../shell/rb-shell.c:352 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#: ../shell/rb-shell.c:357 +#: ../shell/rb-shell.c:354 msgid "_Import Folder..." msgstr "Nhậ_p thư mục..." -#: ../shell/rb-shell.c:358 +#: ../shell/rb-shell.c:355 msgid "Choose folder to be added to the Library" msgstr "Chọn thư mục cần thêm vào thư viện" -#: ../shell/rb-shell.c:360 +#: ../shell/rb-shell.c:357 msgid "Import _File..." msgstr "Nhập _tập tin..." -#: ../shell/rb-shell.c:361 +#: ../shell/rb-shell.c:358 msgid "Choose file to be added to the Library" msgstr "Chọn tập tin cần thêm vào thư viện" -#: ../shell/rb-shell.c:363 +#: ../shell/rb-shell.c:360 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" -#: ../shell/rb-shell.c:364 +#: ../shell/rb-shell.c:361 #| msgid "Show information about the music player" msgid "Show information about Rhythmbox" msgstr "Hiện thông tin về Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:366 +#: ../shell/rb-shell.c:363 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#: ../shell/rb-shell.c:367 +#: ../shell/rb-shell.c:364 #| msgid "Quit Rhythmbox" msgid "Display Rhythmbox help" msgstr "Hiện trợ giúp Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:369 +#: ../shell/rb-shell.c:366 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: ../shell/rb-shell.c:372 +#: ../shell/rb-shell.c:369 msgid "Prefere_nces" msgstr "Tuỳ _chỉnh" -#: ../shell/rb-shell.c:373 +#: ../shell/rb-shell.c:370 #| msgid "Edit music player preferences" msgid "Edit Rhythmbox preferences" msgstr "Sửa đổi cấu hình Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:375 +#: ../shell/rb-shell.c:372 msgid "Plu_gins" msgstr "_Phần bổ sung" -#: ../shell/rb-shell.c:376 +#: ../shell/rb-shell.c:373 msgid "Change and configure plugins" msgstr "Chuyển đổi và cấu hình bổ sung" -#: ../shell/rb-shell.c:378 +#: ../shell/rb-shell.c:375 msgid "Show _All Tracks" msgstr "Hiện _mọi bài" -#: ../shell/rb-shell.c:379 +#: ../shell/rb-shell.c:376 msgid "Show all tracks in this music source" msgstr "Hiện mọi bài trong nguồn nhạc này" -#: ../shell/rb-shell.c:381 +#: ../shell/rb-shell.c:378 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "Nhả_y tới bài đang phát" -#: ../shell/rb-shell.c:382 +#: ../shell/rb-shell.c:379 msgid "Scroll the view to the currently playing song" msgstr "Cuộn khung xem tới bài nhạc đang phát" -#: ../shell/rb-shell.c:389 +#: ../shell/rb-shell.c:386 msgid "Side _Pane" msgstr "_Khung lề" -#: ../shell/rb-shell.c:390 +#: ../shell/rb-shell.c:387 msgid "Change the visibility of the side pane" msgstr "Hiện/Ẩn khung lề" -#: ../shell/rb-shell.c:392 +#: ../shell/rb-shell.c:389 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/rb-shell.c:393 +#: ../shell/rb-shell.c:390 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/rb-shell.c:395 +#: ../shell/rb-shell.c:392 msgid "_Small Display" msgstr "_Hiển thị nhỏ" -#: ../shell/rb-shell.c:396 +#: ../shell/rb-shell.c:393 msgid "Make the main window smaller" msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" -#: ../shell/rb-shell.c:398 +#: ../shell/rb-shell.c:395 msgid "Party _Mode" msgstr "_Chế độ tiệc" -#: ../shell/rb-shell.c:399 +#: ../shell/rb-shell.c:396 msgid "Change the status of the party mode" msgstr "Thay đổi trạng thái của chế độ tiệc" -#: ../shell/rb-shell.c:401 +#: ../shell/rb-shell.c:398 msgid "Play _Queue as Side Pane" msgstr "Hàng đợi _phát ở dạng khung lề" -#: ../shell/rb-shell.c:402 +#: ../shell/rb-shell.c:399 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" msgstr "Hiển thị hàng đợi phát ở dạng nguồn hoặc dạng khung lề" -#: ../shell/rb-shell.c:404 +#: ../shell/rb-shell.c:401 msgid "S_tatusbar" msgstr "_Thanh trạng thái" -#: ../shell/rb-shell.c:405 +#: ../shell/rb-shell.c:402 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái" -#: ../shell/rb-shell.c:407 +#: ../shell/rb-source-header.c:137 msgid "_Browse" msgstr "_Duyệt" -#: ../shell/rb-shell.c:408 +#: ../shell/rb-source-header.c:138 msgid "Change the visibility of the browser" msgstr "Hiện/Ẩn bộ duyệt" -#: ../shell/rb-shell.c:902 +#: ../shell/rb-shell.c:1511 msgid "Change the music volume" msgstr "Thay đổi âm lượng" -#: ../shell/rb-shell.c:1948 +#: ../shell/main.c:110 msgid "Enable debug output" msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi" -#: ../shell/rb-shell.c:1949 +#: ../shell/main.c:111 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi khớp với chuỗi đã chỉ định" -#: ../shell/rb-shell.c:1950 +#: ../shell/main.c:112 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "Không cập nhật thư viện theo thay đổi trong tập tin" -#: ../shell/rb-shell.c:1951 +#: ../shell/main.c:113 msgid "Do not register the shell" msgstr "Không đăng kí hệ vỏ" -#: ../shell/rb-shell.c:1952 +#: ../shell/main.c:114 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "" "Không lưu vĩnh viễn dữ liệu (ngầm định --no-registration [không đăng kí])" -#: ../shell/rb-shell.c:1953 +#: ../shell/main.c:115 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Tắt nạp phần bổ sung" -#: ../shell/rb-shell.c:1954 +#: ../shell/main.c:116 msgid "Path for database file to use" msgstr "Đường dẫn mà tập tin cơ sở dữ liệu cần dùng" -#: ../shell/rb-shell.c:1955 +#: ../shell/main.c:117 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Đường dẫn mà tập tin danh mục nhạc cần dùng" -#: ../shell/rb-shell.c:1966 +#: ../shell/main.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3870,17 +3866,17 @@ msgid "Show All" msgstr "Hiện tất cả" -#: ../shell/rb-shell.c:2410 +#: ../shell/rb-shell.c:2089 msgid "Error while saving song information" msgstr "Gặp lỗi khi lưu thông tin bài nhạc" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2691 +#: ../shell/rb-shell.c:2391 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (tạm ngừng)" -#: ../shell/rb-shell.c:2784 +#: ../shell/rb-shell.c:2484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hoá Gnome \n" @@ -3893,7 +3889,7 @@ " trangjackie https://launchpad.net/~dragonflytrang\n" " vozmem https://launchpad.net/~maximusaelius1987" -#: ../shell/rb-shell.c:2787 +#: ../shell/rb-shell.c:2487 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3907,7 +3903,7 @@ "hoặc phiên bản 2 của License,\n" "hoặc bất cứ phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2791 +#: ../shell/rb-shell.c:2491 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3919,7 +3915,7 @@ "KHẢ NĂNG BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ.\n" "Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2795 +#: ../shell/rb-shell.c:2495 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3931,64 +3927,65 @@ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2802 +#: ../shell/rb-shell.c:2502 msgid "Maintainers:" msgstr "Người quản lý:" -#: ../shell/rb-shell.c:2805 +#: ../shell/rb-shell.c:2505 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Người quản lý trước đây:" -#: ../shell/rb-shell.c:2808 +#: ../shell/rb-shell.c:2508 msgid "Contributors:" msgstr "Cộng tác viên:" -#: ../shell/rb-shell.c:2810 +#: ../shell/rb-shell.c:2510 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Phần mềm quản lí và phát nhạc cho GNOME." -#: ../shell/rb-shell.c:2819 +#: ../shell/rb-shell.c:2519 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Trang Web của Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:2866 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2566 msgid "Couldn't display help" msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp" -#: ../shell/rb-shell.c:2911 +#: ../shell/rb-shell.c:2611 msgid "Configure Plugins" msgstr "Cấu hình Phần bổ sung" -#: ../shell/rb-shell.c:3000 +#: ../shell/rb-shell.c:2700 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Nhập thư mục vào thư viện" -#: ../shell/rb-shell.c:3019 +#: ../shell/rb-shell.c:2719 msgid "Import File into Library" msgstr "Nhập tập tin vào thư viện" -#: ../shell/rb-shell.c:3552 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#: ../shell/rb-shell.c:3250 ../shell/rb-shell.c:3607 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Không có nguồn đã đăng kí có khả năng quản lí URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3882 +#: ../shell/rb-shell.c:3727 #, c-format #| msgid "No registered source can handle URI %s" msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Không có nguồn đã đăng kí khớp URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3915 ../shell/rb-shell.c:3958 +#: ../shell/rb-shell.c:3760 ../shell/rb-shell.c:3803 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "Không biết URI của bài nhạc: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3967 +#: ../shell/rb-shell.c:3812 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Thuộc tính lạ: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3981 +#: ../shell/rb-shell.c:3826 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ %s cho thuộc tính %s" @@ -4085,166 +4082,166 @@ msgid "Show information on each selected song" msgstr "Xem thông tin của mỗi bài hát được chọn" -#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3822 +#: ../shell/rb-shell-player.c:294 ../shell/rb-shell-player.c:3809 msgid "_Play" msgstr "_Phát" -#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-shell-player.c:3820 +#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3807 msgid "Start playback" msgstr "Bắt đầu phát" -#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +#: ../shell/rb-shell-player.c:297 msgid "Pre_vious" msgstr "T_rước" -#: ../shell/rb-shell-player.c:299 +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 msgid "Start playing the previous song" msgstr "Phát bài nhạc trước đó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +#: ../shell/rb-shell-player.c:300 msgid "_Next" msgstr "Tiế_p" -#: ../shell/rb-shell-player.c:302 +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 msgid "Start playing the next song" msgstr "Phát bài nhạc kế tiếp" -#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +#: ../shell/rb-shell-player.c:303 msgid "_Increase Volume" msgstr "_Tăng âm" -#: ../shell/rb-shell-player.c:305 +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 msgid "Increase playback volume" msgstr "Tăng âm lượng" -#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +#: ../shell/rb-shell-player.c:306 msgid "_Decrease Volume" msgstr "_Giảm âm" -#: ../shell/rb-shell-player.c:308 +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 msgid "Decrease playback volume" msgstr "Giảm âm lượng" -#: ../shell/rb-shell-player.c:315 +#: ../shell/rb-shell-player.c:314 msgid "Sh_uffle" msgstr "_Xáo trộn" -#: ../shell/rb-shell-player.c:316 +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 msgid "Play songs in a random order" msgstr "Phát nhạc theo thứ tự ngẫu nhiên" -#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +#: ../shell/rb-shell-player.c:317 msgid "_Repeat" msgstr "_Lặp lại" -#: ../shell/rb-shell-player.c:319 +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 msgid "Play first song again after all songs are played" msgstr "Phát bài nhạc đầu tiên lần nữa sau khi phát mọi bài" -#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +#: ../shell/rb-shell-player.c:320 msgid "_Song Position Slider" msgstr "Th_anh trượt vị trí bài nhạc" -#: ../shell/rb-shell-player.c:322 +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 msgid "Change the visibility of the song position slider" msgstr "Hiện/Ẩn thanh trượt vị trí bài nhạc" -#: ../shell/rb-shell-player.c:823 +#: ../shell/rb-shell-player.c:822 msgid "Stream error" msgstr "Lỗi luồng" -#: ../shell/rb-shell-player.c:824 +#: ../shell/rb-shell-player.c:823 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Luồng hết bất thường!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:988 +#: ../shell/rb-shell-player.c:987 msgid "Linear" msgstr "Tuần tự" -#: ../shell/rb-shell-player.c:990 +#: ../shell/rb-shell-player.c:989 msgid "Linear looping" msgstr "Lặp lại tuần tự" -#: ../shell/rb-shell-player.c:992 +#: ../shell/rb-shell-player.c:991 msgid "Shuffle" msgstr "Xáo trộn" -#: ../shell/rb-shell-player.c:994 +#: ../shell/rb-shell-player.c:993 msgid "Random with equal weights" msgstr "Ngẫu nhiên với độ ưu tiên như nhau" -#: ../shell/rb-shell-player.c:996 +#: ../shell/rb-shell-player.c:995 msgid "Random by time since last play" msgstr "Ngẫu nhiên theo thời gian kể từ phát cuối cùng" -#: ../shell/rb-shell-player.c:998 +#: ../shell/rb-shell-player.c:997 msgid "Random by rating" msgstr "Ngẫu nhiên theo đánh giá" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1000 +#: ../shell/rb-shell-player.c:999 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Ngẫu nhiên theo thời gian kể từ phát cuối cùng và đánh giá" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1002 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1001 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Tuần tự, gỡ bỏ bài sau khi đã nghe" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1011 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Lỗi tạo bộ phát nhạc: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1566 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1565 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "Danh mục nhạc rỗng" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2035 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2034 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "Không phát" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2093 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2092 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "Không có bài trước đó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2193 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2192 #, c-format msgid "No next song" msgstr "Không có bài kế tiếp" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2314 ../shell/rb-shell-player.c:3459 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3454 msgid "Couldn't start playback" msgstr "Không thể khởi chạy phát