diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2012-02-03 09:38:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ +# Vietnamese translation for accountsservice. +# Copyright © 2011 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountsservice master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-27 17:03+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" +msgstr "Cần xác thực để thay đổi cấu hình màn hình đăng nhập" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 +msgid "Authentication is required to change your own user data" +msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng của chính mình" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 +msgid "Change the login screen configuration" +msgstr "Thay đổi cấu hình màn hình đăng nhập" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 +msgid "Change your own user data" +msgstr "Thay đổi dữ liệu người dùng của chính mình" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Quản lý tài khoản người dùng" + +#: ../src/main.c:141 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Hiện phiên bản và thoát" + +#: ../src/main.c:142 +msgid "Replace existing instance" +msgstr "Thay thế bản hiện có" + +#: ../src/main.c:143 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bật mã tìm lỗi" + +#: ../src/main.c:163 +msgid "" +"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" +"user account information." +msgstr "" +"Cung cấp giao tiếp D-Bus để truy vấn và thao tác thông tin tài khoản người " +"dùng." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-01-31 09:35:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-02-03 09:38:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/aptitude.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-02-03 09:38:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7998 @@ +# Vietnamese translation for Aptitude. +# Copyright © 2008 Daniel Burrows +# This file is distributed under the same license as the aptitude package. +# Clytie Siddall , 2005-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptitude 0.4.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:27+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" +"Language: vi\n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:99 +msgid "" +"%BOption:%b %s\n" +"%BDefault:%b %s\n" +"%BValue:%b %s\n" +msgstr "" +"%BTùy chọn:%b %s\n" +"%BMặc định:%b %s\n" +"%BGiá trị:%b %s\n" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "True" +msgstr "Đúng" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 +msgid "False" +msgstr "Sai" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 +msgid "%BOption:%b " +msgstr "%BTùy chọn:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 +msgid "%BDefault:%b " +msgstr "%BMặc định:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 +msgid "%BValue:%b " +msgstr "%BGiá trị:%b " + +#: src/apt_config_treeitems.cc:279 +#, c-format +msgid "Editing \"%ls\"" +msgstr "Đang sửa « %ls »" + +#: src/apt_config_treeitems.cc:401 +msgid "%BChoice:%b " +msgstr "%BSự chọn:%b " + +#: src/apt_options.cc:160 +msgid "Display some available commands at the top of the screen" +msgstr "Hiển thị một số lệnh sẵn sàng tại đầu màn hình." + +#: src/apt_options.cc:161 +msgid "" +"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " +"aptitude commands will appear beneath the menu bar." +msgstr "" +"Không bật tùy chọn nay thì bản tóm tắt ngắn một số lệnh aptitude quan trọng " +"nhất sẽ xuất hiện bên dưới thanh trình đơn." + +#: src/apt_options.cc:165 +msgid "Hide the menu bar when it is not being used" +msgstr "Ẩn thanh trình đơn khi nó không dùng" + +#: src/apt_options.cc:166 +msgid "" +"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " +"activated by pressing the menu key." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì thanh trình đơn sẽ chỉ xuất hiện khi nó được kích hoạt " +"(bằng cách bấm phím trình đơn)." + +#: src/apt_options.cc:170 +msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" +msgstr "Dùng dấu nhắc kiểu bộ đệm tí tị khi có thể" + +#: src/apt_options.cc:171 +msgid "" +"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " +"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " +"boxes." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì các lời nhắc được hiển thị theo một đường riêng lẻ ở " +"đáy màn hình. Không thì các lời nhắc được hiển thị dạng hộp thoại tự mở." + +#: src/apt_options.cc:176 +msgid "Show partial search results (incremental search)" +msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm bộ phận (việc tìm kiếm dần)" + +#: src/apt_options.cc:177 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " +"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " +"particularly on older computers." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì aptitude sẽ tìm kiếm trong danh sách gói trong khi bạn " +"gõ. Tính năng này hơi tiện ích, còn có thể làm cho chương trình chạy chậm, " +"nhất là trên máy tính cũ." + +#: src/apt_options.cc:183 +msgid "Closing the last view exits the program" +msgstr "Việc đóng ô xem cuối cùng sẽ thoát khỏi chương trình" + +#: src/apt_options.cc:184 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " +"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " +"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì aptitude sẽ dừng chạy khi tất cả các ô xem (danh sách " +"gói, chi tiết gói v.v.) đã được đóng. Không thì aptitude tiếp tục chạy đến " +"khi bạn chọn lệnh « Thoát » trong trình đơn « Hành động »." + +#: src/apt_options.cc:190 +msgid "Prompt for confirmation at exit" +msgstr "Nhắc xác nhận khi thoát" + +#: src/apt_options.cc:191 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " +"that you really want to quit." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì aptitude chỉ thoát một khi bạn xác nhận thực sự muốn " +"thoát." + +#: src/apt_options.cc:195 +msgid "Pause after downloading files" +msgstr "Tạm dừng sau khi tải tập tin về." + +#: src/apt_options.cc:196 +msgid "" +"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " +"download before it goes ahead and installs packages." +msgstr "" +"Tùy chọn này điều khiển nếu aptitude đợi bạn xác nhận sau khi tải về, để cài " +"đặt gói đó." + +#: src/apt_options.cc:199 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: src/apt_options.cc:200 +msgid "" +"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " +"installation immediately." +msgstr "" +"Không bao giờ đợi người dùng xác nhận sau khi tải về gói: luôn luôn cài đặt " +"lập tức." + +#: src/apt_options.cc:201 +msgid "When an error occurs" +msgstr "Khi gặp lỗi" + +#: src/apt_options.cc:202 +msgid "" +"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " +"were no errors, begin installing packages immediately." +msgstr "" +"Đợi người dùng xác nhận nếu gặp lỗi trong khi tải về gói. Không có lỗi thì " +"cài đặt lập tức." + +#: src/apt_options.cc:203 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: src/apt_options.cc:204 +msgid "" +"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " +"installation." +msgstr "Luôn luôn đợi người dùng xác nhận việc tải về, để cài đặt." + +#: src/apt_options.cc:206 +msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" +msgstr "Dùng bộ chỉ báo tải về kiểu « dòng trạng thái » cho mọi việc tải về" + +#: src/apt_options.cc:207 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " +"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì aptitude hiển thị ở đáy màn hình trạng thái về các việc " +"tải về đang chạy, hơn là mở ô xem mới." + +#: src/apt_options.cc:211 +msgid "Display the information area by default" +msgstr "Hiển thị vùng thông tin theo mặc định" + +#: src/apt_options.cc:212 +msgid "" +"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " +"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " +"otherwise, it will be initially hidden." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì vùng thông tin (ô cửa sổ ở đáy màn hình) trong danh " +"sách gói sẽ hiện rõ khi chương trình khởi chạy; không thì nó bị ẩn đầu tiên." + +#: src/apt_options.cc:217 +msgid "Display tabs for the available views" +msgstr "Hiển thị các thẻ cho mỗi ô xem sẵn sàng" + +#: src/apt_options.cc:218 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " +"the currently opened views." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì một số thẻ sẽ xuất hiện ở đầu màn hình, liệt kê những ô " +"xem còn mở." + +#: src/apt_options.cc:221 +msgid "Display tabs for the information area" +msgstr "Hiển thị các thẻ cho vùng thông tin" + +#: src/apt_options.cc:222 +msgid "" +"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " +"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " +"of information that can be viewed there." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì một số thẻ sẽ xuất hiện ở đầu màn hình, liệt kê những " +"vùng hiển thị thông tin khác nhau bạn có thể xem ở đó." + +#: src/apt_options.cc:227 +msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" +msgstr "Tới mục kế tiếp sau khi thay đổi tình trạng của gói" + +#: src/apt_options.cc:228 +msgid "" +"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " +"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " +"package in the list." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì làm hành động với gói (chẳng hạn, cài đặt hay gỡ bỏ nó) " +"sẽ di chuyển vùng chọn xuống gói kế tiếp trong danh sách." + +#: src/apt_options.cc:233 +msgid "Automatically show why packages are broken" +msgstr "Tự hiển thị lý do gói bị hỏng" + +#: src/apt_options.cc:234 +msgid "" +"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " +"dependencies will automatically display the dependencies that are " +"unfulfilled in the lower pane of the display." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì việc tô sáng gói có quan hệ phụ thuộc bị ngắt sẽ tự " +"động hiển thị trong ô cửa sổ bên dưới những tiêu chuẩn quan hệ phụ thuộc " +"chưa thỏa." + +#: src/apt_options.cc:240 +msgid "Display flat view instead of default view on startup" +msgstr "Hiển thị xem phẳng thay cho xem mặc định khi khởi động" + +#: src/apt_options.cc:241 +msgid "" +"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " +"a flat view instead of the default view." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, kiểu xem đầu tiên được hiển thị sẽ là kiểu xem " +"phẳng thay cho kiểu xem mặc định" + +#: src/apt_options.cc:245 +msgid "The default grouping method for package views" +msgstr "Phương pháp nhóm lại mặc định cho các ô xem gói" + +#: src/apt_options.cc:246 +msgid "" +"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " +"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." +msgstr "" +"Tùy chọn này điều khiển aptitude tổ chức danh sách gói như thế nào. Xem sổ " +"tay người dùng của aptitude để tìm thông tin về cách ghi rõ phương pháp nhóm " +"lại." + +#: src/apt_options.cc:250 +msgid "The default display-limit for package views" +msgstr "Giới hạn hiển thị mặc định cho các ô xem gói" + +#: src/apt_options.cc:251 +msgid "" +"By default, the limit of each package view will be set to the value " +"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " +"information about searches." +msgstr "" +"Mặc định là sự hạn chế của mỗi gói được đặt thành giá trị được tùy chọn này " +"ghi rõ. Xem sổ tay người dùng của aptitude để tìm thông tin chi tiết về việc " +"tìm kiếm." + +#: src/apt_options.cc:256 +msgid "The display format for package views" +msgstr "Định dạng hiển thị cho các ô xem gói" + +#: src/apt_options.cc:257 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " +"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " +"format." +msgstr "" +"Tùy chọn này điều khiển aptitude định dạng các dòng của danh sách gói như " +"thế nào. Xem sổ tay người dùng của aptitude để tìm thông tin về cách ghi rõ " +"định dạng hiển thị." + +#: src/apt_options.cc:263 +msgid "The display format for the status line" +msgstr "Định dạng hiển thị cho dòng trạng thái" + +#: src/apt_options.cc:264 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " +"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " +"information on how to specify a display format." +msgstr "" +"Tùy chọn này điều khiển aptitude định dạng dòng trạng thái như thế nào. Xem " +"sổ tay người dùng của aptitude để tìm thông tin về cách ghi rõ định dạng " +"hiển thị." + +#: src/apt_options.cc:271 +msgid "The display format for the header line" +msgstr "Định dạng hiển thị cho dòng đầu" + +#: src/apt_options.cc:272 +msgid "" +"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " +"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " +"specify a display format." +msgstr "" +"Tùy chọn này điều khiển aptitude định dạng dòng đầu (dòng bên trên danh sách " +"gói) như thế nào. Xem sổ tay người dùng của aptitude để tìm thông tin về " +"cách ghi rõ định dạng hiển thị." + +#: src/apt_options.cc:282 +msgid "Automatically upgrade installed packages" +msgstr "Tự nâng cấp các gói đã cài đặt" + +#: src/apt_options.cc:283 +msgid "" +"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " +"upgradable packages for upgrade." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì khi khởi chạy, aptitude sẽ chọn tất cả các gói có thể " +"nâng cấp được, để nâng cấp." + +#: src/apt_options.cc:287 +msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" +msgstr "Gỡ bỏ các gói cũ sau khi tải về danh sách gói mới" + +#: src/apt_options.cc:288 +msgid "" +"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " +"delete from the package cache any package files that can no longer be " +"downloaded from any archive in sources.list." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì sau mỗi lần thi hành tiến trình cài đặt, aptitude sẽ " +"xoá khỏi bộ nhớ tạm gói bất cứ tập tin gói nào không còn có thể tải được lại " +"xuống kho lưu trong danh sách nguồn « sources.list »." + +#: src/apt_options.cc:293 +msgid "URL to use to download changelogs" +msgstr "Địa chỉ URL cần dùng để tải về các bản ghi thay đổi (ChangeLog)" + +#: src/apt_options.cc:294 +msgid "" +"This option controls the template that's used to download changelogs from " +"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " +"move to a different URL." +msgstr "" +"Tùy chọn này điều khiển mẫu được dùng để tải các bản ghi thay đổi " +"(changelog) xuống địa chỉ Web của Debian. Chỉ cần điều chỉnh tùy chọn này " +"nếu các bản ghi thay đổi dọn đi sang một địa chỉ URL khác." + +#: src/apt_options.cc:300 +msgid "Display a preview of what will be done before doing it" +msgstr "Hiển thị ô xem thử việc trước khi làm nó" + +#: src/apt_options.cc:301 +msgid "" +"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " +"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì khi bạn yêu cầu aptitude thi hành tiến trình cài đặt, " +"trước tiên nó sẽ hiển thị bản tóm tắt các hành động cần làm." + +#: src/apt_options.cc:307 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgstr "Quên gói nào là « mới » khi cập nhật danh sách gói" + +#: src/apt_options.cc:308 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì aptitude sẽ gột các gói mới khỏi danh sách sau khi bạn " +"cập nhật các danh sách gói (v.d. bằng cách bấm phím « u »)." + +#: src/apt_options.cc:313 +msgid "" +"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" +msgstr "Quên gói nào là « mới » khi cài đặt hay gỡ bỏ gói" + +#: src/apt_options.cc:314 +msgid "" +"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " +"after you perform an install run or install or remove packages from the " +"command-line." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì aptitude sẽ gột các gói mới khỏi danh sách sau khi bạn " +"thi hành tiến trình cài đặt, hoặc cài đặt hoặc gỡ bỏ gói từ dòng lệnh." + +#: src/apt_options.cc:320 +msgid "" +"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgstr "" +"Không hiển thị cảnh báo khi việc thay đổi thứ nhất xảy ra trong chế độ chỉ " +"đọc" + +#: src/apt_options.cc:321 +msgid "" +"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " +"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " +"change to the system." +msgstr "" +"%BKhông%b bật tùy chọn này thì aptitude sẽ hiển thị cảnh báo khi bạn sửa đổi " +"tình trạng của gói còn không có quyền áp dụng thay đổi đó cho hệ thống." + +#: src/apt_options.cc:327 +msgid "" +"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" +msgstr "" +"Cảnh báo khi cố thực hiện việc cần có đặc quyền trong khi không phải là " +"người dùng chủ" + +#: src/apt_options.cc:328 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " +"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " +"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " +"in as root and perform the action with root privileges." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì aptitude sẽ cảnh báo khi bạn thử làm hành động cho đó " +"bạn không có quyền làm (chẳng hạn, cài đặt gói khi không phải là người chủ). " +"Lúc đó, bạn có tùy chọn đăng nhập với tư cách là người chủ rồi làm hành động " +"với quyền người chủ." + +#: src/apt_options.cc:337 +msgid "File to log actions into" +msgstr "Tập tin vào đó cần ghi lưu các hành động" + +#: src/apt_options.cc:338 +msgid "" +"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " +"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " +"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " +"shell command that is to receive the log on standard input." +msgstr "" +"Khi bạn cài đặt hay gỡ bỏ gói, aptitude sẽ tóm tắt vào tập tin các hành " +"động. Nếu ký tự đầu của tên tập tin là ký tự ống dẫn ('%B|%b') thì phần còn " +"lại của tên sẽ được giải thích là lệnh trình bao sẽ nhận bản ghi ở thiết bị " +"nhập chuẩn." + +#: src/apt_options.cc:350 +msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" +msgstr "Tự giải quyết quan hệ phụ thuộc của gói khi nó được chọn" + +#: src/apt_options.cc:351 +msgid "" +"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " +"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " +"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " +"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì aptitude sẽ sử dụng một tiến trình tìm ra đơn giản để " +"giải quyết lập tức các quan hệ phụ thuộc của mỗi gói bạn nhãn cần cài đặt. " +"Phương pháp này rất nhanh hơn bộ giải quyết quan hệ phụ thuộc có sẵn, còn có " +"thể làm kết quả dưới tối ưu hoặc hoàn toàn không thành công trong một số " +"trường hợp riêng." + +#: src/apt_options.cc:359 +msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" +msgstr "Tự sửa chữa các gói bị hỏng trước khi cài đặt hay gỡ bỏ" + +#: src/apt_options.cc:360 +msgid "" +"If this option is enabled, and you perform an install run while some " +"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " +"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " +"a solution to the broken dependencies." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này, và bạn thi hành tiến trình cài đặt khi một số gói bị ngắt, " +"thì aptitude áp dụng lập tức lời đề nghị hiện thời của bộ giải quyết vấn đề. " +"Không thì aptitude sẽ nhắc bạn giải quyết tiêu chuẩn quan hệ phụ thuộc chưa " +"thỏa." + +#: src/apt_options.cc:367 +msgid "Install recommended packages automatically" +msgstr "Tự động cài đặt các gói đã khuyến khích" + +#: src/apt_options.cc:368 +msgid "" +"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " +"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " +"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " +"will not be automatically installed.\n" +"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " +"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " +"automatically removed." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này, cũng bật tùy chọn « Tự động giải quyết quan hệ phụ thuộc " +"chưa thỏa », thì aptitude sẽ thử cài đặt lời khuyên của gói mới cài đặt, " +"thêm vào quan hệ phụ thuộc bắt buộc phải thỏa. Tuy nhiên, lời đề nghị sẽ " +"không được cài đặt tự động.\n" +"Bật tùy chọn này, cũng bật tùy chọn « Tự động gỡ bỏ gói không dùng », thì " +"không tự động gỡ bỏ gói khuyến khích bởi gói đã cài đặt." + +#: src/apt_options.cc:380 +msgid "Remove unused packages automatically" +msgstr "Tự gỡ bỏ các gói không dùng" + +#: src/apt_options.cc:381 +msgid "" +"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " +"that no manually installed package depends on will be removed from the " +"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " +"installed.\n" +"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " +"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " +"installed package recommends them." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì gỡ bỏ khỏi hệ thống mỗi gói được cài đặt tự động còn " +"không có gói bạn tự cài đặt có phụ thuộc vào nó. Thôi tiến trình gỡ bỏ thì " +"nhãn gói đã được cài đặt bằng tay.\n" +"Bật tùy chọn này, cũng bật tùy chọn « Tự động cài đặt gói khuyến khích », " +"thì không gỡ bỏ gói đã cài đặt tự động cũng khuyến khích bởi gói đã cài đặt." + +#: src/apt_options.cc:392 +msgid "Packages that should never be automatically removed" +msgstr "Gói không bao giờ nên bị gỡ bỏ tự động" + +#: src/apt_options.cc:393 +msgid "" +"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " +"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " +"as unused packages." +msgstr "" +"Gói tương ứng với chuỗi tìm kiếm này sẽ luôn luôn được xử lý như thế gói đã " +"cài đặt có phụ thuộc vào nó : không bao giờ gỡ bỏ nó vì « gói không dùng »." + +#: src/apt_options.cc:398 +msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" +msgstr "" +"Cho phép sự giải quyết quan hệ phụ thuộc mà làm hư tình trạng giữ lại hoặc " +"cấm" + +#: src/apt_options.cc:399 +msgid "" +"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " +"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " +"package versions. With this option disabled, these solutions will be " +"rejected by default.\n" +"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " +"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " +"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " +"the dependencies of a package that has just been selected for installation " +"or upgrade, due to apt bug #470035." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì khi nào aptitude giải quyết một vấn đề về quan hệ phụ " +"thuộc, nó sẽ cũng cân nhắc sửa đổi gói đã giữ lại hoặc cài đặt phiên bản gói " +"bị cấm. Tắt tùy chọn này thì sự giải quyết như vậy bị từ chối theo mặc " +"định.\n" +"GHI CHÚ : hiện thời, sự hạn chế này chỉ áp dụng cho trường hợp trong đó cũng " +"hiển thị bộ giải quyết quan hệ phụ thuộc của aptitude (thanh màu đỏ bên dưới " +"màn hình). Aptitude sẽ vấn còn làm hư tình trạng giữ lại trong khi tự động " +"cài đặt quan hệ phụ thuộc của một gói vừa mới được chọn để cài đặt hoặc nâng " +"cấp, do lỗi apt #470035." + +#: src/apt_options.cc:525 +msgid "UI options" +msgstr "Tùy chọn UI" + +#: src/apt_options.cc:527 +msgid "Dependency handling" +msgstr "Quản lý quan hệ phụ thuộc" + +#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: src/broken_indicator.cc:128 +#, c-format +msgid "%ls: Examine" +msgstr "%ls: Kiểm tra" + +#: src/broken_indicator.cc:137 +#, c-format +msgid "%ls: Apply" +msgstr "%ls: Áp dụng" + +#: src/broken_indicator.cc:142 +#, c-format +msgid "%ls: Next" +msgstr "%ls: Kế" + +#: src/broken_indicator.cc:148 +#, c-format +msgid "%ls: Previous" +msgstr "%ls: Lùi" + +#: src/broken_indicator.cc:243 +msgid "Dependency resolution disabled." +msgstr "Khả năng giải quyết quan hệ phụ thuộc bị tắt." + +#: src/broken_indicator.cc:254 +msgid "Unable to resolve dependencies." +msgstr "Không thể tháo gỡ các quan hệ phụ thuộc." + +#: src/broken_indicator.cc:265 +msgid "Fatal error in resolver" +msgstr "Lỗi nghiệm trọng trong bộ giải quyết" + +#: src/broken_indicator.cc:277 +#, c-format +msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" +msgstr "[%d(%d)/...] Đang tháo gỡ các quan hệ phụ thuộc" + +#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291 +#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140 +#: src/solution_screen.cc:569 +msgid "Internal error: unexpected null solution." +msgstr "Gặp lỗi nội bộ : giải pháp vô giá trị bất thường." + +#: src/broken_indicator.cc:371 +msgid "Suggest keeping all packages at their current version." +msgstr "Đề nghị giữ mọi gói ở phiên bản hiện thời." + +#: src/broken_indicator.cc:379 +#, c-format +msgid "%d install" +msgid_plural "%d installs" +msgstr[0] "%d lần cài" + +#: src/broken_indicator.cc:389 +#, c-format +msgid "%d removal" +msgid_plural "%d removals" +msgstr[0] "%d lần gỡ bỏ" + +#: src/broken_indicator.cc:399 +#, c-format +msgid "%d keep" +msgid_plural "%d keeps" +msgstr[0] "%d lần giữ" + +#: src/broken_indicator.cc:409 +#, c-format +msgid "%d upgrade" +msgid_plural "%d upgrades" +msgstr[0] "%d lần nâng cấp" + +#: src/broken_indicator.cc:419 +#, c-format +msgid "%d downgrade" +msgid_plural "%d downgrades" +msgstr[0] "%d lần hạ cấp" + +#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as +#. "n1 installs, n2 removals", ... +#. +#: src/broken_indicator.cc:430 +#, c-format +msgid "Suggest %F" +msgstr "Đề nghị %F" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" +msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho « %s ».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 +#, c-format +msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" +msgstr "Không thể thỏa mãn phụ thuộc bản dựng: %s.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already installed.\n" +msgstr "" +"Ghi chú : « %s », nếu gói ảo « %s »\n" +" đã được cài đặt.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 +#, c-format +msgid "" +"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" +" \"%s\", is already going to be installed.\n" +msgstr "" +"Ghi chú : « %s », nếu gói ảo « %s »\n" +" sẽ được cài đặt.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" +"real package and no package provides it.\n" +msgstr "" +"« %s » nằm trong cơ sở dữ liệu gói, nhưng mà\n" +"nó không phải là gói thật, và không có gói khác cung cấp nó\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" +msgstr "« %s » là gói ảo được cung cấp bởi:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 +#, c-format +msgid "You must choose one to install.\n" +msgstr "Bạn phải chọn một gói cần cài.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 +#, c-format +msgid "" +"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" +" virtual package \"%s\"\n" +msgstr "" +"Ghi chú : đang lựa chọn « %s » thay cho\n" +" gói ảo « %s »\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 +#, c-format +msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" +msgstr "« %s » đã được cài đặt ở phiên bản đã yêu cầu (%s)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" +msgstr "%s hiện chưa cài đặt, vì vậy nó không thể được nâng cấp.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 +#, c-format +msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" +msgstr "Chưa cài đặt « %s » nên sẽ không cài lại nó.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" +msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên sẽ không loại bỏ nó.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "Chưa cài đặt gói « %s » nên không thể cấm nâng cấp\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369 +#, c-format +msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" +msgstr "" +"Không thể nâng cấp gói « %s » nên đương nhiên không thể cấm nâng cấp nó.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 +#, c-format +msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" +msgstr "Ghi chú : đang lựa chọn gói « %s: %s » để cài đặt\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 +#, c-format +msgid "" +"You can only specify a package version with an 'install' command or a " +"'forbid-version' command.\n" +msgstr "" +"Bạn có thể ghi rõ phiên bản gói chỉ bằng lệnh « install » (cài đặt) hoặc " +"lệnh « forbid-version » (cấm phiên bản).\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514 +#, c-format +msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" +msgstr "" +"Bạn có thể ghi rõ phiên bản kho gói chỉ bằng lệnh « install » (cài đặt).\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their name.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy gói « %s »,\n" +"và hơn 40 gói có tên chứa « %s ».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their name:\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy gói « %s ».\n" +"Tuy nhiên, những gói sau có tên chứa « %s »:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" +msgstr "Không tìm thấy gói nào có tên hay mô tả khớp với « %s »\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" +"packages contain \"%s\" in their description.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy gói khớp với « %s »,\n" +"và hơn 40 gói có mô tả chứa « %s ».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" +"packages contain \"%s\" in their description:\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy gói khớp với « %s ».\n" +"Tuy nhiên, những gói sau có mô tả chứa « %s ».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 +#, c-format +msgid "Bad action character '%c'\n" +msgstr "Ký tự hành động sai «%c»\n" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 +msgid "Get:" +msgstr "Lấy:" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 +msgid "Err " +msgstr "Lỗi " + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 +#, c-format +msgid "Changelog download failed: %s" +msgstr "Tải ghi ký thay đổi thất bại: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 +msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" +msgstr "" +"Không thể thực hiện tiến trình « sensible-pager »: đây là hệ thống Debian " +"hoạt động phải không?" + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 +#, c-format +msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." +msgstr "" +"%s không phải là gói Debian chính thức nên không thể hiển thị bản ghi các " +"thay đổi (ChangeLog) của nó." + +#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 +#, c-format +msgid "Couldn't find a changelog for %s" +msgstr "Không tìm thấy bản ghi các thay đổi cho « %s »." + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 +#, c-format +msgid "E: The clean command takes no arguments\n" +msgstr "E: lệnh làm sạch (clean) không chấp nhận đối số\n" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89 +#, c-format +msgid "Del %s* %spartial/*\n" +msgstr "Del %s* %spartial/*\n" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117 +#, c-format +msgid "Del %s %s [%sB]\n" +msgstr "Del %s %s [%sB]\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144 +#, c-format +msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" +msgstr "E: lệnh tự động làm sạch (autoclean) không chấp nhận đối số\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181 +#, c-format +msgid "Would free %sB of disk space\n" +msgstr "Sẽ giải phóng thêm %sB trên đĩa\n" + +#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 +#, c-format +msgid "Freed %sB of disk space\n" +msgstr "Đã giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 +msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" +msgstr "Gặp đối số hình mẫu bất thường nằm sau « keep-all » (giữ hết)" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 +#, c-format +msgid "" +"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgstr "" +"Không thể giải quyết an toàn các quan hệ phụ thuộc: hãy thử chạy với tùy " +"chọn « --full-resolver » (bộ tháo gỡ đầy đủ).\n" + +#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 +#: src/main.cc:1233 +#, c-format +msgid "Abort.\n" +msgstr "Hủy bỏ.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 +#, c-format +msgid "download: you must specify at least one package to download\n" +msgstr "tải về: bạn phải ghi rõ ít nhất một gói cần tải về.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 +msgid "Couldn't read source list" +msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 +#, c-format +msgid "Can't find a package named \"%s\"" +msgstr "Không tìm thấy gói nào tên « %s »" + +#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 +#, c-format +msgid "" +"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " +"package?" +msgstr "" +"Không có tập tin tải về được cho %s phiên bản %s; có thể nó là một gói cục " +"bộ hay cũ ?" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 +msgid "Hit" +msgstr "" + +#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be +#. the same width as the translation of "Err". +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 +msgid "Ign" +msgstr "" + +#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the +#. same width as the translation of "Ign". +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 +msgid "Err" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 +#, c-format +msgid "" +"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " +"press [Enter]." +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435 +msgid "[Working]" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 +#, c-format +msgid "" +"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" +"to which to write files).\n" +msgstr "" +"extract-cache-entries: ít nhất một đối số cần thiết (thư mục vào đó cần ghi " +"các tập tin).\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\".\n" +msgstr "Không có gói « %s » như vậy.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 +#, c-format +msgid "" +"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" +msgstr "" +"Đưa ra một chuỗi tìm kiếm không chọn gói nào nên không có gì cần làm.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 +#, c-format +msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" +msgstr "E: lệnh quên mới (forget-new) không chấp nhận đối số\n" + +#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 +#, c-format +msgid "Would forget what packages are new\n" +msgstr "Sẽ quên gói nào là mới\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 +#, c-format +msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "Không có quả trứng Phục sinh trong chương trình này.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 +#, c-format +msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" +msgstr "Thật sự không có quả trứng Phục sinh nào trong chương trình này.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 +#, c-format +msgid "" +"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgstr "" +"Tôi đã báo bạn biết không có quả trứng Phục sinh trong chương trình này phải " +"không?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 +#, c-format +msgid "Stop it!\n" +msgstr "Thôi đừng!\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 +#, c-format +msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" +msgstr "" +"Bạn ạ, nếu tôi cho bạn một quả trứng Phục sinh, sau đó bạn đi đâu được " +"không?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 +#, c-format +msgid "All right, you win.\n" +msgstr "Bạn ạ, bạn thắng rồi.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 +#, c-format +msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" +msgstr "Cái này là gì, hả bạn? Nó là một con voi do con rắn ăn, tất nhiên.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 +msgid "Done" +msgstr "Xong" + +#. ForTranslators: the string replacing "DONE" +#. be truncated or padded to 4 characters. +#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 +msgid "DONE" +msgstr "XONG" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 +msgid "Couldn't read list of sources" +msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 +msgid "Config files" +msgstr "Tập tin cấu hình" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 +msgid "The following packages are BROKEN:" +msgstr "Những gói sau bị HỎNG:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 +msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" +msgstr "Những gói sau không được dùng nên sẽ được GỠ BỎ :" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 +msgid "The following packages have been automatically kept back:" +msgstr "Những gói sau tự động đã được giữ lại:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 +msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" +msgstr "Những gói MỚI sau tự động sẽ được cài đặt:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 +msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" +msgstr "Những gói sau tự động sẽ được GỠ BỎ:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Những gói sau sẽ được HẠ CẤP:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Những gói sau đã được giữ lại:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 +msgid "The following packages will be REINSTALLED:" +msgstr "Những gói sau sẽ được CÀI LẠI :" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được cài đặt:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Những gói sau sẽ được GỠ BỎ :" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Những gói sau sẽ được nâng cấp:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407 +msgid "The following partially installed packages will be configured:" +msgstr "Theo đây có những gói đã cài đặt bộ phận sẽ được cấu hình:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" +msgstr "Những gói CHỦ YẾU sau sẽ được GỠ BỎ :\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532 +#, c-format +msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" +msgstr "Những gói CHỦ YẾU sau sẽ bị HỎNG bởi hành động này:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" +" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO : việc thực hiện hành động này rất có thể sẽ gây ra hệ thống này " +"sụp đổ.\n" +"\tĐỪNG tiếp tục, nếu bạn không biết CHÍNH XÁC bạn đang làm gì.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 +msgid "I am aware that this is a very bad idea" +msgstr "Tôi hiểu rằng đây là ý kiến rất xấu" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546 +#, c-format +msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" +msgstr "Để tiếp tục, hãy gõ cụm từ « %s »:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" +"\n" +"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" +"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" +"this is what you want to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO : các phiên bản không đáng tin của những gói sau sẽ được cài đặt.\n" +"\n" +"Gói không đáng tin có thể hại thậm bảo mật của hệ thống này.\n" +"Bạn nên tiếp tục cài đặt chỉ nếu bạn có chắc muốn làm việc này.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 +#, c-format +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO Đang bỏ qua những việc vi pham sự tin vì\n" +" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations là 'true' (đúng)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 +msgid "" +"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO Đang bỏ qua những việc vi pham sự tin vì\n" +" Apt::Get::AllowUnauthenticated là 'true' (đúng)\n" + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 +msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" +msgstr "Đi tiếp và bỏ qua các cảnh báo|Yes" + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which +#. users (especially CJK users) should be able to input without +#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. +#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and +#. can be removed from your translation. +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 +msgid "Abort instead of overriding the warning|No" +msgstr "Thoát thay vì bỏ qua cảnh báo|No" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 +#, c-format +msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" +msgstr "Bạn có muốn bỏ qua cảnh báo này, vẫn cứ tiếp tục không?\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 +#, c-format +msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " +msgstr "Để tiếp tục, nhập « %s »; còn để hủy bỏ, nhập « %s »: " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 +#, c-format +msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" +msgstr "Không nhận biết dữ liệu nhập. Hãy nhập hoặc « %s » hoặc « %s ».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 +#, c-format +msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" +msgstr "Những gói sau được KHUYẾN KHÍCH nhưng mà sẽ KHÔNG được cài đặt:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 +#, c-format +msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" +msgstr "Những gói sau được ĐỀ NGHỊ nhưng mà sẽ KHÔNG được cài đặt:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 +#, c-format +msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" +msgstr "Không có gói nào sẽ được cài đặt, nâng cấp hoặc gỡ bỏ.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu gói được nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu được cài đặt lại, " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "Hạ cấp %lu gói rồi. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "Có %lu gói cần loại bỏ, và chưa cập nhật %lu gói.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "Cần phải lấy %sB kho. " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "Sau khi giải nén %sB sẽ được chiếm.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "Sau khi giải nén %sB thêm sẽ được giải phóng.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 +#, c-format +msgid "" +"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" +msgstr "" +"Không có gói nào cần hiển thị: hãy nhập các tên gói vào dòng, sau chữ « i " +"».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 +msgid "Press Return to continue." +msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 +#, c-format +msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy gói nào: hãy nhập các tên gói vào dòng, sau chữ « c ».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 +msgid "Press Return to continue" +msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 +#, c-format +msgid "" +"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " +"package to justify.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy gói — hãy nhập vào ≥0 gốc tìm kiếm rồi tên gói cần bào chữa.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 +#, c-format +msgid "y: %F" +msgstr "y: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 +msgid "continue with the installation" +msgstr "tiếp tục lại cài đặt" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 +#, c-format +msgid "n: %F" +msgstr "n: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 +msgid "abort and quit" +msgstr "hủy bỏ rồi thoát" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 +#, c-format +msgid "i: %F" +msgstr "i: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 +msgid "" +"show information about one or more packages; the package names should follow " +"the 'i'" +msgstr "" +"hiển thị thông tin về một hay nhiều gói; các tên gói nên nằm sau chữ « i »" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 +#, c-format +msgid "c: %F" +msgstr "c: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 +msgid "" +"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " +"follow the 'c'" +msgstr "" +"hiển thị bản ghi thay đổi Debian của một hay nhiều gói; các tên gói nên nằm " +"sau chữ « c »" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 +#, c-format +msgid "d: %F" +msgstr "d: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 +msgid "toggle the display of dependency information" +msgstr "bật/tắt hiển thị thông tin về quan hệ phụ thuộc" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 +#, c-format +msgid "s: %F" +msgstr "s: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 +msgid "toggle the display of changes in package sizes" +msgstr "bật/tắt hiển thị các thay đổi kích cỡ gói" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 +#, c-format +msgid "v: %F" +msgstr "v: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 +msgid "toggle the display of version numbers" +msgstr "bật/tắt hiển thị số phiên bản" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 +#, c-format +msgid "w: %F" +msgstr "w: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 +msgid "" +"try to find a reason for installing a single package, or explain why " +"installing one package should lead to installing another package." +msgstr "" +"thử tìm lý do cần cài đặt một gói riêng lẻ, hoặc giải thích tại sao cài đặt " +"một gói nên đưa tới cài đặt gói khác." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 +#, c-format +msgid "r: %F" +msgstr "r: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 +msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." +msgstr "" +"chạy bộ tự động giải quyết quan hệ phụ thuộc để sửa chữa các quan hệ phụ " +"thuộc bị ngắt." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 +#, c-format +msgid "e: %F" +msgstr "e: %F" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 +msgid "enter the full visual interface" +msgstr "vào toàn giao diện trực quan" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 +msgid "" +"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " +"so, type an action character followed by one or more package names (or " +"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " +"The following actions are available:" +msgstr "" +"Bạn cũng có khả năng ghi rõ cách sửa đổi những hành động sẽ được thực hiện. " +"Để làm như thế, hãy gõ một ký tự hành động, với một hay nhiều tên gói (hay " +"hình mẫu) theo sau. Hành động đó sẽ được áp dụng vào tất cả các gói bạn liệt " +"kê. Có sẵn những hành động này:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 +msgid "'+' to install packages" +msgstr "« + » để cài đặt gói" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 +msgid "" +"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" +msgstr "" +"« +M » để cài đặt gói và ngay đánh dấu mỗi điều đã được cài đặt tự động" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 +msgid "'-' to remove packages" +msgstr "«-» (dấu trừ) để loại bỏ gói" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 +msgid "'_' to purge packages" +msgstr "«_» (dấu gạch dưới) để tẩy gói" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 +msgid "'=' to place packages on hold" +msgstr "«=» (dấu bằng) để giữ lại gói" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 +msgid "" +"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgstr "" +"« : » để giữ các gói trong tình trạng hiện thời, không cần đặt tình trạng " +"Giữ lại" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 +msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" +msgstr "« &M » để nhãn các gói đã được cài đặt tự động" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 +msgid "'&m' to mark packages as manually installed" +msgstr "« &m » để nhãn các gói đã được cài đặt bằng tay" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 +msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." +msgstr "« &BD » để cài đặt các quan hệ phụ thuộc khi xây dựng gói." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 +msgid "" +"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " +"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " +"These characters provide extra information about the package's state, and " +"can include any combination of the following:" +msgstr "" +"Trong danh sách các hành động sẽ thực hiện, một vài gói sẽ được theo sau bởi " +"một hay nhiều ký tự đóng trong ngoặc; ví dụ: \"aptitude{u}\". Những ký tự " +"này cung cấp thêm thông tin về trạng thái gói và có thể bao gồm bất kỳ tổ " +"hợp các chữ sau đây:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 +msgid "'a': the package was automatically installed or removed." +msgstr "'a': gói đã được tự động cài hoặc gỡ bỏ." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 +msgid "" +"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." +msgstr "" +"'b': một vài phụ thuộc của gói bị xung đột bởi các thay đổi đã đưa ra" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 +msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." +msgstr "'p': gói sẽ được làm sạch sau khi bị gỡ bỏ." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 +msgid "'u': the package is being removed because it is unused." +msgstr "'u': gói sẽ được gỡ bỏ bởi vì nó không được sử dụng." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 +msgid "Commands:" +msgstr "Lệnh:" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 +msgid "" +"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " +"them yourself by hand or type 'n' to quit." +msgstr "" +"Trình aptitude không thể giải quyết quan hệ phụ thuộc này. Vậy bạn cần phải " +"tự giải quyết, hoặc bấm phím « n » để thoát." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 +msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục chứ? [Y/n : Có/không] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 +msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " +msgstr "Bạn tự giải quyết quan hệ phụ thuộc này không? [N/+/-/_/:/?] " + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 +msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" +msgstr "" +"Đáp ứng không hợp lệ. Hãy nhập một lệnh hợp lệ, hoặc lệnh « ? » để xem trợ " +"giúp.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 +msgid "" +"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " +"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." +msgstr "" +"Hãy gõ một lệnh quản lý gói (v.d. « + tên_gói » để cài đặt gói đó), « R » để " +"thử tự động giải quyết quan hệ phụ thuộc, hay « N » để hủy bỏ." + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Thông tin về quan hệ phụ thuộc sẽ được hiển thị.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dependency information will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Thông tin về quan hệ phụ thuộc sẽ không được hiển thị.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Số thứ tự phiên bản sẽ được hiển thị.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Versions will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Số thứ tự phiên bản sẽ không được hiển thị.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Cách thay đổi kích cỡ sẽ được hiển thị.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Size changes will not be shown.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Cách thay đổi kích cỡ sẽ không được hiển thị.\n" +"\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 +#: src/generic/apt/apt.cc:285 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Không thể mở %s để ghi." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 +#, c-format +msgid "Error writing resolver state to %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi tình trạng bộ tháo gỡ vào %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 +msgid "Resolver state successfully written!" +msgstr "Tình trạng bộ tháo gỡ đã được ghi." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 +#, c-format +msgid "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " +"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" +msgstr "" +"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " +"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 +msgid "accept the proposed changes" +msgstr "chấp nhận các thay đổi được đề nghị" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 +msgid "reject the proposed changes and search for another solution" +msgstr "từ chối các thay đổi được đề nghị, và tìm kiếm một giải pháp khác" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 +msgid "give up and quit the program" +msgstr "hủy bỏ rồi thoát khỏi chương trình" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 +msgid "move to the next solution" +msgstr "tiếp tục đến giải pháp kế" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 +msgid "move to the previous solution" +msgstr "trở về giải pháp trước" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 +msgid "" +"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " +"solution" +msgstr "bật/tắt giữa nội dung của phép giải và lời giải thích phép giải" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 +msgid "examine the solution in the visual user interface" +msgstr "kiểm tra giải pháp trong giao diện người dùng trực quan" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 +msgid "" +"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgstr "" +"hủy bỏ chức năng tự động giải quyết quan hệ phụ thuộc; giải quyết quan hệ " +"phụ thuộc bằng tay thay thế" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 +msgid "" +"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " +"ID is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" +"từ chối phiên bản gói đã cho; không hiển thì bất kỳ giải pháp nào nếu chúng " +"xuất hiện. Nhập UNINST thay vì một phiên bản đề từ chối gỡ bỏ gói. ID là số " +"nguyên hiện ra bên trái hành động." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 +msgid "" +"accept the given package versions; display only solutions in which they " +"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " +"ID is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" +"chấp nhận phiên bạn gói đã cho; chỉ hiện giải pháp khi chúng xuất hiện. Nhập " +"UNINST thay vì một phiên bản để chấp nhận gỡ bỏ gói. ID là số nguyên hiện " +"ra bên trái hành động." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 +msgid "" +"display information about the action labeled ID from the solution. The " +"label is the integer printed to the left of the action." +msgstr "" +"hiện thông tin về hành động gắn nhãn ID từ giải pháp. Nhãn là số nguyên " +"hiện bên trái của hành động." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 +msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" +msgstr "" +"điều chỉnh tình trạng của các gói được liệt kê, mà HÀNH ĐỘNG là một của:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 +msgid "" +"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " +"as necessary." +msgstr "" +"Việc điều chỉnh sẽ gây ra giải pháp hiện thời được hủy rồi tính lại khi cần " +"thiết." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 +#, c-format +msgid "The version %s is available in the following archives:" +msgstr "Phiên bản %s sẵn sàng trong những kho này:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 +#, c-format +msgid "Select the version of %s that should be used: " +msgstr "Chọn phiên bản của %s cần dùng: " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 +#, c-format +msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." +msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy nhập một số nguyên giữa 1 và %d." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 +#, c-format +msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" +msgstr "Đợi ít nhất một cặp gói/phiên bản nằm sau « %c »" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 +#, c-format +msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" +msgstr "Đợi một phiên bản hoặc « %s » nằm sau « %s »" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"" +msgstr "Không có gói « %s » như vậy" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 +#, c-format +msgid "%s has no version named \"%s\"" +msgstr "%s không có phiên bản tên « %s »." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 +#, c-format +msgid "Allowing the removal of %s" +msgstr "Đang cho phép việc gỡ bỏ %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 +#, c-format +msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Đang cho phép việc cài đặt %s phiên bản %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 +#, c-format +msgid "Rejecting the removal of %s" +msgstr "Đang từ chối việc gỡ bỏ %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 +#, c-format +msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Đang từ chối việc cài đặt %s phiên bản %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 +#, c-format +msgid "No longer requiring the removal of %s" +msgstr "Không còn cần thiết lại việc gỡ bỏ %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 +#, c-format +msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Không còn cần thiết lại việc cài đặt %s phiên bản %s (%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 +#, c-format +msgid "Requiring the removal of %s" +msgstr "Cần thiết việc gỡ bỏ %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 +#, c-format +msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" +msgstr "Cần thiết việc cài đặt %s phiên bản %s (%s)." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 +#, c-format +msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" +msgstr "Cho phép khuyến nghị này được bỏ qua: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 +#, c-format +msgid "Always obeying this recommendation: %s" +msgstr "Luôn theo đề nghị này: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 +#, c-format +msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" +msgstr "Không bao giờ bỏ qua khuyến nghị này: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 +#, c-format +msgid "Ignoring this recommendation: %s" +msgstr "Bỏ qua khuyến nghị này: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 +#, c-format +msgid "Action \"%s\"" +msgstr "Hành động \"%s\"" + +#. ForTranslators: the substitution is +#. replaced in English with something +#. like "Pkg1 depends upon Pkg2". +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 +#, c-format +msgid "This action was selected because %ls." +msgstr "Hành động này được chọn bởi vì %ls." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 +msgid "" +"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." +msgstr "" +"Hành động này hiện bị từ chối; nó sẽ không xuất hiện trong các giải pháp mới." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 +msgid "" +"This action is currently approved; it will be selected whenever possible." +msgstr "Hành động này hiện được chấp nhận; nó sẽ được chọn khi có thể." + +#. ForTranslators: the "r" here is +#. for "reject", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 +#, c-format +msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." +msgstr "" +"Nhập \"r %s\" để cho phép hành động này xuất hiện trong các giải pháp mới." + +#. ForTranslators: the "r" here is +#. for "reject", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." +msgstr "" +"Nhập \"r %s\" để ngăn hành động này xuất hiện trong các giải pháp mới." + +#. ForTranslators: the "a" here is +#. for "approve", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " +"possible." +msgstr "" +"Nhập \"a %s\" để ngừng yêu cầu giải pháp mới bao hàm hành động này khi có " +"thể." + +#. ForTranslators: the "a" here is +#. for "approve", but should not be +#. translated since the commands in +#. aptitude's internal command-line +#. aren't translated. +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 +#, c-format +msgid "" +"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." +msgstr "" +"Nhập \"a %s\" để yêu cầu giải pháp mới bao hàm hành động này khi có thể." