diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-09 09:21:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,596 @@ +# Vietnamese translation for ATK. +# This file is distributed under the same license as the ATK package. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# T.M.Thanh , 2002. +# Pham Thanh Long , 2007. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ATK for Gnome HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 06:16+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:103 +msgid "Selected Link" +msgstr "Liên kết đã chọn" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:104 +msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" +msgstr "Xác định đối tượng AtkHyperlink được chọn hay chưa" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:110 +msgid "Number of Anchors" +msgstr "Số neo" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:111 +msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" +msgstr "Số neo gắn với đối tượng AtkHyperlink" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:119 +msgid "End index" +msgstr "Chỉ mục cuối cùng" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:120 +msgid "The end index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Chỉ mục cuối của đối tượng AtkHyperlink" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:128 +msgid "Start index" +msgstr "Chỉ mục bắt đầu" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:129 +msgid "The start index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Chỉ mục đầu của đối tượng AtkHyperlink" + +#: ../atk/atkobject.c:74 +msgid "invalid" +msgstr "không hợp lệ" + +#: ../atk/atkobject.c:75 +msgid "accelerator label" +msgstr "nhãn phím tắt" + +#: ../atk/atkobject.c:76 +msgid "alert" +msgstr "cảnh báo" + +#: ../atk/atkobject.c:77 +msgid "animation" +msgstr "hình động" + +#: ../atk/atkobject.c:78 +msgid "arrow" +msgstr "mũi tên" + +#: ../atk/atkobject.c:79 +msgid "calendar" +msgstr "lịch" + +#: ../atk/atkobject.c:80 +msgid "canvas" +msgstr "bức vẽ" + +#: ../atk/atkobject.c:81 +msgid "check box" +msgstr "hộp chọn" + +#: ../atk/atkobject.c:82 +msgid "check menu item" +msgstr "mục trình đơn chọn" + +#: ../atk/atkobject.c:83 +msgid "color chooser" +msgstr "bộ chọn màu" + +#: ../atk/atkobject.c:84 +msgid "column header" +msgstr "tên cột" + +#: ../atk/atkobject.c:85 +msgid "combo box" +msgstr "hộp kết hợp" + +#: ../atk/atkobject.c:86 +msgid "dateeditor" +msgstr "bộ chỉnh ngày tháng" + +#: ../atk/atkobject.c:87 +msgid "desktop icon" +msgstr "biểu tượng desktop" + +#: ../atk/atkobject.c:88 +msgid "desktop frame" +msgstr "khung mặt bàn" + +#: ../atk/atkobject.c:89 +msgid "dial" +msgstr "quay số" + +#: ../atk/atkobject.c:90 +msgid "dialog" +msgstr "hộp thoại" + +#: ../atk/atkobject.c:91 +msgid "directory pane" +msgstr "khung thư mục" + +#: ../atk/atkobject.c:92 +msgid "drawing area" +msgstr "vùng vẽ" + +#: ../atk/atkobject.c:93 +msgid "file chooser" +msgstr "bộ chọn tập tin" + +#: ../atk/atkobject.c:94 +msgid "filler" +msgstr "bộ tô đầy" + +#. I know it looks wrong but that is what Java returns +#: ../atk/atkobject.c:96 +msgid "fontchooser" +msgstr "bộ chọn phông chữ" + +#: ../atk/atkobject.c:97 +msgid "frame" +msgstr "khung" + +#: ../atk/atkobject.c:98 +msgid "glass pane" +msgstr "ô kính" + +#: ../atk/atkobject.c:99 +msgid "html container" +msgstr "đồ chứa html" + +#: ../atk/atkobject.c:100 +msgid "icon" +msgstr "biểu tượng" + +#: ../atk/atkobject.c:101 +msgid "image" +msgstr "ảnh" + +#: ../atk/atkobject.c:102 +msgid "internal frame" +msgstr "khung nội bộ" + +#: ../atk/atkobject.c:103 +msgid "label" +msgstr "nhãn" + +#: ../atk/atkobject.c:104 +msgid "layered pane" +msgstr "khung phân lớp" + +#: ../atk/atkobject.c:105 +msgid "list" +msgstr "danh sách" + +#: ../atk/atkobject.c:106 +msgid "list item" +msgstr "mục danh sách" + +#: ../atk/atkobject.c:107 +msgid "menu" +msgstr "trình đơn" + +#: ../atk/atkobject.c:108 +msgid "menu bar" +msgstr "thanh trình đơn" + +#: ../atk/atkobject.c:109 +msgid "menu item" +msgstr "mục trình đơn" + +#: ../atk/atkobject.c:110 +msgid "option pane" +msgstr "ô tuỳ chọn" + +#: ../atk/atkobject.c:111 +msgid "page tab" +msgstr "thanh trang" + +#: ../atk/atkobject.c:112 +msgid "page