nhạc" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3162 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3157 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "Không thể dừng phát nhạc" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3281 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3276 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "Vị trí phát tiếp không hỗ trợ" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3313 ../shell/rb-shell-player.c:3347 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3308 ../shell/rb-shell-player.c:3342 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "Không thể tìm tới bài nhạc hiện thời" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3811 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3798 msgid "Pause playback" msgstr "Tạm dừng phát nhạc" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3813 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3800 msgid "_Pause" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3815 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3802 msgid "Stop playback" msgstr "Dừng phát nhạc" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3817 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3804 msgid "_Stop" msgstr "" @@ -4306,7 +4303,7 @@ "hỗ trợ, nhưng không có hỗ sơ chuyển đổi phù hợp" #. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" @@ -4330,79 +4327,79 @@ "thiết bị đích:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 #| msgid "Error transferring track" msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "Không thể truyền bài" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "_Huỷ truyền" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474 #| msgid "_Skip this step" msgid "_Skip these files" msgstr "_Bỏ qua những tập tin này" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477 #| msgid "_Initialize" msgid "_Install" msgstr "_Cài đặt" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" msgstr "Đang truyền bài %d trên %d (%.0f%%)" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d" msgstr "Đang truyền bài %d trên %d..." -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 msgid "Search artists" msgstr "Tìm kiếm nghệ sĩ" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 msgid "Search albums" msgstr "Tìm kiếm tập nhạc" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 msgid "Search titles" msgstr "Tìm kiếm tựa đề" -#: ../sources/rb-browser-source.c:135 +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 msgid "Browse This _Genre" msgstr "Duyệt thể _loại này" -#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +#: ../sources/rb-browser-source.c:137 msgid "Set the browser to view only this genre" msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiện thể loại này" -#: ../sources/rb-browser-source.c:138 +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 msgid "Browse This _Artist" msgstr "Duyệt nghệ _sĩ này" -#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +#: ../sources/rb-browser-source.c:140 msgid "Set the browser to view only this artist" msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiện nghệ sĩ này" -#: ../sources/rb-browser-source.c:141 +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 msgid "Browse This A_lbum" msgstr "Duyệt tập _nhạc này" -#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +#: ../sources/rb-browser-source.c:143 msgid "Set the browser to view only this album" msgstr "Điều chỉnh bộ duyệt chỉ hiển thị tập nhạc này" -#: ../sources/rb-device-source.c:106 +#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916 msgid "Unable to eject" msgstr "Không thể đẩy ra" -#: ../sources/rb-device-source.c:124 +#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934 msgid "Unable to unmount" msgstr "Không thể bỏ gắn kết" @@ -4423,17 +4420,17 @@ msgstr "Chia sẻ" #. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244 msgid "Install Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm bổ sung" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250 #| msgid "" #| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files." msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "Cần phần mềm bổ sung để phát những tập tin này." -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355 msgid "Import Errors" msgstr "Lỗi nhập" @@ -4457,7 +4454,7 @@ msgid "Artist - Album" msgstr "Nghệ sĩ — Tập nhạc" -#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 +#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Tập nhạc" @@ -4489,64 +4486,64 @@ msgid "Music" msgstr "Nhạc" -#: ../sources/rb-library-source.c:368 +#: ../sources/rb-library-source.c:367 msgid "Choose Library Location" msgstr "Chọn địa điểm thư viện" -#: ../sources/rb-library-source.c:422 +#: ../sources/rb-library-source.c:421 msgid "Multiple locations set" msgstr "Nhiều địa điểm được đặt" -#: ../sources/rb-library-source.c:1110 +#: ../sources/rb-library-source.c:1109 msgid "Example Path:" msgstr "Đường dẫn ví dụ:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267 +#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865 msgid "Error transferring track" msgstr "Gặp lỗi khi truyền nhạc" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:94 msgid "Sync with Library" msgstr "Đồng bộ với thư viện" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:95 msgid "Synchronize media player with the library" msgstr "Đồng bộ máy phát nhạc với thư viện" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:647 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:601 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." msgstr "" "Bạn chưa chọn nhạc, danh mục phát hoặc podcast để truyền sang thiết bị." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:651 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:605 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." msgstr "" "Không đủ chỗ chứa trên thiết bị để truyền nhạc, danh mục nhạc hoặc podcast." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:702 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:656 #, c-format #| msgid "Account Settings" msgid "%s Sync Settings" msgstr "Thiết lập đồng bộ %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:707 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:661 msgid "Sync with the device" msgstr "Đồng bộ với thiết bị" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:709 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:663 msgid "Don't sync" msgstr "Không đồng bộ" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286 msgid "Missing Files" msgstr "Tập tin còn thiếu" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" @@ -4560,24 +4557,24 @@ msgid "Remove each selected song from the playlist" msgstr "Gỡ từng bài hát được chọn ra khỏi danh sách phát" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 msgid "Clear _Queue" msgstr "_Xoá hàng đợi" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143 msgid "Remove all songs from the play queue" msgstr "Xoá