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 +#, c-format +msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" +msgstr "mở: %zd; tắt: %zd; hoãn: %zd; xung đột: %zd" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" +msgstr "" +"Có thể giải quyết quan hệ phụ thuộc, nhưng khả năng giải quyết quan hệ phụ " +"thuộc hiện thời bị tắt.\n" +" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 +msgid "" +"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." +msgstr "" +"Trình này có thể giải quyết quan hệ phụ thuộc, nhưng chưa tạo bộ giải quyết " +"quan hệ phụ thuộc." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 +#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127 +#: src/solution_screen.cc:546 +msgid "Resolving dependencies..." +msgstr "Đang tháo gỡ các quan hệ phụ thuộc..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 +msgid "The following actions will resolve these dependencies:" +msgstr "Những hành động sau sẽ tháo gỡ những quan hệ phụ thuộc này:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 +msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " +msgstr "" +"Chấp nhận giải pháp này không? [Y] có, [n] không, [q] hỏi, [?] trợ giúp " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 +msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." +msgstr "Đang hủy bỏ mọi sự cố gắng tháo gỡ những quan hệ phụ thuộc này." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 +msgid "" +"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " +"resolution." +msgstr "" +"Đang hủy bỏ chức năng tự động giải quyết quan hệ phụ thuộc và hoàn nguyên về " +"chức năng giải quyết bằng tay." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 +msgid "The following commands are available:" +msgstr "Có sẵn những lệnh này:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 +msgid "File to write resolver state to: " +msgstr "Tập tin vào đó cần ghi tình trạng tháo gỡ : " + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 +msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" +msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy nhập một của những lệnh này:" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 +msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" +msgstr "" +"Không tìm thấy giải pháp trong thời gian đã gán. Cố tích cực hơn không? [Y] " +"có, [n] không" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 +msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." +msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy nhập « y » (có) hay « n » (không)." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 +msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." +msgstr "Không thể tháo gỡ quan hệ phụ thuộc. Đang hủy bỏ..." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 +msgid "*** No more solutions available ***" +msgstr "Hết giải pháp" + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 +msgid "" +"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" +" searching, but some solutions will be unreachable." +msgstr "" +"*** LỖI: việc tìm bị hủy bỏ bởi ngoại lệ nghiệm trọng. Bạn vẫn còn có khả " +"năng tiếp tục tìm, nhưng không thể tới một số phép giải riêng." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 +#, c-format +msgid "" +"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " +"out.\n" +" You may be able to solve this problem by increasing\n" +" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." +msgstr "" +"Không thể giải quyết phụ thuộc để nâng cấp vì bộ giải quyết hết thời gian.\n" +"\n" +" Bạn có thể giải quyết vấn đề này bằng cách tăng\n" +" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (hiện %d)." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." +msgstr "" +"Không thể giải quyết phụ thuộc để nâng cấp: không tìm thấy giải pháp." + +#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 +#, c-format +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" +msgstr "Không thể giải quyết phụ thuộc để nâng cấp: %s" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 +#, c-format +msgid "iconv of %s failed.\n" +msgstr "việc iconv « %s » bị lỗi.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 +#, c-format +msgid "search: You must provide at least one search term\n" +msgstr "tìm kiếm: bạn phải cung cấp ít nhất một từ tìm kiếm\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed." +msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75 +#, c-format +msgid "but %s is installed and it is kept back." +msgstr "nhưng mà %s được cài đặt và nó được giữ lại." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78 +#, c-format +msgid "but %s is installed." +msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85 +#, c-format +msgid "but it is not installable." +msgstr "nhưng nó không cài đặt được." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 +#, c-format +msgid "but it is not going to be installed." +msgstr "nhưng nó sẽ không được cài đặt." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92 +#, c-format +msgid " which is a virtual package." +msgstr " mà là gói ảo." + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " hoặc" + +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118 +#, c-format +msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" +msgstr "Những gói sau có quan hệ phụ thuộc chưa thỏa:\n" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192 +#: src/solution_fragment.cc:68 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 +msgid "not installed" +msgstr "chưa cài đặt" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 +#: src/pkg_ver_item.cc:227 +msgid "unpacked" +msgstr "đã giải nén" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 +msgid "partially configured" +msgstr "đã cấu hinh bộ phận" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 +msgid "partially installed" +msgstr "đã cài bộ phận" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 +msgid "not installed (configuration files remain)" +msgstr "chưa cài (các tập tin cấu hình còn lại)" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 +msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" +msgstr "đang đợi gói khác xử lý bộ gây nên" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "đang đợi xử lý bộ gây nên" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 +#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "installed" +msgstr "đã cài đặt" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 +#, c-format +msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" +msgstr "%s; sẽ được tẩy sạch vì không có gói nào phụ thuộc vào nó nữa" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 +#, c-format +msgid "%s; will be purged" +msgstr "%s; sẽ bị tẩy" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 +#, c-format +msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" +msgstr "%s; sẽ được gỡ bỏ vì không có gói nào phụ thuộc vào nó" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 +#, c-format +msgid "%s; will be removed" +msgstr "%s; sẽ được gỡ bỏ" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 +#, c-format +msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; sẽ được hạ cấp [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 +#, c-format +msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" +msgstr "%s%s; sẽ được nâng cấp [%s -> %s]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 +msgid "not a real package" +msgstr "không phải là gói thật" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 +msgid " [held]" +msgstr " [đã giữ lại]" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 +#, c-format +msgid "%s%s; will be installed" +msgstr "%s%s; sẽ được cài đặt" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 +#, c-format +msgid "%s%s; will be installed automatically" +msgstr "%s%s; sẽ được cài đặt tự động" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed" +msgstr "%s; phiên bản %s sẽ được cài đặt" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 +#, c-format +msgid "%s; version %s will be installed automatically" +msgstr "%s; phiên bản %s sẽ được cài đặt tự động" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 +msgid "Package: " +msgstr "Gói: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 +#: src/pkg_columnizer.cc:92 +msgid "State" +msgstr "Tình trạng" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466 +msgid "Provided by" +msgstr "Cung cấp bởi" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "Essential: " +msgstr "Chủ yếu : " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 +msgid "yes" +msgstr "có" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 +msgid "Forbidden version" +msgstr "Phiên bản bị cấm" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 +msgid "Automatically installed" +msgstr "Đã cài đặt tự động" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 +msgid "no" +msgstr "không" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359 +#: src/gtk/previewtab.cc:230 +msgid "Version: " +msgstr "Phiên bản: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128 +msgid "Priority: " +msgstr "Ưu tiên: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 +msgid "N/A" +msgstr "K0 có" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129 +msgid "Section: " +msgstr "Phần: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130 +msgid "Maintainer: " +msgstr "Bảo quản trị: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 +msgid "Uncompressed Size: " +msgstr "Kích cỡ đã giải nén: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 +msgid "Architecture: " +msgstr "Kiến trúc: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 +msgid "Compressed Size: " +msgstr "Kích cỡ đã nén: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 +msgid "Filename: " +msgstr "Tên tập tin: " + +# Do not translate/ đừng dịch +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 +msgid "MD5sum: " +msgstr "MD5sum: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 +#: src/gtk/entityview.cc:606 +msgid "Archive" +msgstr "Kho" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449 +msgid "Depends" +msgstr "Phụ thuộc" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451 +msgid "PreDepends" +msgstr "Phụ thuộc sẵn" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350 +msgid "Recommends" +msgstr "Khuyên" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353 +msgid "Suggests" +msgstr "Đề nghị" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 +msgid "Conflicts" +msgstr "Xung đột" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 +msgid "Breaks" +msgstr "Ngắt" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 +msgid "Replaces" +msgstr "Thay thế" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Làm cũ" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 +msgid "Provides" +msgstr "Cung cấp" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367 +#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 +msgid "Description: " +msgstr "Mô tả: " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107 +#: src/pkg_view.cc:259 +msgid "Homepage: " +msgstr "Trang chủ : " + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Không thể định vị gói %s" + +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern %s" +msgstr "Không thể phân tích hình mẫu %s" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 +#, c-format +msgid "Would download/install/remove packages.\n" +msgstr "Nên tải về / cài đặt/ gỡ bỏ các gói.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 +msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì chưa sắp xếp xong" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 +#, c-format +msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" +msgstr "Đang xóa các tập tin cũ đã tải về\n" + +#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 +#, c-format +msgid "E: The update command takes no arguments\n" +msgstr "E: lệnh cập nhật không chấp nhận đối số\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 +#, c-format +msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" +msgstr "Đang thêm thẻ người dùng « %s » vào gói « %s ».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 +#, c-format +msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" +msgstr "Đang gỡ bỏ thẻ người dùng « %s » khỏi gói « %s ».\n" + +#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" +msgstr "%s: quá ít đối số ; đợi ít nhất một tên thẻ và một gói.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 +#, c-format +msgid "No candidate version found for %s\n" +msgstr "Không tìm thấy phiên bản ứng cử cho %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 +#, c-format +msgid "No current or candidate version found for %s\n" +msgstr "Không tìm thấy phiên bản ứng cử hoặc hiện thời cho %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 +#, c-format +msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "Không tìm thấy kho « %s » cho gói « %s »\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 +#, c-format +msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" +msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho gói « %s »\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 +#, c-format +msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" +msgstr "" +"Gặp lỗi nội bộ : giá trị không hợp lệ %i đưọc gởi qua cho « cmdline_find_ver " +"» (dòng lệnh tìm phiên bản).\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 +#, c-format +msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" +msgstr "Không thể ghi rõ cả kho lẫn phiên bản đều cho gói.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 +#, c-format +msgid "%d broken [%+d]" +msgid_plural "%d broken [%+d]" +msgstr[0] "%d gói bị ngắt [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 +#, c-format +msgid "%d update [%+d]" +msgid_plural "%d updates [%+d]" +msgstr[0] "%d gói cập nhật [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 +#, c-format +msgid "%d new [%+d]" +msgid_plural "%d new [%+d]" +msgstr[0] "%d gói mới [%+d]" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 +#, c-format +msgid "Current status: %F." +msgstr "Trạng thái hiện thời: %F." + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package." +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." +msgstr[0] "Có %d gói mới trở thành quá cũ :" + +#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 +#, c-format +msgid "There is %d newly obsolete package: " +msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " +msgstr[0] "Có %d gói mới trở thành quá cũ : " + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 +#, c-format +msgid "Package %s:" +msgstr "Gói %s:" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 +#, c-format +msgid "Source package %s:" +msgstr "Gói nguồn %s:" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 +#, c-format +msgid "Archive %s:" +msgstr "Kho lưu %s:" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 +#, c-format +msgid "No such package \"%s\"." +msgstr "Không có gói \"%s\"." + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 +msgid "--group-by|archive" +msgstr "--group-by|archive" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 +msgid "--group-by|auto" +msgstr "--group-by|auto" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 +msgid "--group-by|none" +msgstr "--group-by|none" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 +msgid "--group-by|package" +msgstr "--group-by|package" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 +msgid "--group-by|source-package" +msgstr "--group-by|source-package" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 +msgid "--group-by|source-version" +msgstr "--group-by|source-version" + +#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't +#. be translated. +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520 +#, c-format +msgid "" +"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " +"\"package\", or \"source-package\")" +msgstr "" +"Chế độ nhóm gói \"%s\" không hợp lệ (nên là \"auto\",\"none\", \"package\" " +"hay \"source-package\")" + +#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 +#, c-format +msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" +msgstr "phiên bản: Bạn phải cung cấp ít nhất một bộ chọn gói\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 +msgid "dep_level" +msgstr "lớp_phụ_thuộc" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347 +msgid "DependsOnly" +msgstr "Chỉ_phụ_thuộc" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 +msgid "version_selection" +msgstr "chọn_phiên_bản" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366 +msgid "Current" +msgstr "Hiện_thời" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369 +msgid "Candidate" +msgstr "Ứng_cử" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 +msgid "Install" +msgstr "Cài" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375 +msgid "InstallNotCurrent" +msgstr "Cài_cũ" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 +msgid "allow_choices" +msgstr "cho_phép_chọn" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 +msgid "true" +msgstr "đúng" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388 +msgid "false" +msgstr "sai" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432 +#, c-format +msgid "Install(%s)" +msgstr "Cài(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 +#, c-format +msgid "Remove(%s)" +msgstr "Bỏ(%s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436 +#, c-format +msgid "Install(%s provides %s)" +msgstr "Cài(%s cung cấp %s)" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 +#, c-format +msgid "Remove(%s provides %s)" +msgstr "Bỏ(%s cung cấp %s" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125 +#, c-format +msgid " ++ Examining %F\n" +msgstr " ++ Đang kiểm tra %F\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133 +msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" +msgstr " ++ --> đang bỏ qua, không phải xung đột\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139 +msgid " ++ --> skipping conflict\n" +msgstr " ++ --> đang bỏ qua xung đột\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145 +msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" +msgstr " ++ --> đang bỏ qua, không thích hợp tùy theo tham số\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151 +msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" +msgstr " ++ --> bỏ qua, cha không phải phiên bản đã chọn\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157 +msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" +msgstr "" +" ++ --> bỏ qua, quan hệ phụ thuộc được thỏa bởi phiên bản hiện thời\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163 +msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" +msgstr "Đang bỏ qua giải pháp này, đã xử lý.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169 +msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" +msgstr " ++ --> đang bỏ qua, lỗi kiểm tra phiên bản\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 +msgid " ++ --> ENQUEUING\n" +msgstr " ++ --> ĐANG XẾP HÀNG\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181 +#, c-format +msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" +msgstr " ++ --> ĐANG XẾP HÀNG %s cung cấp %s\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189 +#, c-format +msgid "Starting search with parameters %ls\n" +msgstr "Đang khởi chạy tiến trình tìm kiếm với tham số %ls\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 +#, c-format +msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" +msgstr "Không tìm thấy lý do cần gỡ bỏ %s.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 +#, c-format +msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" +msgstr "Không tìm thấy lý do cần cài đặt %s.\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286 +#, c-format +msgid "Packages requiring %s:" +msgstr "Các gói yêu cầu %s:" + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378 +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 +#, c-format +msgid "No package named \"%s\" exists." +msgstr "Không có gói tên « %s » tồn tại." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 +msgid "Unable to parse some match patterns." +msgstr "Không thể phân tích một số mẫu khớp." + +#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417 +#, c-format +msgid "" +"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgstr "%s: lệnh này yêu cầu ít nhất một tham số (gói để truy vấn).\n" + +#: src/cmdline/cmdline_why.h:212 +msgid "Unknown version selection, something is very wrong." +msgstr "Lựa chọn phiên bản không rõ, có cái gì đó bị sai." + +#: src/cmdline/terminal.cc:46 +msgid "Unexpected end-of-file on standard input" +msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường trên thiết bị nhập chuẩn" + +#. ForTranslators: the text between [] should be +#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short +#. for "ERROR". +#: src/cmdline/text_progress.cc:96 +#, c-format +msgid "[ ERR] %s" +msgstr "[ LỖI] %s" + +#: src/dep_item.cc:148 +msgid "UNSATISFIED" +msgstr "CHƯA ỔN" + +#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 +msgid "UNAVAILABLE" +msgstr "KHÔNG CÓ SẴN" + +#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060 +msgid "Tags" +msgstr "Thẻ" + +#: src/desc_render.cc:154 +msgid "User Tags" +msgstr "Thẻ người dùng" + +#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 +msgid " [Working]" +msgstr " [Hoạt động]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 +msgid "[Hit]" +msgstr "[Lần ghé]" + +#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 +msgid "[Downloaded]" +msgstr "[Đã tải về]" + +#: src/download_list.cc:82 +#, c-format +msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." +msgstr "Đã tải về %sB trong %s (%sB/g)." + +#: src/download_list.cc:88 +#, c-format +msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." +msgstr "%n%nMột số tập tin chưa được tải về thành công." + +#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 +msgid "Continue" +msgstr "Tiếp tục" + +#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: src/download_list.cc:214 +msgid "Total Progress: " +msgstr "Tổng tiến hành: " + +#: src/download_list.cc:242 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" +msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, còn lại %s)" + +#: src/download_list.cc:244 +#, c-format +msgid " [ %i%% ] (stalled)" +msgstr " [ %i%% ] (bị ngừng chạy)" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: src/download_list.cc:246 +#, c-format +msgid " [ %i%% ]" +msgstr " [ %i%% ]" + +#: src/download_list.cc:264 +msgid "Downloading... " +msgstr "Đang tải về... " + +#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" +msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s »" + +#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 +msgid "Abort" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: src/download_list.cc:405 +msgid "[IGNORED]" +msgstr "[ĐÃ BỎ QUA]" + +#: src/download_list.cc:411 +msgid "[ERROR]" +msgstr "[LỖI]" + +#: src/download_thread.h:138 +msgid "Attempt to start a download thread twice!" +msgstr "Đang cố gắng bắt đầu một luồng tải hai lần!" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:192 +msgid "No hierarchy information to edit" +msgstr "Không có thông tin phân cấp cần chỉnh sửa" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:294 +#, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" +msgstr "Không thể mở « %s » để ghi" + +#: src/edit_pkg_hier.cc:340 +msgid "Unable to look up your home directory!" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " +"following %s." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi phân tích một thẻ người dùng cho gói %s: kết thúc dòng bất " +"thường đằng sau %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 +#, c-format +msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." +msgstr "" +"Gặp sổ chéo ngược « \\ » chưa chấm dứt trong danh sách các thẻ người dùng " +"của gói %s." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 +msgid "Can't open Aptitude extended state file" +msgstr "Không thể mở tập tin tình trạng kéo dài Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 +msgid "Reading extended state information" +msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng kéo dài" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:587 +msgid "Initializing package states" +msgstr "Đang khởi tạo các tình trạng gói" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:745 +msgid "Cannot open Aptitude state file" +msgstr "Không thể mở tập tin tình trạng Aptitude" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855 +#: src/generic/apt/aptcache.cc:858 +msgid "Writing extended state information" +msgstr "Đang ghi thông tin tình trạng kéo dài" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:846 +msgid "Couldn't write state file" +msgstr "Không thể ghi tâp tin tình trạng" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 +msgid "Error writing state file" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi tâp tin tình trạng" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:881 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "lỗi gỡ bỏ %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:888 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s" +msgstr "lỗi thay đổi tên %s thành %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 +#, c-format +msgid "couldn't replace %s with %s" +msgstr "không thể thay thế %s bằng %s" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520 +msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" +msgstr "" +"Không thể sửa chữa các quan hệ phụ thuộc vì một số gói không thể được cài đặt" + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Không thể đọc danh sách các nguồn." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Không thể phân tích hoặc mở danh sách gói hoặc tâp tin trạng thái." + +#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177 +msgid "" +"You may want to update the package lists to correct these missing files" +msgstr "" +"Khuyên bạn cập nhật các danh sách gói để sửa chữa trường hợp có những tập " +"tin này còn thiếu" + +#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration +#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your +#. language. This is particularly intended for overriding entries +#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. +#. +#. For instance, Sections localized for the language .ww might be +#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be +#. indicated by translating "Localized defaults|" below to +#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should +#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. +#: src/generic/apt/apt.cc:184 +msgid "Localized defaults|" +msgstr "aptitude-defaults.vi" + +#: src/generic/apt/apt.cc:257 +#, c-format +msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." +msgstr "" +"%s có khả năng đọc nhưng không có khả năng ghi nên không thể ghi tập tin cấu " +"hình." + +#: src/generic/apt/apt.cc:302 +#, c-format +msgid "Unable to replace %s with new configuration file" +msgstr "Không thể thay thế %s bằng tập tin cấu hình mới." + +#: src/generic/apt/apt.cc:453 +msgid "" +"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " +"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " +"you make to the states of packages will NOT be preserved!" +msgstr "" +"Không thể khoá tập tin nhớ tạm, thường có nghĩa là dpkg hoặc công cụ khác " +"đang cài đặt gói. Đang mở ở chế độ chỉ đọc: thay đổi nào bạn làm trong tình " +"trạng gói sẽ KHÔNG được lưu." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." +msgstr "" +"Gợi ý \"%s\" không hợp lệ: cần một hành động nhưng lại không tìm thấy gì." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " +"nothing." +msgstr "" +"Gợi ý \"%s\" không hợp lệ: cần một tên thành phần hay một số nhưng lại không " +"tìm thấy gì." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " +"name, but found nothing." +msgstr "" +"Gợi ý \"%s\" không hợp lệ: cần giá trị số theo sau bởi tên thành phần nhưng " +"lại không tìm thấy gì." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." +msgstr "" +"Gợi ý \"%s\" không hợp lệ: thành phần số \"%s\" không thể được phân tích." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." +msgstr "Gợi ý \"%s\" không hợp lệ: cần một cấp độ nhưng không tìm thấy gì." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." +msgstr "Gợi ý \"%s\" không hợp lệ: cần một đích nhưng không tìm thấy gì." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" +msgstr "Gợi ý \"%s\" không hợp lệ: đích không hợp lệ: %s" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 +#, c-format +msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " +"a number." +msgstr "" +"Gợi ý \"%s\" không hợp lệ: hành động \"%s\" phải là \"approve\", \"reject\" " +"hay là một số." + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 +#, c-format +msgid "Conflicting types for the cost component %s." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 +#, c-format +msgid "" +"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " +"an integer)." +msgstr "" +"Cấp an toàn không hợp lệ \"%s\" (không phải \"discard\", \"maximum\", " +"\"minimum\" hay một số nguyên)." + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 +msgid "" +"The package cache is not available; unable to download and install packages." +msgstr "Bộ nhớ tạm gói chưa sẵn sàng nên không thể tải về và cài đặt gói." + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 +msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" +msgstr "" +"Không thể khoá thư mục danh sách...bạn đã đăng nhập với tư cách người chủ " +"chưa?" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 +msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ : không thể tạo ra danh sách các gói cần tải về" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s: %s" +msgstr "Lỗi lấy %s: %s" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 +msgid "Unable to correct for unavailable packages" +msgstr "Không thể sửa chữa trường hợp có các gói không sẵn sàng" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 +msgid "A package failed to install. Trying to recover:" +msgstr "Một gói không cài đặt được. Đang cố phục hồi:" + +#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 +msgid "" +"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" +msgstr "" +"Không thể lấy lại khoá hệ thống. (Tiến trình apt hay dpkg khác có chạy " +"không?)" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 +msgid "Couldn't read list of package sources" +msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn các gói phần mềm" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139 +#, c-format +msgid "Unterminated quoted string in command: %s" +msgstr "Chuỗi trích dẫn chưa kết thúc trong lệnh: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215 +#, c-format +msgid "fork() failed: %s" +msgstr "fork() bị lỗi: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263 +#, c-format +msgid "waitpid() failed: %s" +msgstr "waitpid() bị lỗi: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321 +msgid "Couldn't clean out list directories" +msgstr "Không thể xóa sạch các thư mục danh sách" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334 +msgid "Couldn't rebuild package cache" +msgstr "Không thể xây dựng lại bộ nhớ tạm gói" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 +msgid "The debtags command must not be an empty string." +msgstr "Câu lệnh debtags không thể là một chuỗi rỗng." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354 +msgid "The debtags command must be an absolute path." +msgstr "Câu lệnh debtags phải là một đường dẫn tuyệt đối." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367 +#, c-format +msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" +msgstr "Câu lệnh debtags (%s) không thể được thực hiện: %s" + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 +msgid "Updating debtags database..." +msgstr "Đang cập nhật cơ sở dữ liệu thẻ debtags..." + +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 +msgid "(core dumped)" +msgstr "(lõi bị đổ)" + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392 +#, c-format +msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." +msgstr "" +"Tiến trình cập nhật debtags (%s cập nhật %s) đã bị giết bởi tín hiệu %d%s." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." +msgstr "" +"Tiến trình cập nhật debtags (%s cập nhật %s) đã thoát bất thường (mã %d)." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407 +#, c-format +msgid "" +"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " +"(status %d)." +msgstr "" +"Tiến trình cập nhật debtags (%s cập nhật %s) đã thoát bằng cách bất thường " +"(trạng thái %d)." + +#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! +#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413 +#, c-format +msgid "" +"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " +"installed?): %s" +msgstr "" +"Lỗi cập nhật cơ sở dữ liệu thẻ debtags (%s cập nhật %s): có thể vì debtags " +"chưa cài đặt không?: %s" + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." + +#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 +#, c-format +msgid "Unable to create truncated cache: %s." +msgstr "Không thể tạo bộ đệm bị xén: %s." + +#: src/generic/apt/log.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to open %s to log actions" +msgstr "Không thể mở %s để ghi lưu các hành động" + +#: src/generic/apt/log.cc:67 +#, c-format +msgid "Error generating local time (%s)" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo ra giờ địa phương (%s)" + +#: src/generic/apt/log.cc:71 +msgid "log report" +msgstr "thông báo ghi lưu" + +#: src/generic/apt/log.cc:72 +#, c-format +msgid "" +"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" +"dpkg problems may not be completed.\n" +"\n" +msgstr "" +"QUAN TRỌNG: bản ghi này chỉ liệt kê các hành động đã định; hành động nào gặp " +"lỗi do vấn đề dpkg có lẽ chưa hoàn thành.\n" +"\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:73 +#, c-format +msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" +msgstr "Sẽ cài %li gói, và loại bỏ %li gói.\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:77 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be used\n" +msgstr "%sB chỗ trên đĩa sẽ được chiếm\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:80 +#, c-format +msgid "%sB of disk space will be freed\n" +msgstr "%sB thêm chỗ trên đĩa sẽ được giải phóng\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:90 +#, c-format +msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[NÂNG CẤP] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:94 +#, c-format +msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" +msgstr "[HẠ CẤP] %s %s -> %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:104 +msgid "REMOVE" +msgstr "BỎ" + +#: src/generic/apt/log.cc:110 +msgid "INSTALL" +msgstr "CÀI" + +#: src/generic/apt/log.cc:113 +msgid "REINSTALL" +msgstr "CÀI LẠI" + +#: src/generic/apt/log.cc:116 +msgid "HOLD" +msgstr "GIỮ LẠI" + +#: src/generic/apt/log.cc:119 +msgid "BROKEN" +msgstr "HỎNG" + +#: src/generic/apt/log.cc:122 +msgid "REMOVE, NOT USED" +msgstr "BỎ, KHÔNG DÙNG" + +#: src/generic/apt/log.cc:125 +msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" +msgstr "BỎ, PHỤ THUỘC" + +#: src/generic/apt/log.cc:128 +msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" +msgstr "CÀI, PHỤ THUỘC" + +#: src/generic/apt/log.cc:131 +msgid "HOLD, DEPENDENCIES" +msgstr "GIỮ LẠI, PHỤ THUỘC" + +#: src/generic/apt/log.cc:134 +msgid "UNCONFIGURED" +msgstr "CHƯA CẤU HÌNH" + +# Do not translate/ đừng dịch +#: src/generic/apt/log.cc:137 +msgid "????????" +msgstr "????????" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: src/generic/apt/log.cc:141 +#, c-format +msgid "[%s] %s\n" +msgstr "[%s] %s\n" + +#: src/generic/apt/log.cc:144 +#, c-format +msgid "" +"=============================================================================" +"==\n" +"\n" +"Log complete.\n" +msgstr "" +"┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉\n" +"\n" +"Ghi lưu xong.\n" + +#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 +msgid "Accessing index" +msgstr "Đang truy cập chỉ mục" + +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 +#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 +msgid "Filtering packages" +msgstr "Đang lọc gói" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307 +#, c-format +msgid "Unknown action type: %s" +msgstr "Không rõ kiểu hành động: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348 +#, c-format +msgid "Unterminated literal string after %s" +msgstr "Có chuỗi nghĩa chữ chưa chấm dứt nằm sau %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445 +#, c-format +msgid "Unknown priority %s" +msgstr "Không rõ ưu tiên %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464 +#, c-format +msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." +msgstr "Mẫu khớp kết thúc bất thường (đợi « %c »)." + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 +#, c-format +msgid "Expected '%c', got '%c'." +msgstr "Đợi « %c », còn nhận « %c »." + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255 +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295 +#, c-format +msgid "Unknown dependency type: %s" +msgstr "Không rõ kiểu quan hệ phụ thuộc: %s" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 +#, c-format +msgid "Unknown term type: \"%s\"." +msgstr "" + +#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. +#. Leave the question marks attached to the string placeholders. +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 +#, c-format +msgid "" +"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " +"context enclosed by ?%s)." +msgstr "" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 +msgid "Unmatched '('" +msgstr "Có dấu « ( » riêng lẻ" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261 +msgid "Provides: cannot be broken" +msgstr "Cung cấp: không thể ngắt" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317 +#, c-format +msgid "Unknown pattern type: %c" +msgstr "Không rõ kiểu hình mẫu : %c" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331 +msgid "Can't search for \"\"" +msgstr "Không thể tìm kiếm « »" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359 +msgid "Unexpected empty expression" +msgstr "Biểu thức rỗng bất thường" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 +#, c-format +msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" +msgstr "Biểu thức định dạng sai: cần '|', nhận được '%c'" + +#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 +msgid "Unexpected ')'" +msgstr "Dấu « ) » bất thường" + +#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Không thể định vị một tập tin cho gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa chữa gói " +"này (do kiến trúc còn thiếu)" + +#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Các tập tin phụ lục gói bị hỏng. Không có trường « Tên tập tin: » cho gói %s." + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 +#, c-format +msgid "ChangeLog of %s" +msgstr "Bản ghi đổi của %s" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 +#, c-format +msgid "Failed to download changelogs: %s" +msgstr "Thất bại khi tải bản ghi thay đổi: %s" + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 +msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." +msgstr "Thất bại khi tải bản ghi thay đổi: phản đối đột ngột." + +#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 +#, c-format +msgid "Changelog of %s" +msgstr "Bản ghi thay đổi của %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 +#, c-format +msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" +msgstr "Cảnh báo : nhóm %s bị lặp" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 +#, c-format +msgid "Cannot open package hierarchy file %s" +msgstr "Không thể mở tập tin phân cấp gói %s" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 +msgid "Global block encountered after first record, ignoring" +msgstr "Gặp khối toàn cục sau mục ghi thứ nhật nên bỏ qua" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 +msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" +msgstr "" +"Gặp mục ghi sai (không có mục nhập « Gói » hay « Nhóm ») nên nhảy qua" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 +#, c-format +msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" +msgstr "Gặp mục ghi sai (Gói=%s, Nhóm=%s) nên nhảy qua" + +#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 +#, c-format +msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" +msgstr "Gặp nhiều mô tả cho nhóm %s, bỏ qua một cái" + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 +#, c-format +msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." +msgstr "" +"Không thể tạo tập tin kết xuất: tiến trình con bị tắt bởi tín hiệu %d." + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 +#, c-format +msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." +msgstr "" +"Không thể tạo tập tin kết xuất: tiến trình con thoát với trạng thái %d." + +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 +#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 +#, c-format +msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" +msgstr "" + +#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 +msgid "Building tag database" +msgstr "Đang xây dựng cơ sở dữ liệu thẻ" + +#: src/generic/apt/tags.cc:400 +msgid "legacy" +msgstr "thừa kế" + +#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 +#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 +msgid "No tag descriptions are available." +msgstr "Không có mô tả thẻ sẵn có." + +#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 +#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 +#, c-format +msgid "No description available for %s." +msgstr "Không có mô tả thẻ sẵn có cho %s." + +#: src/generic/apt/tasks.cc:278 +msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" +msgstr "Không thể mở tập tin « /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc »" + +#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 +#: src/generic/apt/tasks.cc:329 +msgid "Reading task descriptions" +msgstr "Đang đọc mô tả tác vụ" + +#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 +msgid "Parse error" +msgstr "Lỗi phân tích" + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 +msgid "Cost increments must be strictly positive." +msgstr "" + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 +msgid "The maximum cost value was exceeded." +msgstr "" + +#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 +msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." +msgstr "" + +#: src/generic/util/parsers.h:735 +#, c-format +msgid "Expected '%s', but got EOF." +msgstr "Mong đợi '%s' nhưng nhận được EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:737 +#, c-format +msgid "Expected '%s', but got '%s'." +msgstr "Mong đợi '%s', nhưng nhận được '%s'." + +#: src/generic/util/parsers.h:778 +msgid "Expected any character, but got EOF." +msgstr "Mong đợi bất kỳ ký tự nào, nhưng nhận được EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:791 +msgid "any character" +msgstr "bất kỳ ký tự nào" + +#: src/generic/util/parsers.h:832 +#, c-format +msgid "Expected %s, but got EOF." +msgstr "Mong đợi %s, nhưng nhận được EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:843 +#, c-format +msgid "Expected %s, but got '%c'." +msgstr "Mong đợi %s, nhưng nhận được '%c'." + +#: src/generic/util/parsers.h:1017 +msgid "Expected an integer, got EOF." +msgstr "Mong đợi một số nguyên, nhận được EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:1026 +msgid "Expected an integer following '-', got EOF." +msgstr "Mong đợi số nguyên theo sau '-', nhận được EOF." + +#: src/generic/util/parsers.h:1032 +#, c-format +msgid "Expected an integer, got '%c'." +msgstr "Mong đợi một số nguyên, nhận được '%c'." + +#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 +#, c-format +msgid "Invalid integer: \"%s\"." +msgstr "Số nguyên không hợp lệ: \"%s\"." + +#: src/generic/util/parsers.h:1077 +#, c-format +msgid "Expected EOF, got '%c'." +msgstr "Mong đợi EOF, nhận được '%c'." + +#: src/generic/util/parsers.h:1191 +msgid "anything" +msgstr "bất kỳ thứ gì" + +#. ForTranslators: this is used to generate an error +#. message; a brief description of what we expected to see +#. is inserted into it. +#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 +#: src/generic/util/parsers.h:2085 +#, c-format +msgid "Expected %s" +msgstr "Mong đợi %s" + +#: src/generic/util/parsers.h:2007 +msgid " or " +msgstr " hay " + +#: src/generic/util/parsers.h:2770 +#, c-format +msgid "Unexpected %s" +msgstr "Không mong đợi %s" + +#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục tạm từ mẫu « %s »: %s" + +#: src/generic/util/temp.cc:342 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" +msgstr "Không thể tạo tên tập tin tạm từ tiền tố \"%s\"" + +#: src/generic/util/util.cc:364 +#, c-format +msgid "Unable to stat \"%s\"" +msgstr "Không thể lấy trạng thái về « %s »" + +#: src/generic/util/util.cc:370 +#, c-format +msgid "Unable to remove \"%s\"" +msgstr "Không thể gỡ bỏ « %s »" + +#: src/generic/util/util.cc:380 +#, c-format +msgid "Unable to list files in \"%s\"" +msgstr "Không thể liệt kê các tập tin nằm trong « %s »" + +#: src/generic/util/util.cc:397 +#, c-format +msgid "Failure closing directory \"%s\"" +msgstr "Lỗi đóng thư mục « %s »" + +#: src/generic/util/util.cc:403 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory \"%s\"" +msgstr "Không thể phân tách mẫu sau « %s »." + +#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 +#: src/qt/windows/main_window.cc:44 +msgid "Aptitude Package Manager" +msgstr "Trình quản lý gói Aptitude" + +#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266 +msgid "Perform all pending installs and removals" +msgstr "Thực hiện mọi việc cài đặt và gỡ bỏ bị hoãn" + +#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269 +msgid "Check for new versions of packages" +msgstr "Kiểm tra có phiên bản gói mới chưa" + +#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274 +msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" +msgstr "" +"Đánh dấu mọi gói có khả năng nâng cấp mà không được giữ lại để nâng cấp" + +#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279 +msgid "Forget which packages are \"new\"" +msgstr "Quên những gói nào là « Mới »" + +#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283 +msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." +msgstr "Thôi các việc cài đặt, gỡ bỏ, giữ lại và nâng cấp bị hoãn." + +#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287 +msgid "Delete package files which were previously downloaded" +msgstr "Xóa các tập tin gói đã tải về trước" + +#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291 +msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" +msgstr "Xóa các tập tin gói không còn tải về được" + +#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298 +msgid "Reload the package cache" +msgstr "Nạp lại bộ nhớ tạm gói" + +#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713 +#: src/ui.cc:2303 +msgid "Waste time trying to find mines" +msgstr "Hoài phí thì giờ bằng cách cố gắng tìm mìn" + +#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308 +msgid "" +"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " +"will be preserved" +msgstr "" +"Hãy chạy lệnh « su » để trở thành người chủ: việc này sẽ khởi chạy lại " +"chương trình, còn giữ lại các thiết lập của bạn" + +#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311 +msgid "Exit the program" +msgstr "Thoát khỏi chương trình" + +#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413 +msgid "E_dit" +msgstr "_Sửa" + +#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318 +msgid "Undo the last package operation or group of operations" +msgstr "Hồi lại (nhóm) thao tác gói cuối cùng" + +#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472 +msgid "_Package" +msgstr "_Gói" + +#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 +msgid "Change which columns are visible in the currently active view." +msgstr "Thay đổi các cột hiển thị trong kiểu xem hoạt động hiện tại." + +#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 +msgid "" +"View errors that have occurred in the apt system since the program was " +"started." +msgstr "Xem các lỗi xảy ra trong hệ thống apt từ lúc chương trình bắt đầu." + +#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 +msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." +msgstr "Tìm loạt phụ thuộc liên kết một gói tới một gói khác." + +#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595 +#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809 +msgid "Dashboard" +msgstr "Bảng thông tin" + +#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614 +msgid "Update" +msgstr "Cập nhật" + +#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 +#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890 +#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943 +msgid "Packages" +msgstr "Gói" + +#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033 +#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028 +#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702 +msgid "Resolver" +msgstr "Bộ tháo gỡ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658 +msgid "Install/Remove" +msgstr "Cài đặt/Gỡ bỏ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:592 +msgid "Edit Columns..." +msgstr "Sửa cột..." + +#: src/gtk/aptitude.glade:606 +msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." +msgstr "Nhãn giả (sẽ được thay thế khi chạy)." + +#: src/gtk/aptitude.glade:634 +msgid "Make this the default for new package lists." +msgstr "Đặt mặc định cái này cho các danh sách gói mới." + +#: src/gtk/aptitude.glade:649 +msgid "Apply these settings to all active package lists." +msgstr "Áp dụng các thiết lập này vào tất cả danh sách gói hoạt động." + +#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457 +#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm kiếm:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:754 +msgid "Incremental" +msgstr "Gia tăng" + +#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496 +#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967 +msgid "Errors" +msgstr "Lỗi" + +#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845 +#: src/gtk/aptitude.glade:1984 +msgid "Show " +msgstr "Hiện " + +#: src/gtk/aptitude.glade:901 +msgid "Versions:" +msgstr "Phiên bản:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:962 +msgid "Dependencies" +msgstr "Phụ thuộc" + +#: src/gtk/aptitude.glade:992 +msgid "Changelog" +msgstr "Bản ghi thay đổi" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1020 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1031 +msgid "popcon" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1040 +msgid "Popcon" +msgstr "" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1051 +msgid "tags" +msgstr "thẻ" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1085 +msgid "Screenshot" +msgstr "Hình chụp" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1137 +msgid "Fixing upgrade manually:" +msgstr "Sửa nâng cấp bằng tay:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 +msgid "Calculating upgrade..." +msgstr "Đang tính toán nâng cấp..." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1195 +msgid "Solutions" +msgstr "Giải pháp" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261 +#: src/gtk/entityview.cc:551 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1247 +msgid "Group by action type" +msgstr "Nhóm theo kiểu hành động" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1251 +msgid "" +"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " +"same type are placed together (for instance, all the actions that remove " +"packages).\n" +"\n" +"This is the default view mode." +msgstr "" +"Sắp xếp các hành động của giải pháp hiện tại để các hành động cùng kiểu được " +"đặt cùng nhau (ví dụ, tất cả các hành động gỡ bỏ gói).\n" +"\n" +"Đây là chế độ xem mặc định." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1265 +msgid "Group by dependency" +msgstr "Nhóm theo phụ thuộc" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1269 +msgid "" +"Show the order in which the actions in the current solution were performed " +"and the dependency that triggered each action." +msgstr "" +"Hiện trật tự theo nơi các hành động trong giải pháp hiện tại được thực hiện " +"và phụ thuộc ảnh hưởng đến mỗi hành động." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1286 +msgid "View Mode" +msgstr "Chế độ xem" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1328 +msgid "Rejected" +msgstr "Đã từ chối" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1343 +msgid "No preference" +msgstr "Không có tùy thích" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1359 +msgid "Accepted" +msgstr "Đã chấp nhận" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1379 +msgid "Status of selected action" +msgstr "Trạng thái hành động đã chọn" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1400 +msgid "Find a new solution" +msgstr "Tìm một giải pháp mới" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1404 +msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." +msgstr "Tính toán giải pháp kế tiếp mà vẫn chưa được tạo ra." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1419 +msgid "" +"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." +msgstr "" +"Thực hiện hành động trong giải pháp đã chọn hiện tại và đóng thẻ này." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1576 +msgid "Upgrade Summary" +msgstr "Tóm tắt nâng cấp" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1605 +msgid "Selected Package" +msgstr "Gói đã chọn" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1640 +msgid "" +"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " +"runtime." +msgstr "" +"Nhãn giải thích việc nâng cấp. Văn bản này không xuất hiện trong chương " +"trình lúc chạy." + +#: src/gtk/aptitude.glade:1652 +msgid "Fix Manually" +msgstr "Sửa bằng tay" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 +#: src/gtk/gui.cc:1413 +msgid "Upgrade" +msgstr "Nâng cấp" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1696 +msgid "Available Upgrades:" +msgstr "Nâng cấp sẵn sàng:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:1893 +msgid "Start at these packages:" +msgstr "Bắt đầu với những gói này:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2032 +msgid "End at these packages:" +msgstr "Kết thúc với những gói này:" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2100 +msgid "A terminal running dpkg will appear here." +msgstr "Một trình cuối chạy dpkg sẽ xuất hiện ở đây." + +#: src/gtk/aptitude.glade:2113 +msgid "" +"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " +"compared.\n" +"This text should not appear in the program." +msgstr "" +"Nhãn giữ chỗ cho giải thích hai tập tin cấu hình đang được so sánh. Văn bản " +"này sẽ không xuất hiện trong chương trình." + +#: src/gtk/aptitude.glade:2142 +msgid "View the differences\t" +msgstr "Xem sự khác nhau\t" + +#: src/gtk/aptitude.glade:2168 +msgid "" +"Do you want to apply these changes?\n" +"You can also modify the files by hand, then click \"No\"." +msgstr "" +"Bạn có muốn áp dụng những thay đổi này?\n" +"Bạn cũng có thể thay đổi các tập tin bằng tay, sau đó nhấn \"Không\"." + +#: src/gtk/areas.cc:73 +msgid "Keep your computer up-to-date." +msgstr "Giữ máy tính của bạn luôn được cập nhật." + +#: src/gtk/areas.cc:75 +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: src/gtk/areas.cc:76 +msgid "Explore the available packages." +msgstr "Khám phá các gói sẵn có." + +#: src/gtk/areas.cc:78 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: src/gtk/areas.cc:79 +msgid "Search for packages." +msgstr "Tìm gói." + +#: src/gtk/areas.cc:81 +msgid "Go" +msgstr "Đi" + +#: src/gtk/areas.cc:82 +msgid "Finalize and apply your changes to the system." +msgstr "Hoàn thành và áp dụng các thay đổi của bạn vào hệ thống." + +#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: src/gtk/areas.cc:85 +msgid "Configure aptitude." +msgstr "Cấu hình aptitude." + +#: src/gtk/changelog.cc:284 +msgid "The changelog is empty." +msgstr "Bản ghi thay đổi rỗng." + +#: src/gtk/changelog.cc:286 +msgid "" +"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " +"version of this package." +msgstr "" +"Không có mục ghi thay đổi mới; có vẻ như bạn đã cài đặt một phiên bản được " +"biên dịch cục bộ của gói này." + +#: src/gtk/changelog.cc:288 +msgid "" +"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " +"package." +msgstr "" +"Không có mục ghi thay đổi; điều này có vẻ là vì việc chỉ tải lên nhị phân " +"của gói này." + +#: src/gtk/changelog.cc:390 +#, c-format +msgid "Failed to download the changelog: %s" +msgstr "Thất bại khi tải bản ghi thay đổi: %s" + +#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 +#, c-format +msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." +msgstr "Đang phân tích bản ghi thay đổi của %s phiên bản %s..." + +#: src/gtk/changelog.cc:659 +#, c-format +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " +"is unknown." +msgstr "" +"Bạn có thể chỉ xem các bản ghi thay đổi của các gói Debian chính thức; nguồn " +"gốc của %s không rõ." + +#: src/gtk/changelog.cc:663 +#, c-format +msgid "" +"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." +msgstr "" +"Bạn có thể chỉ xem các bản ghi thay đổi của các gói Debian chính thức; %s là " +"từ %s." + +#: src/gtk/changelog.cc:739 +#, c-format +msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." +msgstr "Đang tải bản ghi thay đổi của %s phiên bản %s..." + +#: src/gtk/changelog.cc:931 +#, c-format +msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." +msgstr "Đang chuẩn bị tải bản ghi thay đổi của %s phiên bản %s." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:215 +msgid "Resolve Upgrade Manually" +msgstr "Giải quyết nâng cấp bằng tay" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:311 +msgid "Preparing to download changelogs" +msgstr "Đang chuẩn bị tải các bản ghi thay đổi" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:397 +msgid "Available upgrades:" +msgstr "Các nâng cấp sẵn sàng:" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:414 +#, c-format +msgid "%d available upgrade:" +msgid_plural "%d available upgrades:" +msgstr[0] "%d nâng cấp sẵn sàng:" + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:633 +msgid "No upgrades are available." +msgstr "Không có nâng cấp sẵn sàng." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:645 +msgid "Unable to calculate an upgrade." +msgstr "Không thể tính toán một nâng cấp." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:654 +#, c-format +msgid "" +"Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." +msgid_plural "" +"Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." +msgstr[0] "" +"Nhấn \"%s\" để cài đặt %d nâng cấp trong %d." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:666 +#, c-format +msgid "" +"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." +msgid_plural "" +"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." +msgstr[0] "" +"Nhấn \"%s\" để tự cố gắng cài đặt %d nâng cấp còn " +"lại." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:691 +#, c-format +msgid "" +"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " +"solution." +msgstr "" +"Không thể tính toán một nâng cấp. Nhấn \"%s\" để tự tìm một giải pháp." + +#: src/gtk/dashboardtab.cc:708 +#, c-format +msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" +msgstr "Gặp lỗi bên trong khi đang tính toán một nâng cấp: %s" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 +msgid "Find dependency chains: start" +msgstr "Tìm chuỗi phụ thuộc: bắt đầu" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 +msgid "Find dependency chains: end" +msgstr "Tìm chuỗi phụ thuộc: kết thúc" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 +msgid "Find dependency chains: results" +msgstr "Tìm chuỗi phụ thuộc: kết quả" + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 +msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." +msgstr "Chọn một hay nhiều gói bắt đầu và một gói kết thúc để tìm." + +#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 +msgid "No dependency chain found." +msgstr "Không tìm thấy chuỗi phụ thuộc." + +#: src/gtk/download.cc:179 +msgid "Ignored" +msgstr "Đã bỏ qua" + +#: src/gtk/download.cc:185 +msgid "Failed" +msgstr "Thất bại" + +#: src/gtk/download.cc:193 +msgid "Already downloaded" +msgstr "Đã tải rồi" + +#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 +#: src/pkg_view.cc:675 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: src/gtk/download.cc:253 +msgid "Progress" +msgstr "Quá trình" + +#: src/gtk/download.cc:264 +msgid "Short Description" +msgstr "Mô tả ngắn" + +#: src/gtk/download.cc:272 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: src/gtk/download.cc:319 +msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" +msgstr "Vẫn đang tải xuống. Có nên hủy nó không?" + +#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 +msgid "View Details" +msgstr "Xem chi tiết" + +#: src/gtk/download.cc:439 +msgid "Change media" +msgstr "Đổi vật chứa" + +#: src/gtk/download.cc:460 +#, c-format +msgid "%s: %sB/s" +msgstr "%s: %sB/s" + +#: src/gtk/download.cc:480 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" +msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" + +#: src/gtk/download.cc:486 +#, c-format +msgid "%s: %lu/%lu, stalled" +msgstr "%s: %lu/%lu, đã ngừng" + +#: src/gtk/download.cc:507 +#, c-format +msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" +msgstr "%s: %sB trong %sB với tốc độ %sB/s, còn lại %s" + +#: src/gtk/download.cc:514 +#, c-format +msgid "%s: %sB of %sB, stalled" +msgstr "%s: %sB trong %sB, đã ngừng" + +#: src/gtk/download.cc:541 +msgid "Completed" +msgstr "Đã hoàn thành" + +#: src/gtk/download.cc:543 +msgid "Completed with errors" +msgstr "Hoàn thành với lỗi" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 +#, c-format +msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" +msgstr "%s: Không thể tạo một socket miền Unix: %s" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 +#, c-format +msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" +msgstr "Lỗi bên trong: tên socket tạm \"%s\" quá dài!" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 +#, c-format +msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" +msgstr "%s: Không thể chấp nhận một kết nối: %s" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process starting...\n" +msgstr "[%s] tiến trình dpkg đang bắt đầu...\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process complete.\n" +msgstr "[%s] tiến trình dpkg hoàn tất.\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 +#, c-format +msgid "[%s] dpkg process failed.\n" +msgstr "[%s] tiến trình dpkg thất bại.\n" + +#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 +#, c-format +msgid "" +"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" +msgstr "[%s] tiến trình dpkg hoàn tất; có nhiều gói còn lại để xử lý.\n" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:115 +#, c-format +msgid "Upgrade to %s version %s" +msgstr "Nâng cấp lên %s phiên bản %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:123 +#, c-format +msgid "Install %s version %s" +msgstr "Cài đặt %s phiên bản %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:131 +#, c-format +msgid "Downgrade to %s version %s" +msgstr "Hạ cấp xuống %s phiên bản %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:142 +#, c-format +msgid "Don't hold %s at its current version." +msgstr "Không giữ %s tại phiên bản hiện tại của nó." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 +#: src/gtk/entitysummary.cc:168 +#, c-format +msgid "Cancel any actions on %s." +msgstr "Hủy bất kỳ hành động nào trên %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:150 +#, c-format +msgid "Cancel the purge of %s." +msgstr "Hủy làm sạch %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:152 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %s." +msgstr "Hủy gỡ bỏ %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:157 +#, c-format +msgid "Cancel the upgrade of %s." +msgstr "Hủy nâng cấp %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:159 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s." +msgstr "Hủy cài đặt %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:161 +#, c-format +msgid "Cancel the downgrade of %s." +msgstr "Hủy hạ cấp %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:163 +#, c-format +msgid "Cancel the reinstallation of %s." +msgstr "Hủy cài đặt lại %s." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:206 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Gỡ bỏ %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:210 +#, c-format +msgid "Purge %s" +msgstr "Làm sạch %s" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:218 +#, c-format +msgid "Hold %s at its current version." +msgstr "Giữ %s tại phiên bản hiện tại của nó." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:223 +#, c-format +msgid "Mark %s as automatically installed." +msgstr "Đánh dấu %s là tự động cài đặt." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:228 +#, c-format +msgid "Mark %s as manually installed." +msgstr "Đánh dấu %s là cài đặt bằng tay." + +#: src/gtk/entitysummary.cc:277 +#, c-format +msgid "%s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "%s là một gói ảo cung cấp bởi:\n" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 +msgid "(more info...)" +msgstr "(thêm thông tin...)" + +#: src/gtk/entitysummary.cc:373 +msgid "Source: " +msgstr "Nguồn: " + +#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: src/gtk/entityview.cc:385 +msgid "Visible?" +msgstr "Nhìn thấy được?" + +#: src/gtk/entityview.cc:411 +#, c-format +msgid "Columns of \"%s\":" +msgstr "Cột của \"%s\":" + +#: src/gtk/entityview.cc:412 +#, c-format +msgid "Editing the columns of \"%s\"" +msgstr "Đang sửa cột của \"%s\"" + +#: src/gtk/entityview.cc:552 +msgid "Icons showing the current and future status of this package." +msgstr "Biểu tượng hiện trạng thái hiện tại và tương lại của gói này." + +#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 +msgid "Auto" +msgstr "TựĐ" + +#: src/gtk/entityview.cc:570 +msgid "Whether the package is automatically installed." +msgstr "Biểu thị gói được tự động cài đặt." + +#: src/gtk/entityview.cc:576 +msgid "The name and description of the package." +msgstr "Tên và mô tả của gói." + +#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Version" +msgstr "Phiên bản" + +#: src/gtk/entityview.cc:592 +msgid "The version number of the package." +msgstr "Số phiên bản của gói." + +#: src/gtk/entityview.cc:607 +msgid "The package archives that contain this version." +msgstr "Các kho lưu gói chứa phiên bản này." + +#: src/gtk/filesview.cc:295 +#, c-format +msgid "" +"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " +"selected version \"%s\"." +msgstr "" +"Tập tin này liệt kê các quan hệ với phiên bản \"%s\" đã cài đặt hiện tại, " +"không phải phiên bản \"%s\" đã chọn." + +#: src/gtk/filesview.cc:309 +msgid "Files list is only available for installed packages." +msgstr "Danh sách tập tin chỉ sẵn sàng cho các gói đã cài đặt." + +#: src/gtk/gui.cc:80 +msgid "Not installed" +msgstr "Chưa cài đặt" + +#: src/gtk/gui.cc:81 +msgid "Virtual" +msgstr "Ảo" + +#: src/gtk/gui.cc:82 +msgid "Unpacked" +msgstr "Đã mở" + +#: src/gtk/gui.cc:83 +msgid "Half-configured" +msgstr "Đã cấu hỉnh nửa" + +#: src/gtk/gui.cc:84 +msgid "Half-installed" +msgstr "Đã cài đặt nửa" + +#: src/gtk/gui.cc:85 +msgid "Configuration files and data remain" +msgstr "Các tập tin cấu hình và dữ liệu còn lại" + +#: src/gtk/gui.cc:86 +msgid "Triggers awaited" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:87 +msgid "Triggers pending" +msgstr "" + +#: src/gtk/gui.cc:88 +msgid "Installed" +msgstr "Đã cài" + +#: src/gtk/gui.cc:92 +msgid "Reinstall" +msgstr "Cài lại" + +#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419 +msgid "Downgrade" +msgstr "Hạ cấp" + +#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429 +msgid "Remove" +msgstr "Bỏ" + +#: src/gtk/gui.cc:96 +msgid "Remove and purge configuration/data" +msgstr "Gỡ bỏ và làm sạch cấu hình/dữ liệu" + +#: src/gtk/gui.cc:97 +msgid "Hold (don't upgrade)" +msgstr "Giữ (đừng nâng cấp)" + +#: src/gtk/gui.cc:99 +msgid "Unsatisfied dependencies" +msgstr "Các phụ thuộc chưa thỏa mãn" + +#: src/gtk/gui.cc:269 +msgid "Checking for updates" +msgstr "Đang kiểm tra cập nhật" + +#: src/gtk/gui.cc:287 +msgid "Insufficient privileges." +msgstr "Không đủ quyền." + +#: src/gtk/gui.cc:290 +msgid "You must be root to update the package lists." +msgstr "Bạn cần phải là root để cập nhật các danh sách gói." + +#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 +msgid "Download already running." +msgstr "Việc tải đã đang chạy." + +#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708 +msgid "A package-list update or install run is already taking place." +msgstr "Việc cập nhật hoặc cài đặt danh sách gói đang xảy ra." + +#: src/gtk/gui.cc:359 +#, c-format +msgid "Update %s?" +msgstr "Cập nhật %s?" + +#: src/gtk/gui.cc:385 +#, c-format +msgid "" +"Replace configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"Thay thế tập tin cấu hình\n" +"'%s'?" + +#: src/gtk/gui.cc:389 +#, c-format +msgid "" +"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " +"version is shipped in this package. If you want to keep your current " +"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " +"the new package maintainers version? " +msgstr "" +"Tập tin cấu hình %s đã được thay đổi (bởi bạn hoặc một tập lệnh). Một phiên " +"bản đã cập nhật được kèm trong gói này. Nếu bạn muốn giữ phiên bản hiện tại " +"của mình, hãy chọn 'Không\". Bạn có muốn thay thế tập tin hiện tại và cài " +"đặt phiên bản mới từ nhà duy trì không? " + +#: src/gtk/gui.cc:417 +#, c-format +msgid "Comparing %s to %s..." +msgstr "Đang so sánh %s với %s..." + +#: src/gtk/gui.cc:738 +msgid "" +"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " +"Are you sure you want to stop applying your changes?" +msgstr "" +"Ngắt tiến trình này có thể để lại hệ thống của bạn trong trạng thái không " +"thống nhất. Bạn có chắc muốn dừng áp dụng các thay đổi?" + +#: src/gtk/gui.cc:776 +msgid "Done applying changes!" +msgstr "Áp dụng các thay đổi xong!" + +#: src/gtk/gui.cc:823 +msgid "Applying changes..." +msgstr "Đang áp dụng thay đổi..." + +#: src/gtk/gui.cc:875 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/gtk/gui.cc:878 +#, c-format +msgid "Error in package %s" +msgstr "Lỗi trong gói %s" + +#: src/gtk/gui.cc:906 +#, c-format +msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" +msgstr "Hỏi xem có thay thế tập tin cấu hình %s không" + +#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213 +msgid "Downloading packages" +msgstr "Đang tài về các gói" + +#: src/gtk/gui.cc:1038 +msgid "Broken packages" +msgstr "Các gói hỏng" + +#: src/gtk/gui.cc:1071 +msgid "Show broken packages" +msgstr "Hiện các gói hỏng" + +#: src/gtk/gui.cc:1075 +msgid "Resolve dependencies" +msgstr "Giải quyết các phụ thuộc" + +#: src/gtk/gui.cc:1103 +#, c-format +msgid "%d package is broken" +msgid_plural "%d packages are broken." +msgstr[0] "%d gói bị hỏng." + +#: src/gtk/gui.cc:1147 +msgid "View changes" +msgstr "Xem thay đổi" + +#: src/gtk/gui.cc:1151 +msgid "Apply changes" +msgstr "Áp dụng thay đổi" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:1192 +#, c-format +msgid "%d package to install" +msgid_plural "%d packages to install" +msgstr[0] "%d gói để cài đặt" + +#. ForTranslators: any numbers in this +#. string will be displayed in a larger +#. font. +#: src/gtk/gui.cc:1207 +#, c-format +msgid "%d package to remove" +msgid_plural "%d packages to remove" +msgstr[0] "%d gói để gỡ bỏ" + +#: src/gtk/gui.cc:1246 +#, c-format +msgid "Download size: %sB." +msgstr "Kích thước tải về: %sB." + +#: src/gtk/gui.cc:1289 +#, c-format +msgid "Tags of %s:\n" +msgstr "Thẻ của %s:\n" + +#: src/gtk/gui.cc:1350 +msgid "This feature is not implemented, yet." +msgstr "Chức năng này chưa được bổ sung." + +#: src/gtk/gui.cc:1356 +msgid "Not implemented" +msgstr "Chưa được bổ sung" + +#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427 +msgid "Install/Upgrade" +msgstr "Cài đặt/Nâng cấp" + +#: src/gtk/gui.cc:1434 +msgid "Purge" +msgstr "Làm sạch" + +#: src/gtk/gui.cc:1439 +msgid "Keep" +msgstr "Giữ" + +#: src/gtk/gui.cc:1444 +msgid "Hold" +msgstr "Giữ lại" + +#: src/gtk/gui.cc:1450 +msgid "Set as automatic" +msgstr "Đặt sang tự động" + +#: src/gtk/gui.cc:1455 +msgid "Set as manual" +msgstr "Đặt sang bằng tay" + +#: src/gtk/gui.cc:1460 +msgid "Toggle automatic status" +msgstr "Bật/tắt trạng thái tự động" + +#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144 +#, c-format +msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." +msgstr "" +"Không thể nạp tập tin định nghĩa giao diện người dùng %s/aptitude.glade." + +#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 +msgid "Current status" +msgstr "Trạng thái hiện tại" + +#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 +msgid "Selected status" +msgstr "Trạng thái đã chọn" + +#: src/gtk/info.cc:496 +msgid "Not available" +msgstr "Không sẵn sàng" + +#: src/gtk/info.cc:545 +msgid "Package information: version list" +msgstr "Thông tin gói: danh sách phiên bản" + +#: src/gtk/info.cc:555 +msgid "Package information: dependency list" +msgstr "Thông tin gói: danh sách phụ thuộc" + +#: src/gtk/info.cc:597 +msgid "Please wait; reloading cache..." +msgstr "Vui lòng đợi; đang nạp lại bộ đệm..." + +#: src/gtk/info.cc:779 +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 +#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 +#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 +#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 +#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 +#: src/qt/version.cc:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: src/gtk/packagestab.cc:203 +#, c-format +msgid "No packages matched \"%s\"." +msgstr "Không có gói khớp \"%s\"." + +#: src/gtk/packagestab.cc:313 +msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." +msgstr "Nhập một tìm kiếm và nhấn \"Tìm\" để hiện các gói." + +#: src/gtk/packagestab.cc:415 +msgid "Packages: " +msgstr "Gói: " + +#: src/gtk/pkgview.cc:224 +#, c-format +msgid "%s was installed automatically." +msgstr "%s đã được cài đặt tự động." + +#: src/gtk/pkgview.cc:227 +#, c-format +msgid "%s is being installed automatically." +msgstr "%s đang được cài đặt tự động." + +#: src/gtk/pkgview.cc:235 +#, c-format +msgid "%s was installed manually." +msgstr "%s đã cài đặt bằng tay." + +#: src/gtk/pkgview.cc:238 +#, c-format +msgid "%s is being installed manually." +msgstr "%s đang được cài đặt bằng tay." + +#: src/gtk/pkgview.cc:401 +msgid "Cache reloading, please wait..." +msgstr "Bộ đệm đang nạp lại, vui lòng đợi..." + +#: src/gtk/pkgview.cc:607 +msgid "Searching..." +msgstr "Đang tìm..." + +#: src/gtk/pkgview.cc:718 +msgid "Finalizing view" +msgstr "Đang hoàn tất ô xem" + +#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 +#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 +msgid "Building view" +msgstr "Đang xây dựng ô xem" + +#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637 +msgid "" +"Packages with unsatisfied dependencies\n" +" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " +"install is complete.\n" +" .\n" +" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " +"either on your system or in the Debian archive." +msgstr "" +"Gói có quan hệ phụ thuộc chưa được thỏa\n" +" Các quan hệ phụ thuộc của những gói này sẽ còn chưa được thỏa sau khi cài " +"đặt xong.\n" +"\n" +" Cây này rất có thể ngụ ý là cái gì bị hỏng, hoặc trên hệ thống của ban hoặc " +"trong kho Debian." + +#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638 +msgid "" +"Packages being removed because they are no longer used\n" +" These packages are being deleted because they were automatically installed " +"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " +"package declaring an 'important' dependency on them.\n" +msgstr "" +"Gói đang được gỡ bỏ vì không còn có ích lại\n" +" Những gói này đang được gỡ bỏ vì chúng đã được cài đặt tự động để thỏa điều " +"kiện phụ thuộc, nhưng mà hành động đã định sẽ có kết quả là không có gói nào " +"được cài đặt khai báo quan hệ phụ thuộc « quan trọng » trên chúng.\n" + +#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 +msgid "" +"Packages being automatically held in their current state\n" +" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " +"state to avoid breaking dependencies." +msgstr "" +"Gói đang được giữ lại trong tình trạng hiện thời\n" +" Những gói này có thể được nâng cấp, nhưng chúng đã được duy trì trong tình " +"trạng hiện thời để tránh ngắt quan hệ phụ thuộc." + +#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640 +msgid "" +"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" +" These packages are being installed because they are required by another " +"package you have chosen for installation." +msgstr "" +"Gói đang được cài đặt tự động để thỏa quan hệ phụ thuộc\n" +" Những gói này đang được cài đặt vì chúng cần thiết bởi một gói khác mà bạn " +"đã chọn cài đặt." + +#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641 +msgid "" +"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" +" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " +"is no longer available, or because another package conflicts with them." +msgstr "" +"Gói đang được xóa do quan hệ phụ thuộc chưa thỏa\n" +" Những gói này đang được xoá vì một hay nhiều gói cần thiết (điều kiện phụ " +"thuộc) cho chúng không còn sẵn sàng, hoặc vì gói khác xung đột với chúng." + +#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642 +msgid "" +"Packages to be downgraded\n" +" An older version of these packages than is currently installed will be " +"installed." +msgstr "" +"Gói sẽ được hạ cấp\n" +" Một phiên bản cũ của những gói này hơn điều hiện thời được cài đặt sẽ được " +"cài đặt." + +#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643 +msgid "" +"Packages being held back\n" +" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " +"their current version." +msgstr "" +"Gói đang được giữ lại\n" +" Những gói này có thể được nâng cấp, nhưng mà bạn đã yêu cầu giữ lại chúng ở " +"phiên bản hiện thời." + +#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644 +msgid "" +"Packages to be reinstalled\n" +" These packages will be reinstalled." +msgstr "" +"Gói sẽ được cài lại\n" +" Những gói này sẽ được cài lại." + +#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645 +msgid "" +"Packages to be installed\n" +" These packages have been manually selected for installation on your " +"computer." +msgstr "" +"Gói sẽ được cài\n" +" Những gói này đã được chọn bằng tay để cài đặt vào máy tính này." + +#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646 +msgid "" +"Packages to be removed\n" +" These packages have been manually selected for removal." +msgstr "" +"Gói se được gỡ bỏ\n" +" Những gói này đã được chọn bằng tay để gỡ bỏ." + +#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647 +msgid "" +"Packages to be upgraded\n" +" These packages will be upgraded to a newer version." +msgstr "" +"Gói sẽ được nâng cấp\n" +" Những gói này sẽ được nâng cấp lên phiên bản mới hơn." + +#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648 +msgid "" +"Packages that are partially installed\n" +" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " +"made to complete their installation." +msgstr "" +"Gói đã cài đặt bộ phận\n" +" Những gói này chưa được cài đặt và cấu hình đầy đủ nên sẽ thử cài đặt xong." + +#: src/gtk/previewtab.cc:179 +msgid "Preview: " +msgstr "Xem trước: " + +#: src/gtk/resolver.cc:68 +#, c-format +msgid "Error in dependency resolver: %s" +msgstr "Lỗi trong bộ giải quyết phụ thuộc: %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:71 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " +"solutions might be impossible to generate.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi nghiêm trọng trong bộ giải quyết phụ thuộc. Bạn có thể tiếp tục tìm " +"kiếm, nhưng một số giải pháp sẽ không thể được tạo ra.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gtk/resolver.cc:212 +msgid "Virtual package" +msgstr "Gói ảo" + +#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452 +msgid "Not Installed" +msgstr "Chưa cài đặt" + +#: src/gtk/resolver.cc:377 +#, c-format +msgid "Removing %s is rejected." +msgstr "Gỡ bỏ %s bị từ chối." + +#: src/gtk/resolver.cc:382 +#, c-format +msgid "Canceling the installation of %s is rejected." +msgstr "Hủy cài đặt %s bị từ chối." + +#: src/gtk/resolver.cc:391 +#, c-format +msgid "Canceling the removal of %s is rejected." +msgstr "Hủy gỡ bỏ %s bị từ chối." + +#: src/gtk/resolver.cc:394 +#, c-format +msgid "Keeping %s at version %s is rejected." +msgstr "Giữ %s tại phiên bản %s bị từ chối." + +#: src/gtk/resolver.cc:401 +#, c-format +msgid "Installing %s version %s is rejected." +msgstr "Cài đặt %s phiên bản %s bị từ chối." + +#: src/gtk/resolver.cc:407 +#, c-format +msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." +msgstr "Hạ cấp %s xuống phiên bản %s bị từ chối." + +#: src/gtk/resolver.cc:413 +#, c-format +msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." +msgstr "Nâng cấp %s lên phiên bản %s bị từ chối." + +#: src/gtk/resolver.cc:430 +#, c-format +msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "Gỡ bỏ %s được ưu tiên trên tất cả các thay thế chưa được chấp nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:435 +#, c-format +msgid "" +"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " +"alternatives." +msgstr "" +"Hủy cài đặt %s được ưu tiên trên tất cả các thay thế chưa được chấp nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:444 +#, c-format +msgid "" +"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Hủy gỡ bỏ %s được ưu tiên trên tất cả các thay thế chưa được chấp nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:447 +#, c-format +msgid "" +"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Giữ %s tại phiên bản %s được ưu tiên trên tất cả các thay thế chưa được chấp " +"nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:454 +#, c-format +msgid "" +"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Cài đặt %s phiên bản %s được ưu tiên trên tất cả các thay thế chưa được chấp " +"nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:460 +#, c-format +msgid "" +"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Hạ cấp %s xuống phiên bản %s được ưu tiên trên tất cả các thay thế chưa được " +"chấp nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:466 +#, c-format +msgid "" +"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Nâng cấp %s lên phiên bản %s được ưu tiên trên tất cả các thay thế chưa được " +"chấp nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:484 +#, c-format +msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." +msgstr "Việc để %ls không được giải quyết bị từ chối." + +#: src/gtk/resolver.cc:490 +#, c-format +msgid "" +"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." +msgstr "" +"Việc để %ls không được giải quyết được ưu tiên trên tất cả các thay thế chưa " +"được chấp nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:908 +msgid "How to treat the selected action" +msgid_plural "How to treat the selected actions" +msgstr[0] "Cách xử lý các hành động đã chọn" + +#: src/gtk/resolver.cc:912 +msgid "Ignore solutions containing this action." +msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." +msgstr[0] "Bỏ qua các giải pháp chứa các hành động này." + +#: src/gtk/resolver.cc:916 +msgid "" +"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " +"solutions." +msgid_plural "" +"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " +"solutions." +msgstr[0] "" +"Cho phép các giải pháp chứa các hành động này nhưng không ưu tiên chúng lên " +"các giải pháp khác." + +#: src/gtk/resolver.cc:920 +msgid "" +"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." +msgid_plural "" +"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." +msgstr[0] "" +"Luôn ưu tiên hành động này lên tất cả các các thay thế chưa được chấp nhận." + +#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130 +#, c-format +msgid "%s depends upon %s" +msgstr "%s phụ thuộc vào %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133 +#, c-format +msgid "%s pre-depends upon %s" +msgstr "%s phụ thuộc sẵn vào %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136 +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s đề nghị %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139 +#: src/solution_item.cc:603 +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s khuyên %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s xung đột với %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145 +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s ngắt %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148 +#, c-format +msgid "%s replaces %s" +msgstr "%s thay thế %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151 +#, c-format +msgid "%s obsoletes %s" +msgstr "%s làm cũ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838 +#: src/solution_screen.cc:272 +msgid "Remove the following packages:" +msgstr "Gỡ bỏ những gói sau :" + +#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850 +#: src/solution_screen.cc:296 +msgid "Install the following packages:" +msgstr "Cài đặt những gói sau :" + +#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862 +msgid "Keep the following packages:" +msgstr "Giữ các gói sau:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874 +#: src/solution_screen.cc:308 +msgid "Upgrade the following packages:" +msgstr "Nâng cấp những gói sau :" + +#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887 +#: src/solution_screen.cc:320 +msgid "Downgrade the following packages:" +msgstr "Hạ cấp những gói sau :" + +#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900 +msgid "Leave the following dependencies unresolved:" +msgstr "Để các phụ thuộc sau không được giải quyết:" + +#: src/gtk/resolver.cc:1516 +#, c-format +msgid "Remove %s [%s (%s)]" +msgstr "Gỡ bỏ %s [%s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1523 +#, c-format +msgid "Install %s [%s (%s)]" +msgstr "Cài đặt %s [%s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1531 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s" +msgstr "Hủy cài đặt %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1534 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %s" +msgstr "Hủy gỡ bỏ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1537 +#, c-format +msgid "Keep %s at version %s (%s)" +msgstr "Giữ %s tại phiên bản %s (%s)" + +#: src/gtk/resolver.cc:1544 +#, c-format +msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Nâng cấp %s [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1553 +#, c-format +msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Hạ cấp %s [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/gtk/resolver.cc:1612 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Gỡ bỏ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1612 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "gỡ bỏ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1621 +#, c-format +msgid "Keep %s at version %s" +msgstr "Giữ %s tại phiên bản %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1621 +#, c-format +msgid "keep %s at version %s" +msgstr "giữ %s tại phiên bản %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1629 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %s" +msgstr "Hủy cài đặt %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1629 +#, c-format +msgid "cancel the installation of %s" +msgstr "hủy cài đặt %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1636 +#, c-format +msgid "Install %s %s" +msgstr "Cài đặt %s %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1636 +#, c-format +msgid "install %s %s" +msgstr "cài đặt %s %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1645 +#, c-format +msgid "Downgrade %s to version %s" +msgstr "Hạ cấp %s xuống phiên bản %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1645 +#, c-format +msgid "downgrade %s to version %s" +msgstr "hạ cấp %s xuống phiên bản %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1654 +#, c-format +msgid "Upgrade %s to version %s" +msgstr "Nâng cấp %s lên phiên bản %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1654 +#, c-format +msgid "upgrade %s to version %s" +msgstr "nâng cấp %s lên phiên bản %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1667 +#, c-format +msgid "Leave %s unresolved" +msgstr "Để %s không được giải quyết" + +#: src/gtk/resolver.cc:1667 +#, c-format +msgid "leave %s unresolved" +msgstr "để %s không được giải quyết" + +#: src/gtk/resolver.cc:1735 +#, c-format +msgid "%s install" +msgid_plural "%s installs" +msgstr[0] "cài đặt %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1740 +#, c-format +msgid "%s remove" +msgid_plural "%s removes" +msgstr[0] "gỡ bỏ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1746 +#, c-format +msgid "%s keep" +msgid_plural "%s keeps" +msgstr[0] "giữ %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1752 +#, c-format +msgid "%s upgrade" +msgid_plural "%s upgrades" +msgstr[0] "nâng cấp %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1758 +#, c-format +msgid "%s downgrade" +msgid_plural "%s downgrades" +msgstr[0] "hạ cấp %s" + +#: src/gtk/resolver.cc:1764 +#, c-format +msgid "%s unresolved recommendation" +msgid_plural "%s unresolved recommendations" +msgstr[0] "%s khuyến nghị chưa giải quyết" + +#: src/gtk/resolver.cc:2056 +msgid "No solutions yet." +msgstr "Chưa có giải pháp." + +#: src/gtk/resolver.cc:2063 +msgid "No dependency solution was found." +msgstr "Chưa tìm thấy giải pháp phụ thuộc." + +#: src/gtk/resolver.cc:2064 +msgid "No solutions." +msgstr "Không có giải pháp." + +#: src/gtk/resolver.cc:2075 +msgid "To view a solution, select it from the list to the right." +msgstr "Để xem một giải pháp, hãy chọn nó từ danh sách bên phải." + +#: src/gtk/resolver.cc:2076 +#, c-format +msgid "%u solutions." +msgstr "%u giải pháp." + +#: src/gtk/resolver.cc:2106 +#, c-format +msgid "Solution %s of %s." +msgstr "Giải pháp %s trong %s." + +#: src/gtk/tab.cc:68 +msgid "Download" +msgstr "Tải về" + +#: src/load_config.cc:48 +#, c-format +msgid "Unrecognized color name \"%s\"" +msgstr "Tên màu không nhận ra « %s »." + +#: src/load_config.cc:75 +#, c-format +msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" +msgstr "Tên thuộc tính không nhận ra « %s »." + +#: src/load_config.cc:113 +#, c-format +msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "Gặp mục nhập không hợp lệ trong nhóm xác định kiểu dáng: « %s »" + +#: src/load_config.cc:115 +#, c-format +msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" +msgstr "" +"Gặp mục nhập không có thẻ mà không hợp lệ trong nhóm xác định kiểu dáng: « " +"%s »" + +#: src/load_config.cc:127 +msgid "The default color may only be used as a background." +msgstr "Màu mặc định có thể được dùng chỉ là nền." + +#: src/load_config.cc:144 +#, c-format +msgid "Unknown style attribute %s" +msgstr "Không rõ thuộc tính kiểu dáng %s" + +#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 +#, c-format +msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" +msgstr "Gặp mục nhập không hợp lệ trong nhóm tổ hợp phím: « %s »" + +#: src/load_config.cc:184 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" +msgstr "Đang bỏ qua tổ hợp phím không hợp lệ « %s » -> « %s »" + +#: src/load_grouppolicy.cc:289 +#, c-format +msgid "Expected policy identifier, got '%c'" +msgstr "Chờ mã nhận dạng chính sách, nhưng lại nhận được « %c »" + +#: src/load_grouppolicy.cc:305 +#, c-format +msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" +msgstr "Mong đợi ',', '%c' hoặc '('; đã nhận '%c'" + +#: src/load_grouppolicy.cc:309 +#, c-format +msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" +msgstr "Đợi dấu phẩy « , » hoặc ngoặc mở « ( », còn nhận « %c »" + +#: src/load_grouppolicy.cc:317 +#, c-format +msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" +msgstr "Không rõ chính sách gộp nhóm « %s »" + +#: src/load_grouppolicy.cc:324 +#, c-format +msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" +msgstr "" +"Chính sách chấm dứt « %s » nên là chính sách cuối cùng trong danh sách" + +#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751 +msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" +msgstr "Có dấu « ( » riêng lẻ trong chính sách nhóm lại hình mẫu" + +#: src/load_grouppolicy.cc:413 +#, c-format +msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" +msgstr "" +"Tên phần sai « %s » (hãy dùng « none » [không có], « topdir » [thư mục đầu], " +"« subdir » [thư mục con] hay « subdirs » [các thư mục con])" + +#: src/load_grouppolicy.cc:423 +#, c-format +msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" +msgstr "" +"Thiết lập kiểu passthrough (gởi qua) sai « %s » (hãy dùng « passthrough » " +"[gởi qua] hoặc « nopassthrough » [không gởi qua])" + +#: src/load_grouppolicy.cc:428 +msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" +msgstr "Quá nhiều đối số với chính sách nhóm lại theo phần" + +#: src/load_grouppolicy.cc:441 +msgid "By-status grouping policies take no arguments" +msgstr "Chính sách gộp nhóm theo trạng thái không nhận đối số" + +#: src/load_grouppolicy.cc:460 +msgid "Expected '(' after 'filter'" +msgstr "Đợi ngoặc mở « ( » nằm sau « filter » (bộ lọc)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:497 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern at '%s'" +msgstr "Không thể phân tích hình mẫu ở « %s »" + +#: src/load_grouppolicy.cc:502 +msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" +msgstr "" +"Chính xác một bộ lọc phải được cung cấp dưới dạng đối số với một chính sách " +"bộ lọc" + +#: src/load_grouppolicy.cc:521 +msgid "By-mode grouping policies take no arguments" +msgstr "Chính sách gộp nhóm theo chế độ không nhận đối số" + +#: src/load_grouppolicy.cc:532 +msgid "First-character grouping policies take no arguments" +msgstr "Chính sách nhóm lại theo ký tự thứ nhất không chấp nhận đối số." + +#: src/load_grouppolicy.cc:545 +msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" +msgstr "" + +#: src/load_grouppolicy.cc:556 +msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" +msgstr "Chính sách nhóm để tạo ra phiên bản không chấp nhận đối số" + +#: src/load_grouppolicy.cc:567 +msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" +msgstr "" +"Chính sách nhóm lại mà tạo ra quan hệ phụ thuộc không chấp nhận đối số" + +#: src/load_grouppolicy.cc:578 +msgid "By-priority grouping policies take no arguments" +msgstr "Chính sách gộp nhóm theo mức độ ưu tiên không chấp nhận đối số" + +#: src/load_grouppolicy.cc:609 +msgid "Task grouping policies take no arguments" +msgstr "Chính sách nhóm lại tác vụ không chấp nhận đối số" + +#: src/load_grouppolicy.cc:622 +msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" +msgstr "Đợi nhiều nhất một đối số với chính sách nhóm lại thẻ" + +#: src/load_grouppolicy.cc:637 +msgid "Expected '(' after 'pattern'" +msgstr "Đợi ngoặc mở « ( » nằm sau « pattern » (hình mẫu)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:645 +msgid "Missing arguments to 'pattern'" +msgstr "Thiếu đối số tới « pattern » (hình mẫu)" + +#: src/load_grouppolicy.cc:668 +#, c-format +msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" +msgstr "Không thể phân tích hình mẫu nằm sau « %s »" + +#: src/load_grouppolicy.cc:706 +#, c-format +msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" +msgstr "Gặp tựa cây trống một cách bất thường nằm sau « %s »" + +#: src/load_grouppolicy.cc:725 +#, c-format +msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" +msgstr "Mong đợi '{', ')' hoặc ',' theo sau '||', đã nhận '%s'" + +#: src/load_pkgview.cc:64 +msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" +msgstr "Không thể phân tích bố trí: chưa ghi rõ định dạng cột cho mục tĩnh" + +#: src/load_pkgview.cc:97 +msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" +msgstr "Không thể phân tích bố trí: gặp lỗi mã hoá trong bộ mô tả cột" + +#: src/load_pkgview.cc:118 +#, c-format +msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" +msgstr "Không thể phân tích bố trí: không biết kiểu mục ô xem « %s »" + +#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 +msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" +msgstr "Không thể phân tích bố trí: chưa ghi rõ số thứ tự hàng" + +#: src/load_pkgview.cc:141 +msgid "Couldn't parse layout: no width specified" +msgstr "Không thể phân giải bố cục: chưa rõ độ rộng" + +#: src/load_pkgview.cc:149 +msgid "Couldn't parse layout: no height specified" +msgstr "Không thể phân giải bố cục: chưa rõ độ cao" + +#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 +#, c-format +msgid "Unknown alignment type '%s'" +msgstr "Không rõ kiểu canh lề « %s »" + +#: src/load_sortpolicy.cc:51 +msgid "By-name sorting policies take no arguments" +msgstr "Chính sách sắp xếp theo tên không chấp nhận đối số" + +#: src/load_sortpolicy.cc:64 +msgid "By-version sorting policies take no arguments" +msgstr "Chính sách sắp xếp theo phiên bản không chấp nhận đối số" + +#: src/load_sortpolicy.cc:77 +msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" +msgstr "Chính sách sắp xếp theo kích cỡ đã cài đặt không chấp nhận đối số" + +#: src/load_sortpolicy.cc:90 +msgid "By-priority sorting policies take no arguments" +msgstr "Chính sách sắp xếp theo ưu tiên không chấp nhận đối số" + +#: src/load_sortpolicy.cc:148 +msgid "Invalid zero-length sorting policy name" +msgstr "Tên chính sách sắp xếp có độ dài bằng không là không hợp lệ" + +#: src/load_sortpolicy.cc:166 +msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" +msgstr "Có dấu « ( » riêng lẻ trong mô tả chính xác sắp xếp" + +#: src/load_sortpolicy.cc:193 +#, c-format +msgid "Invalid sorting policy type '%s'" +msgstr "Kiểu chính sách sắp xếp không hợp lệ « %s »." + +#: src/main.cc:134 +#, c-format +msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" +msgstr "Không thể giải mã chuỗi đa byte nằm sau « %ls »" + +#: src/main.cc:143 +#, c-format +msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" +msgstr "Không thể giải mã chuỗi ký tự rộng nằm sau « %s »" + +#: src/main.cc:151 +#, c-format +msgid "%s %s compiled at %s %s\n" +msgstr "%s %s được biên dịch vào %s %s\n" + +#: src/main.cc:154 +#, c-format +msgid "Compiler: g++ %s\n" +msgstr "Bộ biên dịch: g++ %s\n" + +#: src/main.cc:156 +msgid "Compiled against:\n" +msgstr "Biên dịch so với:\n" + +#: src/main.cc:157 +#, c-format +msgid " apt version %d.%d.%d\n" +msgstr " apt phiên bản %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:160 +#, c-format +msgid " NCurses version: Unknown\n" +msgstr " NCurses phiên bản: Không rõ\n" + +#: src/main.cc:162 +#, c-format +msgid " NCurses version %s\n" +msgstr " NCurses phiên bản: %s\n" + +#: src/main.cc:164 +#, c-format +msgid " libsigc++ version: %s\n" +msgstr " libsigc++ phiên bản: %s\n" + +#: src/main.cc:166 +#, c-format +msgid " Ept support enabled.\n" +msgstr " Hỗ trợ Ept đã được bật.\n" + +#: src/main.cc:168 +#, c-format +msgid " Ept support disabled.\n" +msgstr " Hỗ trợ Ept bị tắt.\n" + +#: src/main.cc:171 +#, c-format +msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" +msgstr " Gtk+ phiên bản %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:173 +#, c-format +msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" +msgstr " Gtk-- phiên bản %d.%d.%d\n" + +#: src/main.cc:176 +#, c-format +msgid " Gtk+ support disabled.\n" +msgstr " hỗ trợ Gtk+ đã tắt.\n" + +#: src/main.cc:179 +#, c-format +msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:180 +#, c-format +msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:182 +#, c-format +msgid " Qt support disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:184 +msgid "" +"\n" +"Current library versions:\n" +msgstr "" +"\n" +"Các phiên bản thư viện hiện thời:\n" + +#: src/main.cc:185 +#, c-format +msgid " NCurses version: %s\n" +msgstr " NCurses phiên bản: %s\n" + +#: src/main.cc:186 +#, c-format +msgid " cwidget version: %s\n" +msgstr " cwidget phiên bản: %s\n" + +#: src/main.cc:187 +#, c-format +msgid " Apt version: %s\n" +msgstr " Apt phiên bản: %s\n" + +#: src/main.cc:193 +#, c-format +msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" +msgstr "Cách sử dụng: aptitude [-S tên_tập_tin] [-u|-i]" + +#: src/main.cc:195 +#, c-format +msgid " aptitude [options] ..." +msgstr " aptitude [tùy_chọn ...] ..." + +#: src/main.cc:197 +#, c-format +msgid "" +" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" +"\n" +msgstr "" +" Hành động (nếu chưa ghi rõ hành động, trình aptitude sẽ vào chế độ tác " +"tương):\n" +"\n" + +#: src/main.cc:198 +#, c-format +msgid " install - Install/upgrade packages.\n" +msgstr " install - Cài đặt/nâng cấp gói.\n" + +#: src/main.cc:199 +#, c-format +msgid " remove - Remove packages.\n" +msgstr " remove - Gỡ bỏ gói.\n" + +#: src/main.cc:200 +#, c-format +msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" +msgstr " purge - Gỡ bỏ gói và các tập tin cấu hình của nó.\n" + +#: src/main.cc:201 +#, c-format +msgid " hold - Place packages on hold.\n" +msgstr " hold - Giữ gói.\n" + +#: src/main.cc:202 +#, c-format +msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" +msgstr " unhold - Hủy một lệnh giữ cho một gói.\n" + +#: src/main.cc:203 +#, c-format +msgid "" +" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" +msgstr " markauto - Đánh dấu gói để được tự động cài đặt.\n" + +#: src/main.cc:204 +#, c-format +msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" +msgstr " unmarkauto - Đánh dấu gói để được cài đặt bằng tay.\n" + +#: src/main.cc:205 +#, c-format +msgid "" +" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " +"version.\n" +msgstr "" +" forbid-version \t_Cấm_ trình aptitude nâng cấp lên một _phiên bản_ đã ghi " +"rõ.\n" + +#: src/main.cc:206 +#, c-format +msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" +msgstr " update - Tải các danh sách gói mới/nâng cấp được.\n" + +#: src/main.cc:207 +#, c-format +msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" +msgstr " safe-upgrade - Thực hiện một nâng cấp an toàn.\n" + +#: src/main.cc:208 +#, c-format +msgid "" +" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " +"packages.\n" +msgstr "" +" full-upgrade - Thực hiện một nâng cấp, có thể cài đặt và gỡ bỏ các gói.\n" + +#: src/main.cc:209 +#, c-format +msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" +msgstr " build-dep - Cài đặt phụ thuộc bản dựng của các gói.\n" + +#: src/main.cc:210 +#, c-format +msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" +msgstr " forget-new - Quên đi những gói nào là \"mới\".\n" + +#: src/main.cc:211 +#, c-format +msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" +msgstr " search - Tìm một gói theo tên và/hoặc biểu thức.\n" + +#: src/main.cc:212 +#, c-format +msgid " show - Display detailed information about a package.\n" +msgstr " show - Hiện thông tin chi tiết về một gói.\n" + +#: src/main.cc:213 +#, c-format +msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" +msgstr " clean - Xóa các tập tin gói đã tải.\n" + +#: src/main.cc:214 +#, c-format +msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" +msgstr " autoclean - Xóa các tập tin gói đã tải cũ.\n" + +#: src/main.cc:215 +#, c-format +msgid " changelog - View a package's changelog.\n" +msgstr " changelog - Xem bản ghi thay đổi của một gói.\n" + +#: src/main.cc:216 +#, c-format +msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" +msgstr " download - Tải tập tin .deb cho một gói.\n" + +#: src/main.cc:217 +#, c-format +msgid "" +" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " +"package.\n" +msgstr "" +" reinstall - Tải và (có thể) cài đặt lại một gói đã cài đặt hiện tại.\n" + +#: src/main.cc:218 +#, c-format +msgid "" +" why - Show the manually installed packages that require a package, " +"or\n" +" why one or more packages would require the given package\n" +msgstr "" +" why\t\tHiển thị các gói đã cài đặt bằng tay mà cần thiết một gói nào đó,\n" +"\t\thoặc lý do một hay nhiều gói có thể cần thiết gói đã cho.\n" + +#: src/main.cc:220 +#, c-format +msgid "" +" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " +"conflict\n" +" with the given package, or why one or more packages would\n" +" lead to a conflict with the given package if installed.\n" +msgstr "" +" why-not - Hiện các gói đã cài đặt bằng tay dẫn đến xung đột với gói\n" +" gói đã cho, hoặc tại sao một hay nhiều gói lại dẫn đến xung\n" +" đột với gói đã cho nếu đã cài đặt.\n" + +#: src/main.cc:224 +#, c-format +msgid " Options:\n" +msgstr " Tùy chọn:\n" + +#: src/main.cc:225 +#, c-format +msgid " -h This help text.\n" +msgstr " -h Văn bản trợ giúp này.\n" + +#: src/main.cc:227 +#, c-format +msgid "" +" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +msgstr " --gui Sử dụng GUI GTK kể cả khi đã tắt trong cấu hình.\n" + +#: src/main.cc:229 +#, c-format +msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" +msgstr " --no-gui Không sử dụng GTK GUI kể cả khi sẵn sàng.\n" + +#: src/main.cc:231 +#, c-format +msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:232 +#, c-format +msgid "" +" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" +msgstr "" + +#: src/main.cc:234 +#, c-format +msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" +msgstr " -s _Mô phỏng_ hành động còn không thật thực hiện\n" + +#: src/main.cc:235 +#, c-format +msgid "" +" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" +msgstr " -d Chỉ _tải về_ gói, không cài đặt hoặc gỡ bỏ gì.\n" + +#: src/main.cc:236 +#, c-format +msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" +msgstr " -P Luôn nhắc xác nhận hoặc nhắc hành động.\n" + +#: src/main.cc:237 +#, c-format +msgid "" +" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" +msgstr "" +" -y Cho rằng câu trả lời cho các câu hỏi có/không là 'có'\n" + +#: src/main.cc:238 +#, c-format +msgid "" +" -F format Specify a format for displaying search results; see the " +"manual.\n" +msgstr "" +" -F định_dạng Chỉ định một định dạng để hiện kết quả tìm kiếm; hãy xem " +"hướng dẫn.\n" + +#: src/main.cc:239 +#, c-format +msgid "" +" -O order Specify how search results should be sorted; see the " +"manual.\n" +msgstr "" +" -O trât_tự Chỉ định cách kết quả tìm kiếm được sắp xếp; hãy xem hướng " +"dẫn.\n" + +#: src/main.cc:240 +#, c-format +msgid "" +" -w width Specify the display width for formatting search results.\n" +msgstr "" +" -w độ_rộng Chỉ định độ rộng hiển thị để định dạng kết quả tìm kiếm.\n" + +#: src/main.cc:241 +#, c-format +msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" +msgstr "" +" -f Cố gắng _sửa chữa_ các gói bị hỏng một cách năng nổ.\n" + +#: src/main.cc:242 +#, c-format +msgid "" +" -V Show which versions of packages are to be installed.\n" +msgstr " -V Hiển thị _phiên bản_ nào của gói sẽ được cài đặt.\n" + +#: src/main.cc:243 +#, c-format +msgid "" +" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgstr "" +" -D Hiển thị điều kiện _phụ thuộc_ của các gói đã thay đổi tự " +"động.\n" + +#: src/main.cc:244 +#, c-format +msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" +msgstr " -Z\t\t Hiển thị hiệu số kích cỡ đã cài đặt của mỗi gói.\n" + +#: src/main.cc:245 +#, c-format +msgid "" +" -v Display extra information. (may be supplied multiple " +"times).\n" +msgstr "" +" -v Hiển thị thông tin thêm (có thể được cung cấp nhiều lần)\n" + +#: src/main.cc:246 +#, c-format +msgid "" +" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" +msgstr " -t [release] Đặt bản phát hành từ gói nào sẽ được cài đặt.\n" + +#: src/main.cc:247 +#, c-format +msgid "" +" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n" +" indicators.\n" +msgstr "" +" -q Trong chế độ dòng lệnh sẽ bỏ đi các biểu thị quá trình \n" +" chạy.\n" + +#: src/main.cc:249 +#, c-format +msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" +msgstr " -o key=val Trực tiếp đặt tùy chọn cấu hình có tên 'key'.\n" + +#: src/main.cc:250 +#, c-format +msgid "" +" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n" +" strong dependencies.\n" +msgstr "" +" --with(out)-recommends\tChỉ định có xử lý các khuyến nghị như các\n" +" phụ thuộc mạnh hay không.\n" + +#: src/main.cc:252 +#, c-format +msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" +msgstr "" +" -S tên_tập_tin: Đọc thông tin _trạng thái_ kéo dài aptitude từ tập tin " +"này.\n" + +#: src/main.cc:253 +#, c-format +msgid " -u Download new package lists on startup.\n" +msgstr " -u Tải về các danh sách gói mới khi khởi chạy.\n" + +#: src/main.cc:254 src/main.cc:256 +#, c-format +msgid " (terminal interface only)" +msgstr " (chỉ giao diện trình cuối)" + +#: src/main.cc:255 +#, c-format +msgid " -i Perform an install run on startup.\n" +msgstr " -i Chạy lệnh _cài đặt_ (install) khi khởi chạy.\n" + +#: src/main.cc:258 +#, c-format +msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +" Trình aptitude này không phải có tài năng của bò ma " +"thuật.\n" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:392 +msgid "trace" +msgstr "" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:395 +msgid "debug" +msgstr "" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:398 +msgid "info" +msgstr "" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:401 +msgid "warn" +msgstr "" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:404 +msgid "error" +msgstr "" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:407 +msgid "fatal" +msgstr "" + +#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on +#. the command-line or set in the configuration file. +#: src/main.cc:410 +msgid "off" +msgstr "" + +#. ForTranslators: both the translated and the untranslated +#. log level names are accepted here. +#: src/main.cc:478 +#, c-format +msgid "" +"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " +"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." +msgstr "" +"Tên cấp ghi ký \"%s\" không rõ (cần \"trace\", \"debug\", \"info\", " +"\"warn\", \"error\", \"fatal\", hoặc \"off\")." + +#: src/main.cc:487 +#, c-format +msgid "Invalid logger name \"%s\"." +msgstr "Tên bộ ghi ký \"%s\" không hợp lệ." + +#: src/main.cc:769 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=\n" +msgstr "Đợi một số nằm sau « -q= »\n" + +#: src/main.cc:778 +#, c-format +msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" +msgstr "Đợi một số nằm sau « -q= », còn nhận %s\n" + +#: src/main.cc:802 +#, c-format +msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" +msgstr "Tùy chọn « -o » cần thiết đối số dạng « key=giá_trị », còn nhân %s\n" + +#: src/main.cc:900 +#, c-format +msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" +msgstr "Không có dấu phẩy đi theo tên thẻ « %s ».