tab list" +msgstr "danh sách thanh" + +#: ../atk/atkobject.c:113 +msgid "panel" +msgstr "bảng điều khiển" + +#: ../atk/atkobject.c:114 +msgid "password text" +msgstr "chuỗi mật khẩu" + +#: ../atk/atkobject.c:115 +msgid "popup menu" +msgstr "trình đơn bật lên" + +#: ../atk/atkobject.c:116 +msgid "progress bar" +msgstr "thanh tiến trình" + +#: ../atk/atkobject.c:117 +msgid "push button" +msgstr "nút nhấn" + +#: ../atk/atkobject.c:118 +msgid "radio button" +msgstr "nút chọn" + +#: ../atk/atkobject.c:119 +msgid "radio menu item" +msgstr "mục trình đơn chọn một" + +#: ../atk/atkobject.c:120 +msgid "root pane" +msgstr "ô gốc" + +#: ../atk/atkobject.c:121 +msgid "row header" +msgstr "tên hàng" + +#: ../atk/atkobject.c:122 +msgid "scroll bar" +msgstr "thanh cuộn" + +#: ../atk/atkobject.c:123 +msgid "scroll pane" +msgstr "ô cuộn" + +#: ../atk/atkobject.c:124 +msgid "separator" +msgstr "thanh phân cách" + +#: ../atk/atkobject.c:125 +msgid "slider" +msgstr "con trượt" + +#: ../atk/atkobject.c:126 +msgid "split pane" +msgstr "ô tách" + +#: ../atk/atkobject.c:127 +msgid "spin button" +msgstr "nút xoay" + +#: ../atk/atkobject.c:128 +msgid "statusbar" +msgstr "thanh trạng thái" + +#: ../atk/atkobject.c:129 +msgid "table" +msgstr "bảng" + +#: ../atk/atkobject.c:130 +msgid "table cell" +msgstr "ô bảng" + +#: ../atk/atkobject.c:131 +msgid "table column header" +msgstr "tên cột bảng" + +#: ../atk/atkobject.c:132 +msgid "table row header" +msgstr "tên hàng bảng" + +#: ../atk/atkobject.c:133 +msgid "tear off menu item" +msgstr "mục trình đơn tách rời" + +#: ../atk/atkobject.c:134 +msgid "terminal" +msgstr "thiết bị cuối" + +#: ../atk/atkobject.c:135 +msgid "text" +msgstr "chữ" + +#: ../atk/atkobject.c:136 +msgid "toggle button" +msgstr "nút bật/tắt" + +#: ../atk/atkobject.c:137 +msgid "tool bar" +msgstr "thanh công cụ" + +#: ../atk/atkobject.c:138 +msgid "tool tip" +msgstr "mẹo công cụ" + +#: ../atk/atkobject.c:139 +msgid "tree" +msgstr "cây" + +#: ../atk/atkobject.c:140 +msgid "tree table" +msgstr "bảng cây" + +#: ../atk/atkobject.c:141 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: ../atk/atkobject.c:142 +msgid "viewport" +msgstr "cổng xem" + +#: ../atk/atkobject.c:143 +msgid "window" +msgstr "cửa sổ" + +#: ../atk/atkobject.c:144 +msgid "header" +msgstr "phần đầu" + +#: ../atk/atkobject.c:145 +msgid "footer" +msgstr "phần chân" + +#: ../atk/atkobject.c:146 +msgid "paragraph" +msgstr "đoạn văn" + +#: ../atk/atkobject.c:147 +msgid "ruler" +msgstr "thước độ" + +#: ../atk/atkobject.c:148 +msgid "application" +msgstr "ứng dụng" + +#: ../atk/atkobject.c:149 +msgid "autocomplete" +msgstr "tự động hoàn tất" + +#: ../atk/atkobject.c:150 +msgid "edit bar" +msgstr "thanh hiệu chỉnh" + +#: ../atk/atkobject.c:151 +msgid "embedded component" +msgstr "thành phần nhúng" + +#: ../atk/atkobject.c:152 +msgid "entry" +msgstr "mục nhập" + +#: ../atk/atkobject.c:153 +msgid "chart" +msgstr "sơ đồ" + +#: ../atk/atkobject.c:154 +msgid "caption" +msgstr "tiêu đề" + +#: ../atk/atkobject.c:155 +msgid "document frame" +msgstr "khung tài liệu" + +#: ../atk/atkobject.c:156 +msgid "heading" +msgstr "tiêu đề" + +#: ../atk/atkobject.c:157 +msgid "page" +msgstr "trang" + +#: ../atk/atkobject.c:158 +msgid "section" +msgstr "phần" + +#: ../atk/atkobject.c:159 +msgid "redundant object" +msgstr "đối tượng thừa" + +#: ../atk/atkobject.c:160 +msgid "form" +msgstr "mẫu" + +#: ../atk/atkobject.c:161 +msgid "link" +msgstr "liên kết" + +#: ../atk/atkobject.c:162 +msgid "input method window" +msgstr "cửa sổ cách gõ" + +#: ../atk/atkobject.c:163 +#| msgid "table row header" +msgid "table row" +msgstr "hàng bảng" + +#: ../atk/atkobject.c:164 +#| msgid "tree table" +msgid "tree item" +msgstr "nút cây" + +#: ../atk/atkobject.c:165 +#| msgid "document frame" +msgid "document spreadsheet" +msgstr "bảng tính tài liệu" + +#: ../atk/atkobject.c:166 +#| msgid "document frame" +msgid "document presentation" +msgstr "trình diễn tài liệu" + +#: ../atk/atkobject.c:167 +#| msgid "document frame" +msgid "document text" +msgstr "văn bản tài liệu" + +#: ../atk/atkobject.c:168 +#| msgid "document frame" +msgid "document web" +msgstr "web tài liệu" + +#: ../atk/atkobject.c:169 +#| msgid "document