mọi bài khỏi hàng đợi nhạc" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 msgid "Shuffle Queue" msgstr "Xáo trộn hàng đợi" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146 msgid "Shuffle the tracks in the play queue" msgstr "Xáo trộn bài trong hàng đợi phát" #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 msgid "Clear" msgstr "Xoá trắng" @@ -4589,25 +4586,25 @@ msgstr "Xáo trộn" #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529 msgid "Play Queue" msgstr "Hàng đợi phát" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485 msgid "from" msgstr "trong" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484 msgid "by" msgstr "bởi" -#: ../sources/rb-source.c:523 +#: ../sources/rb-source.c:521 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d bài hát" -#: ../sources/rb-source.c:1305 +#: ../sources/rb-source.c:1344 #, c-format msgid "Importing (%d/%d)" msgstr "Đang nhập (%d/%d)" @@ -4663,93 +4660,93 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Hiện _chi tiết" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506 #: ../widgets/rb-song-info.c:1151 msgid "Lossless" msgstr "Không mất mát" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416 msgid "Track" msgstr "Bài" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467 #| msgid "_Contents" msgid "Comment" msgstr "Ghi chú" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477 msgid "Time" msgstr "Thời gian" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489 msgid "Year" msgstr "Năm" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537 msgid "Play Count" msgstr "Số lần phát" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549 msgid "Last Played" msgstr "Lần phát cuối" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 msgid "Date Added" msgstr "Ngày thêm" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 msgid "Last Seen" msgstr "Lần xem cuối" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852 msgid "Now Playing" msgstr "Đang phát" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908 msgid "Playback Error" msgstr "Lỗi phát" -#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#: ../widgets/rb-property-view.c:634 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "Toàn bộ %d nghệ sĩ (%d bài)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#: ../widgets/rb-property-view.c:637 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "Toàn bộ %d tập nhạc (%d bài)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#: ../widgets/rb-property-view.c:640 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "Toàn bộ %d thể loại (%d bài)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#: ../widgets/rb-property-view.c:643 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "Toàn bộ %d (%d bài)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#: ../widgets/rb-property-view.c:649 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d bài)" @@ -5065,7 +5062,7 @@ msgid_plural "%d Stars" msgstr[0] "%d sao" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:167 msgid "Clear the search text" msgstr "Xoá từ khóa tìm kiếm" @@ -5079,7 +5076,8 @@ msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 +#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) +#: ../widgets/rb-search-entry.c:157 msgid "_Search:" msgstr "Tìm _kiếm:" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-01-24 09:18:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-01-27 09:31:09.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-01-24 09:18:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-01-27 09:31:09.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: src/AppWindow.vala:665 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-01-24 09:18:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-01-27 09:31:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-17 14:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-14 07:17+0000\n" "Last-Translator: Lê Trường An \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -15,15 +15,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. clear the ubuntu SSO token for this account #. FIXME: this needs to be consolidated - one token is #. aquired for purchase in utils/submit_review.py #. the other one in softwarecenter/app.py #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:742 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:732 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Trung tâm phần mềm Ubuntu" @@ -293,9 +293,9 @@ #. default to a license type of "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:223 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1283 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1287 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1815 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1327 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1331 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1865 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" @@ -307,7 +307,12 @@ msgid "Independent" msgstr "Độc lập" +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:231 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1188 msgid "Other" msgstr "Khác" @@ -351,7 +356,7 @@ "Không ai khác có thể biết bạn cài đặt những phần mềm nào." #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:734 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:316 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:327 msgid "Error" msgstr "Lỗi" @@ -359,18 +364,18 @@ msgid "_Ignore and install" msgstr "_Bỏ qua và tiếp tục cài đặt" -#: ../softwarecenter/db/application.py:208 -#: ../softwarecenter/db/application.py:309 -#: ../softwarecenter/db/application.py:452 -#: ../softwarecenter/db/application.py:466 ../softwarecenter/db/debfile.py:60 +#: ../softwarecenter/db/application.py:209 +#: ../softwarecenter/db/application.py:310 +#: ../softwarecenter/db/application.py:453 +#: ../softwarecenter/db/application.py:483 ../softwarecenter/db/debfile.py:60 #: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" -#: ../softwarecenter/db/application.py:209 -#: ../softwarecenter/db/application.py:310 -#: ../softwarecenter/db/application.py:453 -#: ../softwarecenter/db/application.py:467 +#: ../softwarecenter/db/application.py:210 +#: ../softwarecenter/db/application.py:311 +#: ../softwarecenter/db/application.py:454 +#: ../softwarecenter/db/application.py:484 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." @@ -378,12 +383,12 @@ "Không có gói phần mềm nào có tên \"%s\" trong các nguồn phần mềm hiện có của " "bạn." -#: ../softwarecenter/db/application.py:601 +#: ../softwarecenter/db/application.py:629 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "Chưa có phiên bản %s hoặc mới hơn." -#: ../softwarecenter/db/application.py:614 +#: ../softwarecenter/db/application.py:642 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "Có tại kho \"%s\"." @@ -391,16 +396,16 @@ #. Translators: the visible string is constructed