\n" + +#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002 +msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" +msgstr "LẠ: nhận mã tùy chọn không rõ\n" + +#: src/main.cc:1020 +msgid "--show-package-names|never" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1023 +msgid "--show-package-names|auto" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1026 +msgid "--show-package-names|always" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1031 +#, c-format +msgid "" +"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " +"\"always\")." +msgstr "" +"Chế độ hiển thị tên gói \"%s\" không hợp lệ (phải là \"never\", \"auto\", " +"hoặc \"always\")." + +#: src/main.cc:1037 +msgid "no-summary" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1039 +msgid "first-package" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1041 +msgid "first-package-and-type" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1043 +msgid "all-packages" +msgstr "" + +#: src/main.cc:1045 +msgid "all-packages-with-dep-versions" +msgstr "" + +#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and +#. should not be translated. +#: src/main.cc:1051 +#, c-format +msgid "" +"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" +"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" +"with-dep-versions\"." +msgstr "" +"Chế độ tóm tắt \"why\" \"%s\" không hợp lệ: cần \"no-summary\", \"first-" +"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", hoặc \"all-packages-" +"with-dep-versions\"." + +#: src/main.cc:1089 +msgid "" +"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " +"specified\n" +msgstr "" +"Chỉ được chỉ định một trong --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, " +"và -u\n" + +#: src/main.cc:1098 +msgid "" +"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " +"(eg, with 'install')" +msgstr "" +"-u, -i và --clean-on-startup có thể không được chỉ định trong chế độ dòng " +"lệnh (ví dụ: với 'install')" + +#: src/main.cc:1115 +msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" +msgstr "-u, -i và --clean-on-startup có thể không được chỉ định với một lệnh" + +#: src/main.cc:1226 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"\n" +msgstr "Không biết lệnh « %s »\n" + +#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323 +#, c-format +msgid "Uncaught exception: %s\n" +msgstr "Ngoại lệ chưa bắt: %s\n" + +#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327 +#, c-format +msgid "" +"Backtrace:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Vết lùi:\n" +"%s\n" + +#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168 +msgid "Search for: " +msgstr "Tìm kiếm: " + +#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 +msgid "Search backwards for: " +msgstr "Tìm kiếm ngược: " + +#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713 +msgid "Minesweeper" +msgstr "Quét mìn" + +#: src/mine/cmine.cc:120 +#, c-format +msgid "%i/%i mines %d %s" +msgstr "%i/%i mìn %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 +msgid "second" +msgstr "giây" + +#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: src/mine/cmine.cc:126 +#, c-format +msgid " %s in %d %s" +msgstr " %s trong %d %s" + +#: src/mine/cmine.cc:127 +msgid "Won" +msgstr "Thắng" + +#: src/mine/cmine.cc:127 +msgid "Lost" +msgstr "Thua" + +#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\"" +msgstr "Không thể mở tập tin « %s »." + +#: src/mine/cmine.cc:182 +#, c-format +msgid "Could not load game from %s" +msgstr "Không thể nạp trờ chơi từ « %s »" + +#: src/mine/cmine.cc:247 +msgid "The board height must be a positive integer" +msgstr "Chiều cao của bảng phải là một số nguyên dương" + +#: src/mine/cmine.cc:259 +msgid "The board width must be a positive integer" +msgstr "Chiều rộng của bảng phải là một số nguyên dương" + +#: src/mine/cmine.cc:271 +msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" +msgstr "Sai đếm mìn: hãy nhập một số nguyên dương" + +#: src/mine/cmine.cc:291 +msgid "Setup custom game" +msgstr "Thiết lập trò chơi riêng" + +#: src/mine/cmine.cc:293 +msgid "Height of board: " +msgstr "Độ cao bảng: " + +#: src/mine/cmine.cc:296 +msgid "Width of board: " +msgstr "Độ rộng bảng: " + +#: src/mine/cmine.cc:299 +msgid "Number of mines: " +msgstr "Số mìn: " + +#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/mine/cmine.cc:360 +msgid "Choose difficulty level" +msgstr "Hãy chọn cấp khó" + +#: src/mine/cmine.cc:362 +msgid "Easy" +msgstr "Dễ" + +#: src/mine/cmine.cc:363 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" + +#: src/mine/cmine.cc:364 +msgid "Hard" +msgstr "Khó" + +#: src/mine/cmine.cc:365 +msgid "Custom" +msgstr "Riêng" + +#: src/mine/cmine.cc:463 +msgid "You have won." +msgstr "Bạn đã thắng ! :D" + +#: src/mine/cmine.cc:466 +msgid "You lose!" +msgstr "Bạn thua. :(" + +#: src/mine/cmine.cc:471 +msgid "You die... --More--" +msgstr "Bạn chết... —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:484 +msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "Gai độc! Thuốc độc chết người... —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:487 +msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" +msgstr "Bạn rơi vào các gai sắt sắc ! —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:490 +msgid "You fall into a pit! --More--" +msgstr "Bạn rơi vào bẫy ! —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:493 +msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" +msgstr "ĐÙNG ! Bạn giẫm lên mìn. —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:498 +msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" +msgstr "Cái lao độc ! Thuốc độc chết người... —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:500 +msgid "" +"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgstr "Một cái lao nhỏ ném đến bạn ! Bạn bị đánh bởi cái lao nhỏ. —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:504 +msgid "You turn to stone... --More--" +msgstr "Bạn trở thành đá. —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:506 +msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" +msgstr "Sờ xác chết rắn thần là lỗi lầm tai hại. —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:508 +msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" +msgstr "Ở đây bạn sờ một xác chết rắn thần. —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:512 +msgid "" +"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" +"More--" +msgstr "" +"Lách cách ! Bạn nhả bẫy có đá to lớn lăn đến bạn ! Nó đánh bạn ! —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:522 +msgid "sleep" +msgstr "ngủ" + +#: src/mine/cmine.cc:525 +msgid "striking" +msgstr "đang đánh" + +#: src/mine/cmine.cc:528 +msgid "death" +msgstr "sự chết" + +#: src/mine/cmine.cc:531 +msgid "polymorph" +msgstr "có thể đổi hình" + +#: src/mine/cmine.cc:534 +msgid "magic missile" +msgstr "vật ma thuật phóng ra" + +#: src/mine/cmine.cc:537 +msgid "secret door detection" +msgstr "phát hiện cửa bí mật" + +#: src/mine/cmine.cc:540 +msgid "invisibility" +msgstr "tính vô hình" + +#: src/mine/cmine.cc:543 +msgid "cold" +msgstr "lạnh" + +#: src/mine/cmine.cc:547 +#, c-format +msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" +msgstr "Đũa thần %s của bạn rã ra và nổ ! —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:553 +msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" +msgstr "Điện giật làm bạn xóc nảy lên ! —Thêm—" + +#: src/mine/cmine.cc:657 +msgid "Enter the filename to load: " +msgstr "Hãy nhập tên tập tin cần nạp: " + +#: src/mine/cmine.cc:664 +msgid "Enter the filename to save: " +msgstr "Hãy nhập tên tập tin cần lưu : " + +#: src/mine/cmine.cc:672 +msgid "mine-help.txt" +msgstr "giúp_mìn.txt" + +#: src/mine/cmine.cc:674 +msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: src/pkg_columnizer.cc:86 +msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" +msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" + +#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701 +msgid "Package" +msgstr "Gói" + +#: src/pkg_columnizer.cc:90 +msgid "InstSz" +msgstr "CỡCài" + +#: src/pkg_columnizer.cc:91 +msgid "DebSz" +msgstr "CỡDeb" + +#: src/pkg_columnizer.cc:93 +msgid "Action" +msgstr "Hành vi" + +#: src/pkg_columnizer.cc:95 +msgid "InstVer" +msgstr "PhbCài" + +#: src/pkg_columnizer.cc:96 +msgid "CandVer" +msgstr "PhbƯng" + +#: src/pkg_columnizer.cc:97 +msgid "LongState" +msgstr "TrạngDài" + +#: src/pkg_columnizer.cc:98 +msgid "LongAction" +msgstr "HànhVDài" + +#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: src/pkg_columnizer.cc:100 +msgid "Priority" +msgstr "Ưu tiên" + +#: src/pkg_columnizer.cc:101 +msgid "Section" +msgstr "Phần" + +#: src/pkg_columnizer.cc:102 +msgid "RC" +msgstr "Giữ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:104 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:107 +msgid "ProgName" +msgstr "TênTrình" + +#: src/pkg_columnizer.cc:108 +msgid "ProgVer" +msgstr "PhBChT" + +#: src/pkg_columnizer.cc:109 +msgid "#Broken" +msgstr "#Hỏng" + +#: src/pkg_columnizer.cc:110 +msgid "DiskUsage" +msgstr "Chỗ_Đĩa" + +#: src/pkg_columnizer.cc:111 +msgid "DownloadSize" +msgstr "Cỡ_Tải_Về" + +#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 +#: src/pkg_ver_item.cc:164 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234 +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 +msgid "virtual" +msgstr "ảo" + +#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 +msgid "purged" +msgstr "đã tẩy" + +#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 +msgid "half-config" +msgstr "nửa cấu hình" + +#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 +msgid "half-install" +msgstr "nửa cài" + +#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 +msgid "config-files" +msgstr "tệp cấu hình" + +#: src/pkg_columnizer.cc:261 +msgid "triggers-awaited" +msgstr "bộ gây nên (đợi)" + +#: src/pkg_columnizer.cc:263 +msgid "triggers-pending" +msgstr "bộ gây nên (treo)" + +#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 +msgid "ERROR" +msgstr "LỖI" + +#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 +msgid "hold" +msgstr "giữ" + +#: src/pkg_columnizer.cc:316 +msgid "forbidden upgrade" +msgstr "nâng cấp bị cấm" + +#: src/pkg_columnizer.cc:318 +msgid "purge" +msgstr "tẩy" + +#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 +msgid "delete" +msgstr "xóa" + +#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 +msgid "broken" +msgstr "hỏng" + +#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 +#: src/pkg_ver_item.cc:321 +msgid "install" +msgstr "cài" + +#: src/pkg_columnizer.cc:324 +msgid "reinstall" +msgstr "cài lại" + +#: src/pkg_columnizer.cc:326 +msgid "upgrade" +msgstr "nâng cấp" + +#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 +#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 +msgid "none" +msgstr "k0 có" + +#. ForTranslators: Imp = Important +#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 +msgid "Imp" +msgstr "Phải" + +#. ForTranslators: Req = Required +#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 +msgid "Req" +msgstr "Cần" + +#. ForTranslators: Std = Standard +#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 +msgid "Std" +msgstr "Chn" + +#. ForTranslators: Opt = Optional +#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 +msgid "Opt" +msgstr "Chọn" + +#. ForTranslators: Xtr = Extra +#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 +msgid "Xtr" +msgstr "Nữa" + +#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 +msgid "ERR" +msgstr "LỖI" + +#: src/pkg_columnizer.cc:394 +#, c-format +msgid "#Broken: %ld" +msgstr "#Hỏng: %ld" + +#: src/pkg_columnizer.cc:409 +#, c-format +msgid "Will use %sB of disk space" +msgstr "Sẽ chiếm %sB chỗ trên đĩa" + +#: src/pkg_columnizer.cc:417 +#, c-format +msgid "Will free %sB of disk space" +msgstr "Sẽ giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa" + +#: src/pkg_columnizer.cc:431 +#, c-format +msgid "DL Size: %sB" +msgstr "Cỡ tải về: %sB" + +#. ForTranslators: Hostname +#: src/pkg_columnizer.cc:498 +msgid "HN too long" +msgstr "Tên máy quá dài" + +#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679 +#, c-format +msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" +msgstr "Không thể chuyển mã của định dạng trình bày gói đi sau « %ls »" + +#: src/pkg_columnizer.cc:686 +msgid "Internal error: Default column string is unparsable" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ : không thể phân tích chuỗi cột mặc định" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 +msgid "Tasks" +msgstr "Tác vụ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 +msgid "main" +msgstr "chính" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 +msgid "" +"Security Updates\n" +" Security updates for these packages are available from security.debian.org." +msgstr "" +"Bản cập nhật bảo mật\n" +" Bản cập nhật bảo mật cho những gói này sẵn sàng ở địa chỉ Web « " +"security.debian.org »." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 +msgid "" +"Upgradable Packages\n" +" A newer version of these packages is available." +msgstr "" +"Gói có khả năng nâng cấp\n" +" Có phiên bản mới hơn của các gói này." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 +msgid "" +"New Packages\n" +" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " +"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " +"Actions menu to empty this list)." +msgstr "" +"Gói mới\n" +" Những gói này đã được thêm vào Debian sau khi bạn xóa sạch danh sách gói « " +"mới » (new) lần trước. Hãy chọn lệnh « Quên các gói mới » trong trình đơn « " +"Hành động » để xóa trống danh sách này." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 +msgid "" +"Installed Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer." +msgstr "" +"Gói đã cài đặt\n" +" Những gói này hiện thời được càì đăt trên máy vi tính của bạn." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 +msgid "" +"Not Installed Packages\n" +" These packages are not installed on your computer." +msgstr "" +"Gói chưa cài\n" +" Những gói này hiện thời không được cài đặt trên máy vi tính của bạn." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 +msgid "" +"Obsolete and Locally Created Packages\n" +" These packages are currently installed on your computer, but they are not " +"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " +"archive, or you may have built a private version of them yourself." +msgstr "" +"Gói cũ và tạo cục bộ\n" +" Những gói này hiện thời được cài đặt trên máy vi tính của bạn, nhưng mà " +"không thể lấy chúng từ nguồn apt nào. Gói này có thể là cũ, được gỡ bỏ ra " +"kho, hoặc có thể bạn tự xây dựng phiên bản riêng của nó." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 +msgid "" +"Virtual Packages\n" +" These packages do not exist; they are names other packages use to require " +"or provide some functionality." +msgstr "" +"Gói ảo\n" +" Gói trong phần này không tồn tại: nó chỉ là tên được dùng bởi gói khác để " +"yêu cầu hay cung cấp chức năng nào." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 +msgid "" +"Packages which are recommended by other packages\n" +" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " +"provide full functionality in some other programs that you are installing or " +"upgrading." +msgstr "" +"Gói được gói khác khuyên\n" +" Những gói này không phải cần thiết chặt chẽ, nhưng có thể được yêu cầu để " +"cung cấp chức năng đầy đủ trong một số chương trình khác mà bạn đang cài đặt " +"hoặc nâng cấp." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 +msgid "" +"Packages which are suggested by other packages\n" +" These packages are not required in order to make your system function " +"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " +"you are currently installing." +msgstr "" +"Gói được gói khác đề nghị\n" +" Những gói này không phải cần thiết để làm cho hệ thống chạy được, nhưng có " +"thể cung cấp chức năng tăng cường cho một số chương trình mà bạn đang cài " +"đặt." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 +#, c-format +msgid "Priority %s" +msgstr "Ưu tiên %s" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 +msgid "UNCATEGORIZED" +msgstr "CHƯA PHÂN LOẠI" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 +msgid "End-user" +msgstr "Người dùng cuối" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 +msgid "Servers" +msgstr "Máy phục vụ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 +msgid "Development" +msgstr "Phát triển" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 +msgid "Localization" +msgstr "Địa phương hoá" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Hỗ trợ phần cứng" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 +msgid "Unrecognized tasks" +msgstr "Tác vụ không được nhận ra" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 +msgid "" +"\n" +" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " +"predefined set of packages for a particular purpose." +msgstr "" +"\n" +" Tác vụ là nhóm các gói mà cung cấp một phương pháp dễ dàng để chọn một bộ " +"gói đã định sẵn nhằm một mục đích cụ thể." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 +#, c-format +msgid "Bad number in format string: %ls" +msgstr "Chuỗi định dạng chứa số sai: %ls" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 +#, c-format +msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" +msgstr "Chỉ số khớp phải là 1 hoặc lớn hơn, không phải « %s »" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 +#, c-format +msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" +msgstr "Chỉ số khớp %ls quá lớn; các nhóm sẵn sàng là (%s)" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510 +msgid "TAGLESS PACKAGES" +msgstr "GÓI KHÔNG CÓ THẺ" + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511 +msgid "" +"\n" +" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " +"database is not present (installing debtags may correct this problem)." +msgstr "" +"\n" +" Những gói này chưa được phân loại trong cơ sở dữ liệu debtags, hoặc không " +"có cơ sở dữ liệu debtags (cài đặt debtags có thể sửa chữa vấn đề này)." + +#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551 +msgid "MISSING TAG" +msgstr "THIẾU THẺ" + +#: src/pkg_info_screen.cc:131 +msgid "Compressed size: " +msgstr "Kích cỡ đã nén: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:132 +msgid "Uncompressed size: " +msgstr "Kích cỡ đã giải nén: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:133 +msgid "Source Package: " +msgstr "Gói nguồn: " + +#: src/pkg_info_screen.cc:143 +#, c-format +msgid "Package names provided by %s" +msgstr "Các tên gói được cung cấp bởi %s" + +#: src/pkg_info_screen.cc:156 +#, c-format +msgid "Packages which depend on %s" +msgstr "Các gói phụ thuộc vào %s" + +#: src/pkg_info_screen.cc:162 +#, c-format +msgid "Versions of %s" +msgstr "Phiên bản của %s" + +#: src/pkg_item.cc:87 +#, c-format +msgid "" +"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " +"'%s' if you are." +msgstr "" +"%s là một gói chủ yếu.%n%nBạn có chắc muốn gỡ bỏ nó không?%nHãy gõ « %s » " +"nếu có." + +#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 +#, c-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Thông tin về %s" + +#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 +#, c-format +msgid "%s info" +msgstr "%s thông tin" + +#: src/pkg_item.cc:330 +#, c-format +msgid "Available versions of %s" +msgstr "Các phiên bản sẵn sàng của %s" + +#: src/pkg_item.cc:333 +#, c-format +msgid "%s versions" +msgstr "Phiên bản %s" + +#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708 +#, c-format +msgid "Dependencies of %s" +msgstr "Phụ thuộc của %s" + +#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710 +#, c-format +msgid "%s deps" +msgstr "%s phụ" + +#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720 +#, c-format +msgid "Packages depending on %s" +msgstr "Các gói phụ thuộc vào %s" + +#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722 +#, c-format +msgid "%s reverse deps" +msgstr "%s phụ đảo" + +#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770 +#, c-format +msgid "Reporting a bug in %s:\n" +msgstr "Thông báo lỗi trong %s:\n" + +#: src/pkg_item.cc:430 +msgid "" +"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " +"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " +"as root." +msgstr "" +"Bạn không phải đã đăng nhập với tư cách người chủ (root), và trình này không " +"thể tìm cách nào bạn có thể trở thành người chủ. Để cấu hình lại gói này, " +"hãy cài đặt gói trình đơn (menu), cài đặt gói đăng nhập (login), hoặc chạy " +"trình aptitude với tư cách người chủ." + +#: src/pkg_item.cc:438 +#, c-format +msgid "Reconfiguring %s\n" +msgstr "Đang cấu hình lại %s\n" + +#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166 +msgid "Press return to continue.\n" +msgstr "Bấm phím Return để tiếp tục.\n" + +#: src/pkg_item.cc:465 +msgid "Hierarchy editor" +msgstr "Bộ sửa phân cấp" + +#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673 +msgid "Hierarchy Editor" +msgstr "Bộ sửa phân cấp" + +#: src/pkg_subtree.cc:159 +#, c-format +msgid "This group contains %d package." +msgid_plural "This group contains %d packages." +msgstr[0] "Nhóm này chứa %d gói." + +#: src/pkg_tree.cc:178 +msgid "All Packages" +msgstr "Mọi gói" + +#: src/pkg_tree.cc:282 +#, c-format +msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." +msgstr "Không có gói tương ứng với mẫu « %ls »." + +#: src/pkg_tree.cc:301 +msgid "Enter the new package tree limit: " +msgstr "Nhập giới hạn cây gói mới: " + +#: src/pkg_tree.cc:334 +msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " +msgstr "Hãy nhập cơ chế nhóm lại gói mới cho bộ trình bày này: " + +#: src/pkg_tree.cc:342 +msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " +msgstr "Hãy gõ cơ chế sắp xếp gói mới cho bộ trình bày này: " + +#: src/pkg_view.cc:165 +msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" +msgstr "Không thể « cw::util::transcode » lời định nghĩa cột" + +#: src/pkg_view.cc:172 +msgid "Couldn't parse column definition" +msgstr "Không thể phân tích lời định nghĩa cột" + +#: src/pkg_view.cc:223 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " +"removed will appear in this space." +msgstr "" +"Nếu bạn lựa chọn một gói nào đó, một mô tả về lý do nên cài đặt hoặc gỡ bỏ " +"nó sẽ xuất hiện trong vùng này." + +#: src/pkg_view.cc:575 +msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" +msgstr "" +"make_package_view: (tạo ô xem gói) gặp lỗi trong đối số — hai ô điều khiển " +"chính ?" + +#: src/pkg_view.cc:581 +msgid "" +"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgstr "" +"make_package_view: (tạo ô xem gói) gặp lỗi trong đối số -- danh sách cột sai " +"cho mục tĩnh" + +#: src/pkg_view.cc:678 +msgid "Related Dependencies" +msgstr "Quan hệ phụ thuộc liên quan" + +#: src/pkg_view.cc:681 +msgid "Why Installed" +msgstr "Lý do cài đặt" + +#: src/pkg_view.cc:700 +msgid "make_package_view: bad argument!" +msgstr "make_package_view: (tạo ô xem gói) gặp đối số sai." + +#: src/pkg_view.cc:752 +msgid "make_package_view: no main widget found" +msgstr "" +"make_package_view: (tạo ô xem gói) không tìm thấy ô điều khiển chính nào." + +#: src/qt/tabs_manager.cc:254 +msgid "Perform Changes" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "all" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "installed locally" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 +msgid "new" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 +msgid "Show:" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 +msgid "Manage Filters" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 +msgid "Name and Description" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 +msgid "Find:" +msgstr "" + +#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 +msgid "by" +msgstr "" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:96 +msgid "&File" +msgstr "" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:104 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: src/qt/windows/main_window.cc:112 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: src/reason_fragment.cc:32 +msgid "depends on" +msgstr "phụ thuộc vào" + +#: src/reason_fragment.cc:34 +msgid "pre-depends on" +msgstr "phụ thuộc sẵn vào" + +#: src/reason_fragment.cc:36 +msgid "suggests" +msgstr "đề nghị" + +#: src/reason_fragment.cc:37 +msgid "recommends" +msgstr "khuyên" + +#: src/reason_fragment.cc:39 +msgid "conflicts with" +msgstr "xung đột với" + +#: src/reason_fragment.cc:41 +msgid "breaks" +msgstr "ngắt" + +#: src/reason_fragment.cc:43 +msgid "replaces" +msgstr "thay thế" + +#: src/reason_fragment.cc:44 +msgid "obsoletes" +msgstr "làm cũ" + +#: src/reason_fragment.cc:177 +#, c-format +msgid " (provided by %F)" +msgstr " (cung cấp bởi %F)" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: src/reason_fragment.cc:287 +#, c-format +msgid "%F%s %F %F" +msgstr "%F%s %F %F" + +#: src/reason_fragment.cc:336 +msgid "" +"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " +"this space." +msgstr "" +"Nếu bạn lựa chọn gói nào, một mô tả về tình trạng hiện thời của nó sẽ xuất " +"hiện trong vùng này." + +#: src/reason_fragment.cc:370 +msgid "" +"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " +"packages which depend upon it are being removed:" +msgstr "" +"%B%s%b đã được cài đặt tự động; nhưng nó đang được gỡ bỏ vì các gói phụ " +"thuộc vào nó cũng đang được gỡ bỏ:" + +#: src/reason_fragment.cc:374 +msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" +msgstr "%B%s%b sẽ được gỡ bỏ tự đông vì gặp lỗi quan hệ phụ thuộc:" + +#: src/reason_fragment.cc:378 +msgid "" +"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" +msgstr "%B%s%b sẽ được cài đặt tự động để thỏa những quan hệ phụ thuộc này:" + +#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 +msgid "" +"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " +"version %B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b không thể được nâng cấp ngay bây giờ, nhưng nếu có thể, nó vẫn sẽ " +"được giữ lại ở phiên bản %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:387 +msgid "" +"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " +"following dependencies:" +msgstr "" +"%B%s%b sẽ không được nâng cấp lên phiên bản %B%s%b, để tránh ngắt những quan " +"hệ phụ thuộc này:" + +#: src/reason_fragment.cc:399 +msgid "%B%s%b is currently installed." +msgstr "%B%s%b hiện thời được cài đặt." + +#: src/reason_fragment.cc:405 +msgid "%B%s%b is not currently installed." +msgstr "%B%s%b hiện thời không được cài đặt." + +#: src/reason_fragment.cc:413 +msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" +msgstr "Một số quan hệ phụ thuộc của %B%s%b chưa được thỏa:" + +#: src/reason_fragment.cc:417 +msgid "%B%s%b will be downgraded." +msgstr "Sẽ hạ cấp %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:424 +msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b sẽ không được nâng cấp lên phiên bản cấm %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:428 +msgid "" +"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " +"%B%s%b." +msgstr "" +"%B%s%b có thể được nâng cấp lên phiên bản %B%s%b, nhưng mà hiện thời có được " +"giữ lại nó ở phiên bản %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:435 +msgid "%B%s%b will be re-installed." +msgstr "%B%s%b sẽ được cài lại." + +#: src/reason_fragment.cc:439 +msgid "%B%s%b will be installed." +msgstr "%B%s%b sẽ được cài đặt." + +#: src/reason_fragment.cc:443 +msgid "%B%s%b will be removed." +msgstr "%B%s%b sẽ được gỡ bỏ." + +#: src/reason_fragment.cc:448 +msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." +msgstr "%B%s%b sẽ được nâng cấp từ phiên bản %B%s%b lên phiên bản %B%s%b." + +#: src/reason_fragment.cc:455 +msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." +msgstr "%B%s%b chỉ được cài đặt bộ phận nên sẽ cài đặt xong." + +#: src/reason_fragment.cc:487 +msgid "" +"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgstr "Những gói sau phụ thuộc vào %B%s%b nên bị hỏng do việc gỡ bỏ nó :" + +#: src/reason_fragment.cc:490 +msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" +msgstr "Những gói sau phụ thuộc vào %B%s%b nên bị hỏng:" + +#: src/reason_fragment.cc:497 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " +"installation:" +msgstr "Những gói sau xung đột với %B%s%b nên bị hỏng do việc cài đặt nó :" + +#: src/reason_fragment.cc:530 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " +"installed version:" +msgstr "" +"Những gói sau phụ thuộc vào một phiên bản %B%s%b khác với phiên bản hiện " +"thời được cài đặt (%B%s%b), hoặc xung đột với phiên bản hiện thời được cài " +"đặt:" + +#: src/reason_fragment.cc:534 +msgid "" +"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " +"which is not going to be installed." +msgstr "" +"Những gói sau xung đột với %B%s%b, hoặc phụ thuộc vào một phiên bản nó sẽ " +"không được cài." + +#: src/reason_fragment.cc:538 +msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" +msgstr "Những gói sau xung đột với %B%s%b:" + +#: src/reason_fragment.cc:543 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " +"currently installed version of %B%s%b:" +msgstr "" +"Những gói sau phụ thuộc vào một phiên bản %B%s%b khác với phiên bản %B%s%b " +"hiện thời được cài đặt:" + +#: src/reason_fragment.cc:547 +msgid "" +"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " +"be installed." +msgstr "" +"Những gói sau phụ thuôc vào một phiên bản %B%s%b sẽ không được cài đặt." + +#: src/reason_fragment.cc:553 +msgid "upgraded" +msgstr "đã nâng cấp" + +#: src/reason_fragment.cc:553 +msgid "downgraded" +msgstr "đã hạ cấp" + +#: src/reason_fragment.cc:559 +msgid "" +"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " +"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " +"be broken if it is %s." +msgstr "" +"Những gói sau phụ thuộc vào phiên bản %B%s%b hiện thời được cài đặt " +"(%B%s%b), hoặc xung đột với phiên bản tới đó sẽ được %s (%B%s%b) nên bị hỏng " +"nếu nó là %s." + +#: src/reason_fragment.cc:566 +msgid "" +"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Những gói sau xung đột với phiên bản %B%s%b của %B%s%b nên bị hỏng nếu nó là " +"%s." + +#: src/reason_fragment.cc:571 +msgid "" +"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " +"broken if it is %s." +msgstr "" +"Những gói sau phụ thuộc vào phiên bản %B%s%b của %B%s%b nên bị hỏng nếu nó " +"là %s." + +#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 +msgid "The package cache is not available." +msgstr "Bộ nhớ tạm gói chưa sẵn sàng." + +#: src/solution_dialog.cc:105 +msgid "No packages are broken." +msgstr "Không có gói nào bị hỏng." + +#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 +msgid "No resolution found." +msgstr "Không tìm thấy giải pháp." + +#: src/solution_dialog.cc:183 +msgid "Previous" +msgstr "Lùi" + +#: src/solution_dialog.cc:184 +msgid "Next" +msgstr "Kế" + +#: src/solution_dialog.cc:185 +msgid "Apply" +msgstr "Áp dụng" + +#: src/solution_dialog.cc:186 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: src/solution_fragment.cc:164 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" +msgstr "%s xung đột với %s [cung cấp bởi %s %s]" + +#: src/solution_fragment.cc:177 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Đang gỡ bỏ %s" + +#: src/solution_fragment.cc:179 +#, c-format +msgid "Installing %s %s (%s)" +msgstr "Đang cài đặt %s %s (%s)" + +#: src/solution_fragment.cc:184 +#, c-format +msgid "Leave %ls unresolved." +msgstr "Để %ls không được giải quyết" + +#: src/solution_fragment.cc:410 +msgid "%BRemove%b the following packages:%n" +msgstr "%BBỏ%b những gói sau :%n" + +#: src/solution_fragment.cc:425 +msgid "%BInstall%b the following packages:%n" +msgstr "%BCài%b những gói sau :%n" + +#: src/solution_fragment.cc:443 +msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" +msgstr "%BGiữ%b những gói sau ở phiên bản hiện có :%n" + +#: src/solution_fragment.cc:467 +msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" +msgstr "%BNâng cấp%b những gói sau :%n" + +#: src/solution_fragment.cc:487 +msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" +msgstr "%BHạ cấp%b những gói sau :%n" + +#: src/solution_fragment.cc:508 +#, c-format +msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" +msgstr "Để những quan hệ phụ thuộc sau lại chưa được tháo gỡ :%n" + +#: src/solution_item.cc:97 +#, c-format +msgid "Remove %F [%s (%s)]" +msgstr "Gỡ bỏ %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:104 +#, c-format +msgid "Install %F [%s (%s)]" +msgstr "Cài đặt %F [%s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:112 +#, c-format +msgid "Cancel the installation of %F" +msgstr "Thôi việc cài đặt %F" + +#: src/solution_item.cc:115 +#, c-format +msgid "Cancel the removal of %F" +msgstr "Thôi việc gỡ bỏ %F" + +#: src/solution_item.cc:118 +#, c-format +msgid "Keep %F at version %s (%s)" +msgstr "Giữ %F ở phiên bản %s (%s)" + +#: src/solution_item.cc:126 +#, c-format +msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Nâng cấp %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:135 +#, c-format +msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" +msgstr "Hạ cấp %F [%s (%s) -> %s (%s)]" + +#: src/solution_item.cc:607 +#, c-format +msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." +msgstr "" +"-> Để những quan hệ phụ thuộc « %s khuyên %s » lại chưa được tháo gỡ." + +#: src/solution_screen.cc:164 +msgid "The following actions will resolve this dependency:" +msgstr "Những hành động sau sẽ tháo gỡ quan hệ phụ thuộc này:" + +#: src/solution_screen.cc:284 +msgid "Keep the following packages at their current version:" +msgstr "Giữ lại những gói sau ở phiên bản hiện thời:" + +#: src/solution_screen.cc:332 +msgid "Leave the following recommendations unresolved:" +msgstr "Để những sự khuyên sau lại chưa được tháo gỡ :" + +#: src/solution_screen.cc:512 +msgid "No broken packages." +msgstr "Không có gói bị hỏng." + +#: src/solution_screen.cc:542 +#, c-format +msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" +msgstr "mở: %d; tắt: %d; hoãn: %d; xung đột: %d" + +#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 +msgid "WARNING" +msgstr "CẢNH BÁO" + +#: src/trust.cc:20 +msgid "" +"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " +"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " +"system." +msgstr "" +"%F: Phiên bản %s này thuộc về một %Bnguồn không đáng tin%b. Như thế thì việc " +"cài đặt gói này có thể cho phép người hiểm độc làm hỏng hoặc điều khiển máy " +"vi tính của bạn." + +#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users +#. (especially CJK users) should be able to input without input +#. methods. Please include nothing but ASCII characters. +#: src/ui.cc:210 +msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" +msgstr "Tôi hiểu rằng việc này là một ý kiến rất xấu" + +#: src/ui.cc:237 +msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." +msgstr "Ừm, không có lỗi nào: không biết sao như vậy..." + +#: src/ui.cc:243 +msgid "E:" +msgstr "Đ." + +#: src/ui.cc:245 +msgid "W:" +msgstr "T." + +#: src/ui.cc:259 +msgid "Search for:" +msgstr "Tìm kiếm:" + +#: src/ui.cc:341 +msgid "" +"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " +"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" +"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." +msgstr "" +"CẢNH BÁO : bộ nhớ tạm gói được mở trong chế độ chỉ đọc. Việc thay đổi này, " +"và các thay đổi sau này, sẽ không được lưu, nếu bạn không thôi chạy các " +"chương trình khác dựa vào apt rồi chọn « Trở thành người chủ » trong trình " +"đơn « Hành động »." + +#: src/ui.cc:347 +msgid "Never display this message again." +msgstr "Không bao giờ hiển thị thông điệp này nữa." + +#: src/ui.cc:393 +msgid "" +"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgstr "Không cho phép bạn sửa đổi tình trạng của gói nào trong khi tải về." + +#: src/ui.cc:424 +msgid "You already are root!" +msgstr "Bạn đã đăng nhập với tư cách người chủ." + +#: src/ui.cc:439 +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" +msgstr "" +"Lệnh « Get-Root-Command » không hợp lệ: nó nên bắt đầu với « su: » hay « " +"sudo: »" + +#: src/ui.cc:446 +#, c-format +msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" +msgstr "" +"Lệnh « Get-Root-Command » không hợp lệ: nó nên bắt đầu với « su: » hay « " +"sudo: », không phải « %s: »" + +#: src/ui.cc:475 +#, c-format +msgid "Unable to fork: %s" +msgstr "Không thể rẽ nhánh: %s" + +#: src/ui.cc:568 +msgid "" +"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgstr "Tiến trình con đã thoát với lỗi -- bạn đã gõ đúng mật khẩu không?" + +#: src/ui.cc:607 +msgid "Loading cache" +msgstr "Đang nạp bộ nhớ tạm" + +#: src/ui.cc:649 +msgid "Really quit Aptitude?" +msgstr "Thật sự thoát trình Aptitude không?" + +#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464 +msgid "Change the behavior of aptitude" +msgstr "Thay đổi ứng xử của aptitude" + +#: src/ui.cc:739 +msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" +msgstr "" +"Thật sự hủy các thiết lập cá nhân của bạn và nạp lại các giá trị mặc định " +"không?" + +#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942 +msgid "View available packages and choose actions to perform" +msgstr "Xem các gói sẵn sàng và chọn hành động cần thực hiện" + +#: src/ui.cc:873 +msgid "Recommended Packages" +msgstr "Gói đã khuyên" + +#: src/ui.cc:874 +msgid "View packages that it is recommended that you install" +msgstr "Xem các gói đã khuyên cài đặt" + +#: src/ui.cc:875 +msgid "Recommendations" +msgstr "Khuyên" + +#: src/ui.cc:984 +msgid "" +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " +"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; see 'license' for details." +msgstr "" +"Aptitude %s%n%nTác quyền © năm 2000-2008 của Daniel Burrows.%n%naptitude " +"%Bkhông có bảo đảm gì cả%b: để tìm chi tiết, xem lệnh « Giấy phép » " +"(license) trong trình đơn « Trợ giúp ». Đây là phần mềm tự do, vì vậy bạn có " +"quyền phân phối lại nó với một số điều kiện nào đó: xem « Giấy phép » để tìm " +"chi tiết." + +#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" + +#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556 +msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" +msgstr "Xem các điều kiện sao chép và phân phối aptitude" + +#: src/ui.cc:1049 +msgid "help.txt" +msgstr "giúp.txt" + +#: src/ui.cc:1051 +msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: src/ui.cc:1062 +msgid "Online Help" +msgstr "Trợ giúp trực tiếp" + +#: src/ui.cc:1063 +msgid "View a brief introduction to aptitude" +msgstr "Xem lời giới thiệu ngắn về aptitude" + +#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: src/ui.cc:1072 +msgid "README" +msgstr "DOC_DI" + +#: src/ui.cc:1073 +msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" +msgstr "UTF-8" + +#: src/ui.cc:1084 +msgid "User's Manual" +msgstr "Sổ tay người dùng" + +#: src/ui.cc:1085 +msgid "Read the full user's manual of aptitude" +msgstr "Đọc sổ tay aptitude đầy đủ cho người dùng" + +#: src/ui.cc:1086 +msgid "Manual" +msgstr "Sổ tay" + +#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095 +msgid "FAQ" +msgstr "Hỏi Đáp" + +#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548 +msgid "View a list of frequently asked questions" +msgstr "Xem danh sách các câu thường hỏi" + +#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105 +msgid "News" +msgstr "Tin tức" + +#: src/ui.cc:1104 +#, c-format +msgid "View the important changes made in each version of %s" +msgstr "Xem những thay đổi quan trọng được làm trong mỗi phiên bản của %s" + +#: src/ui.cc:1111 +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục tạm cũ : bạn nên gỡ bỏ « %s » bằng tay." + +#: src/ui.cc:1116 +#, c-format +msgid "" +"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " +"hand." +msgstr "" +"Sẽ không gỡ bỏ « %s »: bạn nên kiểm tra các tập tin nằm trong nó, và gỡ bỏ " +"chúng bằng tay." + +#: src/ui.cc:1142 +#, c-format +msgid "" +"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " +"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " +"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " +"not see this message again." +msgstr "" +"Có vẻ là một phiên bản aptitude trước đã để một số tập tin còn lại trong %s. " +"Rất có thể là những tập tin này vô ích, có thể xóa an toàn.%n%nBạn có muốn " +"gỡ bỏ thư mục này và các nội dung của nó không? Nếu bạn chọn « Không » (No), " +"bạn sẽ không xem thông điệp này lần nữa." + +#: src/ui.cc:1214 +msgid "View the progress of the package download" +msgstr "Xem cách tiến hành việc tải về gói" + +#: src/ui.cc:1215 +msgid "Package Download" +msgstr "Tải về gói" + +#: src/ui.cc:1262 +msgid "" +"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " +"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " +"security%b. You should only proceed with the installation if you are " +"certain that this is what you want to do.%n%n" +msgstr "" +"%BCẢNH BÁO%b : phiên bản không đáng tin của những gói sau sẽ được cài " +"đặt.%n%nGói không đáng tin có thể %Brủi ro bảo mật của hệ thống này%b. Bạn " +"chỉ nên tiếp tục cài đặt nếu bạn có chắc chắn muốn làm như thế.%n%n" + +#: src/ui.cc:1268 +msgid " %S*%N %s [version %s]%n" +msgstr " %S*%N %s [phiên bản %s]%n" + +#: src/ui.cc:1274 +msgid "Really Continue" +msgstr "Thực sự tiếp tục" + +#: src/ui.cc:1276 +msgid "Abort Installation" +msgstr "Hủy bỏ cài đặt" + +#: src/ui.cc:1341 +msgid "Preview of package installation" +msgstr "Xem thử việc cài gói" + +#: src/ui.cc:1342 +msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" +msgstr "Xem và/hay điều chỉnh những hành động cần thực hiện" + +#: src/ui.cc:1399 +msgid "Some packages were broken and have been fixed:" +msgstr "Một số gói bị hỏng thì đã được sửa chữa:" + +#: src/ui.cc:1407 +msgid "No solution to these dependency problems exists!" +msgstr "Không có giải pháp nào cho những vấn đề quan hệ phụ thuộc này." + +#: src/ui.cc:1413 +#, c-format +msgid "" +"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " +"harder)" +msgstr "" +"Hết thời gian khi cố gắng tháo gỡ quan hệ phụ thuộc (bấm « %s » để cố tích " +"cực hơn)." + +#: src/ui.cc:1459 +msgid "" +"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Việc cài đặt/gỡ bỏ gói cần thiết quyền truy cập quản trị mà bạn hiện thời " +"không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản ngươi chủ (root) phải không?" + +#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 +msgid "Become root" +msgstr "Trở thành Người chủ" + +#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835 +msgid "Don't become root" +msgstr "Không trở thành Người chủ" + +#: src/ui.cc:1585 +msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." +msgstr "Không có gói nào được định cài đặt, gỡ bỏ hoặc nâng cấp." + +#: src/ui.cc:1591 +msgid "" +"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " +"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " +"upgrade." +msgstr "" +"Không có gói nào sẽ được cài đặt, gỡ bỏ hoặc nâng cấp. Một số gói có thể " +"được nâng cấp, nhưng mà bạn chưa chọn nâng cấp chúng. Hãy gõ phím « U » để " +"chuẩn bị việc nâng cấp." + +#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 +msgid "Deleting obsolete downloaded files" +msgstr "Đang xóa các tập tin cũ đã tải về" + +#: src/ui.cc:1671 +msgid "Updating package lists" +msgstr "Đang cập nhật các danh sách gói" + +#: src/ui.cc:1672 +msgid "View the progress of the package list update" +msgstr "Xem cách tiến hành việc cập nhật danh sách gói" + +#: src/ui.cc:1673 +msgid "List Update" +msgstr "Cập nhật danh sách" + +#: src/ui.cc:1698 +msgid "" +"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Việc cập nhật danh sách gói cần thiết quyền truy cập quản trị, mà bạn hiện " +"thời không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ phải không?" + +#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796 +msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" +msgstr "Không cho phép xóa sạch trong khi tải về gì" + +#: src/ui.cc:1723 +msgid "Deleting downloaded files" +msgstr "Đang xóa các tập tin đã tải về" + +#: src/ui.cc:1737 +msgid "Downloaded package files have been deleted" +msgstr "Các tập tin gói đã tải về đã được xoá" + +#: src/ui.cc:1747 +msgid "" +"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Làm sạch bộ đệm gói yêu cầu quyền quản trị mà bạn hiện không có. Bạn có muốn " +"thay đổi sang tài khoản root không?" + +#: src/ui.cc:1793 +msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." +msgstr "Bộ nhớ tạm apt chưa sẵn sàng nên không thể xóa sạch tự động." + +#: src/ui.cc:1819 +#, c-format +msgid "" +"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " +"space." +msgstr "" +"Các tập tin gói cũ đã tải về đã được xoá, mà giải phóng thêm %sB chỗ trên " +"đĩa." + +#: src/ui.cc:1830 +msgid "" +"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " +"currently do not have. Would you like to change to the root account?" +msgstr "" +"Xóa các tập tin lỗi thời yêu cầu quyền quản trị mà bạn hiện không có. Bạn có " +"muốn chuyển sang tài khoản root không?" + +#: src/ui.cc:1932 +msgid "No more solutions." +msgstr "Không có giải pháp nữa." + +#: src/ui.cc:2140 +msgid "Unable to find a solution to apply." +msgstr "Không tìm thấy giải pháp để dụng." + +#: src/ui.cc:2146 +msgid "Ran out of time while trying to find a solution." +msgstr "Hết thời gian khi cố gắng tìm giải pháp." + +#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208 +msgid "Resolve Dependencies" +msgstr "Tháo gỡ quan hệ phụ thuộc" + +#: src/ui.cc:2207 +msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" +msgstr "Tìm kiếm giải pháp quan hệ phụ thuộc chưa thỏa" + +#: src/ui.cc:2219 +#, c-format +msgid "Unable to open %ls" +msgstr "Không thể mở %ls" + +#: src/ui.cc:2225 +msgid "Error while dumping resolver state" +msgstr "Gặp lỗi khi đổ tình trạng bộ tháo gỡ" + +#: src/ui.cc:2235 +msgid "File to which the resolver state should be dumped:" +msgstr "Tập tin vào đó cần đổ tình trạng bộ tháo gỡ :" + +#: src/ui.cc:2265 +msgid "^Install/remove packages" +msgstr "Cà^i/Bỏ gói" + +#: src/ui.cc:2268 +msgid "^Update package list" +msgstr "^Cập nhật danh sách gói" + +#: src/ui.cc:2273 +msgid "Mark Up^gradable" +msgstr "Nhãn Nân^g cấp được" + +#: src/ui.cc:2278 +msgid "^Forget new packages" +msgstr "^Quên các gói mới" + +#: src/ui.cc:2282 +msgid "Canc^el pending actions" +msgstr "^Thôi các hành động bị hoãn" + +#: src/ui.cc:2286 +msgid "^Clean package cache" +msgstr "^Xóa bộ nhớ tạm gói" + +#: src/ui.cc:2290 +msgid "Clean ^obsolete files" +msgstr "Xóa các tập tin ^cũ" + +#: src/ui.cc:2297 +msgid "^Reload package cache" +msgstr "Nạp ^lại bộ nhớ tạm gói" + +#: src/ui.cc:2302 +msgid "^Play Minesweeper" +msgstr "Chơi Quét ^Mìn" + +#: src/ui.cc:2307 +msgid "^Become root" +msgstr "Trở thành ^Người chủ" + +#: src/ui.cc:2310 +msgid "^Quit" +msgstr "T^hoát" + +#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700 +msgid "Undo" +msgstr "Hủy bước" + +#: src/ui.cc:2326 +msgid "^Install" +msgstr "Cà^i" + +#: src/ui.cc:2327 +msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" +msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời để cài đặt hoặc nâng cấp" + +#: src/ui.cc:2330 +msgid "^Remove" +msgstr "^Bỏ" + +#: src/ui.cc:2331 +msgid "Flag the currently selected package for removal" +msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời để gỡ bỏ" + +#: src/ui.cc:2334 +msgid "^Purge" +msgstr "^Tẩy" + +#: src/ui.cc:2335 +msgid "" +"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgstr "Đánh dấu gói đã chọn hiện thời và các tập tin câu hình nó để gỡ bỏ" + +#: src/ui.cc:2338 +msgid "^Keep" +msgstr "^Giữ" + +#: src/ui.cc:2339 +msgid "Cancel any action on the selected package" +msgstr "Hủy mọi hành động với gói được chọn" + +#: src/ui.cc:2342 +msgid "^Hold" +msgstr "Giữ ^lại" + +#: src/ui.cc:2343 +msgid "" +"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " +"upgrades" +msgstr "" +"Thôi hành động nào với gói được chọn, và bảo vệ nó chống các việc nâng cấp " +"sau" + +#: src/ui.cc:2346 +msgid "Mark ^Auto" +msgstr "Nhãn ^Tự Động" + +#: src/ui.cc:2347 +msgid "" +"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " +"automatically be removed if no other packages depend on it" +msgstr "" +"Đánh dấu gói đã chọn « đã được cài đặt tự động »; nó sẽ được gỡ bỏ tự động " +"nếu không có gói khác phụ thuộc vào nó." + +#: src/ui.cc:2350 +msgid "Mark ^Manual" +msgstr "Nhãn ^Bằng tay" + +#: src/ui.cc:2351 +msgid "" +"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " +"removed unless you manually remove it" +msgstr "" +"Đánh dấu gói đã chọn « đã được cài đặt bằng tay »; nó sẽ không được gỡ bỏ " +"trừ khi bạn tự gỡ bỏ nó bằng tay." + +#: src/ui.cc:2354 +msgid "^Forbid Version" +msgstr "^Cấm phiên bản" + +#: src/ui.cc:2355 +msgid "" +"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " +"newer versions of the package will be installed as usual" +msgstr "" +"Cấm cài đặt phiên bản ứng cử của gói đã chọn; các phiên bản mới hơn sẽ được " +"cài đặt như bình thường" + +#: src/ui.cc:2359 +msgid "I^nformation" +msgstr "Thông ti^n" + +#: src/ui.cc:2360 +msgid "Display more information about the selected package" +msgstr "Hiện thêm thông tin về gói đã chọn" + +#: src/ui.cc:2363 +msgid "C^ycle Package Information" +msgstr "^Quay lại thông tin gói" + +#: src/ui.cc:2364 +msgid "" +"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " +"package's long description, a summary of its dependency status, or an " +"analysis of why the package is required." +msgstr "" +"Quay lại qua các chế độ của vùng thông tin gói: nó có thể hiển thị mô tả dài " +"về gói, một bản tóm tắt về trạng thái phụ thuộc của nó, hoặc sự phân tích về " +"lý do cần thiết gói đó." + +#: src/ui.cc:2367 +msgid "^Changelog" +msgstr "^Bản ghi đổi" + +#: src/ui.cc:2368 +msgid "Display the Debian changelog of the selected package" +msgstr "Hiển thị bản ghi các thay đổi (ChangeLog) cho gói đa chọn" + +#: src/ui.cc:2375 +msgid "^Examine Solution" +msgstr "X^em giải pháp" + +#: src/ui.cc:2376 +msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." +msgstr "Kiểm tra giải pháp vấn đề phụ thuộc hiện thời được chọn." + +#: src/ui.cc:2379 +msgid "Apply ^Solution" +msgstr "Á^p dụng giải pháp" + +#: src/ui.cc:2380 +msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." +msgstr "Thực hiện những hành động của giải pháp hiện thời được chọn." + +#: src/ui.cc:2383 +msgid "^Next Solution" +msgstr "Giải pháp ^kế" + +#: src/ui.cc:2384 +msgid "Select the next solution to the dependency problems." +msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc kế tiếp." + +#: src/ui.cc:2387 +msgid "^Previous Solution" +msgstr "Giải ^pháp trước" + +#: src/ui.cc:2388 +msgid "Select the previous solution to the dependency problems." +msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc trước đó." + +#: src/ui.cc:2391 +msgid "^First Solution" +msgstr "Giải pháp đầ^u" + +#: src/ui.cc:2392 +msgid "Select the first solution to the dependency problems." +msgstr "Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc thứ nhất." + +#: src/ui.cc:2395 +msgid "^Last Solution" +msgstr "Giải pháp cuố_i" + +#: src/ui.cc:2396 +msgid "" +"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " +"so far." +msgstr "" +"Chọn giải pháp vấn đề phụ thuộc cuối cùng đã được tạo ra cho đến bây giờ." + +#: src/ui.cc:2402 +msgid "Toggle ^Rejected" +msgstr "Bật tắt ^Bác bỏ" + +#: src/ui.cc:2403 +msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." +msgstr "Bật tắt bác bỏ hành động hiện thời được chọn." + +#: src/ui.cc:2407 +msgid "Toggle ^Approved" +msgstr "Bật tắt ^Chấp nhận" + +#: src/ui.cc:2408 +msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." +msgstr "Bật tắt chấp nhận hành động hiện thời được chọn." + +#: src/ui.cc:2412 +msgid "^View Target" +msgstr "^Xem đích" + +#: src/ui.cc:2413 +msgid "View the package which will be affected by the selected action" +msgstr "Xem gói mà hành động được chọn sẽ tác động" + +#: src/ui.cc:2419 +msgid "Reject Breaking ^Holds" +msgstr "Từ chối làm ^hư sự Giữ lại" + +#: src/ui.cc:2421 +msgid "" +"Reject all actions that would change the state of held packages or install " +"forbidden versions" +msgstr "" +"Từ chối mọi hành vi có thể thay đổi tình trạng của gói đã giữ lại hoặc cài " +"đặt phiên bản bị cấm" + +#: src/ui.cc:2429 +msgid "^Find" +msgstr "^Tìm" + +#: src/ui.cc:2430 +msgid "Search forwards" +msgstr "Tìm kiếm tới" + +#: src/ui.cc:2433 +msgid "^Find Backwards" +msgstr "Tìm ^ngược" + +#: src/ui.cc:2434 +msgid "Search backwards" +msgstr "Tìm ngược" + +#: src/ui.cc:2437 +msgid "Find ^Again" +msgstr "Tìm ^lại" + +#: src/ui.cc:2438 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Tìm lại chuỗi mới tìm" + +#: src/ui.cc:2441 +msgid "Find Again ^Backwards" +msgstr "Tìm lại ^ngược" + +#: src/ui.cc:2442 +msgid "Repeat the last search in the opposite direction" +msgstr "Tìm lại chuỗi mới tìm về hướng ngược" + +#: src/ui.cc:2446 +msgid "^Limit Display" +msgstr "^Giới hạn hiển thị" + +#: src/ui.cc:2447 +msgid "Apply a filter to the package list" +msgstr "Áp dụng bộ lọc vào danh sách gói" + +#: src/ui.cc:2450 +msgid "^Un-Limit Display" +msgstr "^Bỏ hạn hiển thị" + +#: src/ui.cc:2451 +msgid "Remove the filter from the package list" +msgstr "Gỡ bỏ bộ lọc khỏi danh sách gói" + +#: src/ui.cc:2455 +msgid "Find ^Broken" +msgstr "Tìm ^Bị ngắt" + +#: src/ui.cc:2456 +msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" +msgstr "Tìm gói kế tiếp có quan hệ phụ thuộc chưa được thỏa" + +#: src/ui.cc:2463 +msgid "^Preferences" +msgstr "Tù^y thích" + +#: src/ui.cc:2468 +msgid "^UI options" +msgstr "Tùy chọn _UI" + +#: src/ui.cc:2469 +msgid "Change the settings which affect the user interface" +msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến giao diện người dùng" + +#: src/ui.cc:2472 +msgid "^Dependency handling" +msgstr "^Quản lý quan hệ phụ thuộc" + +#: src/ui.cc:2473 +msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" +msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến cách quản lý quan hệ phụ thuộc." + +#: src/ui.cc:2476 +msgid "^Miscellaneous" +msgstr "^Linh tinh" + +#: src/ui.cc:2477 +msgid "Change miscellaneous program settings" +msgstr "Thay đổi thiết lập chương trình lặt vặt" + +#: src/ui.cc:2483 +msgid "^Revert options" +msgstr "H^oàn nguyên tùy chọn" + +#: src/ui.cc:2484 +msgid "Reset all settings to the system defaults" +msgstr "" +"Hoàn nguyên trở lại các thiết lập thành giá trị măc định của hệ thống" + +#: src/ui.cc:2495 +msgid "^Next" +msgstr "^Kế" + +#: src/ui.cc:2496 +msgid "View next display" +msgstr "Xem bộ trình bày kế tiếp" + +#: src/ui.cc:2499 +msgid "^Prev" +msgstr "^Lùi" + +#: src/ui.cc:2500 +msgid "View previous display" +msgstr "Xem bộ trình bày trước" + +#: src/ui.cc:2503 +msgid "^Close" +msgstr "Đón^g" + +#: src/ui.cc:2504 +msgid "Close this display" +msgstr "Đóng màn hình này" + +#: src/ui.cc:2509 +msgid "New Package ^View" +msgstr "Ô ^xem gói mới" + +#: src/ui.cc:2510 +msgid "Create a new default package view" +msgstr "Tạo một ô xem gói mặc định mới" + +#: src/ui.cc:2513 +msgid "Audit ^Recommendations" +msgstr "Kiểm tra sự ^Khuyên" + +#: src/ui.cc:2514 +msgid "" +"View packages which it is recommended that you install, but which are not " +"currently installed." +msgstr "Xem các gói đã khuyên bạn cài đặt, mà hiện thời không được cài đặt ." + +#: src/ui.cc:2517 +msgid "New ^Flat Package List" +msgstr "Danh sách gói ^phẳng mới" + +#: src/ui.cc:2518 +msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" +msgstr "Xem các gói trong hệ thộng, theo cùng một danh sách không có loại" + +#: src/ui.cc:2521 +msgid "New ^Debtags Browser" +msgstr "Bộ duyệt ^Debtags mới" + +#: src/ui.cc:2523 +msgid "Browse packages using Debtags data" +msgstr "Duyệt qua các gói bằng dữ liệu Debtags" + +#: src/ui.cc:2526 +msgid "New Categorical ^Browser" +msgstr "^Bộ duyệt phân loại mới" + +#: src/ui.cc:2528 +msgid "Browse packages by category" +msgstr "Duyệt gói theo loại" + +#: src/ui.cc:2536 +msgid "^About" +msgstr "^Giới thiệu" + +#: src/ui.cc:2537 +msgid "View information about this program" +msgstr "Xem thông tin về chương trình này" + +#: src/ui.cc:2540 +msgid "^Help" +msgstr "Trợ g^iúp" + +#: src/ui.cc:2541 +msgid "View the on-line help" +msgstr "Xem trợ giúp trực tuyến." + +#: src/ui.cc:2543 +msgid "User's ^Manual" +msgstr "^Sổ tay người dùng" + +#: src/ui.cc:2544 +msgid "View the detailed program manual" +msgstr "Xem sổ hướng dẫn chi tiết của chương trình này" + +#: src/ui.cc:2547 +msgid "^FAQ" +msgstr "^Hỏi Đáp" + +#: src/ui.cc:2551 +msgid "^News" +msgstr "Ti^n tức" + +#: src/ui.cc:2552 +msgid "View the important changes made in each version of " +msgstr "Xem những thay đổi quan trọng được làm trong mỗi phiên bản của " + +#: src/ui.cc:2555 +msgid "^License" +msgstr "Giấ^y phép" + +#: src/ui.cc:2699 +msgid "Actions" +msgstr "Hành vi" + +#: src/ui.cc:2703 +msgid "Search" +msgstr "Tìm" + +#: src/ui.cc:2704 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: src/ui.cc:2705 +msgid "Views" +msgstr "Xem" + +#: src/ui.cc:2771 +#, c-format +msgid "" +"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " +"Pkgs" +msgstr "" +"%ls: Trình đơn %ls: Trợ giúp %ls: Thoát %ls: Cập nhật %ls: Tải về/Cài " +"đặt/Bỏ gói" + +#: src/ui.cc:3130 +msgid "yes_key" +msgstr "c" + +#: src/ui.cc:3131 +msgid "no_key" +msgstr "k" + +#: src/view_changelog.cc:273 +#, c-format +msgid "%s changes" +msgstr "%s thay đổi" + +#: src/view_changelog.cc:274 +msgid "View the list of changes made to this Debian package." +msgstr "Xem danh sách các thay đổi được làm trong gói Debian này." + +#: src/view_changelog.cc:343 +#, c-format +msgid "Preparing to download the changelog of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị tải bản ghi thay đổi của %s" + +#: src/view_changelog.cc:371 +#, c-format +msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" +msgstr "Thất bại khi tải bản ghi thay đổi của %s: %s" + +#: src/view_changelog.cc:382 +#, c-format +msgid "Downloading the changelog of %s" +msgstr "Đang tải bản ghi thay đổi của %s" + +#: src/view_changelog.cc:415 +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." +msgstr "Bạn chỉ có thể xem bản ghi đổi của gói Debian chính thức." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-01-31 09:34:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-02-03 09:38:30.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:103 msgid "Selected Link" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-01-31 09:35:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-02-03 09:38:35.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 12:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:8 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-01-31 09:35:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-02-03 09:38:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-01-31 09:35:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-02-03 09:38:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/dia.po 2012-01-31 09:34:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/dia.po 2012-02-03 09:38:25.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. This is not an errror #: ../app/app_procs.c:213 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-01-31 09:35:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-02-03 09:38:39.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 2012-01-31 09:34:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 2012-02-03 09:38:25.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 11:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-01 15:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:56+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Thanh phân cách" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:174 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2653 ../src/main.c:174 msgid "Image Viewer" msgstr "Bộ xem ảnh" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Browse and rotate images" msgstr "Duyệt và xoay ảnh" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4630 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4676 msgid "Image Properties" msgstr "Thuộc tính ảnh" @@ -657,11 +657,11 @@ msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:842 msgid "_Reload" msgstr "_Nạp lại ảnh" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3845 msgid "Save _As…" msgstr "Lưu _dạng…" @@ -974,7 +974,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Xem thử" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3849 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin" @@ -1021,20 +1021,20 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 +#: ../src/eog-window.c:536 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:844 ../src/eog-window.c:2801 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Ẩ_n" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 +#: ../src/eog-window.c:854 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1043,7 +1043,7 @@ "Ảnh \"%s\" đã thay đổi bởi ứng dụng khác.\n" "Bạn có muốn nạp lại không?" -#: ../src/eog-window.c:1012 +#: ../src/eog-window.c:1018 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn" @@ -1053,17 +1053,17 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 +#: ../src/eog-window.c:1174 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1539 +#: ../src/eog-window.c:1545 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:2216 +#: ../src/eog-window.c:2222 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1072,15 +1072,15 @@ "Gặp lỗi khi in tập tin:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2534 +#: ../src/eog-window.c:2540 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" -#: ../src/eog-window.c:2537 +#: ../src/eog-window.c:2543 msgid "_Reset to Default" msgstr "Đặt lại _về mặc định" -#: ../src/eog-window.c:2642 +#: ../src/eog-window.c:2648 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" @@ -1093,23 +1093,23 @@ " Võ Văn Hồng Ngọc https://launchpad.net/~vhngoc\n" " lngt https://launchpad.net/~longuyet" -#: ../src/eog-window.c:2650 +#: ../src/eog-window.c:2656 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Bộ xem ảnh GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +#: ../src/eog-window.c:2748 ../src/eog-window.c:2763 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Lỗi khởi động thiết lập hệ thống: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 +#: ../src/eog-window.c:2799 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Mở Tuỳ thích nền" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 +#: ../src/eog-window.c:2815 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1118,11 +1118,11 @@ "Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n" "Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?" -#: ../src/eog-window.c:3279 +#: ../src/eog-window.c:3274 msgid "Saving image locally…" msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…" -#: ../src/eog-window.c:3359 +#: ../src/eog-window.c:3354 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1131,7 +1131,7 @@ "Bạn có chắc muốn chuyển\n" "“%s” vào Sọt rác không?" -#: ../src/eog-window.c:3362 +#: ../src/eog-window.c:3357 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "" "Không tìm thấy Sọt rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?" -#: ../src/eog-window.c:3367 +#: ../src/eog-window.c:3362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1151,7 +1151,7 @@ "Bạn có chắc muốn chuyển\n" "%d ảnh đã chọn vào Sọt rác không?" -#: ../src/eog-window.c:3372 +#: ../src/eog-window.c:3367 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1159,391 +1159,391 @@ "Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào sọt rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh " "viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" -#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904 +#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3899 msgid "Move to _Trash" msgstr "Chuyển vào _Sọt rác" -#: ../src/eog-window.c:3391 +#: ../src/eog-window.c:3386 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này" -#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 +#: ../src/eog-window.c:3431 ../src/eog-window.c:3445 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Không thể truy cập Sọt rác." -#: ../src/eog-window.c:3458 +#: ../src/eog-window.c:3453 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Không thể xoá tập tin" -#: ../src/eog-window.c:3554 +#: ../src/eog-window.c:3549 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3796 msgid "_Image" msgstr "Ản_h" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../src/eog-window.c:3804 +#: ../src/eog-window.c:3799 msgid "_Go" msgstr "Đi đế_n" -#: ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Tools" msgstr "_Công cụ" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#: ../src/eog-window.c:3808 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Open…" msgstr "_Mở…" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Open a file" msgstr "Mở tập tin" -#: ../src/eog-window.c:3811 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "_Close" msgstr "_Đóng" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Close window" msgstr "Đóng cửa sổ" -#: ../src/eog-window.c:3814 +#: ../src/eog-window.c:3809 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng" -#: ../src/eog-window.c:3817 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tùy thích" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3813 #| msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Cấu hình Mắt GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3820 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Help on this application" msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này" -#: ../src/eog-window.c:3823 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" -#: ../src/eog-window.c:3824 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "About this application" msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" -#: ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời" -#: ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "_Statusbar" msgstr "Thanh t_rạng thái" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời" -#: ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Tập hợp ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời" -#: ../src/eog-window.c:3838 +#: ../src/eog-window.c:3833 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" -#: ../src/eog-window.c:3839 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn" -#: ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Open _with" msgstr "Mở _bằng" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác" -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác" -#: ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "_Print…" msgstr "_In…" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Print the selected image" msgstr "In ảnh được chọn" -#: ../src/eog-window.c:3859 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Prope_rties" msgstr "Th_uộc tính" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn" -#: ../src/eog-window.c:3862 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "_Undo" msgstr "_Hoàn tác" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Huỷ bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3865 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Lật _ngang" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều ngang" -#: ../src/eog-window.c:3868 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Lật _dọc" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc" -#: ../src/eog-window.c:3871 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ" -#: ../src/eog-window.c:3872 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải" -#: ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:3869 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3870 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái" -#: ../src/eog-window.c:3877 +#: ../src/eog-window.c:3872 #| msgid "As _background" msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Làm nền _màn hình" -#: ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:3873 #| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào sọt rác" -#: ../src/eog-window.c:3883 +#: ../src/eog-window.c:3878 #| msgid "_Top:" msgid "_Copy" msgstr "_Chép" -#: ../src/eog-window.c:3884 +#: ../src/eog-window.c:3879 #| msgid "Move the selected item on the toolbar" msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm" -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898 +#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3893 msgid "_Zoom In" msgstr "Phóng _to" -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 +#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 msgid "Enlarge the image" msgstr "Phóng to ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901 +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3896 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" -#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902 +#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894 ../src/eog-window.c:3897 msgid "Shrink the image" msgstr "Co ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3892 +#: ../src/eog-window.c:3887 msgid "_Normal Size" msgstr "_Cỡ thường" -#: ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:3888 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật" -#: ../src/eog-window.c:3910 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Toàn màn hình" -#: ../src/eog-window.c:3911 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình" -#: ../src/eog-window.c:3913 +#: ../src/eog-window.c:3908 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Tạm dừng trình chiếu" -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu" -#: ../src/eog-window.c:3916 +#: ../src/eog-window.c:3911 #| msgid "Best _Fit" msgid "_Best Fit" msgstr "_Vừa khít" -#: ../src/eog-window.c:3917 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Khít ảnh vào cửa sổ" -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937 +#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3932 msgid "_Previous Image" msgstr "Ảnh t_rước" -#: ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3925 +#: ../src/eog-window.c:3920 msgid "_Next Image" msgstr "Ảnh _tiếp" -#: ../src/eog-window.c:3926 +#: ../src/eog-window.c:3921 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935 msgid "_First Image" msgstr "Ảnh đầ_u tiên" -#: ../src/eog-window.c:3929 +#: ../src/eog-window.c:3924 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943 +#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938 msgid "_Last Image" msgstr "Ảnh _cuối cùng" -#: ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:3927 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3934 +#: ../src/eog-window.c:3929 msgid "_Random Image" msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên" -#: ../src/eog-window.c:3935 +#: ../src/eog-window.c:3930 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" -#: ../src/eog-window.c:3949 +#: ../src/eog-window.c:3944 #| msgid "Slideshow" msgid "S_lideshow" msgstr "_Trình chiếu" -#: ../src/eog-window.c:3950 +#: ../src/eog-window.c:3945 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh" -#: ../src/eog-window.c:4016 +#: ../src/eog-window.c:4011 msgid "Previous" msgstr "Trước" -#: ../src/eog-window.c:4020 +#: ../src/eog-window.c:4015 msgid "Next" msgstr "Tiếp" -#: ../src/eog-window.c:4024 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Right" msgstr "Phải" -#: ../src/eog-window.c:4027 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Left" msgstr "Trái" -#: ../src/eog-window.c:4030 +#: ../src/eog-window.c:4025 #| msgid "Open Folder" msgid "Show Folder" msgstr "Mở thư mục" -#: ../src/eog-window.c:4033 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "In" msgstr "Phóng to" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Out" msgstr "Thu nhỏ" -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Normal" msgstr "Thường" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "Fit" msgstr "Vừa khít" -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgid "Gallery" msgstr "Phòng trưng bày" -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../src/eog-window.c:4043 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Thùng rác" -#: ../src/eog-window.c:4414 +#: ../src/eog-window.c:4412 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s" -#: ../src/eog-window.c:4416 +#: ../src/eog-window.c:4414 msgid "Edit Image" msgstr "Sửa ảnh" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po 2012-01-31 09:35:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po 2012-02-03 09:38:33.000000000 +0000 @@ -10,69 +10,69 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 16:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:02+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh." -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường." -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:433 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:471 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Kiểu MIME không rõ" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "File corrupted" msgstr "Tập tin bị hỏng" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:511 msgid "No files in archive" msgstr "Không có tập tin trong kho lưu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:550 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:794 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:887 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Lỗi %s" @@ -81,11 +81,11 @@ msgid "Comic Books" msgstr "Truyện tranh vui" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "DjVu Documents" msgstr "Tài liệu dạng DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" @@ -105,65 +105,65 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Tài liệu DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng." #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Có" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Kiểu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:923 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:925 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Kiểu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:931 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Kiểu phông chữ lạ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:961 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Không tên" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:969 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Tập con nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:971 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:973 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Không nhúng" @@ -171,12 +171,12 @@ msgid "PDF Documents" msgstr "Tài liệu PDF" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'" @@ -185,8 +185,7 @@ msgid "PostScript Documents" msgstr "Tài liệu Postscript" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 msgid "Invalid document" msgstr "Tài liệu không hợp lệ" @@ -195,26 +194,26 @@ msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" @@ -233,63 +232,68 @@ msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Đang chạy %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Mục không thể chạy" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 #| msgid "Session Management Options" msgid "Session management options:" msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 #| msgid "Show Session Management options" msgid "Show session management options" msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp" @@ -301,41 +305,41 @@ #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Hiện '_%s'" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Xoá thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Thanh phân cách" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5763 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6055 msgid "Best Fit" msgstr "Vừa khít" @@ -404,8 +408,8 @@ msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4556 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4808 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:319 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" @@ -431,11 +435,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "Tập tin thiết lập in" -#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3187 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3271 msgid "Failed to print document" msgstr "Lỗi khi in tài liệu" @@ -445,59 +449,59 @@ msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Previous Page" msgstr "Trang _trước" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5479 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Go to the previous page" msgstr "Về trang trước" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Next Page" msgstr "Trang _sau" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Go to the next page" msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5734 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5468 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5703 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5580 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5861 msgid "_Best Fit" msgstr "_Vừa khít" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5862 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5864 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5584 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5865 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5685 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5686 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5974 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" @@ -518,7 +522,7 @@ msgstr "Chủ đề:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Author:" msgstr "Tác giả :" @@ -562,7 +566,7 @@ msgid "Paper Size:" msgstr "Khổ giấy:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Không có" @@ -572,30 +576,30 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +#: ../properties/ev-properties-view.c:215 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#: ../properties/ev-properties-view.c:259 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#: ../properties/ev-properties-view.c:263 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#: ../properties/ev-properties-view.c:287 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Dọc (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Ngang (%s)" @@ -612,7 +616,7 @@ #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Đang tải…" @@ -630,35 +634,35 @@ msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Đang in trang %d trên %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Co giãn lại trang:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Xếp cho vừa Vùng in" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -681,11 +685,11 @@ "• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho " "vừa vùng in của máy in.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -693,21 +697,21 @@ "Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. " "Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "Thao tác trên trang" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#: ../libview/ev-jobs.c:1572 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Không in được trang %d: %s" @@ -728,174 +732,174 @@ msgid "Scroll View Down" msgstr "Cuộn khung xem xuống" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Khung xem tài liệu" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" msgstr "Tới trang:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Trình diễn kết thúc. Nhấn đế thoát." -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to first page" msgstr "Về trang đầu" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Go to previous page" msgstr "Về trang trước" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1846 msgid "Go to next page" msgstr "Tới trang tiếp theo" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1848 msgid "Go to last page" msgstr "Tới trang cuối cùng" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1850 msgid "Go to page" msgstr "Tới trang" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1852 msgid "Find" msgstr "Tìm" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1880 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Đi tới trang %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1886 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Tới tập tin '%s'" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1897 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Khởi chạy %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:310 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5718 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 #| msgid "None" msgid "Note" msgstr "Ghi chú" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 #| msgid "Document" msgid "Comment" msgstr "Bình luận" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "Khoá" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "Đoạn mới" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "Đoạn" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "Chèn" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "Chéo" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "Vòng tròn" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 #| msgid "Properties" msgid "Annotation Properties" msgstr "Thông tin chú giải" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 msgid "Color:" msgstr "Màu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 #| msgid "Title:" msgid "Style:" msgstr "Kiểu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 msgid "Opaque" msgstr "Đục" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Initial window state:" msgstr "Trạng thái cửa sổ ban đầu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 #| msgid "_Open..." msgid "Open" msgstr "Mở" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Close" msgstr "Đóng" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1132 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" @@ -908,44 +912,44 @@ msgid "Open a recently used document" msgstr "Mở một tài liệu vừa xem" -#: ../shell/ev-password-view.c:144 +#: ../shell/ev-password-view.c:142 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Mở khóa tài liệu" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Nhập mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:363 #| msgid "_Forget password immediately" msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Quên ngay mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:387 #| msgid "_Remember forever" msgid "Remember _forever" msgstr "Nhớ _hẳn" @@ -954,15 +958,15 @@ msgid "Properties" msgstr "Thông tin" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Chung" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Giấy phép bản quyền" @@ -991,7 +995,7 @@ msgid "List" msgstr "Danh sách" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 #| msgid "Location" msgid "Annotations" msgstr "Chú giải" @@ -1020,152 +1024,153 @@ msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Mở đánh dấu" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "Đổ_i tên đánh dấu" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 #| msgid "_Remove from Toolbar" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Bỏ đánh dấu" -#: ../shell/ev-window.c:879 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:923 +#: ../shell/ev-window.c:4562 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Trang %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Đán dấu" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Lớp" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "In…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" -#: ../shell/ev-window.c:877 +#: ../shell/ev-window.c:920 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Trang %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1438 +#: ../shell/ev-window.c:1497 msgid "The document contains no pages" msgstr "Tài liệu không có trang nào" -#: ../shell/ev-window.c:1441 +#: ../shell/ev-window.c:1500 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống" -#: ../shell/ev-window.c:1646 ../shell/ev-window.c:1812 +#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879 msgid "Unable to open document" msgstr "Không mở được tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1783 +#: ../shell/ev-window.c:1850 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1925 ../shell/ev-window.c:2204 +#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2286 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Lỗi nạp tập tin ở xa." -#: ../shell/ev-window.c:2148 +#: ../shell/ev-window.c:2230 #, c-format #| msgid "Reload the document" msgid "Reloading document from %s" msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s" -#: ../shell/ev-window.c:2180 +#: ../shell/ev-window.c:2262 #| msgid "Failed to print document" msgid "Failed to reload document." msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu." -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2405 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2633 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format #| msgid "Shrink the document" msgid "Saving document to %s" msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2636 +#: ../shell/ev-window.c:2705 #, c-format #| msgid "Save Attachment" msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2639 +#: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Đang lưu ảnh vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2683 ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2752 ../shell/ev-window.c:2852 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-window.c:2714 +#: ../shell/ev-window.c:2783 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2718 +#: ../shell/ev-window.c:2787 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2791 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2954 #| msgid "Cannot open the file" msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Không thể mở thư mục chứa" -#: ../shell/ev-window.c:3131 +#: ../shell/ev-window.c:3215 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi" -#: ../shell/ev-window.c:3244 +#: ../shell/ev-window.c:3328 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Đang in công việc \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:3505 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1173,7 +1178,7 @@ "Tại liệu chứ mẫu cần phải điền. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ " "bị mất vĩnh viễn." -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:3509 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1181,22 +1186,22 @@ "Tại liệu chứ chú giải mới hoặc được thay đổi. Nếu bạn không lưu bản sao, các " "thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn." -#: ../shell/ev-window.c:3433 +#: ../shell/ev-window.c:3516 #, c-format #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Lưu bản sao tài liệu \"%s\" trước khi đóng?" -#: ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:3535 msgid "Close _without Saving" msgstr "Đóng _không lưu" -#: ../shell/ev-window.c:3456 +#: ../shell/ev-window.c:3539 #| msgid "Save a Copy" msgid "Save a _Copy" msgstr "_Lưu bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:3530 +#: ../shell/ev-window.c:3613 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?" @@ -1204,7 +1209,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3626 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1213,28 +1218,28 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:3634 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in." -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3638 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Thô_i in và Đóng" -#: ../shell/ev-window.c:3553 +#: ../shell/ev-window.c:3642 msgid "Close _after Printing" msgstr "Đóng s_au khi In" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4592 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:4804 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1243,7 +1248,7 @@ "Trình xem Tài liệu\n" "Dùng %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4583 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1255,7 +1260,7 @@ "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " "bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1266,7 +1271,7 @@ "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " "thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4591 +#: ../shell/ev-window.c:4845 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " @@ -1281,16 +1286,16 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4616 +#: ../shell/ev-window.c:4870 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4877 +#: ../shell/ev-window.c:4873 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996–2010 Các tác giả của Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4625 +#: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hoá Gnome \n" @@ -1305,364 +1310,364 @@ #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4891 +#: ../shell/ev-window.c:5147 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Thấy %d lần trên trang này." -#: ../shell/ev-window.c:4896 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" -#: ../shell/ev-window.c:4902 +#: ../shell/ev-window.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm." -#: ../shell/ev-window.c:5417 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:5420 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "_Go" msgstr "_Di chuyển" -#: ../shell/ev-window.c:5690 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_Bookmarks" msgstr "Đánh _dấu" -#: ../shell/ev-window.c:5421 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5424 ../shell/ev-window.c:5725 +#: ../shell/ev-window.c:5690 ../shell/ev-window.c:6013 msgid "_Open…" msgstr "_Mở…" -#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 +#: ../shell/ev-window.c:5691 ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/ev-window.c:5693 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mở _bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:5428 +#: ../shell/ev-window.c:5694 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" +msgstr "Mở bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:5430 +#: ../shell/ev-window.c:5696 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Lưu bản sao…" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" +msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện có" -#: ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Mở _thư mục chứa" -#: ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này bằng trình quản lý tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_Print…" msgstr "_In…" -#: ../shell/ev-window.c:5436 +#: ../shell/ev-window.c:5705 msgid "P_roperties" msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:5444 +#: ../shell/ev-window.c:5713 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _hết" -#: ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "_Find…" msgstr "_Tìm…" -#: ../shell/ev-window.c:5447 +#: ../shell/ev-window.c:5716 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5722 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5455 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay _trái" -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5726 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5728 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Lưu thiết lập hiện thời làm _mặc định" -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "_Reload" msgstr "Nạp _lại" -#: ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../shell/ev-window.c:5740 msgid "Reload the document" msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5743 msgid "Auto_scroll" msgstr "Tự động _cuộn" -#: ../shell/ev-window.c:5484 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Go to the first page" msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:5487 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Last Page" msgstr "Trang _cuối" -#: ../shell/ev-window.c:5488 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Go to the last page" msgstr "Tới trang cuối" -#: ../shell/ev-window.c:5763 +#: ../shell/ev-window.c:5759 msgid "Go to Pa_ge" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5764 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Go to Page" msgstr "" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5768 +#: ../shell/ev-window.c:5764 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Thêm đánh dấu" -#: ../shell/ev-window.c:5769 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Thêm đánh dấu cho trang hiện tại" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5492 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#: ../shell/ev-window.c:5495 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5499 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5500 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5502 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Start Presentation" msgstr "Chạy trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5503 +#: ../shell/ev-window.c:5780 msgid "Start a presentation" -msgstr "Khởi chạy một trình diễn" +msgstr "Bắt đầu trình diễn" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../shell/ev-window.c:5843 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5844 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5846 msgid "Side _Pane" msgstr "Khun_g lề" -#: ../shell/ev-window.c:5566 +#: ../shell/ev-window.c:5847 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:5568 +#: ../shell/ev-window.c:5849 msgid "_Continuous" msgstr "Liên tụ_c" -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5850 msgid "Show the entire document" msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5571 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "_Dual" msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:5572 +#: ../shell/ev-window.c:5853 msgid "Show two pages at once" msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:5574 +#: ../shell/ev-window.c:5855 msgid "_Fullscreen" msgstr "Toàn _màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5856 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5858 msgid "Pre_sentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5578 +#: ../shell/ev-window.c:5859 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn" +msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5586 +#: ../shell/ev-window.c:5867 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Đảo _Ngược Màu" -#: ../shell/ev-window.c:5587 +#: ../shell/ev-window.c:5868 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5876 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5878 msgid "_Go To" msgstr "_Đi tới" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5880 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:5601 +#: ../shell/ev-window.c:5882 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:5603 +#: ../shell/ev-window.c:5884 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Lưu ảnh dạng…" -#: ../shell/ev-window.c:5605 +#: ../shell/ev-window.c:5886 msgid "Copy _Image" msgstr "_Chép ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:5607 +#: ../shell/ev-window.c:5888 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Thuộc tính ghi chú…" -#: ../shell/ev-window.c:5612 +#: ../shell/ev-window.c:5893 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm" -#: ../shell/ev-window.c:5614 +#: ../shell/ev-window.c:5895 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Lưu đính kèm kèm dạng…" -#: ../shell/ev-window.c:5699 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" -#: ../shell/ev-window.c:5701 +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:5711 +#: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt qua" -#: ../shell/ev-window.c:5713 +#: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "Back" msgstr "Lùi" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5716 +#: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "Move across visited pages" msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6037 +#: ../shell/ev-window.c:6033 msgid "Open Folder" msgstr "Mở thư mục" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5746 +#: ../shell/ev-window.c:6038 msgid "Previous" msgstr "Trước" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5751 +#: ../shell/ev-window.c:6043 msgid "Next" msgstr "Sau" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:6047 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5759 +#: ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5767 +#: ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Fit Width" msgstr "Vừa độ rộng" -#: ../shell/ev-window.c:5912 ../shell/ev-window.c:5929 +#: ../shell/ev-window.c:6206 ../shell/ev-window.c:6222 #| msgid "Unable to open external link" msgid "Unable to launch external application." msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài." -#: ../shell/ev-window.c:5986 +#: ../shell/ev-window.c:6279 msgid "Unable to open external link" msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" -#: ../shell/ev-window.c:6153 +#: ../shell/ev-window.c:6469 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:6195 +#: ../shell/ev-window.c:6501 msgid "The image could not be saved." msgstr "Không thể lưu ảnh." -#: ../shell/ev-window.c:6227 +#: ../shell/ev-window.c:6533 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:6355 +#: ../shell/ev-window.c:6661 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:6408 +#: ../shell/ev-window.c:6714 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window.c:6453 +#: ../shell/ev-window.c:6759 msgid "Save Attachment" msgstr "Lưu phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu" @@ -1671,48 +1676,48 @@ msgid "By extension" msgstr "Theo phần mở rộng" -#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:283 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:80 #| msgid "The page of the document to display." msgid "The page label of the document to display." msgstr "Nhãn trang của tài liệu cần xem." -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:81 #| msgid "The page of the document to display." msgid "The page number of the document to display." msgstr "Số trang của tài liệu cần xem." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:81 msgid "NUMBER" msgstr "SỐ" -#: ../shell/main.c:79 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CHUỖI" -#: ../shell/main.c:86 +#: ../shell/main.c:92 msgid "[FILE…]" msgstr "[TẬP TIN…]" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-01-31 09:34:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-02-03 09:38:26.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #| msgid "This addressbook could not be opened." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-01-31 09:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-02-03 09:38:27.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-01-31 09:35:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-02-03 09:38:34.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-01-31 09:35:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-02-03 09:38:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-01-31 09:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-02-03 09:38:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 msgid "How to handle webcal URLs" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-01-31 09:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-02-03 09:38:27.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-01-31 09:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-02-03 09:38:27.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-01-31 09:34:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-02-03 09:38:30.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" "Language: vi\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-01-31 09:34:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-02-03 09:38:27.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" "onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-27 10:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-01 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 00:18+0000\n" "Last-Translator: Lê Kiến Trúc \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-01-31 09:34:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-02-03 09:38:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1068 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-01-31 09:34:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-02-03 09:38:28.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-01-31 09:34:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-02-03 09:38:28.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-01-31 09:34:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-02-03 09:38:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-01-31 09:34:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-02-03 09:38:30.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" "Language: vi\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-01-31 09:35:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-02-03 09:38:33.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-01-31 09:35:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-02-03 09:38:38.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Interface" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-01-31 09:35:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-02-03 09:38:41.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. Translators: Window title when no item is selected. #. diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-01-31 09:34:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-01-31 09:34:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. Title of the main window #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-01-31 09:34:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-keyring 2.26.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 19:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-03 13:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-01 19:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-01 19:03+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-01-31 09:34:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-01-31 09:34:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-01-31 09:34:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../src/callbacks.c:332 msgid "translator-credits" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-01-31 09:35:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-02-03 09:38:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" "Language: vi\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-01-31 09:35:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-02-03 09:38:34.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-01-31 09:35:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-02-03 09:38:40.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.25.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 00:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 03:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-31 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 19:42+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" @@ -2297,7 +2297,7 @@ #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3433 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3434 msgid "Power Manager" msgstr "Trình quản lý năng lượng" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-01-31 09:34:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 09:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 #: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-01-31 09:35:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-02-03 09:38:44.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-01-31 09:34:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-01-31 09:35:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-02-03 09:38:33.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-01-31 09:34:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-02-03 09:38:29.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 09:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-01-31 09:34:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-02-03 09:38:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-01-31 09:35:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-02-03 09:38:44.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" "Language: vi\n" #: gdk/gdk.c:135 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-01-31 09:35:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-02-03 09:38:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" "Language: vi\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:136 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-01-31 09:35:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-02-03 09:38:44.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 #| msgid "Sources" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-01-31 09:35:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-02-03 09:38:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 15:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 15:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-01-31 09:34:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-02-03 09:38:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-01-31 09:35:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-02-03 09:38:40.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-09 16:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:39+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -61,14 +61,14 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format #| msgid "Error deleting file: %s" msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Gặp lỗi đặt metadata cho tập tin: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "giá trị phải là chuỗi hoặc danh sách chuỗi" @@ -82,7 +82,7 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 @@ -93,11 +93,11 @@ #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Thao tác bị thôi" @@ -125,17 +125,17 @@ msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về điểm gắn kết: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 #| msgid "Cannot connect to the system bus" msgid "Can't contact session bus" msgstr "Không thể liên lạc mạch hệ thống" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới trình nền: %s" @@ -220,45 +220,45 @@ msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới mạch nối D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Lỗi: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Sử dụng: %s --spawner dbus-id đường_dẫn_đối_tường" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Sử dụng: %s khoá=giá_trị khoá=giá_trị ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Chưa xác định kiểu điểm gắn kết" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "điểm gắn kết cho %s đã bắt đầu chạy" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy trình nền gắn kết" @@ -332,73 +332,73 @@ msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị thôi" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Lỗi Apple File Control nội bộ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 #| msgid "File doesn't exist" msgid "File does not exist" msgstr "Tập tin không tồn tại" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 #| msgid "Directory not empty" msgid "The directory is not empty" msgstr "Thư mục không rỗng" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 #| msgid "The file is not a directory" msgid "The device did not respond" msgstr "Thiết bị không trả lời" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 #| msgid "The specified location is not supported" msgid "The connection was interrupted" msgstr "Kết nối bị ngắt" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 #| msgid "Invalid reply received" msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Nhận dữ liệu Apple File Control không hợp lệ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Lỗi Apple File Control không được xử lý (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Thất bại liệt kê ứng dụng cài đặt trên thiết bị" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Thất bại truy cập biểu tượng ứng dụng trên thiết bị" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Lỗi lockdown: đối số không hợp lệ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Không đủ quyền truy cập" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Lỗi lockdown không xử lý (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Lỗi libimobiledevice: đối số không hợp lệ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -406,50 +406,50 @@ "Lỗi libimobiledevice: Không có thiết bị. Nhớ bảo đảm usbmuxd được thiết lập " "đúng." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Lỗi libimobiledevice không xử lý (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +msgid "Try again" +msgstr "Thử lại" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 #| msgid "Cancel Login" msgid "Cancel" msgstr "Thôi" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Thử lại" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "đặc tả gắn kết không hợp lệ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Vị trí AFC không hợp lệ: phải theo dạng afc://uuid:số-port" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Thiết bị di động Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format #| msgid "Apple Mobile Device" msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Thiết bị di động Apple, Jailbroken" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Tài liệu trên thiết bị di động Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (phá ngục)" @@ -457,7 +457,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format #| msgid "cdda mount on %s" msgid "Documents on %s" @@ -469,14 +469,12 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." msgstr "" -"Thiết bị '%s' được bảo vệ bằng mật khẩu. Nhập mật khẩu cho thiết bị và nhấn " -"'Thử lại'." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" @@ -510,7 +508,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" @@ -818,8 +816,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format @@ -839,7 +837,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Tập tin đã có" @@ -878,8 +876,8 @@ msgstr "Tập tin đích đã có" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Không được hỗ trợ" @@ -896,20 +894,20 @@ "Khối tin đang bận\n" "Ứng dụng nào đó đang làm việc với khối tin." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 #| msgid "Cannot create gphoto2 context" msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Không thể tạo gudev client" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Không thể kết nối tới mạch hệ thống" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Không thể khởi động libhal" @@ -963,7 +961,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trên ổ đĩa %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Không có tập tin như vậy." @@ -1052,7 +1050,7 @@ msgstr "WebDAV trên %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Lỗi HTTP: %s" @@ -1172,14 +1170,14 @@ msgstr "%s: %d: Không được hỗ trợ" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Máy ảnh số (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1187,177 +1185,177 @@ #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Bộ phát nhạc %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Máy ảnh" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Bộ phát âm thanh" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Chưa xác định thiết bị" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Lỗi tạo máy quay" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Lỗi nạp thông tin thiết bị" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Lỗi tìm thông tin thiết bị" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Lỗi lấy thông tin thiết bị" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Lỗi thiết lập cổng liên lạc với máy quay" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Lỗi khởi động máy quay" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "điểm gắn kết gphoto2 trên %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Chưa xác định máy quay" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Lỗi tạo đối tượng tập tin" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Lỗi lấy tập tin" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Lỗi lấy dữ liệu từ tập tin" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Bộ nhận diện biểu tượng dạng sai « %s »" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Gặp lỗi dịch chuyển trong luồng của máy quay %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Không phải là một thư mục" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Lỗi lấy danh sách thư mục" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Lỗi lấy danh sách tập tin" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Lỗi tạo thư mục" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "Tên đã có" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "Tên mới quá dài" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 #| msgid "Error creating directory" msgid "Error renaming directory" msgstr "Lỗi đổi tên thư mục" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Thư mục '%s' không rỗng" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Lỗi xoá thư mục" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Lỗi xoá tập tin" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Không thể ghi vào thư mục" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Không thể cấp phát tập tin mới để nối thêm vào" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Không thể đọc tập tin để nối thêm vào" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Không thể lấy dữ liệu tập tin để nối thêm vào" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Lỗi xoá tập tin" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Không hỗ trợ (không cùng thư mục)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 #| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích cũng thư mục)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 #| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích tập tin đã có)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 #| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Không hỗ trợ (nguồn tập tin, đích thư mục)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Lỗi ứng dụng khách HTTP: %s" @@ -1383,13 +1381,13 @@ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s trên %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Thiếu hỗ trợ USB. Hãy liên lạc với nhà bán phần mềm" @@ -1662,7 +1660,7 @@ msgid "Trash" msgstr "Sọt Rác" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Kiểu hậu phương không hợp lệ" @@ -1678,7 +1676,7 @@ msgstr "Luồng bị kết thúc bất ngờ" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Đáp ứng không hợp lệ" @@ -1699,44 +1697,44 @@ msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Tập tin chứa ký tự không hợp lệ." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Máy chủ FTP đang bận. Thử lại sau" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Tài khoản không được hỗ trợ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Máy đã đóng kết nối" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Không thể mở kết nối dữ liệu. Có thể bức tường lửa ngăn cản ?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Kết nối dữ liệu bị đóng" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Thao tác bị lỗi" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên máy phục vụ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 #| msgid "Unsupported seek type" msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Giao thức mạng không hỗ trợ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Không rõ kiểu trang" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" @@ -1761,22 +1759,22 @@ msgid "Don't start fuse." msgstr "Không chạy fuse." -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Trình nền GVFS" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Trình nền chính cho GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 @@ -1798,7 +1796,7 @@ msgid "Automount failed: %s" msgstr "Lỗi tự động gắn kết: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Vị trí đã ghi rõ không phải được gắn kết" @@ -1806,11 +1804,11 @@ msgid "The specified location is not supported" msgstr "Vị trí đã ghi rõ không được hỗ trợ" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Vị trí đã được gắn kết" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Vị trí không có khả năng gắn kết" @@ -2569,12 +2567,27 @@ msgid "Registered applications:\n" msgstr "Ứng dụng đăng ký:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Lỗi nạp thông tin trình xử lý '%s'\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Lỗi đặt '%s' làm trình xử lý mặc định cho '%s': %s\n" @@ -2647,23 +2660,23 @@ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Lỗi tìm đầu gắn kết: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format #| msgid "Error moving file: %s" msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Lỗi gắn kết %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Đã gắn %s vào %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Không có khối tin cho thiết bị %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 #| msgid "%s: missing locations" msgid "- mount " msgstr "- gắn kết " diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-01-31 09:35:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-02-03 09:38:40.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-22 22:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:16+0000\n" "Last-Translator: Vu Do Quynh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 #: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:42 @@ -165,58 +165,58 @@ msgid "Replies" msgstr "Phản hồi" -#: ../client/gwibber-client.vala:180 ../gwibber/client.py:341 +#: ../client/gwibber-client.vala:163 ../gwibber/client.py:341 msgid "_Gwibber" msgstr "_Gwibber" -#: ../client/gwibber-client.vala:182 +#: ../client/gwibber-client.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../client/gwibber-client.vala:184 ../gwibber/client.py:342 +#: ../client/gwibber-client.vala:167 ../gwibber/client.py:342 msgid "_Edit" msgstr "Chỉnh _sửa" -#: ../client/gwibber-client.vala:186 ../gwibber/client.py:343 +#: ../client/gwibber-client.vala:169 ../gwibber/client.py:343 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" -#: ../client/gwibber-client.vala:188 ../gwibber/client.py:345 +#: ../client/gwibber-client.vala:171 ../gwibber/client.py:345 #: ../gwibber/client.py:380 msgid "_Refresh" msgstr "Cậ_p nhật" -#: ../client/gwibber-client.vala:190 ../gwibber/client.py:350 +#: ../client/gwibber-client.vala:173 ../gwibber/client.py:350 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: ../client/gwibber-client.vala:192 +#: ../client/gwibber-client.vala:175 msgid "_Sort" msgstr "Sắp _xếp" -#: ../client/gwibber-client.vala:194 ../gwibber/client.py:347 +#: ../client/gwibber-client.vala:177 ../gwibber/client.py:347 #: ../gwibber/client.py:384 msgid "_Accounts" msgstr "_Tài khoản" -#: ../client/gwibber-client.vala:196 ../gwibber/client.py:348 +#: ../client/gwibber-client.vala:179 ../gwibber/client.py:348 #: ../gwibber/client.py:388 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y chỉnh" -#: ../client/gwibber-client.vala:198 ../gwibber/client.py:349 +#: ../client/gwibber-client.vala:181 ../gwibber/client.py:349 msgid "_About" msgstr "G_iới thiệu" -#: ../client/gwibber-client.vala:202 +#: ../client/gwibber-client.vala:185 msgid "_Ascending" msgstr "_Tăng dần" -#: ../client/gwibber-client.vala:204 +#: ../client/gwibber-client.vala:187 msgid "_Descending" msgstr "_Giảm dần" -#: ../client/gwibber-client.vala:294 +#: ../client/gwibber-client.vala:274 msgid "" "Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -246,15 +246,15 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " "USA" -#: ../client/gwibber-client.vala:333 ../lens/src/daemon.vala:124 +#: ../client/gwibber-client.vala:313 ../lens/src/daemon.vala:124 msgid "Stream" msgstr "Truyền tải" -#: ../client/gwibber-client.vala:333 +#: ../client/gwibber-client.vala:313 msgid "STREAM" msgstr "TRUYỀN TẢI" -#: ../client/gwibber-client.vala:378 +#: ../client/gwibber-client.vala:358 msgid "— Gwibber Client" msgstr "— Trình khách Gwibber" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "Searches" msgstr "Tìm kiếm" -#: ../client/searches-item.vala:134 +#: ../client/searches-item.vala:135 msgid "Saved Searches" msgstr "Tìm kiếm đã lưu" @@ -322,67 +322,79 @@ msgid "Send with:" msgstr "Gửi với:" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:364 ../libgwibber-gtk/entry.vala:489 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:365 ../libgwibber-gtk/entry.vala:490 #: ../gwibber/client.py:233 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 msgid "Send" msgstr "Gửi" -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:401 ../libgwibber-gtk/entry.vala:440 +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:402 ../libgwibber-gtk/entry.vala:441 #: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:667 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:662 #, c-format msgid "%i person liked this" msgid_plural "%i people liked this" msgstr[0] "%i người thích" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:726 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:731 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:693 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:706 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:718 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:733 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:738 msgid "in reply to" msgstr "trả lời cho" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:741 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:746 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:748 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:753 msgid "shared by" msgstr "chia sẻ bởi" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:150 ../gwibber/actions.py:37 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:145 ../gwibber/actions.py:37 msgid "_Reply" msgstr "T_rả lời" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:189 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:184 msgid "_Like" msgstr "_Thích" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../gwibber/actions.py:127 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 ../gwibber/actions.py:127 msgid "Liked" msgstr "Đã thích" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 #, c-format msgid "Liked post from %s" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:239 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 msgid "Re_tweet" msgstr "Tweet lại" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:238 msgid "Re_peat" msgstr "_Lặp lại" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:248 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 msgid "Shared" msgstr "Đã chia sẻ" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:248 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 #, c-format msgid "Shared post from %s" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:257 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:252 msgid "View User _Profile" msgstr "Xem _hồ sơ người dùng" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-01-31 09:35:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-02-03 09:38:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" "Language: \n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-01-31 09:35:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-02-03 09:38:43.