concatenating #. the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:619 +#: ../softwarecenter/db/application.py:647 msgid "Available from the following sources: " msgstr "Có tại các nguồn sau đây: " -#: ../softwarecenter/db/application.py:622 +#: ../softwarecenter/db/application.py:650 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "\"%s\", " -#: ../softwarecenter/db/application.py:623 +#: ../softwarecenter/db/application.py:651 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." @@ -414,7 +419,15 @@ msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "phần mềm;ứng dụng;công cụ;bộ;chương trình;gói" -#: ../softwarecenter/db/update.py:474 +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:278 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (đã mua)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:564 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -425,14 +438,6 @@ "sẽ không được liệt kê trong danh mục phần mềm. Xin vui lòng xem xét đến việc " "báo cáo lỗi này với người bảo trì phần mềm đó." -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:515 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (đã mua)" - #: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:62 msgid "Unknown repository" msgstr "" @@ -688,7 +693,7 @@ "Canonical không cung cấp các bản cập nhật cho %s. Một số bản cập nhật có " "thể được cung cấp bởi cộng đồng Ubuntu" -#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:690 +#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:680 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." @@ -827,7 +832,7 @@ msgstr "Đang cập nhật danh sách phần mềm..." #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:584 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:595 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" @@ -879,8 +884,8 @@ msgstr "Thử lại" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:434 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -944,7 +949,10 @@ msgid "Report" msgstr "Báo cáo" +#. error detail link label #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:709 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211 msgid "Error Details" msgstr "Chi tiết lỗi" @@ -957,12 +965,12 @@ msgstr "Thêm…" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:699 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:700 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:701 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:702 msgid "No" msgstr "Không" @@ -993,7 +1001,7 @@ #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway #: ../softwarecenter/db/debfile.py:69 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:558 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:559 msgid "Internal Error" msgstr "Lỗi Nội bộ" @@ -1032,28 +1040,231 @@ msgid "Provided by openSUSE" msgstr "Cung cấp bởi openSUSE" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:241 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "Xin lỗi, không thể mở cơ sở dữ liệu phần mềm" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:242 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "Vui lòng cài lại gói 'software-center'." #. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:326 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "%s _Trợ giúp" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:743 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:733 msgid "Ubuntu Software Center Store" msgstr "Cửa hàng của Trung tâm Phần mềm Ubuntu" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1273 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "Thất bại khi xóa nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339 +msgid "Server's response was:" +msgstr "Phản hồi từ máy chủ:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:343 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" +"Lỗi không rõ khi giao tiếp với máy chủ. Hãy kiểm tra bản ghi của bạn và lưu " +"ý việc gửi một bản báo lỗi nếu vấn đề này tiếp tục xảy ra." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:414 +msgid "Signing in…" +msgstr "Đang đăng nhập..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:439 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"Để đánh giá phần mềm hoặc báo cáo quấy rối bạn cần đăng nhập vào một tài " +"khoản Ubuntu Single Sign-On." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +msgid "Login was canceled" +msgstr "Việc đăng nhập đã bị huỷ bỏ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:475 +msgid "Failed to log in" +msgstr "Không thể đăng nhập" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:568 +msgid "Submitting Review" +msgstr "Đang gửi bài đánh giá" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:569 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "Không thể gửi bài đánh giá" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:570 +msgid "Review submitted" +msgstr "Đã gửi nhận xét" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:576 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" +"Khi gửi bài đánh giá này, bạn đồng ý rằng nó không chứa những thông tin, ý " +"kiến bôi nhọ, vi phạm bản quyền hay bất hợp pháp. Canonical có thể tự quyết " +"định đăng tên và bài đánh giá của bạn trên Trung tâm Phần mềm Ubuntu hoặc ở " +"nơi khác và cho phép tác giả phần mềm hay tác giả nội dung có được quyền " +"tương tự." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "Đánh giá phần mềm %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:660 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662 +msgid "Modify" +msgstr "Thay đổi" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663 +msgid "Updating your review" +msgstr "Đang cập nhật nhận xét của bạn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "Thất bại khi sửa nhận xét" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665 +msgid "Review updated" +msgstr "Đã cập nhật nhận xét" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "Đánh giá bởi: %s" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704 +msgid "Summary:" +msgstr "Tóm tắt:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707 +msgid "Rating:" +msgstr "Đánh giá:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "Không thể gửi bản chưa sửa" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "Cũng gửi bài đánh giá này tới %s (@%s)" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "Cũng gửi bài đánh giá này tới: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "Đang gửi tới %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "Gặp lỗi khi gửi bài đến Gwibber" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1096 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "" +"đã đánh giá phần mềm %(appname)s ở Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1136 +msgid "Sending report…" +msgstr "Đang gửi báo cáo..