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../src/datetime-service.c:311 msgid "Error getting time" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-01-31 09:35:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-02-03 09:38:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../src/indicator-messages.c:214 ../src/indicator-messages.c:251 msgid "New Messages" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-01-31 09:35:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-02-03 09:38:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-01-31 09:35:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-02-03 09:38:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-01-31 09:35:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-02-03 09:38:43.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../src/indicator-sound.c:757 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-01-31 09:35:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-02-03 09:38:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-01-31 09:35:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-02-03 09:38:40.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-01-31 09:35:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-02-03 09:38:44.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 msgid "Plugin Manager" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-01-31 09:35:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-02-03 09:38:46.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. * #. * SECTION:application diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-01-31 09:35:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-02-03 09:38:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Liferea Feed Reader" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-01-31 09:34:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-02-03 09:38:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-01-31 09:34:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-02-03 09:38:31.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Hoang Ngoc Tu , 2001-2002. # Joern v. Kattchee , 2001-2002. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002, 2004, 2007-2008, 2011. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002, 2004, 2007-2008, 2011-2012. # Trinh Minh Thanh , 2002-2003, 2005. # Phạm Thành Long , 2007. # Clytie Siddall , 2005-2009. @@ -16,16 +16,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 13:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 15:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-31 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 18:59+0000\n" "Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Archive Mounter" msgstr "Kết kho lưu trữ" -#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -90,15 +90,15 @@ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Vị trí đuôi vùng chọn từ chỗ con trỏ, tính theo kí tự." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "Bộ gõ" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "Hiện _chi tiết hơn" @@ -110,10 +110,10 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode không hợp lệ)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:669 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Thư mục riêng" @@ -141,7 +141,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899 msgid "Select _All" msgstr "C_họn tất cả" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Sử dụng _mặc định" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1707 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1702 msgid "Name" msgstr "Tên" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Nhóm của tập tin." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4439 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" @@ -284,12 +284,12 @@ msgid "on the desktop" msgstr "trên màn hình nền" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Bạn không thể chuyển khối tin \"%s\" vào sọt rác." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -297,7 +297,7 @@ "Nếu bạn muốn đẩy khối tin ra, vui lòng dùng lệnh \"Đẩy ra\" trong trình đơn " "bật lên của khối tin này." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -397,13 +397,13 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "Loại:" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Làm như vậy cho mọi tập tin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" @@ -452,58 +452,58 @@ msgid "File conflict" msgstr "Xung đột tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "S_kip All" msgstr "_Bỏ qua hết" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Retry" msgstr "Thử _lại" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Delete _All" msgstr "Xoá _tất cả" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Replace" msgstr "T_hay thế" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "Replace _All" msgstr "Thay thế _tất cả" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Merge" msgstr "_Gộp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Merge _All" msgstr "Gộp _tất cả" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Chép bằng _mọi giá" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d giây" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d phút" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d giờ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -514,14 +514,14 @@ #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Liên kết đến %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Liên kết khác đến %s" @@ -530,25 +530,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "liên kết thứ %'d đến %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "liên kết thứ %'d đến %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "liên kết thứ %'d đến %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "liên kết thứ %'d đến %s" @@ -558,12 +558,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 msgid " (copy)" msgstr " (bản sao)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 msgid " (another copy)" msgstr " (bản sao khác)" @@ -571,36 +571,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "th copy)" msgstr "(bản sao thứ" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 msgid "st copy)" msgstr "(bản sao thứ" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 msgid "nd copy)" msgstr "(bản sao thứ" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "rd copy)" msgstr "(bản sao thứ" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (bản sao)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (bản sao khác)%s" @@ -609,10 +609,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" @@ -622,39 +622,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " %'d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn \"%B\" khỏi sọt rác không?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -665,64 +665,64 @@ msgstr[0] "" "Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi Sọt rác không?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Bỏ mọi thứ trong sọt rác chứ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Mọi thứ trong sọt rác sẽ bị xóa vĩnh viễn." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Đổ _rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn \"%B\" không?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần xoá" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Đang xóa tập tin" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T còn lại" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -730,78 +730,78 @@ "Không thể xoá một số tập tin trong thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền xem " "chúng." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "_Skip files" msgstr "_Bỏ qua tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Không thể xoá thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền đọc nó." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Gặp lỗi khi xoá %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Đang chuyển tập tin vào sọt rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần chuyển vào sọt rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Không thể chuyển tập tin \"%B\" vào Sọt rác." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" msgstr "Đang bỏ tập tin vào sọt rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" msgstr "Đang xoá các tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Không thể đẩy %V ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Không thể tháo gắn kết %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Bạn có muốn đổ sọt rác trước khi bỏ gắn kết không?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -809,57 +809,57 @@ "Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ sọt rác. Mọi thứ trong " "sọt rác sẽ bị xoá vĩnh viễn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Không đổ rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Không thể gắn kết %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Chuẩn bị xoá %'d tập tin (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào sọt rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "Error while copying." msgstr "Gặp lỗi khi sao chép." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "Error while moving." msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -867,26 +867,26 @@ "Không thể xử lý các tập tin trong thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền xem " "chúng." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Không thể xử lý thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền đọc nó." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Không thể xử lý tập tin \"%B\" vì bạn không có quyền đọc nó." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Gặp lỗi khi chép vào \"%B\"." @@ -902,7 +902,7 @@ msgid "The destination is not a folder." msgstr "Đích đến không phải là một thư mục." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -910,60 +910,54 @@ "Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ " "trống." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Có sẵn %S, nhưng yêu cầu %S." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "Cần thêm %S không gian để chép đến đích." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "The destination is read-only." msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Đang chuyển \"%B\" sang \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Đang chép \"%B\" đến \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Đang nhân đôi \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin (trong \"%B\") sang \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin (trong \"%B\") đến \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin (trong \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin sang \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin sang \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2906 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S trong số %S" @@ -973,23 +967,23 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S trong số %S — Còn lại %T (%S/giây)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Không thể sao chép thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -997,226 +991,226 @@ "Không thể sao chép các tập tin trong thư mục \"%B\" vì bạn không có quyền " "xem chúng." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Không thể sao chép thư mục \"%B\", vì bạn không có quyền đọc nó." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục nguồn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Gặp lỗi khi sao chép \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3645 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin khỏi thư mục đã tồn tại %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin đã tồn tại %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4689 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4691 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Không thể gỡ bỏ khỏi %F tập tin đã có cùng tên." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4582 msgid "Copying Files" msgstr "Đang chép các tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4599 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Chuẩn bị chuyển vào \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Chuẩn bị di chuyển %'d tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5099 msgid "Moving Files" msgstr "Đang di chuyển các tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Đang tạo liên kết tới \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5546 msgid "Setting permissions" msgstr "Thiết lập quyền hạn" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798 msgid "Untitled Folder" msgstr "Thư mục không tên" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s không tên" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 msgid "Untitled Document" msgstr "Tài liệu chưa có tên" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226 msgid "Emptying Trash" msgstr "Đang làm trống sọt rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6384 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Không thể để đánh dấu tin cậy cho bộ khởi động (có thể thực thi)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Không thể xác định vị trí gốc của \"%s\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Không thể khôi phục mục được chọn từ sọt rác" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Không thể gắn kết tập tin này" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tập tin này không thể bỏ gắn kết" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tập tin này không thể bị đẩy ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tập tin này không thể chạy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tập tin này không thể dừng được" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1812 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1830 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Không thể thay đổi tên của biểu tượng màn hình nền" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1910 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin màn hình nền" @@ -1236,65 +1230,65 @@ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hôm nay vào 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S" +msgstr "hôm nay vào lúc %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hôm nay vào 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hôm nay, lúc %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hôm nay, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hôm nay, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today" msgstr "hôm nay" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hôm qua vào 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hôm qua, lúc %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hôm qua vào 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hôm qua lúc %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hôm qua, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hôm qua, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday" msgstr "hôm qua" @@ -1303,145 +1297,145 @@ #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y lúc %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y lúc %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y lúc %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 T10 0000 vào 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y lúc %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 T10 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5057 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Không được phép đặt quyền hạn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5342 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Chủ sở hữu '%s' không tồn tại" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5609 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Không được phép đặt nhóm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nhóm '%s' không tồn tại" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5790 ../src/nautilus-view.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5771 ../src/nautilus-view.c:2771 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u mục" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5772 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u thư mục" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u tập tin" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "? items" msgstr "? mục" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "unknown type" msgstr "dạng không rõ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 msgid "unknown MIME type" msgstr "dạng MIME không rõ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 msgid "unknown" msgstr "không rõ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6243 msgid "program" msgstr "chương trình" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6263 msgid "link" msgstr "liên kết" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285 msgid "link (broken)" msgstr "liên kết (bị ngắt)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "Chữ nhật lựa chọn" @@ -1540,37 +1534,37 @@ msgid "Preparing" msgstr "Đang chuẩn bị" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Tìm \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Sửa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "Hoàn lại bước Sửa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "Hoàn lại bước chỉnh sửa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "Hoàn lại bước Sửa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "Hoàn lại bước chỉnh sửa vừa mới hủy" @@ -2285,8 +2279,8 @@ msgstr "Thư mục chính" #. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:993 msgid "Open your personal folder" msgstr "Mở thư mục cá nhân" @@ -2324,39 +2318,39 @@ "Nautilus 3.0 sẽ thôi sử dụng thư mục này và chuyển cấu hình qua " "~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:848 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "không thể dùng --check với các lựa chọn khác." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:854 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "không thể dùng --quit với URI." -#: ../src/nautilus-application.c:840 +#: ../src/nautilus-application.c:861 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "không thể dùng --geometry với nhiều URI." -#: ../src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:915 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra." -#: ../src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Show the version of the program." msgstr "Hiện phiên bản của chương trình." -#: ../src/nautilus-application.c:902 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tạo cửa sổ đầu với vị trí và kích cỡ đã cho." -#: ../src/nautilus-application.c:902 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "GEOMETRY" msgstr "DẠNG HÌNH" -#: ../src/nautilus-application.c:904 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URI đã ghi rõ dứt khoát." -#: ../src/nautilus-application.c:906 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2364,15 +2358,15 @@ "Không được quản trị màn hình nền (bỏ qua phần tùy thích trong hội thoại tùy " "thích)." -#: ../src/nautilus-application.c:908 +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Thoát khỏi Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:909 +#: ../src/nautilus-application.c:930 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:941 msgid "" "\n" "\n" @@ -2422,7 +2416,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Chạy" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-window-menus.c:457 #, c-format @@ -2433,7 +2427,7 @@ "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Không có đánh dấu được định nghĩa" @@ -2530,12 +2524,12 @@ msgstr "Tiếp tục" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5076 ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "_Kết nối" @@ -2549,81 +2543,81 @@ msgstr "Chi tiết máy phục vụ" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "_Máy phục vụ:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "_Cổng:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "_Kiểu:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "Chia _sẻ:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659 msgid "_Folder:" msgstr "Thư _mục:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "Chi tiết người dùng" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "Tên _miền:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "Tên người _dùng:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "_Mật khẩu:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "_Nhớ mật khẩu này" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" -msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" +msgstr "Thao tác bị huỷ" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "Comment" msgstr "Ghi chú" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Description" msgstr "Mô tả" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6965 -#: ../src/nautilus-view.c:8496 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:8404 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Đổ _rác" @@ -2646,15 +2640,15 @@ #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:802 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:6876 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Xóa bỏ tất cả các mục trong sọt rác" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:876 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:874 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Ô xem màn hình nền gặp lỗi." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:877 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:875 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Ô xem màn hình nền gặp lỗi trong khi khởi động." @@ -2664,8 +2658,8 @@ msgstr "Trợ giúp Ubuntu" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:231 ../src/nautilus-desktop-window.c:431 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:232 ../src/nautilus-desktop-window.c:432 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" @@ -2779,8 +2773,8 @@ #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3891 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "Không" @@ -2971,21 +2965,21 @@ #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2673 msgid "Icon View" msgstr "Biểu tượng" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1765 ../src/nautilus-list-view.c:3403 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "List View" msgstr "Danh sách" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2687 msgid "Compact View" msgstr "Gọn" @@ -3100,85 +3094,85 @@ msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "theo tê_n" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo tên với biểu diễn hàng" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "theo _kích thước" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo kích thước với biểu diễn hàng" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "theo _loại" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo loại với biểu diễn hàng" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "theo ngày _sửa đổi" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo ngày sửa đổi với biểu diễn hàng" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "theo lúc bỏ rác" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Sắp biểu tưởng theo hàng dựa theo lúc bỏ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Tổ chức màn hình nền theo tên" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Sắp xếp nội dung" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "Co giãn biểu tượng..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Làm biểu tượng được chọn co giãn được" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Đưa biểu tượng về kích cỡ _gốc" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Đưa biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Tổ chức theo tên" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Sắp xếp lại các biểu tượng để chúng vừa hơn vào cửa sổ và tránh sự chồng " @@ -3186,89 +3180,89 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "Thứ tự _ngược" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Hiển thị các biểu tượng theo thứ tự ngược lại" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Giữ ngay hàng" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Giữ các biểu tượng thẳng hàng" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "Thủ _công" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Rời các biểu tượng về nơi nó đã bị rơi xuống" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "Theo _tên" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "Theo _kích cỡ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "Theo _loại" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "Theo ngày thay đổ_i" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "Theo lúc _bỏ rác" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước _gốc" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 msgid "_Icons" msgstr "Theo B_iểu tượng" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2676 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Kiểu xem biểu tượng gặp lỗi." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Kiểu xem biểu tượng gặp lỗi trong khi khởi động." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu biểu tượng." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 msgid "_Compact" msgstr "Theo kiểu _Gọn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2690 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kiểu xem gọn gặp lỗi." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kiểu xem gọn gặp lỗi trong khi khởi động." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu xem gọn." @@ -3370,63 +3364,63 @@ msgstr "(Rỗng)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2583 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Cột hiển thị" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2603 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2597 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2657 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2651 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Cột hiển thị..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2652 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Chọn những cột được hiển thị trong thư mục này" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3405 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3398 msgid "_List" msgstr "Theo _Danh sách" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3399 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Kiểu xem danh sách gặp lỗi." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3407 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3400 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Kiểu xem danh sách gặp lỗi trong khi khởi động." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3408 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3401 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Hiển thị địa điểm này kiểu danh sách." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3082 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Chuyển đến:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3454,8 +3448,8 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7017 ../src/nautilus-view.c:7127 -#: ../src/nautilus-view.c:8150 ../src/nautilus-view.c:8428 +#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Cho _vào Sọt rác" @@ -3478,7 +3472,7 @@ msgstr "_Hiển thị" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1787 -#: ../src/nautilus-view.c:1039 +#: ../src/nautilus-view.c:965 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?" @@ -3489,12 +3483,12 @@ msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d thẻ riêng." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1798 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1824 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Không thể hiển thị « %s »." @@ -3559,11 +3553,11 @@ msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d ứng dụng riêng." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1865 ../src/nautilus-mime-actions.c:2139 -#: ../src/nautilus-view.c:6137 +#: ../src/nautilus-view.c:6047 msgid "Unable to mount location" msgstr "Không thể gắn kết vị trí" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6284 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6194 msgid "Unable to start location" msgstr "Không thể bắt đầu vị trí" @@ -3578,298 +3572,305 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Đang mở %d mục." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Đóng thẻ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 ../src/nautilus-places-sidebar.c:559 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Lắp và mở %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Hệ thống tập tin" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Mở nội dung bên trong của Hệ thống tập tin" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:798 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Sọt rác" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 msgid "Open the trash" msgstr "Mở sọt rác" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Network" msgstr "Mạng" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:840 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853 msgid "Browse Network" msgstr "Duyệt mạng" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Duyệt nội dung bên trong của mạng" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 -#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079 -#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7786 -#: ../src/nautilus-view.c:7790 ../src/nautilus-view.c:7873 -#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7977 -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 ../src/nautilus-view.c:7781 +#: ../src/nautilus-view.c:7785 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7889 msgid "_Start" msgstr "_Chạy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 -#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7083 -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7815 -#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7723 +#: ../src/nautilus-view.c:7810 ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:932 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 msgid "_Power On" msgstr "_Bật nguồn điện" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 ../src/nautilus-view.c:7819 -#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8010 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7727 +#: ../src/nautilus-view.c:7814 ../src/nautilus-view.c:7918 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Kết nối ổ đĩa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Ngắt kết nối ổ đĩa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Dừng ổ nhiều đĩa" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7889 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7797 +#: ../src/nautilus-view.c:7901 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Mở khoá ổ đĩa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 ../src/nautilus-view.c:7831 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7739 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7930 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Khoá ổ đĩa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Không thể chạy %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Không thể đẩy %s ra" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Không thể thăm dò %s để tìm thay đổi trong vật chứa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Không thể dừng %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2595 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6937 ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8252 msgid "_Open" msgstr "_Mở" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7109 -#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8406 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:8011 ../src/nautilus-view.c:8314 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Mở trong t_hanh mới" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8094 ../src/nautilus-view.c:8386 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8294 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "_Add Bookmark" msgstr "T_hêm đánh dấu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 msgid "Rename..." msgstr "Đổi tên..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "_Mount" msgstr "_Gắn kết" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071 -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "_Unmount" msgstr "_Tháo gắn kết" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075 -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "_Eject" msgstr "Đẩy _ra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7063 -#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "_Detect Media" msgstr "_Phát hiện phương tiện" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:125 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:512 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:575 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:514 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:577 msgid "File Operations" msgstr "Thao tác tập tin" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:134 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:136 msgid "Show Details" msgstr "Hiện chi tiết" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:175 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:177 msgid "Show copy dialog" msgstr "Hiện hộp thoại Chép" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:221 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:242 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:223 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:244 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:576 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:578 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Đã hoàn tất thành công mọi thao tác tập tin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng riêng." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Hãy kéo chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:636 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Tên:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:831 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Thuộc tính %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "không có gì" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "không đọc được" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(không đọc được một vài nội dung)" @@ -3879,225 +3880,225 @@ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "Nội dung:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2905 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "đã dùng" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2910 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "trống" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2912 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "Tổng dung tích:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "Kiểu hệ tập tin:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "Đích liên kết:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "Phân vùng:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "Truy cập:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3101 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "Sửa đổi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Chỗ trống:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3527 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "Đọ_c" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "_Ghi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3531 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "_Thực thi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3810 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "không " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "liệt kê" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "đọc" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "tạo/xoá" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "ghi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3824 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "truy cập" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "Truy cập:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3874 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "Truy cập thư mục:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "Truy cập tập tin:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3894 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "Chỉ liệt kê tập tin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "Truy cập tập tin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "Tạo và xoá tập tin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "Chỉ đọc" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "Đọc và ghi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "Cờ đặc biệt:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Set _user ID" msgstr "Đặt _UID (người dùng)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Đặt _GID (nhóm)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "_Dính" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "_Chủ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4253 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "Chủ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4265 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "_Nhóm:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "Nhóm:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "Khác" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4128 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "Thực thi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "Khác:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Quyền hạn thư mục:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "Quyền hạn tập tin:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "Xem chữ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4473 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 msgid "SELinux context:" msgstr "Ngữ cảnh SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 msgid "Last changed:" msgstr "Thay đổi cuối cùng:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Áp dụng quyền hạn cho các tập tin bên trong" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của « %s »." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4733 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764 msgid "Open With" msgstr "Mở bằng" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5043 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Đang tạo cửa sổ Thuộc tính." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5330 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Chọn biểu tượng riêng" @@ -4193,7 +4194,7 @@ msgid "Search results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" @@ -4205,24 +4206,24 @@ msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5734 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh Dán" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5738 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" sẽ được sao chép nếu bạn dùng lệnh Dán" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5931 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Không có gì trong khay nháp để dán." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6927 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837 msgid "Create New _Folder" msgstr "Tạo thư _mục" @@ -4230,15 +4231,15 @@ #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6983 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Dán vào thư mục" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7021 -#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:8449 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" @@ -4246,74 +4247,82 @@ msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Hàng xóm mạng" -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:967 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d thẻ riêng." -#: ../src/nautilus-view.c:1044 +#: ../src/nautilus-view.c:970 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng." -#: ../src/nautilus-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-view.c:1485 msgid "Select Items Matching" msgstr "Chọn các mục tương ứng" -#: ../src/nautilus-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-view.c:1500 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mẫu:" -#: ../src/nautilus-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "Examples: " msgstr "Ví dụ: " -#: ../src/nautilus-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-view.c:1619 msgid "Save Search as" msgstr "Lưu tìm kiếm dạng" -#: ../src/nautilus-view.c:1715 +#: ../src/nautilus-view.c:1642 msgid "Search _name:" msgstr "Tê_n tìm kiếm:" -#: ../src/nautilus-view.c:1734 +#: ../src/nautilus-view.c:1664 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu tìm kiếm" -#: ../src/nautilus-view.c:2756 ../src/nautilus-view.c:2793 +#: ../src/nautilus-view.c:2487 +msgid "Content View" +msgstr "Xem nội dung" + +#: ../src/nautilus-view.c:2488 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Thư mục hiện thời" + +#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Đã chọn \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2758 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục" -#: ../src/nautilus-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-view.c:2700 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (chứa %'d mục)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2779 +#: ../src/nautilus-view.c:2711 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (chứa tổng số %'d mục)" -#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#: ../src/nautilus-view.c:2728 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Đã chọn %'d mục" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2803 +#: ../src/nautilus-view.c:2735 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4324,17 +4333,17 @@ #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2818 +#: ../src/nautilus-view.c:2750 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2831 +#: ../src/nautilus-view.c:2763 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Chỗ trống: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2842 +#: ../src/nautilus-view.c:2774 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Chỗ trống: %s" @@ -4344,7 +4353,7 @@ #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2857 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4362,7 +4371,7 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2876 ../src/nautilus-view.c:2889 +#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4375,39 +4384,39 @@ #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4320 +#: ../src/nautilus-view.c:4251 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mở bằng %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4322 +#: ../src/nautilus-view.c:4253 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Dùng \"%s\" để mở mục đã chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:5157 +#: ../src/nautilus-view.c:5067 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Chạy \"%s\" với bất kì mục nào được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:5408 +#: ../src/nautilus-view.c:5318 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Tạo tài liệu theo mẫu \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5662 +#: ../src/nautilus-view.c:5572 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tất cả các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trên trình đơn " "Tập lệnh." -#: ../src/nautilus-view.c:5664 +#: ../src/nautilus-view.c:5574 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4415,7 +4424,7 @@ "Chọn một văn lệnh trong trình đơn sẽ chạy tập lệnh đó với đầu vào của tập " "lệnh là những mục đã chọn." -#: ../src/nautilus-view.c:5666 +#: ../src/nautilus-view.c:5576 #| msgid "" #| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4494,95 +4503,89 @@ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI của vị trí hiện thời của khung " "không hoạt động của cửa sổ chia đôi" -#: ../src/nautilus-view.c:5745 +#: ../src/nautilus-view.c:5655 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Sẽ di chuyển %'d mục đã chọn, nếu bạn chọn lệnh « Dán »" -#: ../src/nautilus-view.c:5752 +#: ../src/nautilus-view.c:5662 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Sẽ sao chép %'d mục đã chọn, nếu bạn chọn lệnh « Dán »" -#: ../src/nautilus-view.c:6157 +#: ../src/nautilus-view.c:6067 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Không thể bỏ lắp địa chỉ" -#: ../src/nautilus-view.c:6177 +#: ../src/nautilus-view.c:6087 msgid "Unable to eject location" msgstr "Không thể đẩy ra địa chỉ" -#: ../src/nautilus-view.c:6192 +#: ../src/nautilus-view.c:6102 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Không thể dừng ổ đĩa" -#: ../src/nautilus-view.c:6678 +#: ../src/nautilus-view.c:6588 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kết nối đến máy phục vụ %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6683 ../src/nautilus-view.c:7794 -#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7985 +#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7789 ../src/nautilus-view.c:7893 msgid "_Connect" msgstr "_Kết nối" -#: ../src/nautilus-view.c:6697 +#: ../src/nautilus-view.c:6607 msgid "Link _name:" msgstr "Tê_n liên kết:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6915 +#: ../src/nautilus-view.c:6825 msgid "Create New _Document" msgstr "Tạo _tài liệu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6916 +#: ../src/nautilus-view.c:6826 msgid "Open Wit_h" msgstr "Mở _bằng" -#: ../src/nautilus-view.c:6917 +#: ../src/nautilus-view.c:6827 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Chọn một chương trình để mở mục đã chọn" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6919 ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "_Properties" -msgstr "Th_uộc tính" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6920 ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8391 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của mỗi mục được chọn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6928 +#: ../src/nautilus-view.c:6838 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tạo một thư mục rỗng bên trong thư mục này" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:6840 msgid "No templates installed" msgstr "Chưa cài mẫu" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6933 +#: ../src/nautilus-view.c:6843 msgid "_Empty Document" msgstr "Tài liệu t_rống" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6934 +#: ../src/nautilus-view.c:6844 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Tạo một tài liệu trống bên trong thư mục này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6938 +#: ../src/nautilus-view.c:6848 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Mở mục đã chọn trong cửa sổ này" @@ -4591,45 +4594,45 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Mở trong cửa sổ duyệt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6856 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Mở mỗi mục được chọn trong cửa sổ duyệt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:6860 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Mở mỗi mục được chọn trong một thẻ mới" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:6863 msgid "Other _Application..." msgstr "Các ứng dụng _khác..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Chọn ứng dụng khác để mở mục đã chọn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6957 +#: ../src/nautilus-view.c:6867 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6871 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Mở thư mục Tập lệnh" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6962 +#: ../src/nautilus-view.c:6872 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Trình diễn thư mục mà chứa các tập lệnh xuất hiện trong trình đơn này" @@ -4637,28 +4640,28 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:6880 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để chuyển dùng lệnh « Dán »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:6884 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để sao dùng lệnh « Dán »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6978 +#: ../src/nautilus-view.c:6888 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Chuyển hoặc sao chép các tập tin đã được chọn trước đây bởi một lệnh như « " "Cắt » hay « Chép »" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:6894 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4667,89 +4670,89 @@ "hoặc « Chép », vào thư mục được chọn" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6986 +#: ../src/nautilus-view.c:6896 msgid "Cop_y to" msgstr "Chép _sang" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:6897 msgid "M_ove to" msgstr "Chuyển _xuống" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6990 +#: ../src/nautilus-view.c:6900 msgid "Select all items in this window" msgstr "Chọn tất cả các mục trong cửa sổ này" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6903 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Chọn mục _tương ứng..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:6904 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Chọn các mục trong cửa sổ mà tương ứng với mẫu được cho" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6907 msgid "_Invert Selection" msgstr "Đả_o vùng chọn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:6908 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Lựa chọn chỉ những mục không phải được chọn hiện thời" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "D_uplicate" msgstr "Tạo bản _sao" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Tạo bản sao cho mỗi mục đã chọn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8376 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Tạo liên _kết" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tạo một liên kết biểu tượng cho mỗi mục đã chọn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:6919 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:6920 msgid "Rename selected item" msgstr "Đổi tên mục đã chọn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8429 +#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8337 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Bỏ các mục được chọn vào Sọt rác" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:6932 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Xóa bỏ mỗi mục dã chọn mà không bỏ vào sọt rác" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7025 ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "_Restore" msgstr "_Khôi phục" @@ -4761,12 +4764,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Đặt ô xem về _mặc định" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Đặt lại sắp xếp theo thứ tự và lớp thu phóng về chỉnh lý trước cho cảnh xem " @@ -4774,125 +4777,125 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tạo kết nối bền vững cho máy phục vụ này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Gắn kết khối tin được chọn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Tháo gắn kết khối tin đã chọn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Đẩy khối tin đã chọn ra" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Start the selected volume" msgstr "Chạy khối tin được chọn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:8007 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Dừng khối tin được chọn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Phát hiện phương tiện trên ổ đĩa được chọn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7068 +#: ../src/nautilus-view.c:6978 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Gắn kết khối tin tương ứng với thư mục được mở" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Tháo gắn kết khối tin tương ứng với thư mục được mở" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Đẩy ra khối tin tương ứng với thư mục được mở" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7080 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Bắt đầu khối tin tương ứng với thư mục được mở" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Dừng khối tin tương ứng với thư mục được mở" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Open File and Close window" msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Lưu tìm kiếm" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Save the edited search" msgstr "Lưu việc tìm kiếm đã sửa đổi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Lưu tìm kiếm _dạng..