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1137 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "Không thể gửi báo cáo" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1152 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "Thông báo rằng bài này không phù hợp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1168 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "Hãy lựa chọn..." + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1173 +msgid "Offensive language" +msgstr "Sử dụng ngôn ngữ xúc phạm người khác" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1178 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "Vi phạm bản quyền" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1183 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "Nội dung không chính xác" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1205 +msgid "Please give details:" +msgstr "Hãy nói rõ hơn:" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "Tại sao bạn lại thông báo rằng bài đánh giá này không phù hợp?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1232 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "Đang gửi thông tin hữu ích..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1272 +msgid "Deleting review…" +msgstr "Đang xóa đánh giá..." + #. add the dependencies #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:97 msgid "Dependency" @@ -1121,7 +1332,7 @@ msgstr "Cài đặt" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1171 msgid "Updates" msgstr "Cập nhật" @@ -1292,7 +1503,7 @@ #. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used #. to provide a default locale-specific date representation) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:262 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:294 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:297 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "Đã mua vào ngày %x" @@ -1311,40 +1522,46 @@ #. this is used when the pkg can not be installed #. we display the error in the description field -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:295 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:307 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:320 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:298 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:318 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:331 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82 msgid "Install" msgstr "Cài đặt" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:300 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:301 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:311 msgid "Removed (close it and it'll be gone)" msgstr "Đã gỡ bỏ (đóng nó lại và nó sẽ biến mất)" #. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:306 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:577 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:317 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:588 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:258 msgid "Free" msgstr "Miễn phí" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:309 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:320 msgid "Upgrade Available" msgstr "Sẵn sàng nâng cấp" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:310 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:321 msgid "Upgrade" msgstr "Nâng cấp" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:312 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:323 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "Thay đổi Add-ons..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:331 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:334 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:342 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:345 msgid "Use This Source" msgstr "Sử dụng nguồn này" @@ -1352,38 +1569,38 @@ #. because we don't differenciate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:340 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:351 msgid "Update Now" msgstr "Cập nhật ngay bây giờ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:516 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:527 msgid "Add-ons" msgstr "Phần mở rộng" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:582 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:593 msgid "Apply Changes" msgstr "Áp dụng Thay đổi" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:827 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:842 msgid "Checking for reviews..." msgstr "Kiểm tra các bài nhận xét..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:898 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:942 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "Kết nối ... (%s%%)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:903 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:947 msgid "Disconnect" msgstr "Ngắt kết nối" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:906 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:950 msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:910 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:916 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1056 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:954 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:960 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1100 msgid "Test drive" msgstr "Chạy thử" @@ -1394,55 +1611,55 @@ #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1118 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1162 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1121 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1165 msgid "Total size" msgstr "Tổng kích thước" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1168 msgid "License" msgstr "Giấy phép" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1233 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1277 msgid "Developer Web Site" msgstr "Trang web nhà phát triển" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1241 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1285 msgid "Support Web Site" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1278 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1322 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "%s (không rõ phiên bản)" #. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1303 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1351 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1347 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1395 msgid "Calculating..." msgstr "Đang tính toán..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1384 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1428 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "Chương trình này được gọi từ cửa sổ dòng lệnh: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1385 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1429 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "Những chương trình này được gọi từ cửa sổ dòng lệnh: " #. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1410 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1454 msgid "Find it in the menu: " msgstr "Tìm nó trong thực đơn: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1556 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1600 msgid "Version unknown" msgstr "Không rõ phiên bản" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1601 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1450,11 +1667,11 @@ "Không dò tìm được phiên bản của ứng dụng này. Không thể truy nhập vào bài " "nhận xét." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1569 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 msgid "Origin unknown" msgstr "Không rõ xuất xứ" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1570 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1614 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1462,34 +1679,34 @@ "Không dò tìm được xuất xứ của ứng dụng này. Không thể truy nhập vào bài nhận " "xét." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1798 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1848 #, python-format msgid "%s to download, " msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1801 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1851 #, python-format msgid "%s when installed" msgstr "" #. FIXME: this is not really a good indication of the size on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1809 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1859 #, python-format msgid "%s on disk" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1812 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1862 #, python-format msgid "%s to be freed" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1837 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1887 #, python-format msgid "Used: one time" msgid_plural "Used: %(amount)s times" msgstr[0] "Sử dụng: %(amount)s lần" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1841 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1891 msgid "Used: over 100 times" msgstr "Đã dùng: hơn 100 lần" @@ -1581,7 +1798,7 @@ msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d sao - %(reviews)d đánh giá" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:587 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:594 msgid "More" msgstr "Thêm" @@ -1594,81 +1811,81 @@ msgid "Come and explore our favourites" msgstr "Đến khám phá ứng dụng yêu thích của chúng tôi" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:103 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106 msgid "Reviews" msgstr "Nhận xét" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:269 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278 msgid "Write your own review" msgstr "Viết một bài nhận xét" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:190 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199 msgid "Be the first to review it" msgstr "Hãy là người đầu tiên nhật xét" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:197 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:898 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "Bạn cần phải cài đặt trước khi nhận xét về nó" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:214 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223 msgid "No network connection" msgstr "Không có kết nối mạng" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:215 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "Hãy nối mạng để xem thêm nhận xét." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:283 -msgid "Show reviews in english" -msgstr "Hiện các nhận xét tiếng anh" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:295 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296 msgid "Check for more reviews" msgstr "Xem thêm nhận xét" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:496 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497 msgid "Submitting now…" msgstr "Đang đệ trình…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:506 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "Lỗi khi đệ trình tính hữu ích" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:542 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 msgid "Deleting now…" msgstr "Đang xoá..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:552 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553 msgid "Error deleting review" msgstr "Lỗi khi xoá đánh giá" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:554 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 msgid "Error modifying review" msgstr "Lỗi khi sửa đánh giá" #. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:612 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "Cho phiên bản %(version)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "Cho phiên bản này (%(version)s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:707 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 msgid "/" msgstr "/" #. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:745 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746 msgid "Was this review helpful?" msgstr "Bài nhận xét này có hữu ích hay không?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:749 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." @@ -1678,7 +1895,7 @@ "%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " "ích." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:759 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " @@ -1690,11 +1907,11 @@ "%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " "ích. Còn bạn?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:770 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:771 msgid "You found this review helpful." msgstr "Bạn thấy nhận xét này hữu ích." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:773 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:774 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " @@ -1706,11 +1923,11 @@ "%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy nhận xét này hữu " "ích, trong đó có bạn." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:782 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "Bạn thấy nhận xét này không hữu ích." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:785 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:786 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " @@ -1722,40 +1939,53 @@ "%(useful_favorable)s trong số %(useful_total)s người thấy bài viết này hữu " "ích; còn bạn thì không." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:807 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:808 msgid "Edit" msgstr "Sửa" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:809 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:810 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #. Translators: This link is for flagging a review as inappropriate. #. To minimize repetition, if at all possible, keep it to a single word. #. If your language has an obvious verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:819 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820 msgid "Inappropriate?" msgstr "Không thích hợp" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:839 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 msgid "that’s you" msgstr "chính là bạn" +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:899 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:900 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:897 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "Ứng dụng này chưa được nhận xét" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:908 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 msgid "Got an opinion?" msgstr "Ý kiến của bạn?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:909 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "Hãy là người đầu tiên viết nhận xét cho ứng dụng này" @@ -1871,12 +2101,12 @@ msgid "No screenshot available" msgstr "Không có ảnh chụp màn hình sẵn có" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "Ảnh chụp - %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:377 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "Đang nạp ảnh chụp màn hình ..." @@ -1901,26 +2131,26 @@ msgid "Choose your distribution" msgstr "Hãy chọn bản phân phối của bạn" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:97 ../utils/modify_review_gtk3.py:97 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:97 ../utils/submit_review_gtk3.py:97 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:97 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:100 ../utils/modify_review_gtk3.py:100 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:100 ../utils/submit_review_gtk3.py:100 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:100 msgid "Missing arguments" msgstr "Thiếu tham số" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:126 ../utils/delete_review_gtk3.py:150 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:126 ../utils/modify_review_gtk3.py:150 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:126 ../utils/report_review_gtk3.py:150 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:126 ../utils/submit_review_gtk3.py:150 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:126 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:150 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:131 ../utils/delete_review_gtk3.py:157 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:131 ../utils/modify_review_gtk3.py:157 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:131 ../utils/report_review_gtk3.py:157 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:131 ../utils/submit_review_gtk3.py:157 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:131 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:157 msgid "Missing review-id arguments" msgstr "Thiếu tham số review-id" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:174 ../utils/delete_review_gtk3.py:196 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:174 ../utils/modify_review_gtk3.py:196 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:174 ../utils/report_review_gtk3.py:196 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:174 ../utils/submit_review_gtk3.py:196 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:174 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:196 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:183 ../utils/delete_review_gtk3.py:207 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:183 ../utils/modify_review_gtk3.py:207 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:183 ../utils/report_review_gtk3.py:207 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:183 ../utils/submit_review_gtk3.py:207 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:183 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:207 msgid "Missing review-id argument" msgstr "Thiếu tham số review-id" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po 2012-01-24 09:18:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po 2012-01-27 09:31:00.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-01-24 09:18:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-01-27 09:31:14.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 12:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. Build the dialog #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-01-24 09:18:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-01-27 09:31:14.000000000 +0000 @@ -14,18 +14,18 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 12:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 14:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" -#: ../src/menubar.vala:189 +#: ../src/menubar.vala:187 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Bàn phím ảo" -#: ../src/menubar.vala:193 +#: ../src/menubar.vala:191 msgid "High Contrast" msgstr "Độ tương phản cao" -#: ../src/menubar.vala:197 +#: ../src/menubar.vala:195 msgid "Screen Reader" msgstr "Bộ đọc màn hình" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-01-24 09:19:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-01-27 09:31:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 12:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../src/daemon.vala:38 ../music.lens.in.in.h:3 msgid "Search Music Collection" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/vinagre.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/vinagre.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/vinagre.po 2012-01-24 09:18:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/vinagre.po 2012-01-27 09:31:07.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether we should leave other clients connected" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-01-24 09:18:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-01-27 09:31:01.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 10:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/data/vi/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-01-24 09:18:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/data/vi/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-01-27 09:31:11.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n" #. Translate to default:RTL if your language should be displayed #. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/debian/changelog language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/debian/changelog --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120123/debian/changelog 2012-01-24 09:18:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120126/debian/changelog 2012-01-27 09:30:54.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-vi (1:12.04+20120126) precise; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 27 Jan 2012 09:30:54 +0000 + language-pack-gnome-vi (1:12.04+20120123) precise; urgency=low * Automatic update to latest translation data.