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7100 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lưu việc tìm kiếm hiện thời dạng tập tin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Mở thư mục này trong cửa sổ duyệt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Mở thư mục này trong thẻ mới" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được di chuyển dùng lệnh « Dán »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Chuẩn bị thư mục này để được sao chép dùng lệnh « Dán »" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4901,294 +4904,294 @@ "hoặc « Chép », vào thư mục này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Di chuyển thư mục này vào Sọt rác" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Xóa bỏ thư mục này mà không bỏ vào sọt rác" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7050 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Gắn kết khối tin tương ứng với thư mục này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7054 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Tháo gắn kết khối tin tương ứng với thư mục này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7058 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Đẩy ra khối tin tương ứng với thư mục này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7062 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Bắt đầu khối tin tương ứng với thư mục này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7066 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Dừng đầu khối tin tương ứng với thư mục này" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục này" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "_Other pane" msgstr "Bảng _khác" -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Chép vùng hiện đang chọn đến bảng khác trong cửa sổ" -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Di chuyển vùng hiện đang chọn đến bảng khác trong cửa sổ" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7179 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1252 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "_Thư mục riêng" -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Chép vùng hiện đang chọn đến thư mục riêng" -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Di chuyển vùng hiện đang chọn đến thư mục riêng" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7183 ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "_Desktop" msgstr "_Màn hình nền" -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Chép vùng hiện đang chọn đến màn hình nền" -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Di chuyển vùng hiện đang chọn đến màn hình nền" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Thực hiện hoặc quản lý các tập lệnh từ « %s »" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "_Scripts" msgstr "Tập _lệnh" -#: ../src/nautilus-view.c:7644 +#: ../src/nautilus-view.c:7552 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Di chuyển thư mục được mở khỏi Sọt rác, vào \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7647 +#: ../src/nautilus-view.c:7555 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Di chuyển thư mục được chọn khỏi Sọt rác, vào \"%s'" -#: ../src/nautilus-view.c:7651 +#: ../src/nautilus-view.c:7559 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Di chuyển thư mục được chọn khỏi Sọt rác" -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7565 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác, vào \"%s'" -#: ../src/nautilus-view.c:7661 +#: ../src/nautilus-view.c:7569 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác" -#: ../src/nautilus-view.c:7667 +#: ../src/nautilus-view.c:7575 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Chuyển các mục được chọn khỏi sọt rác, vào \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7671 +#: ../src/nautilus-view.c:7579 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Chuyển các mục được chọn khỏi sọt rác" -#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7791 -#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:7695 ../src/nautilus-view.c:7699 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:7890 msgid "Start the selected drive" msgstr "Chạy đĩa được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986 +#: ../src/nautilus-view.c:7703 ../src/nautilus-view.c:7894 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Kết nối đến đĩa được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:7798 ../src/nautilus-view.c:7885 -#: ../src/nautilus-view.c:7989 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 ../src/nautilus-view.c:7793 +#: ../src/nautilus-view.c:7897 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 ../src/nautilus-view.c:7898 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Chạy ổ nhiều đĩa được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:7802 +#: ../src/nautilus-view.c:7710 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Mở _khoá đĩa" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:7711 ../src/nautilus-view.c:7902 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Mở khoá ổ đĩa được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7724 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Dừng đĩa được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Gỡ bỏ ổ đĩa được chọn một cách an toàn" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:7731 ../src/nautilus-view.c:7818 +#: ../src/nautilus-view.c:7922 msgid "_Disconnect" msgstr "_Ngắt kết nối" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:7732 ../src/nautilus-view.c:7923 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Ngắt kết nối đĩa được chọ" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7914 -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:7735 ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7926 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa" -#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7736 ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:7740 ../src/nautilus-view.c:7931 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Khoá ổ đĩa được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7878 +#: ../src/nautilus-view.c:7782 ../src/nautilus-view.c:7786 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Bắt đầu ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#: ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Kết nối đến ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#: ../src/nautilus-view.c:7886 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Bắt đầu ổ nhiều đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#: ../src/nautilus-view.c:7890 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Mở khoá ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Dừng ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#: ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Gỡ bỏ ổ đĩa tương ứng với thư mục đang mở một cách an toàn" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Ngắt kết nối ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#: ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Khoá ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở" -#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8332 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Xoá vĩnh viễn" -#: ../src/nautilus-view.c:8147 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn thư mục đang mở" -#: ../src/nautilus-view.c:8151 +#: ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Di chuyển thư mục đang mở vào Sọt rác" -#: ../src/nautilus-view.c:8331 +#: ../src/nautilus-view.c:8239 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Mở bằng %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8388 +#: ../src/nautilus-view.c:8296 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "_Mở trong %'d cửa sổ mới" -#: ../src/nautilus-view.c:8408 +#: ../src/nautilus-view.c:8316 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Mở trong %'d t_hanh mới" -#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8333 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn mọi mục được chọn" -#: ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:8389 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục đang mở" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Không hỗ trợ khả năng « kéo và thả »." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Chỉ hỗ trợ khả năng « kéo và thả » trên hệ thống tập tin cục bộ." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "văn_bản_thả.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "dữ liệu đã bị bỏ" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -5196,70 +5199,54 @@ "Bạn có muốn gỡ bỏ bất kỳ đánh dấu nào tới vị trí không tồn tại khỏi danh " "sách không?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Không có địa chỉ « %s »." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Đánh dấu cho vị trí không tồn tại" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Tới vị trí được chỉ định bởi đánh dấu này" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Bạn có thể chọn khung xem khác hoặc tới một địa chỉ khác." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Địa chỉ không thể xem được bằng trình hiển thị này." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Content View" -msgstr "Xem nội dung" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1076 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Thư mục hiện thời" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Searching..." msgstr "Tìm kiếm..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus chưa được cài đặt trình xem hỗ trợ thư mục này." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 msgid "The location is not a folder." msgstr "Địa chỉ này không phải là thư mục." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Không tìm thấy \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus không thể xử lý được địa chỉ loại \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus không thể xử lý loại địa điểm này" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Không thể gắn kết địa chỉ." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1800 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 msgid "Access was denied." msgstr "Truy cập bị từ chối." @@ -5268,17 +5255,17 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1809 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Không hiển thị được \"%s\", vì không tìm thấy máy chủ." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1811 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Hãy kiểm tra lại chính tả và thiết lập máy ủy nhiệm." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5326,12 +5313,13 @@ #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +#| msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Tác quyền © %Id-%Id của Những tác giả Nautilus" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 ../src/nautilus-window.c:2015 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 ../src/nautilus-window.c:1903 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5367,202 +5355,204 @@ msgstr "Trang Web Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:910 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Edit" msgstr "_Chỉnh sửa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_View" msgstr "Trình _bày" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "Close this folder" msgstr "Đóng thư mục này" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Prefere_nces" msgstr "Tù_y chỉnh" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Chỉnh sửa tùy chỉnh Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:927 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "Undo the last text change" msgstr "Hồi phục lại sự sửa đổi văn bản lần cuối" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Open _Parent" msgstr "Mở thư mục _mẹ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:930 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Open the parent folder" msgstr "Mở thư mục mẹ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:937 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:933 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Dừng nạp địa điểm hiện thời" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "_Reload" msgstr "Nạp _lại" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:937 msgid "Reload the current location" msgstr "Nạp lại địa điểm hiện thời" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_All Topics" -msgstr "" +msgstr "_Mọi chủ đề" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Hiện trợ giúp Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#| msgid "_Search for Files..." msgid "Search for files" -msgstr "Tìm kiếm tập tin" +msgstr "Tìm tập tin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Chọn tập tin dựa theo tên và loại tập tin. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau này." +msgstr "Định vị tập tin dựa trên tên và loại. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort files and folders" -msgstr "Sắp xếp tập tin và thư mục" +msgstr "Sắp thư mục và tập tin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Sắp tập tin theo tên, kích thước, loại hoặc thời điểm thay đổi." +msgstr "Sắp xếp tập tin theo tên, kích thước, loại hoặc lúc thay đổi." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Find a lost file" msgstr "Tìm tập tin thất lạc" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" -"Thử những mẹo này nếu bạn không thể tìm thấy tập tin bạn tạo hoặc tải về." +"Làm theo những mẹo sau nếu bạn không thể tìm thấy tập tin bạn tạo hoặc tải " +"về." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "Share and transfer files" msgstr "Chia sẻ và truyền tập tin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" -"Dễ dàng truyền tập tin sang các liên lạc hoặc thiết bị từ trình quản lý tập " -"tin." +"Truyền tập tin dễ dàng cho người khác hoặc đến thiết bị khác từ trình quản " +"lý tập tin." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Hiển thị đóng góp của những người tạo ra Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng t_o" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "Increase the view size" msgstr "Tăng cỡ xem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Decrease the view size" msgstr "Giảm cỡ xem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:984 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Cỡ t_hường" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:985 msgid "Use the normal view size" msgstr "Dùng cỡ xem bình thường" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kết nối đến máy _phục vụ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:993 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kết nối đến máy tính ở xa hoặc đĩa chia sẻ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "_Computer" msgstr "_Máy tính" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5571,280 +5561,280 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "_Network" msgstr "_Mạng" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Duyệt các vị trí mạng cục bộ và đã đánh dấu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "T_emplates" msgstr "_Mẫu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Đến thư mục chứa mẫu cá nhân" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "_Trash" msgstr "Sọt _rác" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Mở thư mục rác cá nhân" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Go" msgstr "_Chuyển đến" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Bookmarks" msgstr "Đánh _dấu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "_Tabs" msgstr "T_hanh" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "New _Window" msgstr "Cửa _sổ mới" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Mở một cửa sổ Nautilus khác cho địa chỉ hiển thị" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Tab" msgstr "Thẻ _mới" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Mở một thẻ mới cho vị trí đã hiển thị" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "Close _All Windows" msgstr "Đóng mọi cử_a sổ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Đóng tất cả các cửa sổ duyệt" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "_Back" msgstr "_Lùi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Về địa chỉ đã đến trước đó" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1131 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1128 msgid "_Forward" msgstr "_Tiến" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Đến địa chỉ đã đến kế tiếp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "_Location..." msgstr "Đị_a chỉ..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ghi rõ một địa chỉ cần mở" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Chuyển qua khung khác" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Di chuyển tiêu điểm sang khung khác trong cửa sổ xem chia nhiều phần" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Cùng địa điểm với khung kia" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Đếm địa điểm giống với trong bảng phụ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Thêm một đánh dấu cho vị trí hiện tại vào trình đơn này" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Sửa đánh dấu..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Hiển thị cửa sổ cho phép chỉnh sửa các đánh dấu trong trình đơn này" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Previous Tab" msgstr "Thẻ t_rước" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Activate previous tab" msgstr "Kích hoạt thẻ trước" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Next Tab" msgstr "Thẻ _sau" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate next tab" msgstr "Kích hoạt thẻ kế tiếp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 ../src/nautilus-window-pane.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 ../src/nautilus-window-pane.c:496 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Dời thẻ sang t_rái" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Move current tab to left" msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên trái" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 ../src/nautilus-window-pane.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:504 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Dời thẻ sang _phải" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to right" msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên phải" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 msgid "Sidebar" msgstr "Khung bên" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Hiện tập tin ẩn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Bật tắt hiện tập tin ẩn trong cửa sổ hiện thời" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Thanh công cụ _chính" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ chính của cửa sổ này" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Hiện khung bên" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Hiện/Ẩn khung bên của cửa sổ này" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "St_atusbar" msgstr "Th_anh trạng thái" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Hiện/Ẩn Thanh trạng thái của cửa sổ này" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Tìm tập tin..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 ../src/nautilus-window-menus.c:1147 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Tìm tài liệu và thư mục theo tên" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Khung phụ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Mở thư mục phụ và xem sát bên nhau" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094 msgid "Places" msgstr "Mở nhanh" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Chọn Mở nhanh làm khung bên mặc định" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Tree" msgstr "Cây" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Chọn Cây làm khung bên mặc định" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "Back history" msgstr "Lịch sử trước" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 msgid "Forward history" msgstr "Lịch sử sau" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1249 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 msgid "_Up" msgstr "_Lên" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:477 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "_New Tab" msgstr "Thẻ _mới" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:506 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:515 msgid "_Close Tab" msgstr "Đóng t_hanh" -#: ../src/nautilus-window.c:1525 +#: ../src/nautilus-window.c:1435 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Trình duyệt tập tin" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-01-31 09:35:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-02-03 09:38:39.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 msgid "Control your network connections" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po 2012-01-31 09:35:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/orca.po 2012-02-03 09:38:35.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 #: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-01-31 09:35:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-02-03 09:38:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-01-31 09:34:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-02-03 09:38:32.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-01-31 09:35:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-02-03 09:38:42.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-01-31 09:35:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-02-03 09:38:42.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: src/AppWindow.vala:665 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-01-31 09:35:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-02-03 09:38:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. clear the ubuntu SSO token for this account #. FIXME: this needs to be consolidated - one token is diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-02-03 09:38:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3328 @@ +# Vietnamese translation for System Config Printer. +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2003. +# Clytie Siddall , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: system-config-printer 0.7.81\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-01 18:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:39+0000\n" +"Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" +"Language: vi\n" + +#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 +#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +msgid "Not authorized" +msgstr "Chưa xác thực" + +#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 +msgid "The password may be incorrect." +msgstr "Mật khẩu có thể không đúng." + +#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 +#, python-format +msgid "Authentication (%s)" +msgstr "Xác thực (%s)" + +#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 +#: ../errordialogs.py:67 +msgid "CUPS server error" +msgstr "Lỗi máy phục vụ CUPS" + +#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 +#, python-format +msgid "CUPS server error (%s)" +msgstr "Lỗi máy chủ CUPS (%s)" + +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#, python-format +msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." +msgstr "Gặp lỗi trong thao tác CUPS: « %s »" + +#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Thao tác đã bị hủy" + +#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu :" + +#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 +msgid "Domain:" +msgstr "Tên miền:" + +#. After that, prompt +#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: ../authconn.py:83 +msgid "Remember password" +msgstr "Ghi nhớ mật khẩu" + +#: ../errordialogs.py:63 +msgid "" +"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " +"remote administration." +msgstr "" +"Có lẽ mật khẩu không đúng, hoặc máy phục vụ có cấu hình mà từ chối quản lý " +"từ xa." + +#: ../errordialogs.py:69 +msgid "Bad request" +msgstr "Yêu cầu sai" + +#: ../errordialogs.py:71 +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../errordialogs.py:73 +msgid "Request timeout" +msgstr "Quá hạn yêu cầu" + +#: ../errordialogs.py:75 +msgid "Upgrade required" +msgstr "Cần thiết nâng cấp" + +#: ../errordialogs.py:77 +msgid "Server error" +msgstr "Lỗi máy phục vụ" + +#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:668 +msgid "Not connected" +msgstr "Chưa kết nối" + +#: ../errordialogs.py:81 +#, python-format +msgid "status %s" +msgstr "trạng thái %s" + +#: ../errordialogs.py:83 +#, python-format +msgid "There was an HTTP error: %s." +msgstr "Gặp lỗi HTTP: %s" + +#: ../jobviewer.py:183 +msgid "Delete Jobs" +msgstr "Xóa công việc" + +#: ../jobviewer.py:184 +msgid "Do you really want to delete these jobs?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa các công việc này?" + +#: ../jobviewer.py:186 +msgid "Delete Job" +msgstr "Xóa công việc" + +#: ../jobviewer.py:187 +msgid "Do you really want to delete this job?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa công việc này" + +#: ../jobviewer.py:190 +msgid "Cancel Jobs" +msgstr "Hủy công việc" + +#: ../jobviewer.py:191 +msgid "Do you really want to cancel these jobs?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy các công việc này?" + +#: ../jobviewer.py:193 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Hủy công việc" + +#: ../jobviewer.py:194 +msgid "Do you really want to cancel this job?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy công việc này?" + +#: ../jobviewer.py:200 +msgid "Keep Printing" +msgstr "Cứ tiếp tục in" + +#: ../jobviewer.py:267 +msgid "deleting job" +msgstr "đang xóa công việc" + +#: ../jobviewer.py:269 +msgid "canceling job" +msgstr "Đang hủy công việc" + +#: ../jobviewer.py:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hủy" + +#: ../jobviewer.py:369 +msgid "Cancel selected jobs" +msgstr "Huỷ các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:370 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa" + +#: ../jobviewer.py:371 +msgid "Delete selected jobs" +msgstr "Xoá các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:372 +msgid "_Hold" +msgstr "_Giữ lại" + +#: ../jobviewer.py:373 +msgid "Hold selected jobs" +msgstr "Giữ các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:374 +msgid "_Release" +msgstr "_Nhả" + +#: ../jobviewer.py:375 +msgid "Release selected jobs" +msgstr "Thả các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:376 +msgid "Re_print" +msgstr "In _lại" + +#: ../jobviewer.py:377 +msgid "Reprint selected jobs" +msgstr "In lại các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:378 +msgid "Re_trieve" +msgstr "_Nhận" + +#: ../jobviewer.py:379 +msgid "Retrieve selected jobs" +msgstr "Nhận các công việc đã chọn" + +#: ../jobviewer.py:380 +msgid "_Move To" +msgstr "_Di chuyển tới" + +#: ../jobviewer.py:381 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Xác thực" + +#: ../jobviewer.py:383 +msgid "_View Attributes" +msgstr "_Xem các thuộc tính" + +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 +msgid "Close this window" +msgstr "Đóng cửa sổ này" + +#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 +msgid "Job" +msgstr "Công việc" + +#: ../jobviewer.py:450 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +msgid "Document" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:811 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#: ../jobviewer.py:453 +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +#: ../jobviewer.py:469 +msgid "Time submitted" +msgstr "Giờ đã gửi" + +#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../jobviewer.py:503 +#, python-format +msgid "my jobs on %s" +msgstr "công việc của tôi trên %s" + +#: ../jobviewer.py:505 +msgid "my jobs" +msgstr "công việc của tôi" + +#: ../jobviewer.py:510 +msgid "all jobs" +msgstr "tất cả công việc" + +#: ../jobviewer.py:511 +#, python-format +msgid "Document Print Status (%s)" +msgstr "Trạng thái In Tài liệu (%s)" + +#: ../jobviewer.py:584 +msgid "Job attributes" +msgstr "Thuộc tính công việc" + +#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 +#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 +#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../jobviewer.py:726 +msgid "a minute ago" +msgstr "một phút trước" + +#: ../jobviewer.py:729 +#, python-format +msgid "%d minutes ago" +msgstr "%d phút trước" + +#: ../jobviewer.py:733 +msgid "an hour ago" +msgstr "một giờ trước" + +#: ../jobviewer.py:735 +#, python-format +msgid "%d hours ago" +msgstr "%d giờ trước" + +#: ../jobviewer.py:739 +msgid "yesterday" +msgstr "hôm qua" + +#: ../jobviewer.py:741 +#, python-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d ngày trước" + +#: ../jobviewer.py:745 +msgid "last week" +msgstr "tuần trước" + +#: ../jobviewer.py:747 +#, python-format +msgid "%d weeks ago" +msgstr "%d tuần trước" + +#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 +msgid "authenticating job" +msgstr "đang xác thực công việc" + +#: ../jobviewer.py:1021 +#, python-format +msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu `%s' (công việc %d)" + +#: ../jobviewer.py:1305 +msgid "holding job" +msgstr "đang giữ công việc" + +#: ../jobviewer.py:1330 +msgid "releasing job" +msgstr "đang nhả công việc" + +#. give the default filename some meaningful name +#: ../jobviewer.py:1386 +msgid "retrieved" +msgstr "retrieved" + +#: ../jobviewer.py:1396 +msgid "Save File" +msgstr "Lưu tập tin" + +#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:248 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../jobviewer.py:1477 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../jobviewer.py:1602 +msgid "No documents queued" +msgstr "Không có tài liệu đang đợi in" + +#: ../jobviewer.py:1604 +msgid "1 document queued" +msgstr "Có 1 tài liệu đang đợi in" + +#: ../jobviewer.py:1606 +#, python-format +msgid "%d documents queued" +msgstr "Có %d tài liệu đang đợi in" + +#: ../jobviewer.py:1661 +#, python-format +msgid "processing / pending: %d / %d" +msgstr "đang xử lý / đang chờ: %d / %d" + +#: ../jobviewer.py:1774 +msgid "Document printed" +msgstr "Tài liệu đã in" + +#: ../jobviewer.py:1775 +#, python-format +msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." +msgstr "Tài liệu `%s' đã được gửi tới `%s' để in." + +#: ../jobviewer.py:1936 +#, python-format +msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." +msgstr "Có vấn đề khi gửi tài liệu `%s' (công việc %d) cho máy in." + +#: ../jobviewer.py:1939 +#, python-format +msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." +msgstr "Có vấn đề khi xử lý tài liệu `%s' (công việc %d)." + +#. Give up and use the provided message untranslated. +#: ../jobviewer.py:1946 +#, python-format +msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." +msgstr "Có vấn đề khi in tài liệu `%s' (công việc %d): `%s'." + +#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 +msgid "Print Error" +msgstr "Lỗi in" + +#: ../jobviewer.py:1954 +msgid "_Diagnose" +msgstr "_Chẩn Đoán" + +#: ../jobviewer.py:1975 +#, python-format +msgid "The printer called `%s' has been disabled." +msgstr "Máy in '%s' đã bị vô hiệu hóa." + +#: ../jobviewer.py:2170 +msgid "disabled" +msgstr "đã tắt" + +#: ../jobviewer.py:2192 +msgid "Held for authentication" +msgstr "Đã giữ để xác thực" + +#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 +msgid "Held" +msgstr "Đã giữ lại" + +#: ../jobviewer.py:2230 +#, python-format +msgid "Held until %s" +msgstr "Giữ đến khi %s" + +#: ../jobviewer.py:2234 +msgid "Held until day-time" +msgstr "Giữ đến ban ngày" + +#: ../jobviewer.py:2236 +msgid "Held until evening" +msgstr "Giữ đến buổi tối" + +#: ../jobviewer.py:2238 +msgid "Held until night-time" +msgstr "Giữ đến ban đêm" + +#: ../jobviewer.py:2240 +msgid "Held until second shift" +msgstr "Giữ đến ca thứ hai" + +#: ../jobviewer.py:2242 +msgid "Held until third shift" +msgstr "Giữ đến ca thứ ba" + +#: ../jobviewer.py:2244 +msgid "Held until weekend" +msgstr "Giữ cho đến cuối tuần" + +#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 +msgid "Pending" +msgstr "Treo" + +#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 +#: ../system-config-printer.py:132 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +msgid "Processing" +msgstr "Đang xử lý" + +#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 +#: ../system-config-printer.py:134 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị dừng" + +#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +msgid "Canceled" +msgstr "Bị thôi" + +#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Bị hủy bỏ" + +#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +msgid "Completed" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../newprinter.py:73 +msgid "" +"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " +"the firewall now?" +msgstr "" +"Tường lửa có thể cần tinh chỉnh để phát hiện các máy in mạng. Tinh chỉnh " +"tường lửa bây giờ?" + +#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 +#: ../newprinter.py:304 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../newprinter.py:283 +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#: ../newprinter.py:284 +msgid "2400" +msgstr "2400" + +#: ../newprinter.py:285 +msgid "4800" +msgstr "4800" + +#: ../newprinter.py:286 +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: ../newprinter.py:287 +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: ../newprinter.py:288 +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: ../newprinter.py:289 +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: ../newprinter.py:290 +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: +#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf +#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 +#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../newprinter.py:295 +msgid "Odd" +msgstr "Lẻ" + +#: ../newprinter.py:296 +msgid "Even" +msgstr "Chẵn" + +#: ../newprinter.py:300 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../newprinter.py:301 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../newprinter.py:306 +msgid "XON/XOFF (Software)" +msgstr "XON/XOFF (Phần mềm)" + +#: ../newprinter.py:307 +msgid "RTS/CTS (Hardware)" +msgstr "RTS/CTS (Phần cứng)" + +#: ../newprinter.py:308 +msgid "DTR/DSR (Hardware)" +msgstr "DTR/DSR (Phần cứng)" + +#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 +msgid "Members of this class" +msgstr "Các bộ phạn của hạng này" + +#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: ../newprinter.py:328 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../newprinter.py:329 +msgid "Connections" +msgstr "Kết nối" + +#: ../newprinter.py:330 +msgid "Makes" +msgstr "Nhà chế tạo" + +#: ../newprinter.py:331 +msgid "Models" +msgstr "Mô hình" + +#: ../newprinter.py:332 +msgid "Drivers" +msgstr "Trình điều khiển" + +#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +msgid "Downloadable Drivers" +msgstr "Trình điều khiển có thể tải về" + +#: ../newprinter.py:406 +msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" +msgstr "Không duyệt được (pysmbc chưa được cài đặt)" + +#. SMB list columns +#: ../newprinter.py:412 +msgid "Share" +msgstr "Chia sẻ" + +#: ../newprinter.py:418 +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../newprinter.py:433 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"Tập tin Mô tả Máy in PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../newprinter.py:442 +msgid "All files (*)" +msgstr "Mọi tập tin (*)" + +#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 +#: ../applet.py:131 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +msgid "New Printer" +msgstr "Máy in mới" + +#: ../newprinter.py:624 +msgid "New Class" +msgstr "Hạng mới" + +#: ../newprinter.py:629 +msgid "Change Device URI" +msgstr "Đổi URI thiết bị" + +#: ../newprinter.py:635 +msgid "Change Driver" +msgstr "Đổi trình điều khiển" + +#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 +msgid "fetching device list" +msgstr "đang lấy danh sách thiết bị" + +#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 +#: ../ppdsloader.py:83 +msgid "Searching" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 +msgid "Searching for drivers" +msgstr "Đang tìm kiếm trình điều khiển" + +#. device-info +#. PhysicalDevice obj +#. Separator? +#: ../newprinter.py:1591 +msgid "Enter URI" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1596 +msgid "Network Printer" +msgstr "Máy in mạng" + +#: ../newprinter.py:1600 +msgid "Find Network Printer" +msgstr "Tìm máy in mạng" + +#: ../newprinter.py:1649 +msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" +msgstr "Cho phép tất cả các gói Duyệt IPP đi vào" + +#: ../newprinter.py:1654 +msgid "Allow all incoming mDNS traffic" +msgstr "Cho phép tất cả lưu lượng mDNS đi vào" + +#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 +#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 +msgid "Adjust Firewall" +msgstr "Tinh chỉnh tường lửa" + +#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 +msgid "Do It Later" +msgstr "" + +#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 +msgid " (Current)" +msgstr " (Hiện thời)" + +#: ../newprinter.py:1846 +msgid "Scanning..." +msgstr "Đang quét..." + +#: ../newprinter.py:1901 +msgid "No Print Shares" +msgstr "Không có điểm chia sẻ in" + +#: ../newprinter.py:1902 +msgid "" +"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " +"marked as trusted in your firewall configuration." +msgstr "Không có điểm chia sẻ in nào được tìm thấy." + +#: ../newprinter.py:2084 +msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" +msgstr "Cho phép tất cả các gói duyệt SMB/CIFS đi vào" + +#: ../newprinter.py:2199 +msgid "Print Share Verified" +msgstr "Điểm chia sẻ in đã xác nhận" + +#: ../newprinter.py:2200 +msgid "This print share is accessible." +msgstr "Có thể tới vùng in chung này." + +#: ../newprinter.py:2205 +msgid "This print share is not accessible." +msgstr "Không thể tới vùng in chung này." + +#: ../newprinter.py:2208 +msgid "Print Share Inaccessible" +msgstr "Điểm chia sẻ in không thể truy cập được" + +#: ../newprinter.py:2291 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Cổng song song" + +#: ../newprinter.py:2293 +msgid "Serial Port" +msgstr "Cổng nối tiếp" + +#: ../newprinter.py:2295 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: ../newprinter.py:2297 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 +msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" +msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" + +#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 +#: ../system-config-printer.py:814 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../newprinter.py:2304 +msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" +msgstr "Lớp trừu tượng hoá phần cứng (HAL)" + +#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 +msgid "AppSocket/HP JetDirect" +msgstr "AppSocket/HP JetDirect" + +#: ../newprinter.py:2315 +#, python-format +msgid "LPD/LPR queue '%s'" +msgstr "Hàng xếp '%s' LPD/LPR" + +#: ../newprinter.py:2317 +msgid "LPD/LPR queue" +msgstr "Hàng xếp LPD/LPR" + +#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 +msgid "Windows Printer via SAMBA" +msgstr "Máy in Windows qua SAMBA" + +#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 +msgid "IPP" +msgstr "IPP" + +#: ../newprinter.py:2335 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 +msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" +msgstr "Máy in CUPS từ xa qua DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 +#, python-format +msgid "%s network printer via DNS-SD" +msgstr "máy in mạng %s qua DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 +msgid "Network printer via DNS-SD" +msgstr "Máy in mạng qua DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2473 +msgid "A printer connected to the parallel port." +msgstr "Một máy in được kết nối đến cổng song song." + +#: ../newprinter.py:2475 +msgid "A printer connected to a USB port." +msgstr "Một máy in được kết nối đến một cổng USB." + +#: ../newprinter.py:2477 +msgid "A printer connected via Bluetooth." +msgstr "Một máy in được kết nối qua Bluetooth." + +#: ../newprinter.py:2479 +msgid "" +"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"Phần mềm HPLIP điều khiển máy in, hoặc chức năng in của một thiết bị đa chức " +"năng." + +#: ../newprinter.py:2482 +msgid "" +"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"Phần mềm HPLIP điều khiển máy điện thư, hoặc chức năng điện thư của một " +"thiết bị đa chức năng." + +#: ../newprinter.py:2485 +msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." +msgstr "Máy in cục bộ được phát hiện bởi Lớp Trích yếu Phần cứng (HAL)." + +#: ../newprinter.py:2626 +msgid "Searching for printers" +msgstr "Đang tìm kiếm máy in" + +#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +msgid "No printer was found at that address." +msgstr "Không tìm thấy máy in nào tại địa chỉ đó." + +#: ../newprinter.py:2929 +msgid "-- Select from search results --" +msgstr "-- Chọn từ kết quả tìm kiếm --" + +#: ../newprinter.py:2931 +msgid "-- No matches found --" +msgstr "— Không tìm thấy —" + +#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 +msgid " (recommended)" +msgstr " (khuyến khích)" + +#: ../newprinter.py:3219 +msgid "This PPD is generated by foomatic." +msgstr "PPD này được foomatic tạo ra." + +#: ../newprinter.py:3250 +msgid "OpenPrinting" +msgstr "OpenPrinting" + +#: ../newprinter.py:3261 +msgid "Distributable" +msgstr "Có thể phân phối" + +#: ../newprinter.py:3302 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../newprinter.py:3307 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"(%s)" +msgstr "" +"\n" +"(%s)" + +#: ../newprinter.py:3312 +msgid "No support contacts known" +msgstr "Không có liên lạc hỗ trợ đã biết" + +#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 +msgid "Not specified." +msgstr "Chưa ghi rõ." + +#. Foomatic database problem of some sort. +#: ../newprinter.py:3369 +msgid "Database error" +msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu" + +#: ../newprinter.py:3370 +#, python-format +msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." +msgstr "Trình điều khiển « %s » không thể dùng được với máy in « %s %s »." + +#. This printer references some XML that is not +#. installed by default. Point the user at the +#. package they need to install. +#: ../newprinter.py:3380 +#, python-format +msgid "" +"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." +msgstr "Bạn sẽ cần phải cài đặt gói « %s » để sử dụng trình điều khiển này." + +#. This error came from trying to open the PPD file. +#: ../newprinter.py:3387 +msgid "PPD error" +msgstr "Lỗi PPD" + +#: ../newprinter.py:3389 +msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" +msgstr "Lỗi đọc tập tin PPD. Lý do có thể là:" + +#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX +#: ../newprinter.py:3407 +msgid "Downloadable drivers" +msgstr "Trình điều khiển có thể tải về" + +#: ../newprinter.py:3408 +msgid "Failed to download PPD." +msgstr "Thất bại khi tải PPD." + +#: ../newprinter.py:3415 +msgid "fetching PPD" +msgstr "đang lấy PPD" + +#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 +msgid "No Installable Options" +msgstr "Không có tùy chọn có thể cài đặt" + +#: ../newprinter.py:3544 +#, python-format +msgid "adding printer %s" +msgstr "đang thêm máy in %s" + +#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 +#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1561 +#: ../system-config-printer.py:1586 +#, python-format +msgid "modifying printer %s" +msgstr "đang thay đổi máy in %s" + +#: ../optionwidgets.py:129 +msgid "Conflicts with:" +msgstr "Xung đột với:" + +#: ../ppdippstr.py:47 +msgid "Abort job" +msgstr "Huỷ bỏ công việc" + +#: ../ppdippstr.py:48 +msgid "Retry current job" +msgstr "Thử lại công việc hiện tại" + +#: ../ppdippstr.py:49 +msgid "Retry job" +msgstr "Thử lại công việc" + +#: ../ppdippstr.py:50 +msgid "Stop printer" +msgstr "Dừng máy in" + +#: ../ppdippstr.py:56 +msgid "Default behavior" +msgstr "Hành vi mặc định" + +#: ../ppdippstr.py:57 +msgid "Authenticated" +msgstr "Đã xác thực" + +#: ../ppdippstr.py:64 +msgid "Classified" +msgstr "Đã phân loại" + +#: ../ppdippstr.py:65 +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" + +#: ../ppdippstr.py:66 +msgid "Secret" +msgstr "Bí mật" + +#: ../ppdippstr.py:67 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../ppdippstr.py:68 +msgid "Top secret" +msgstr "Tối mật" + +#: ../ppdippstr.py:69 +msgid "Unclassified" +msgstr "Chưa phân loại" + +#: ../ppdippstr.py:75 +msgid "No hold" +msgstr "Không giữ" + +#: ../ppdippstr.py:76 +msgid "Indefinite" +msgstr "Không giới hạn" + +#: ../ppdippstr.py:77 +msgid "Daytime" +msgstr "Ban ngày" + +#: ../ppdippstr.py:78 +msgid "Evening" +msgstr "Buổi tối" + +#: ../ppdippstr.py:79 +msgid "Night" +msgstr "Đêm" + +#: ../ppdippstr.py:80 +msgid "Second shift" +msgstr "Ca thứ hai" + +#: ../ppdippstr.py:81 +msgid "Third shift" +msgstr "Ca thứ ba" + +#: ../ppdippstr.py:82 +msgid "Weekend" +msgstr "Cuối tuần" + +#: ../ppdippstr.py:92 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. HPIJS options +#: ../ppdippstr.py:95 +msgid "Printout mode" +msgstr "Chế độ in ra" + +#: ../ppdippstr.py:97 +msgid "Draft (auto-detect-paper type)" +msgstr "Nháp (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:99 +msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Đen trắng nháp (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:101 +msgid "Normal (auto-detect-paper type)" +msgstr "Bình thường (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:103 +msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Đen trắng thường (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:105 +msgid "High quality (auto-detect-paper type)" +msgstr "Chất lượng cao (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:107 +msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Đen trắng chất lượng cao (kiểu tự động phát hiện giấy)" + +#: ../ppdippstr.py:108 +msgid "Photo (on photo paper)" +msgstr "Ảnh chụp (trên giấy ảnh chụp)" + +#: ../ppdippstr.py:110 +msgid "Best quality (color on photo paper)" +msgstr "Chất lượng tốt nhất (có màu trên giấy ảnh)" + +#: ../ppdippstr.py:112 +msgid "Normal quality (color on photo paper)" +msgstr "Chất lượng bình thường (có màu trên giấy ảnh)" + +#: ../ppdippstr.py:114 +msgid "Media source" +msgstr "Nguồn giấy" + +#: ../ppdippstr.py:115 +msgid "Printer default" +msgstr "Mặc định máy in" + +#: ../ppdippstr.py:116 +msgid "Photo tray" +msgstr "Khay ảnh" + +#: ../ppdippstr.py:117 +msgid "Upper tray" +msgstr "Khay trên" + +#: ../ppdippstr.py:118 +msgid "Lower tray" +msgstr "Khay dưới" + +#: ../ppdippstr.py:119 +msgid "CD or DVD tray" +msgstr "Khay CD hoặc DVD" + +#: ../ppdippstr.py:120 +msgid "Envelope feeder" +msgstr "Khay cấp bì thư" + +#: ../ppdippstr.py:121 +msgid "Large capacity tray" +msgstr "Khay lớn" + +#: ../ppdippstr.py:122 +msgid "Manual feeder" +msgstr "Khay cấp thủ công" + +#: ../ppdippstr.py:123 +msgid "Multi-purpose tray" +msgstr "Khay đa chức năng" + +#: ../ppdippstr.py:125 +msgid "Page size" +msgstr "Khổ trang" + +#: ../ppdippstr.py:126 +msgid "Custom" +msgstr "Tùy biến" + +#: ../ppdippstr.py:127 +msgid "Photo or 4x6 inch index card" +msgstr "Ảnh hoặc phiếu mục lục 4x6 inch" + +#: ../ppdippstr.py:128 +msgid "Photo or 5x7 inch index card" +msgstr "Ảnh hoặc phiếu mục lục 5x7 inch" + +#: ../ppdippstr.py:129 +msgid "Photo with tear-off tab" +msgstr "Ảnh với thẻ kéo bật ra" + +#: ../ppdippstr.py:130 +msgid "3x5 inch index card" +msgstr "Phiếu mục lục 3x5 inch" + +#: ../ppdippstr.py:131 +msgid "5x8 inch index card" +msgstr "Phiếu mục lục 5x8 inch" + +#: ../ppdippstr.py:132 +msgid "A6 with tear-off tab" +msgstr "A6 với thẻ bật ra" + +#: ../ppdippstr.py:133 +msgid "CD or DVD 80mm" +msgstr "CD hay DVD 80mm" + +#: ../ppdippstr.py:134 +msgid "CD or DVD 120mm" +msgstr "CD hay DVD 120mm" + +#: ../ppdippstr.py:136 +msgid "Double-sided printing" +msgstr "In mặt đôi" + +#: ../ppdippstr.py:137 +msgid "Long edge (standard)" +msgstr "Cạnh dài (chuẩn)" + +#: ../ppdippstr.py:138 +msgid "Short edge (flip)" +msgstr "Cạnh ngắn (lật)" + +#: ../ppdippstr.py:139 +msgid "Off" +msgstr "Tắt" + +#: ../ppdippstr.py:142 +msgid "Resolution, quality, ink type, media type" +msgstr "Độ phân giải, chất lượng, kiểu mực, kiểu giấy" + +#: ../ppdippstr.py:143 +msgid "Controlled by 'Printout mode'" +msgstr "Điều khiển bởi 'chế độ in ra'" + +#: ../ppdippstr.py:145 +msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, màu, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:147 +msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, nháp, màu, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:149 +msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, nháp, đen trắng, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:151 +msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, đen trắng, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:153 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi, màu, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:155 +msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi, đen trắng, hộp mực đen + màu" + +#: ../ppdippstr.py:157 +msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "600 dpi, ảnh, hộp mực đen + màu, giấy ảnh" + +#: ../ppdippstr.py:159 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" +msgstr "600 dpi, màu, hộp mực đen + màu, giấy ảnh, bình thường" + +#: ../ppdippstr.py:161 +msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "1200 dpi, ảnh, hộp mực đen + màu, giấy ảnh" + +#: ../ppdippstr.py:168 +msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" +msgstr "Giao thức in ấn qua Internet (ipp)" + +#: ../ppdippstr.py:170 +msgid "Internet Printing Protocol (http)" +msgstr "Giao thức in ấn qua Internet (http)" + +#: ../ppdippstr.py:172 +msgid "Internet Printing Protocol (https)" +msgstr "Giao thức in ấn qua Internet (https)" + +#: ../ppdippstr.py:174 +msgid "LPD/LPR Host or Printer" +msgstr "Máy chủ LPD/LPR hoặc máy in" + +#: ../ppdippstr.py:178 +msgid "Serial Port #1" +msgstr "Cổng nối tiếp #1" + +#: ../ppdippstr.py:180 +msgid "LPT #1" +msgstr "LPT #1" + +#: ../ppdsloader.py:152 +msgid "fetching PPDs" +msgstr "đang lấy các PPD" + +#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:131 +msgid "Idle" +msgstr "Nghỉ" + +#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:133 +msgid "Busy" +msgstr "Bận" + +#. Printer state reasons list +#: ../printerproperties.py:208 +msgid "Message" +msgstr "Thông điệp" + +#: ../printerproperties.py:230 +msgid "Users" +msgstr "Người dùng" + +#: ../printerproperties.py:253 +msgid "Portrait (no rotation)" +msgstr "Chân dung (không xoay)" + +#: ../printerproperties.py:254 +msgid "Landscape (90 degrees)" +msgstr "Phong cảnh (90 độ)" + +#: ../printerproperties.py:255 +msgid "Reverse landscape (270 degrees)" +msgstr "Phong cảnh ngược (270 độ)" + +#: ../printerproperties.py:256 +msgid "Reverse portrait (180 degrees)" +msgstr "Chân dung ngược (180 độ)" + +#: ../printerproperties.py:262 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" + +#: ../printerproperties.py:263 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" + +#: ../printerproperties.py:264 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" + +#: ../printerproperties.py:265 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" + +#: ../printerproperties.py:266 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" + +#: ../printerproperties.py:267 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" + +#: ../printerproperties.py:268 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" + +#: ../printerproperties.py:269 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" + +#: ../printerproperties.py:275 +msgid "Staple" +msgstr "Rập sách" + +#: ../printerproperties.py:276 +msgid "Punch" +msgstr "Giùi lỗ" + +#: ../printerproperties.py:277 +msgid "Cover" +msgstr "Bìa" + +#: ../printerproperties.py:278 +msgid "Bind" +msgstr "Buộc" + +#: ../printerproperties.py:279 +msgid "Saddle stitch" +msgstr "Rập ghim gáy" + +#: ../printerproperties.py:280 +msgid "Edge stitch" +msgstr "Rập ghim cạnh" + +#: ../printerproperties.py:281 +msgid "Fold" +msgstr "Gấp" + +#: ../printerproperties.py:282 +msgid "Trim" +msgstr "Xén" + +#: ../printerproperties.py:283 +msgid "Bale" +msgstr "Đóng kiện" + +#: ../printerproperties.py:284 +msgid "Booklet maker" +msgstr "Tạo cuốn sách nhỏ" + +#: ../printerproperties.py:285 +msgid "Job offset" +msgstr "Nhánh việc" + +#: ../printerproperties.py:286 +msgid "Staple (top left)" +msgstr "Ghim kẹp (góc trái bên trên)" + +#: ../printerproperties.py:287 +msgid "Staple (bottom left)" +msgstr "Ghim kẹp (góc trái bên dưới)" + +#: ../printerproperties.py:288 +msgid "Staple (top right)" +msgstr "Ghim kẹp (góc phải bên trên)" + +#: ../printerproperties.py:289 +msgid "Staple (bottom right)" +msgstr "Ghim kẹp (góc phải bên dưới)" + +#: ../printerproperties.py:290 +msgid "Edge stitch (left)" +msgstr "Rập ghim cạnh (trái)" + +#: ../printerproperties.py:291 +msgid "Edge stitch (top)" +msgstr "Rập ghim cạnh (trên)" + +#: ../printerproperties.py:292 +msgid "Edge stitch (right)" +msgstr "Rập ghim cạnh (phải)" + +#: ../printerproperties.py:293 +msgid "Edge stitch (bottom)" +msgstr "Rập ghim cạnh (trái)" + +#: ../printerproperties.py:294 +msgid "Staple dual (left)" +msgstr "Ghim đôi (trái)" + +#: ../printerproperties.py:295 +msgid "Staple dual (top)" +msgstr "Ghim đôi (trên)" + +#: ../printerproperties.py:296 +msgid "Staple dual (right)" +msgstr "Ghim đôi (phải)" + +#: ../printerproperties.py:297 +msgid "Staple dual (bottom)" +msgstr "Ghim đôi (dưới)" + +#: ../printerproperties.py:298 +msgid "Bind (left)" +msgstr "Buộc (trái)" + +#: ../printerproperties.py:299 +msgid "Bind (top)" +msgstr "Buộc (trên)" + +#: ../printerproperties.py:300 +msgid "Bind (right)" +msgstr "Buộc (phải)" + +#: ../printerproperties.py:301 +msgid "Bind (bottom)" +msgstr "Buộc (dưới)" + +#: ../printerproperties.py:306 +msgid "One-sided" +msgstr "Một mặt" + +#: ../printerproperties.py:307 +msgid "Two-sided (long edge)" +msgstr "Hai mặt (cạnh dài)" + +#: ../printerproperties.py:308 +msgid "Two-sided (short edge)" +msgstr "Hai mặt (cạnh ngắn)" + +#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../printerproperties.py:314 +msgid "Reverse" +msgstr "Đảo" + +#: ../printerproperties.py:317 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:319 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:343 +msgid "Automatic rotation" +msgstr "Tự động xoay" + +#: ../printerproperties.py:584 +msgid "CUPS test page" +msgstr "trang kiểm tra CUPS" + +#: ../printerproperties.py:585 +msgid "" +"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " +"the print feed mechanisms are working properly." +msgstr "" +"Hiển thị xem tất cả các vòi phun trên một đầu in có đang hoạt động và cơ chế " +"tiếp giấy in có đang hoạt động chính xác hay không." + +#: ../printerproperties.py:592 +#, python-format +msgid "Printer Properties - '%s' on %s" +msgstr "Thuộc tính máy in - '%s' trên %s" + +#. The Conflict button was pressed. +#: ../printerproperties.py:602 +msgid "" +"There are conflicting options.\n" +"Changes can only be applied after\n" +"these conflicts are resolved." +msgstr "" +"Có các tùy chọn xung đột với nhau.\n" +"Chỉ có thể áp dụng các thay đổi\n" +"một khi giải quyết các sự xung đột này." + +#: ../printerproperties.py:950 +msgid "Installable Options" +msgstr "Tùy chọn có thể cài đặt" + +#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +msgid "Printer Options" +msgstr "Tùy chọn máy in" + +#: ../printerproperties.py:987 +#, python-format +msgid "modifying class %s" +msgstr "đang thay đổi lớp %s" + +#: ../printerproperties.py:1004 +msgid "This will delete this class!" +msgstr "Đây sẽ xoá hạng này !" + +#: ../printerproperties.py:1005 +msgid "Proceed anyway?" +msgstr "Vẫn còn tiếp tục không?" + +#. We can authenticate with the server correctly at this point, +#. but we have never fetched the server settings to see whether +#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings +#. now so that we can update the "not published" label if necessary. +#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 +msgid "fetching server settings" +msgstr "đang lấy các thiết lập máy chủ" + +#: ../printerproperties.py:1180 +msgid "printing test page" +msgstr "trang kiểm tra in" + +#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 +msgid "Not possible" +msgstr "Không thể làm được" + +#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 +msgid "" +"The remote server did not accept the print job, most likely because the " +"printer is not shared." +msgstr "" +"Máy phục vụ từ xa không chấp nhận công việc in, rất có thể vì máy in đó " +"không dùng chung." + +#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 +msgid "Submitted" +msgstr "Đã gửi" + +#: ../printerproperties.py:1207 +#, python-format +msgid "Test page submitted as job %d" +msgstr "Trang thử đã được gửi dưới dạng công việc %d" + +#: ../printerproperties.py:1219 +msgid "sending maintenance command" +msgstr "gửi lệnh bảo trì" + +#: ../printerproperties.py:1227 +#, python-format +msgid "Maintenance command submitted as job %d" +msgstr "Câu lệnh bảo trì đã được gửi dưới dạng công việc %d" + +#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 +#: ../printerproperties.py:1415 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../printerproperties.py:1315 +msgid "The PPD file for this queue is damaged." +msgstr "Tập tin PPD cho hàng đợi này đã bị hỏng." + +#: ../printerproperties.py:1320 +msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." +msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến máy phục vụ CUPS." + +#: ../printerproperties.py:1416 +#, python-format +msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." +msgstr "Tùy chọn « %s » có giá trị « %s » nên không thể sửa được." + +#: ../printerproperties.py:1532 +msgid "Marker levels are not reported for this printer." +msgstr "Các cấp đánh dấu mực chưa được báo cáo cho máy in này." + +#: ../pysmb.py:113 +#, python-format +msgid "You must log in to access %s." +msgstr "Bạn phải đăng nhập để truy cập %s." + +#: ../serversettings.py:92 +msgid "Problems?" +msgstr "Trục trặc?" + +#: ../serversettings.py:261 +msgid "Enter hostname" +msgstr "" + +#: ../serversettings.py:506 +msgid "modifying server settings" +msgstr "đang thay đổi các thiết lập máy chủ" + +#: ../serversettings.py:543 +msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" +msgstr "Tinh chỉnh tường lửa bây giờ để cho phép tất cả các kết nối IPP vào?" + +#: ../system-config-printer.py:213 +msgid "_Connect..." +msgstr "_Kết nối..." + +#: ../system-config-printer.py:214 +msgid "Choose a different CUPS server" +msgstr "Chọn một máy chủ CUPS khác" + +#: ../system-config-printer.py:216 +msgid "_Settings..." +msgstr "Thiết _lập..." + +#: ../system-config-printer.py:217 +msgid "Adjust server settings" +msgstr "Tinh chỉnh các thiết lập máy chủ" + +#: ../system-config-printer.py:219 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +msgid "_Printer" +msgstr "_Máy in" + +#: ../system-config-printer.py:221 +msgid "_Class" +msgstr "_Lớp" + +#: ../system-config-printer.py:226 +msgid "_Rename" +msgstr "Đổi _tên" + +#: ../system-config-printer.py:228 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Nhân đôi" + +#: ../system-config-printer.py:232 +msgid "Set As De_fault" +msgstr "Đặt làm _mặc định" + +#: ../system-config-printer.py:236 +msgid "_Create class" +msgstr "_Tạo lớp" + +#: ../system-config-printer.py:238 +msgid "View Print _Queue" +msgstr "Xem _hàng đợi in" + +#: ../system-config-printer.py:242 +msgid "E_nabled" +msgstr "Đã _bật" + +#: ../system-config-printer.py:244 +msgid "_Shared" +msgstr "Đã _chia sẻ" + +#: ../system-config-printer.py:249 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../system-config-printer.py:250 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: ../system-config-printer.py:251 +msgid "Manufacturer / Model" +msgstr "Nhà sản xuất / Mẫu" + +#: ../system-config-printer.py:325 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#: ../system-config-printer.py:663 +#, python-format +msgid "Printing - %s" +msgstr "Đang in - %s" + +#: ../system-config-printer.py:666 +#, python-format +msgid "Connected to %s" +msgstr "Đã kết nối đến %s" + +#: ../system-config-printer.py:717 +msgid "obtaining queue details" +msgstr "đang lấy chi tiết hàng đợi" + +#: ../system-config-printer.py:805 +msgid "Network printer (discovered)" +msgstr "Máy in mạng (đã phát hiện)" + +#: ../system-config-printer.py:808 +msgid "Network class (discovered)" +msgstr "Lớp mạng (đã phát hiện)" + +#: ../system-config-printer.py:817 +msgid "Class" +msgstr "Lớp" + +#: ../system-config-printer.py:820 ../system-config-printer.py:826 +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +msgid "Network printer" +msgstr "Máy in mạng" + +#: ../system-config-printer.py:823 +msgid "Network print share" +msgstr "Chia sẻ in mạng" + +#: ../system-config-printer.py:977 +msgid "Service framework not available" +msgstr "Nền tảng dịch vụ không sẵn sàng" + +#: ../system-config-printer.py:979 +msgid "Cannot start service on remote server" +msgstr "Không thể khởi động dịch vụ trên máy chủ từ xa" + +#: ../system-config-printer.py:1027 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#, no-c-format, python-format +msgid "Opening connection to %s" +msgstr "Đang mở kết nối tới %s" + +#: ../system-config-printer.py:1182 +msgid "Set Default Printer" +msgstr "Đặt máy in mặc định" + +#: ../system-config-printer.py:1184 +msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" +msgstr "Bạn có muốn đặt máy in này làm mặc định toàn hệ thống không?" + +#: ../system-config-printer.py:1186 +msgid "Set as the _system-wide default printer" +msgstr "Đặt thành máy in mặc định _toàn hệ thống" + +#: ../system-config-printer.py:1188 +msgid "_Clear my personal default setting" +msgstr "_Xoá các thiết lập mặc định cá nhân của tôi" + +#: ../system-config-printer.py:1189 +msgid "Set as my _personal default printer" +msgstr "Đặt làm máy in mặc định _cá nhân của tôi" + +#: ../system-config-printer.py:1194 +msgid "setting default printer" +msgstr "đang đặt máy in mặc định" + +#: ../system-config-printer.py:1240 +msgid "Cannot Rename" +msgstr "Không thể đổi tên" + +#: ../system-config-printer.py:1241 +msgid "There are queued jobs." +msgstr "Đang có việc đã xếp." + +#: ../system-config-printer.py:1259 +msgid "Renaming will lose history" +msgstr "Đổi tên sẽ làm mất lịch sử" + +#: ../system-config-printer.py:1261 +msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." +msgstr "Các việc đã hoàn thành sẽ không còn được in lại nữa." + +#: ../system-config-printer.py:1362 +msgid "renaming printer" +msgstr "đang đổi tên máy in" + +#: ../system-config-printer.py:1514 +#, python-format +msgid "Really delete class '%s'?" +msgstr "Thực sự xoá lớp '%s'?" + +#: ../system-config-printer.py:1516 +#, python-format +msgid "Really delete printer '%s'?" +msgstr "Thực sự xoá máy in '%s'?" + +#: ../system-config-printer.py:1518 +msgid "Really delete selected destinations?" +msgstr "Thực sự xoá các đích đã chọn?" + +#: ../system-config-printer.py:1539 +#, python-format +msgid "deleting printer %s" +msgstr "đang xoá máy in %s" + +#: ../system-config-printer.py:1626 +msgid "Publish Shared Printers" +msgstr "Công bố máy in chia sẻ" + +#: ../system-config-printer.py:1627 +msgid "" +"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " +"printers' option is enabled in the server settings." +msgstr "" +"Các máy in chia sẻ sẽ không sẵn sàng cho những người khác trừ khi tuỳ chọn " +"'Công bố máy in chia sẻ' được bật trong thiết lập máy chủ." + +#: ../system-config-printer.py:1793 +msgid "Would you like to print a test page?" +msgstr "Bạn có muốn in một trang kiểm tra không?" + +#. Not more than 25 characters +#: ../system-config-printer.py:1795 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 +msgid "Print Test Page" +msgstr "In tráng thử" + +#: ../system-config-printer.py:1881 +msgid "Install driver" +msgstr "Cài đặt trình điều khiển" + +#: ../system-config-printer.py:1882 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." +msgstr "Máy in « %s » cần thiết gói %s mà chưa được cài đặt." + +#: ../system-config-printer.py:1898 +msgid "Missing driver" +msgstr "Thiếu trình điều khiển" + +#: ../system-config-printer.py:1899 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " +"Please install it before using this printer." +msgstr "" +"Máy in « %s » cần thiết chương trình « %s » mà chưa được cài đặt. Hãy cài " +"đặt nó trước khi sử dụng máy in này." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +msgid "A CUPS configuration tool." +msgstr "Một công cụ cấu hình CUPS." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá Phần mềm Tự do " +"\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Cao Minh Tu https://launchpad.net/~caominhtuvn\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" pclouds https://launchpad.net/~pclouds-gmx" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +msgid "Connect to CUPS server" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ CUPS" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 +msgid "Require _encryption" +msgstr "Yêu cầu _mã hoá" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +msgid "CUPS _server:" +msgstr "_Máy chủ CUPS:" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +msgid "Connecting to CUPS server" +msgstr "Đang kết nối tới máy chủ CUPS" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to CUPS server" +msgstr "" +"Đang kết nối tới máy chủ CUPS" + +#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +msgid "_Install" +msgstr "Cà_i đặt" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +msgid "Refresh job list" +msgstr "Làm mới danh sách công việc" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Cập nhật" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +msgid "Show completed jobs" +msgstr "Hiện các công việc đã hoàn tất" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +msgid "Show _completed jobs" +msgstr "Hiện _các công việc hoàn tất" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +msgid "Duplicate Printer" +msgstr "Nhân đôi máy in" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 +msgid "New name for the printer" +msgstr "Tên mới cho máy in" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +msgid "Describe Printer" +msgstr "Miêu tả máy in" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" +msgstr "Tên ngắn cho máy in này như là \"laserjet\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +msgid "Printer Name" +msgstr "Tên máy in" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" +msgstr "Mô tả cho người đọc v.d. « HP LaserJet in mặt đôi »" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +msgid "Description (optional)" +msgstr "Mô tả (tùy chọn)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" +msgstr "Vị trí cho người đoc, v.d. « Phòng 3 »" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +msgid "Location (optional)" +msgstr "Vị trí (tùy chọn)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +msgid "Select Device" +msgstr "Chọn thiết bị" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +msgid "Device description." +msgstr "Mô tả của thiết bị." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +msgid "Enter device URI" +msgstr "Nhập URI thiết bị" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +msgid "" +"For example:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" +msgstr "" +"Ví dụ:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 +msgid "Device URI" +msgstr "URI thiết bị" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +msgid "Host:" +msgstr "Máy:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +msgid "Port number:" +msgstr "Số hiệu cổng:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +msgid "Location of the network printer" +msgstr "Vị trí của máy in mạng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +msgid "JetDirect" +msgstr "JetDirect" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +msgid "Queue:" +msgstr "Hàng đợi:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +msgid "Probe" +msgstr "Dò" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +msgid "Location of the LPD network printer" +msgstr "Vị trí của máy in mạng LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +msgid "LPD" +msgstr "LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +msgid "Baud Rate" +msgstr "Tốc độ truyền" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +msgid "Parity" +msgstr "Tính chẵn lẻ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +msgid "Data Bits" +msgstr "Bit dữ liệu" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +msgid "Flow Control" +msgstr "Điều khiển luồng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +msgid "Settings of the serial port" +msgstr "Thiết lập của cổng nối tiếp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +msgid "Serial" +msgstr "Nối tiếp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +msgid "Browse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" +msgstr "smb://[nhóm làm việc/]máy phục vụ[:cổng]/printer" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +msgid "SMB Printer" +msgstr "Máy in SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +msgid "Prompt user if authentication is required" +msgstr "Nhắc người dùng nếu có yêu cầu xác thực" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +msgid "Set authentication details now" +msgstr "Đặt chi tiết xác thực bây giờ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +msgid "_Verify..." +msgstr "Thẩm t_ra..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +msgid "Searching..." +msgstr "Đang tìm kiếm..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +msgid "Network Printer" +msgstr "Máy in mạng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +msgid "Connection" +msgstr "Kết nối" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +msgid "Choose Driver" +msgstr "Chọn trình điều khiển" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Chọn máy in từ cơ sở dữ liệu" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +msgid "Provide PPD file" +msgstr "Cung cấp tập tin PPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +msgid "Search for a printer driver to download" +msgstr "Tìm kiếm một trình điều khiển máy in để tải về" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +msgid "" +"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " +"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " +"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " +"provided PPD files provide better access to the specific features of the " +"printer." +msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu máy in foomatic chứa một số tập tin mô tả máy in PostScript " +"(PPD) được hãng chế tạo cung cấp, cũng có thể tạo ra tập tin PPD cho rất " +"nhiều máy in không phải PostScript. Tuy nhiên, nói chung tập tin PPD được " +"hãng chế tạo cung cấp là thích hợp hơn với các tính năng cụ thể của máy in." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +msgid "" +"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " +"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " +"part of the Windows® driver." +msgstr "" +"Các tập tin mô tả máy in PostScript (PPD) thường nằm trên đĩa trình điều " +"khiển có sẵn với máy in. Đối với máy in PostScript, tập tin như vậy thường " +"thuộc về trình điều khiển Windows®." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +msgid "Make and model:" +msgstr "Nhà xuất bản và mẫu:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +msgid "_Search" +msgstr "_Tìm" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +msgid "Printer model:" +msgstr "Mô hình máy in:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +msgid "Comments..." +msgstr "Ghi chú..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +msgid "Choose Class Members" +msgstr "Chọn các thành viên lớp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +msgid "move left" +msgstr "dịch sang trái" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +msgid "move right" +msgstr "dịch sang phải" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 +msgid "Class Members" +msgstr "Thành viên lớp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +msgid "Existing Settings" +msgstr "Thiết lập đang tồn tại" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +msgid "Try to transfer the current settings" +msgstr "Cố gắng chuyển các thiết lập hiện tại" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." +msgstr "Dùng PPD mới như thế." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +msgid "" +"This way all current option settings will be lost. The default settings of " +"the new PPD will be used. " +msgstr "" +"Bằng cách này, mọi thiết lập tùy chọn hiện thời đều sẽ bị mất. Thiết lập mặc " +"định của PPD mới sẽ được dùng. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " +msgstr "Thử sao chép thiết lập tùy chọn từ PPD cũ. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +msgid "" +"This is done by assuming that options with the same name do have the same " +"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " +"lost and options only present in the new PPD will be set to default." +msgstr "" +"Điều này được làm bằng cách giả sử rằng các tùy chọn cùng tên thì có cùng " +"một nghĩa. Các thiết lập của tùy chọn không có trong PPD mới sẽ bị mất và " +"các tùy chọn chỉ có trong PPD mới sẽ được đặt thành mặc định." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +msgid "Change PPD" +msgstr "Thay đổi PPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +msgid "Installable Options" +msgstr "" +"Các tuỳ chọn cài đặt được" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +msgid "" +"This driver supports additional hardware that may be installed in the " +"printer." +msgstr "" +"Trình điều khiển này hỗ trợ phần cứng bổ sung mà có thể được cài đặt trong " +"máy in." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +msgid "Installed Options" +msgstr "Tùy chọn đã cài đặt" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 +msgid "" +"For the printer you have selected there are drivers available for download." +msgstr "Đối với máy in bạn chọn có trình điều khiển sẵn sàng để tải về." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +msgid "" +"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " +"be covered by their commercial support. See the support and license terms " +"of the driver's supplier." +msgstr "" +"Những trình điều khiển này không thuộc về nhà cung cấp hệ điều hành thì " +"không được họ hỗ trợ. Xem các điều kiện về hỗ trợ và giấy phép của nhà cung " +"cấp trình điều khiển." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +msgid "Select Driver" +msgstr "Chọn trình điều khiển" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +msgid "" +"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " +"locally installed driver will be selected." +msgstr "" +"Theo tùy chọn này thì không tải về trình điều khiển. Trong những bước tiếp " +"theo, một trình đơn đã cài đặt cục bộ sẽ được chọn." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +msgid "Local Driver" +msgstr "Trình điều khiển cục bộ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 +msgid "License:" +msgstr "Giấy phép:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +msgid "Supplier:" +msgstr "Nhà cung cấp:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +msgid "license" +msgstr "giấy phép" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +msgid "short description" +msgstr "mô tả ngắn" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Nhà sản xuất" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +msgid "supplier" +msgstr "người cung cấp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +msgid "Free software" +msgstr "Phần mềm tự do" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +msgid "Patented algorithms" +msgstr "Các giải thuật có bằng sáng chế" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +msgid "Support:" +msgstr "Hỗ trợ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +msgid "support contacts" +msgstr "liên lạc hỗ trợ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +msgid "Text:" +msgstr "Văn bản:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +msgid "Line art:" +msgstr "Nghệ thuật vẽ nét:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 +msgid "Photo:" +msgstr "Ảnh chụp:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +msgid "Graphics:" +msgstr "Đồ hoạ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +msgid "Output Quality" +msgstr "Chất lượng xuất" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +msgid "Yes, I accept this license" +msgstr "Có, tôi đồng ý với giấy phép này" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +msgid "No, I do not accept this license" +msgstr "Tôi không đồng ý với giấy phép này" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +msgid "License Terms" +msgstr "Điều kiện giấy phép" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +msgid "Driver details" +msgstr "Chi tiết trình điều khiển" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +msgid "Printer Properties" +msgstr "Thuộc tính máy in" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 +msgid "Device URI:" +msgstr "URI thiết bị:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 +msgid "Printer State:" +msgstr "Tình trạng máy in:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +msgid "Change..." +msgstr "Đổi..." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +msgid "Make and Model:" +msgstr "Hãng/Mô hình:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +msgid "printer state" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +msgid "make and model" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +msgid "Print Self-Test Page" +msgstr "In tráng tự thử" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Làm sách các đầu in" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +msgid "Tests and Maintenance" +msgstr "Thử và Bảo trì" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +msgid "Enabled" +msgstr "Bật" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 +msgid "Accepting jobs" +msgstr "Chấp nhận công việc" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +msgid "Shared" +msgstr "Dùng chung" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +msgid "" +"Not published\n" +"See server settings" +msgstr "" +"Chưa công bố\n" +"Xem thiết lập máy phục vụ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +msgid "State" +msgstr "Tình trạng" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +msgid "Error Policy: \t" +msgstr "Chính sách lỗi: \t" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +msgid "Operation Policy:" +msgstr "Chính sách thao tác:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +msgid "Policies" +msgstr "Chính sách" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 +msgid "Starting Banner:" +msgstr "Băng cờ đầu :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +msgid "Ending Banner:" +msgstr "Băng cờ cuối:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +msgid "Banner" +msgstr "Băng cờ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +msgid "Policies" +msgstr "Chính sách" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +msgid "Allow printing for everyone except these users:" +msgstr "Cho phép in cho mọi người trừ những người dùng này:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +msgid "Deny printing for everyone except these users:" +msgstr "Từ chối in cho mọi người trừ những người này:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +msgid "user" +msgstr "người dùng" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +msgid "Access Control" +msgstr "Điều khiển Truy cập" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +msgid "Add or Remove Members" +msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ bộ phạn" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +msgid "Members" +msgstr "Bộ phạn" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +msgid "" +"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " +"print server will have these options added if they are not already set by " +"the application." +msgstr "" +"Ghi rõ các tùy chọn công việc mặc định cho máy in này. Các công việc đến máy " +"in này sẽ cũng tuân theo các tùy chọn này nếu ứng dụng chưa đặt." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +msgid "Copies:" +msgstr "Bản sao :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +msgid "Orientation:" +msgstr "Hướng:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +msgid "Pages per side:" +msgstr "Trang trên mỗi mặt:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +msgid "Scale to fit" +msgstr "Co giãn để vừa" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +msgid "Pages per side layout:" +msgstr "Bố trí các trang trên mỗi mặt" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +msgid "Brightness:" +msgstr "Độ sáng:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +msgid "Finishings:" +msgstr "Đồ kết thúc:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +msgid "Job priority:" +msgstr "Ưu tiên công việc:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +msgid "Media:" +msgstr "Vật chứa:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +msgid "Sides:" +msgstr "Mặt:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +msgid "Hold until:" +msgstr "Giữ đến:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +msgid "Output order:" +msgstr "Trật tự xuất:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +msgid "Print quality:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +msgid "Printer resolution:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +msgid "Output bin:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +msgid "More" +msgstr "Nhiều" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +msgid "Common Options" +msgstr "Tùy chọn chung" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +msgid "Scaling:" +msgstr "Co giãn:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +msgid "Mirror" +msgstr "Phản chiếu" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +msgid "Saturation:" +msgstr "Độ bão hoà:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +msgid "Hue adjustment:" +msgstr "Điều chỉnh sắc độ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma (γ):" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +msgid "Image Options" +msgstr "Tùy chọn ảnh" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +msgid "Characters per inch:" +msgstr "Ký tự trên mỗi insơ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +msgid "Lines per inch:" +msgstr "Dòng trên mỗi insơ :" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +msgid "points" +msgstr "điểm" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +msgid "Left margin:" +msgstr "Lề trái:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +msgid "Right margin:" +msgstr "Lề phải:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +msgid "Pretty print" +msgstr "In xinh" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +msgid "Word wrap" +msgstr "Ngắt từ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +msgid "Columns:" +msgstr "Cột:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +msgid "Top margin:" +msgstr "Lề trên:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +msgid "Bottom margin:" +msgstr "Lề dưới:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +msgid "Text Options" +msgstr "Tùy chọn Văn bản" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +msgid "" +"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." +msgstr "" +"Để thêm một tùy chọn mới, nhập tên của nó vào hộp bên dưới, rồi nhấn chuột " +"để thêm." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +msgid "Other Options (Advanced)" +msgstr "Tùy chọn khác (cấp cao)" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +msgid "Job Options" +msgstr "Tùy chọn công việc" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Cấp độ mực/bột mực" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +msgid "There are no status messages for this printer." +msgstr "Không có tin trạng thái nào cho máy in này." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +msgid "Status Messages" +msgstr "Các tin trạng thái" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Cấp độ mực/bột mực" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +msgid "Co_nflicts" +msgstr "Xu_ng đột" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +msgid "System-Config-Printer" +msgstr "System-Config-Printer" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +msgid "_Server" +msgstr "_Máy chủ" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +msgid "_Discovered Printers" +msgstr "_Máy in đã phát hiện" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +msgid "_Troubleshoot" +msgstr "Giải đáp _thắc mắc" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +msgid "There are no printers configured yet." +msgstr "Hiện chưa có máy in nào được cấu hình." + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +msgid "" +"Printing service not available. Start the service on this computer or " +"connect to another server." +msgstr "" +"Dịch vụ in ấn không sẵn sàng. Hãy khởi động dịch vụ trên máy tính này hoặc " +"kết nối tới một máy chủ khác." + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +msgid "Start Service" +msgstr "Khởi động dịch vụ" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +msgid "Server Settings" +msgstr "Thiết lập máy chủ" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +msgid "_Show printers shared by other systems" +msgstr "_Hiện các máy in được chia sẻ bởi các hệ thống khác" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 +msgid "_Publish shared printers connected to this system" +msgstr "_Công bố các máy in chia sẻ đã kết nối tới hệ thống này" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +msgid "Allow printing from the _Internet" +msgstr "Cho phép in từ _Internet" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +msgid "Allow _remote administration" +msgstr "Cho phép quản trị _từ xa" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" +msgstr "" +"Cho phép _người dùng huỷ bỏ bất kỳ công việc nào (chứ không chỉ của riêng họ)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +msgid "Save _debugging information for troubleshooting" +msgstr "Lưu thông tin _gỡ lỗi để xử lý sự cố" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +msgid "Do not preserve job history" +msgstr "Không bảo lưu lịch sử công việc" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +msgid "Preserve job history but not files" +msgstr "Bảo lưu lịch sử công việc nhưng không bảo lưu tập tin" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +msgid "Preserve job files (allow reprinting)" +msgstr "Bảo lưu tập tin công việc (cho phép việc in lại)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +msgid "Job history" +msgstr "Lịch sử công việc" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +msgid "" +"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " +"periodically ask for queues instead." +msgstr "" +"Thông thường các máy chủ in truyền phát các hàng đợi của chúng. Chỉ định các " +"máy chủ in dưới đây để yêu cầu các hàng đợi định kỳ (thay cho luôn luôn)." + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +msgid "Browse servers" +msgstr "Duyệt máy chủ" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +msgid "Advanced Server Settings" +msgstr "Thiết lập máy chủ nâng cao" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +msgid "Basic Server Settings" +msgstr "Thiết lập máy phục vụ cơ bản" + +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +msgid "SMB Browser" +msgstr "Bộ duyệt SMB" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +msgid "_Hide" +msgstr "Ẩ_n" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +msgid "_Configure Printers" +msgstr "" + +#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +msgid "Please Wait" +msgstr "Hãy đợi" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +msgid "Printing" +msgstr "In ấn" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +msgid "Configure printers" +msgstr "Cấu hình máy in" + +#: ../statereason.py:94 +msgid "Toner low" +msgstr "Ít mực sắc điệu" + +#: ../statereason.py:95 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Máy in « %s » chỉ có một ít mực sắc điệu còn lại." + +#: ../statereason.py:96 +msgid "Toner empty" +msgstr "Cạn mực sắc điệu" + +#: ../statereason.py:97 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Máy in « %s » không có mực sắc điệu còn lại." + +#: ../statereason.py:98 +msgid "Cover open" +msgstr "Cái nắp còn mở" + +#: ../statereason.py:99 +#, python-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »." + +#: ../statereason.py:100 +msgid "Door open" +msgstr "Cửa còn mở" + +#: ../statereason.py:101 +#, python-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »." + +#: ../statereason.py:102 +msgid "Paper low" +msgstr "Ít giấy" + +#: ../statereason.py:103 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Máy in « %s » chỉ có vài tờ giấy còn lại." + +#: ../statereason.py:104 +msgid "Out of paper" +msgstr "Cạn giấy" + +#: ../statereason.py:105 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Máy in « %s » không có tờ giấy còn lại." + +#: ../statereason.py:106 +msgid "Ink low" +msgstr "Ít mực" + +#: ../statereason.py:107 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on ink." +msgstr "Máy in « %s » chỉ có một ít mực còn lại." + +#: ../statereason.py:108 +msgid "Ink empty" +msgstr "Cạn mực" + +#: ../statereason.py:109 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no ink left." +msgstr "Máy in « %s » không có mực còn lại." + +#: ../statereason.py:110 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Máy in ngoại tuyến" + +#: ../statereason.py:111 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Máy in '%s' hiện đang ngoại tuyến." + +#: ../statereason.py:112 +msgid "Not connected?" +msgstr "Chưa kết nối ?" + +#: ../statereason.py:113 +#, python-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." + +#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 +msgid "Printer error" +msgstr "Lỗi máy in" + +#: ../statereason.py:115 +#, python-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Có vấn đề trên máy in '%s'." + +#: ../statereason.py:117 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Lỗi cấu hình máy in" + +#: ../statereason.py:118 +#, python-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Thiếu bộ lọc in cho máy in '%s'." + +#: ../statereason.py:130 +msgid "Printer report" +msgstr "Báo cáo máy in" + +#: ../statereason.py:132 +msgid "Printer warning" +msgstr "Cảnh báo máy in" + +#: ../statereason.py:151 +#, python-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Máy in « %s »: « %s »" + +#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 +msgid "Please wait" +msgstr "Vui lòng chờ" + +#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 +msgid "Gathering information" +msgstr "Đang thu thập thông tin" + +#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Bộ Lọc:" + +#: ../troubleshoot/__init__.py:54 +msgid "Printing troubleshooter" +msgstr "Bộ giải đáp thắc mắc việc in" + +#: ../troubleshoot/base.py:35 +msgid "" +"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " +"menu." +msgstr "" +"Để khởi chạy công cụ này, chọn « Hệ thống > Quản trị > In » trong trình đơn " +"chính." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +msgid "Server Not Exporting Printers" +msgstr "Máy chủ không xuất ra máy in" + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +msgid "" +"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " +"is not exporting shared printers to the network." +msgstr "" +"Mặc dù một hay nhiều máy in đã được đánh dấu để chia sẻ, máy chủ in này hiện " +"không xuất các máy in chia sẻ ra cho mạng." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +msgid "" +"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " +"server settings using the printing administration tool." +msgstr "" +"Bật tuỳ chọn 'Công bố các máy in chia sẻ đã kết nối tới hệ thống này' trong " +"thiết lập máy chủ sử dụng công cụ quản lý in ấn." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 +msgid "Install" +msgstr "Cài đặt" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 +msgid "Invalid PPD File" +msgstr "Tập tin PPD không hợp lệ" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 +#, python-format +msgid "" +"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " +"Possible reason follows:" +msgstr "" +"Tập tin PPD cho máy in '%s' không tuân theo chi tiết kỹ thuật. Các lý do có " +"thể như sau đây:" + +#. Perhaps cupstestppd is not in the path. +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 +#, python-format +msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." +msgstr "Có vấn đề với tập tin PPD cho '%s'." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 +msgid "Missing Printer Driver" +msgstr "Thiếu trình điều khiển máy in" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." +msgstr "Máy in '%s' yêu cầu chương trình '%s' nhưng hiện chưa được cài đặt." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 +msgid "Choose Network Printer" +msgstr "Chọn máy in mạng" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 +msgid "" +"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " +"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Trong danh sách bên dưới, hãy chọn máy in mạng bạn đang thử dùng. Không có " +"trong danh sách thì chọn mục « Không có trong danh sách »." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 +msgid "Not listed" +msgstr "Không có trong danh sách" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 +msgid "Choose Printer" +msgstr "Chọn máy in" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 +msgid "" +"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " +"does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Trong danh sách bên dưới, hãy chọn máy in bạn đang thử dùng. Không có trong " +"danh sách thì chọn mục « Không có trong danh sách »." + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 +msgid "Choose Device" +msgstr "Chọn thiết bị" + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 +msgid "" +"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " +"appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Hãy chọn thiết bị bạn muốn dùng từ danh sách dưới đấy. Nếu thiết bị không " +"xuất hiện trong danh sách, hãy chọn 'Không được liệt kê'." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 +msgid "Debugging" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 +msgid "" +"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " +"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." +msgstr "" +"Bước này sẽ bật kết xuất gỡ lỗi từ bộ lập lịch CUPS. Điều này có thể làm cho " +"bộ lập lịch khởi động lại. Nhấn núi dưới đây để bật gỡ lỗi." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 +msgid "Enable Debugging" +msgstr "Bật gỡ lỗi" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 +msgid "Debug logging enabled." +msgstr "Ghi nhật ký gỡ lỗi đã bật." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +msgid "Debug logging was already enabled." +msgstr "Ghi nhật ký gỡ lỗi đã được bật." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 +msgid "Error log messages" +msgstr "Tin nhật ký lỗi" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 +msgid "There are messages in the error log." +msgstr "Có nhiều tin trong bản ghi lỗi." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:29 +msgid "Incorrect Page Size" +msgstr "Khổ trang sai" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:30 +msgid "" +"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " +"this is not intentional it may cause alignment problems." +msgstr "" +"Khổ trang cho công việc in không phải khổ trang mặc định của máy in. Nếu như " +"đây không phải là cố ý thì việc này có thể gây ra vấn đề về căn lề trang." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:43 +msgid "Print job page size:" +msgstr "Khổ trang của công việc in:" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +msgid "Printer page size:" +msgstr "Khổ trang máy in:" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +msgid "Printer Location" +msgstr "Vị trí máy in" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +msgid "" +"Is the printer connected to this computer or available on the network?" +msgstr "Máy in có kết nối đến máy này hoặc có sẵn trên mạng?" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +msgid "Locally connected printer" +msgstr "Máy in có kết nối cục bộ" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +msgid "Queue Not Shared" +msgstr "Hàng đợi không dùng chung" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +msgid "The CUPS printer on the server is not shared." +msgstr "Máy in CUPS trên máy phục vụ không được dùng chung." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 +msgid "Status Messages" +msgstr "Thông điệp trạng thái" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 +msgid "There are status messages associated with this queue." +msgstr "Có thông điệp trạng thái liên quan đến hàng đợi này." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 +#, python-format +msgid "The printer's state message is: '%s'." +msgstr "Tin trạng thái của máy in là: '%s'." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 +msgid "Errors are listed below:" +msgstr "Các lỗi được liệt kê dưới đây:" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 +msgid "Warnings are listed below:" +msgstr "Các cảnh báo được liệt kê dưới đây:" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 +msgid "Test Page" +msgstr "Trang thử" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 +msgid "" +"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " +"document, print that document now and mark the print job below." +msgstr "" +"Bây giờ hãy in một trang kiểm tra. Nếu bạn gặp lỗi khi in một tài liệu cụ " +"thể, hãy in tài liệu đó bây giờ và đánh dấu công việc in bên dưới." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 +msgid "Cancel All Jobs" +msgstr "Thôi mọi công việc" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 +msgid "Test" +msgstr "Kiểm tra" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 +msgid "Did the marked print jobs print correctly?" +msgstr "Các công việc in được đánh dấu đã in chuẩn xác chưa?" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 +#, python-format +msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." +msgstr "Nhớ nạp kiểu giấy '%s' vào máy in trước." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 +msgid "Error submitting test page" +msgstr "Lỗi khi gửi trang kiểm tra" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 +#, python-format +msgid "The reason given is: '%s'." +msgstr "Lý do được biết là: '%s'." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 +msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." +msgstr "Có lẽ vì máy in bị ngắt kết nối hoặc bị tắt." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 +msgid "Queue Not Enabled" +msgstr "Chưa bật hàng đợi" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is not enabled." +msgstr "Hàng đợi '%s' không được bật." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 +msgid "" +"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " +"printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"Để bật, hãy chọn hộp chọn 'Bật' trong thẻ 'Chính sách' cho máy in trong công " +"cụ quản trị máy in." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 +msgid "Queue Rejecting Jobs" +msgstr "Hàng đợi từ chối công việc" + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." +msgstr "Hạng đợi '%s' đang từ chối công việc." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 +msgid "" +"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " +"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"Để làm cho hàng đợi chấp nhận công việc, hãy chọn ô 'Chấp nhận công việc' " +"trong thẻ 'Chính sách' cho máy in trong công cụ quản lý máy in." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 +msgid "Remote Address" +msgstr "Địa chỉ ở xa" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 +msgid "" +"Please enter as many details as you can about the network address of this " +"printer." +msgstr "" +"Hãy nhập càng nhiều chi tiết càng có thể về địa chỉ mạng của máy in này." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 +msgid "Server name:" +msgstr "Tên máy phục vụ :" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 +msgid "Server IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP của máy phục vụ :" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +msgid "CUPS Service Stopped" +msgstr "Dịch vụ CUPS bị dừng" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +msgid "" +"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " +"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " +"'cups' service." +msgstr "" +"Trình lưu trữ lệnh in tạm CUPS hình như không hoạt động. Để sửa vấn đề này, " +"chọn Hệ thống->Quản trị->Dịch vụ từ trình đơn chính và tìm dịch vụ 'cups'." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 +msgid "Check Server Firewall" +msgstr "Kiểm tra tường lửa máy phục vụ" + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 +msgid "It is not possible to connect to the server." +msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 +#, python-format +msgid "" +"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " +"port %d on server '%s'." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem có phải cấu hình tường lửa hoặc bộ định tuyến đang chặn " +"cổng TCP %d trên máy chủ '%s' hay không." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 +msgid "Sorry!" +msgstr "Tiếc là" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 +msgid "" +"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " +"collected together with other useful information. If you would like to " +"report a bug, please include this information." +msgstr "" +"Hiện tại không có giải pháp rõ ràng nào cho sự cố này. Những câu trả lời của " +"bạn được nhập vào với những thông tin có ích khác. Nếu bạn muốn báo một lỗi " +"kỹ thuật, vui lòng đính kèm những thông tin này." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 +msgid "Diagnostic Output (Advanced)" +msgstr "Kết quả chẩn đoán (nâng cao)" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +msgid "Error saving file" +msgstr "" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +msgid "There was an error saving the file:" +msgstr "" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 +msgid "Trouble-shooting Printing" +msgstr "Giải đáp thắc mắc việc in" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +msgid "" +"The next few screens will contain some questions about your problem with " +"printing. Based on your answers a solution may be suggested." +msgstr "" +"Một số màn hình tiếp theo sẽ chứa vài câu hỏi về sự cố của bạn với việc in " +"ấn. Một giải pháp có thể được đề nghị dựa trên những câu trả lời của bạn." + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 +msgid "Click 'Forward' to begin." +msgstr "Nhấn vào « Tiếp » để bắt đầu." + +#: ../applet.py:87 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Thiết lập máy in mới" + +#: ../applet.py:88 +msgid "Please wait..." +msgstr "Hãy đợi..." + +#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable +#. driver was found +#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Thiếu trình điều khiển máy in" + +#: ../applet.py:124 +#, python-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Không có trình điều khiển máy in cho %s." + +#: ../applet.py:126 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Không có trình điều khiển cho máy in này." + +#: ../applet.py:168 +msgid "Printer added" +msgstr "Máy in đã được thêm" + +#: ../applet.py:174 +msgid "Install printer driver" +msgstr "Cài đặt trình điều khiển máy in" + +#: ../applet.py:175 +#, python-format +msgid "`%s' requires driver installation: %s." +msgstr "« %s » cần thiết cài đặt trình điều khiển: %s." + +#: ../applet.py:198 +#, python-format +msgid "`%s' is ready for printing." +msgstr "« %s » sẵn sàng in." + +#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 +msgid "Print test page" +msgstr "In trang kiểm tra" + +#: ../applet.py:205 +msgid "Configure" +msgstr "Cấu hình" + +#: ../applet.py:209 +#, python-format +msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." +msgstr "« %s » đã được thêm vào, dùng trình điều khiển « %s »." + +#: ../applet.py:217 +msgid "Find driver" +msgstr "Tìm trình điều khiển" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Print Queue Applet" +msgstr "Tiểu dụng hàng đợi in" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +msgid "System tray icon for managing print jobs" +msgstr "Biểu tượng khay hệ thống để quản lý các công việc in" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po 2012-01-31 09:34:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/totem.po 2012-02-03 09:38:32.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" "onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 13:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 01:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-31 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 13:01+0000\n" "Last-Translator: Lê Kiến Trúc \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-01-31 09:35:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-02-03 09:38:47.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 18:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-31 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-09 14:44+0000\n" "Last-Translator: Vu Do Quynh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 15:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. Build the dialog #: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-01-31 09:35:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-02-03 09:38:47.000000000 +0000 @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-26 00:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-31 18:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-04 08:50+0000\n" "Last-Translator: Lê Trường An \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 15:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" -#: ../src/menubar.vala:187 +#: ../src/menubar.vala:176 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Bàn phím ảo" -#: ../src/menubar.vala:191 +#: ../src/menubar.vala:180 msgid "High Contrast" msgstr "Độ tương phản cao" -#: ../src/menubar.vala:195 +#: ../src/menubar.vala:184 msgid "Screen Reader" msgstr "Bộ đọc màn hình" @@ -39,79 +39,79 @@ msgid "Run in test mode" msgstr "Chạy trong chế độ thử nghiệm" -#: ../src/unity-greeter.vala:110 +#: ../src/main-window.vala:35 msgid "Login Screen" msgstr "Màn hình đăng nhập" -#: ../src/unity-greeter.vala:145 ../src/unity-greeter.vala:171 +#: ../src/unity-greeter.vala:123 ../src/unity-greeter.vala:149 msgid "Guest Session" msgstr "Phiên làm việc cho khách" -#: ../src/unity-greeter.vala:157 +#: ../src/unity-greeter.vala:135 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" -#: ../src/unity-greeter.vala:292 ../src/unity-greeter.vala:428 -#: ../src/unity-greeter.vala:447 ../src/unity-greeter.vala:478 +#: ../src/unity-greeter.vala:266 ../src/unity-greeter.vala:402 +#: ../src/unity-greeter.vala:421 ../src/unity-greeter.vala:452 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" -#: ../src/unity-greeter.vala:294 ../src/unity-greeter.vala:431 +#: ../src/unity-greeter.vala:268 ../src/unity-greeter.vala:405 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" -#: ../src/unity-greeter.vala:360 +#: ../src/unity-greeter.vala:334 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Mật khẩu không hợp lệ. Hãy thử lại." -#: ../src/unity-greeter.vala:365 +#: ../src/unity-greeter.vala:339 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Xác thực thất bại" -#: ../src/unity-greeter.vala:397 +#: ../src/unity-greeter.vala:371 msgid "Other..." msgstr "Khác..." #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:641 +#: ../src/unity-greeter.vala:601 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Trình Chào mừng Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:652 +#: ../src/unity-greeter.vala:612 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Chạy lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." #. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:170 +#: ../src/user-list.vala:153 #, c-format msgid "Log In" msgstr "" -#: ../src/user-list.vala:186 +#: ../src/user-list.vala:169 msgid "Session Options" msgstr "Tuỳ chọn phiên làm việc" -#: ../src/user-list.vala:233 +#: ../src/user-list.vala:272 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Nhập mật khẩu cho %s" -#: ../src/user-list.vala:237 +#: ../src/user-list.vala:276 msgid "Enter username" msgstr "Nhập tên người dùng" -#: ../src/user-list.vala:239 +#: ../src/user-list.vala:278 msgid "Enter password" msgstr "Nhập mật khẩu" -#: ../src/user-list.vala:255 +#: ../src/user-list.vala:294 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Đăng nhập với tên %s" -#: ../src/user-list.vala:266 +#: ../src/user-list.vala:305 msgid "Logging in..." msgstr "Đang đăng nhập..." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-01-31 09:35:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-02-03 09:38:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 15:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../src/daemon.vala:38 ../music.lens.in.in.h:3 msgid "Search Music Collection" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/vinagre.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/vinagre.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/vinagre.po 2012-01-31 09:35:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/vinagre.po 2012-02-03 09:38:39.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether we should leave other clients connected" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/vino.po 2012-01-31 09:35:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/vino.po 2012-02-03 09:38:32.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-01-31 09:35:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-02-03 09:38:33.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 10:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 10:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120130/data/vi/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-01-31 09:35:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120202/data/vi/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-02-03 09:38:44.000000000 +0000 @@ -10,22 +10,22 @@ "Project-Id-Version: gnome-doc-utils GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp-" "xsl&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-09 14:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-17 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 18:42+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-02 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n" #. Translate to default:RTL if your language should be displayed #. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* #. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR #. or default:RTL it will not work. #. -#: yelp-xsl.xml.in:28(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:27(msg/msgstr) msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -36,7 +36,7 @@ #. #. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them. #. -#: yelp-xsl.xml.in:41(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:40(msg/msgstr) #, no-wrap msgid ", " msgstr ", " @@ -48,7 +48,7 @@ #. #. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them. #. -#: yelp-xsl.xml.in:54(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:53(msg/msgstr) #, no-wrap msgid ", and " msgstr ", và " @@ -58,7 +58,7 @@ #. #. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them. #. -#: yelp-xsl.xml.in:65(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:64(msg/msgstr) #, no-wrap msgid " and " msgstr " và " @@ -71,7 +71,7 @@ #. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set #. to 'qanda', this string will be used to label questions. #. -#: yelp-xsl.xml.in:80(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:79(msg/msgstr) msgid "Q:" msgstr "H:" @@ -83,126 +83,164 @@ #. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set #. to 'qanda', this string will be used to label answers. #. -#: yelp-xsl.xml.in:93(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:92(msg/msgstr) msgid "A:" msgstr "Đ:" +#. Title of the footer containing copyrights, credits, license information, +#. and other stuff about the page. +#. +#: yelp-xsl.xml.in:102(msg/msgstr) +msgid "About" +msgstr "" + +#. Accessible title for an advanced note. +#: yelp-xsl.xml.in:107(msg/msgstr) +msgid "Advanced" +msgstr "" + #. Default title for a bibliography. -#: yelp-xsl.xml.in:100(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:112(msg/msgstr) msgid "Bibliography" msgstr "Mục lục thư tịch" +#. Accessible title for a note about a software bug. +#: yelp-xsl.xml.in:117(msg/msgstr) +msgid "Bug" +msgstr "" + #. Revision status of a document or page. Content has been written and #. reviewed, and it awaiting a final approval. #. -#: yelp-xsl.xml.in:108(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:125(msg/msgstr) msgid "Candidate" msgstr "Ứng cử viên" #. Default title for a colophon section. -#: yelp-xsl.xml.in:114(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:130(msg/msgstr) msgid "Colophon" msgstr "Lời cuối" -#. Title of the listing of subsections. -#: yelp-xsl.xml.in:120(msg/msgstr) -msgid "Contents" -msgstr "Mục lục" +#. Title for license information when it's a CC license. +#: yelp-xsl.xml.in:135(msg/msgstr) +msgid "Creative Commons" +msgstr "" #. Default title for a dedication section. -#: yelp-xsl.xml.in:125(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:140(msg/msgstr) msgid "Dedication" msgstr "Lời đề tặng" #. Revision status of a document or page. Most content has been #. written, but revisions are still happening. #. -#: yelp-xsl.xml.in:133(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:148(msg/msgstr) msgid "Draft" msgstr "Nháp" +#. Title for a list of editors. +#: yelp-xsl.xml.in:153(msg/msgstr) +msgid "Edited By" +msgstr "" + #. Revision status of a document or page. A senior member of the #. documentation team has reviewed and approved. #. -#: yelp-xsl.xml.in:141(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:161(msg/msgstr) msgid "Final" msgstr "Bản cuối" -#. Automatic heading above a list of related links. -#: yelp-xsl.xml.in:146(msg/msgstr) -msgid "Further Reading" -msgstr "Đọc thêm" - #. Default title for a glossary. -#: yelp-xsl.xml.in:151(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:166(msg/msgstr) msgid "Glossary" msgstr "Chú giải" +#. Accessible title for an important note. +#: yelp-xsl.xml.in:171(msg/msgstr) +msgid "Important" +msgstr "Quan trọng" + #. Revision status of a document or page. Work has begun, but #. not all content has been written. #. -#: yelp-xsl.xml.in:159(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:179(msg/msgstr) msgid "Incomplete" msgstr "Chưa hoàn chỉnh" #. Default title for an index of terms in a book. -#: yelp-xsl.xml.in:164(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:184(msg/msgstr) msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#. Automatic heading above a list of guide links. -#: yelp-xsl.xml.in:169(msg/msgstr) -msgid "More About" -msgstr "Thêm về" +#. Default title for a DocBook legal notice. +#: yelp-xsl.xml.in:189(msg/msgstr) +msgid "Legal" +msgstr "" -#. Default title for a refnamediv element. This is the common section -#. title found in most UNIX man pages. +#. Generic title for license information when it's not a known license. #. -#: yelp-xsl.xml.in:178(msg/msgstr) -msgid "Name" -msgstr "Tên" +#: yelp-xsl.xml.in:196(msg/msgstr) +msgid "License" +msgstr "" + +#. Title for a list of maintainers. +#: yelp-xsl.xml.in:201(msg/msgstr) +msgid "Maintained By" +msgstr "" + +#. Automatic heading above a list of guide links. +#: yelp-xsl.xml.in:206(msg/msgstr) +msgid "More Information" +msgstr "" #. Link text for a link to the next page in a series. -#: yelp-xsl.xml.in:183(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:211(msg/msgstr) msgid "Next" msgstr "Tiếp" +#. Accessible title for a note. +#: yelp-xsl.xml.in:216(msg/msgstr) +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#. Title for a list contributors other than authors, editors, translators, +#. or other types we have specific lists for. +#. +#: yelp-xsl.xml.in:224(msg/msgstr) +msgid "Other Credits" +msgstr "" + #. Revision status of a document or page. Content was once current, #. but needs to be updated to reflect software updates. #. -#: yelp-xsl.xml.in:191(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:232(msg/msgstr) msgid "Outdated" msgstr "Lỗi thời" #. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects. -#: yelp-xsl.xml.in:196(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:237(msg/msgstr) msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects. -#: yelp-xsl.xml.in:201(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:242(msg/msgstr) msgid "Play" msgstr "Phát" -#. Default title for a preface to a book. -#: yelp-xsl.xml.in:207(msg/msgstr) -msgid "Preface" -msgstr "Lời nói đầu" - #. Link text for a link to the previous page in a series. -#: yelp-xsl.xml.in:212(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:247(msg/msgstr) msgid "Previous" msgstr "Trước" #. Revision status of a document or page. Content has been written #. and should be reviewed by other team members. #. -#: yelp-xsl.xml.in:220(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:255(msg/msgstr) msgid "Ready for review" msgstr "Sẵn sàng để kiểm duyệt" #. Automatic heading above a list of see-also links. -#: yelp-xsl.xml.in:225(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:260(msg/msgstr) msgid "See Also" msgstr "Xem thêm" @@ -210,30 +248,55 @@ #. This is used a tooltip on a link to shrink images back down after #. they've been expanded to full size. #. -#: yelp-xsl.xml.in:234(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:269(msg/msgstr) msgid "Scale images down" msgstr "Co nhỏ ảnh" +#. Accessible title for a sidebar note. +#: yelp-xsl.xml.in:274(msg/msgstr) +msgid "Sidebar" +msgstr "" + #. Revision status of a document or page. No content has been written yet. #. -#: yelp-xsl.xml.in:241(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:281(msg/msgstr) msgid "Stub" msgstr "Giữ chỗ" #. Default title for a refsynopsisdiv element. This is the common section #. title found in most UNIX man pages. #. -#: yelp-xsl.xml.in:249(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:289(msg/msgstr) msgid "Synopsis" msgstr "Bảng tóm tắt" +#. Accessible title for a tip. +#: yelp-xsl.xml.in:294(msg/msgstr) +msgid "Tip" +msgstr "Mẹo" + +#. Title for a list of translators. +#: yelp-xsl.xml.in:299(msg/msgstr) +msgid "Translated By" +msgstr "" + #. Figures can automatically scale images down to fit the page width. #. This is used a tooltip on a link to expand images to full size. #. -#: yelp-xsl.xml.in:257(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:307(msg/msgstr) msgid "View images at normal size" msgstr "Xem ảnh cỡ thường" +#. Accessible title for a warning. +#: yelp-xsl.xml.in:312(msg/msgstr) +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#. Title for a list of authors. +#: yelp-xsl.xml.in:317(msg/msgstr) +msgid "Written By" +msgstr "" + #. This is an image of the opening quotation character for your language. #. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a #. number of different quote characters used by various languages, so the @@ -254,7 +317,7 @@ #. with single quotation marks in your language, use the corresponding #. double quotation mark for the watermark image. #. -#: yelp-xsl.xml.in:284(msg/msgstr) +#: yelp-xsl.xml.in:344(msg/msgstr) #| msgid "watermark-blockquote-201C.png" msgid "yelp-quote-201C.png" msgstr "yelp-quote-201C.png" @@ -268,7 +331,7 @@ #. #.