frame" +msgid "document email" +msgstr "email tài liệu" + +#: ../atk/atkobject.c:170 +msgid "comment" +msgstr "bình luận" + +#: ../atk/atkobject.c:171 +#| msgid "list" +msgid "list box" +msgstr "ô danh sách" + +#: ../atk/atkobject.c:172 +msgid "grouping" +msgstr "nhóm" + +#: ../atk/atkobject.c:173 +#| msgid "image" +msgid "image map" +msgstr "bản đồ ảnh" + +#: ../atk/atkobject.c:174 +#| msgid "animation" +msgid "notification" +msgstr "thông báo" + +#: ../atk/atkobject.c:175 +#| msgid "menu bar" +msgid "info bar" +msgstr "thanh thông tin" + +#: ../atk/atkobject.c:514 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Tên có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:515 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Tên của thể hiện đối tượng được định dạng cho truy cập kĩ thuật để giúp đỡ" + +#: ../atk/atkobject.c:521 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Mô tả có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:522 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "Mô tả của đối tượng được định dạng cho truy cập kĩ thuật để giúp đỡ" + +#: ../atk/atkobject.c:528 +msgid "Accessible Parent" +msgstr "Cấp trên truy cập được" + +#: ../atk/atkobject.c:529 +msgid "Is used to notify that the parent has changed" +msgstr "Dùng để thông báo cấp trên đã thay đổi" + +#: ../atk/atkobject.c:535 +msgid "Accessible Value" +msgstr "Giá trị có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:536 +msgid "Is used to notify that the value has changed" +msgstr "được dùng để thông báo giá trị đã thay đổi" + +#: ../atk/atkobject.c:544 +msgid "Accessible Role" +msgstr "Vai trò có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:545 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "Vai trò có khả năng truy cập của đối tượng này" + +#: ../atk/atkobject.c:553 +msgid "Accessible Layer" +msgstr "Lớp có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:554 +msgid "The accessible layer of this object" +msgstr "Lớp có khả năng truy cập của đối tượng" + +#: ../atk/atkobject.c:562 +msgid "Accessible MDI Value" +msgstr "Giá trị MDI có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:563 +msgid "The accessible MDI value of this object" +msgstr "Giá trị MDI có khả năng truy cập của đối tượng này" + +#: ../atk/atkobject.c:571 +msgid "Accessible Table Caption" +msgstr "Tiêu đề bảng truy cập được" + +#: ../atk/atkobject.c:572 +msgid "" +"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " +"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" +msgstr "" +"Dùng để thông báo tiêu đề bảng đã thay đổi; không dùng thuộc tính này mà nên " +"dùng accessible-table-caption-object (đối tượng tiêu đề bảng truy cập được)" + +#: ../atk/atkobject.c:578 +msgid "Accessible Table Column Header" +msgstr "Tiêu đề cột bảng có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:579 +msgid "Is used to notify that the table column header has changed" +msgstr "được dùng để thông báo tiêu đề cột bảng đã thay đổi." + +#: ../atk/atkobject.c:585 +msgid "Accessible Table Column Description" +msgstr "Mô tả cột bảng có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:586 +msgid "Is used to notify that the table column description has changed" +msgstr "Dùng để thông báo mô tả cột bảng đã thay đổi" + +#: ../atk/atkobject.c:592 +msgid "Accessible Table Row Header" +msgstr "Tên hàng bảng truy cập được" + +#: ../atk/atkobject.c:593 +msgid "Is used to notify that the table row header has changed" +msgstr "Dùng để thông báo tên hàng trong bảng đã thay đổi." + +#: ../atk/atkobject.c:599 +msgid "Accessible Table Row Description" +msgstr "Mô tả hàng bảng có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:600 +msgid "Is used to notify that the table row description has changed" +msgstr "Dùng để thông báo mô tả hàng bảng đã thay đổi" + +#: ../atk/atkobject.c:606 +msgid "Accessible Table Summary" +msgstr "Tóm tắt bảng có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:607 +msgid "Is used to notify that the table summary has changed" +msgstr "Dùng để thông báo tóm tắt bảng đã thay đổi" + +#: ../atk/atkobject.c:613 +msgid "Accessible Table Caption Object" +msgstr "Đối tượng tiêu đề bảng truy cập được" + +#: ../atk/atkobject.c:614 +msgid "Is used to notify that the table caption has changed" +msgstr "Dùng để thông báo tiêu đề bảng đã thay đổi" + +#: ../atk/atkobject.c:620 +msgid "Number of Accessible Hypertext Links" +msgstr "Số liên kết siêu văn bản có khả năng truy cập" + +#: ../atk/atkobject.c:621 +msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" +msgstr "Tổng số liên kết thuộc về AtkHypertext hiện tại" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-09 09:21:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5025 @@ +# Vietnamese translation for Brasero. +# Copyright © 2009 GNOME I18N Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2010-2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: barsero TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:22+0000\n" +"Last-Translator: Nguyen Vu Hung \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Ghi và chép đĩa" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Tạo và sao chép đĩa CD và DVD" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Công cụ chép ra đĩa Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Tập tin dự án Brasero" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "" +"Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin debug hay không" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin debug hay " +"không. Nếu có, cần đặt giá trị là true." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "Đang tạo checksum (mã kiểm tra toàn vẹn) cho tập tin ảnh" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Đặt là 0 cho MD5, 1 cho SHA1 và 2 cho SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "Kiểu checksum (kiểm tra toàn vẹn) cho tập tin" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Thư mục chứa các tập tin tạm thời" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Chứa đường dẫn thư mục brasero nên lưu tập tin tạm. Nếu rỗng, dùng thư mục " +"mặc định của glib." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Cơ chế chép ra ưa thích" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Chứa tên của bộ cơ chế chép ra ưa thích được cài đặt. Nó sẽ được sử dụng nếu " +"có thể." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Danh sách các phần bổ sung thêm cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Chứa danh sách các phần bổ sung phụ mà trình Brasero sẽ sử dụng để chép ra " +"đĩa. Đặt thành NULL (vô giá trị) thì Brasero sẽ nạp tất cả." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Bật chức năng \"-immed\" với trình cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord hay không. Cận thẩn khi dùng " +"(khi chọn True) do đây chỉ là một thủ thuật cần dụng cho một số loại ổ " +"đĩa/cấu hình." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không. " +"Nếu chọn False, brasero sẽ không dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho " +"một số loại ổ đĩa/cấu hình." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" của cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" của cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không. Nếu " +"chọn True, brasero sẽ dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho một số loại " +"ổ đĩa/cấu hình." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "Thư mục duyệt ảnh đĩa cần ghi lần cuối" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Chứa đường dẫn tuyệt đối của thư mục duyệt ảnh đĩa lần cuối để ghi đĩa" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Bật xem thử phim" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" +"Có hiển thị ô xem thử tập tin hay không. Bật tùy chọn này thì hiển thị." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Brasero nên lọc tập tin ẩn ?" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Trình Brasero có nên lọc các tập tin bị ẩn (tập tin « chấm », có tên bắt đầu " +"với dấu chấm). Bật tùy chọn này thì Brasero sẽ lọc mỗi tập tin bị ẩn." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Thay thế liên kết symbolic bằng đối tượng" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Liệu brasero có phải thay thế những siêu liên kết mềm bằng những tập tin đối " +"tượng trong dự án hay không. Nếu chọn True, brasero sẽ thay thế." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Liệu brasero cần sàng lọc những liên kết mềm đã bị vỡ hay không" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Liệu brasero có phải lọc những liên kết mềm bị vỡ hay không. Nếu chọn True, " +"brasero sẽ sàng lọc." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "Giá trị độ ưu tiên của phần bổ sung" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Khi có vài phần bổ sung cho cùng công việc, giá trị này giúp xác định độ ưu " +"tiên, 0 là ưu tiên bình thường. Giá trị dương sẽ ghi đè độ ưu tiên bình " +"thường. Giá trị âm tắt phần bổ sung." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Burning image to disc" +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Cờ ghi đĩa cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "Cờ ghi đĩa dùng lần cuối trong cùng hoàn cảnh." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "Tốt độ cần dùng" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "Tốt độ dùng lần cuối trong cùng hoàn cảnh." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Thôi tiến trình chép ra đang chạy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "_Hiện hộp thoại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% đã xong, còn %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% đã xong" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Gặp lỗi trong khi để trắng." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Để _lại trắng" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Lỗi không rõ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Đĩa đã được để trắng." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Đĩa sẵn sàng sử dụng." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "Để t_rắng" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "Để trắng nh_anh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "Bật chức năng xoá nhanh, thay mà xoá chậm và kỹ lưỡng hơn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Để trắng đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Đang chép ra đĩa CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Ổ đĩa đang bận" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Kiểm tra không có ứng dụng khác sử dụng nó" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "Không thể mở khoá « %s »" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Chưa chỉ định ổ chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Chưa chỉ định ổ nguồn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Tiến trình sao chép đang chạy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Không thể khoá ổ (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "Ổ này không có khả năng ghi lại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Tiến trình để tráng đang chạy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "Ổ đĩa không ghi được" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Tiến trình chép ra đang chạy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Đang tính toán hệ số checksum" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "Không thể trộn dữ liệu trên đĩa này" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Không đủ chỗ trống trên đĩa" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (ứng dụng)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (ứng dụng)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (plugin GStreamer)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Không có rãnh để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Vui lòng cài đặt những ứng dụng và thư viện phần mềm cần thiết sau đây và " +"thử lại:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Có thể kiểm tra mỗi lần chỉ một rãnh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Không tìm thấy định dạng cho ảnh tạm thời" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:787 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Đã gặp lỗi nội bộ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +#| msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" +msgid "Brasero notification" +msgstr "Thông báo Brasero" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% Xong)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 +msgid "Creating Image" +msgstr "Đang tạo ra tập tin ảnh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Đang chép ra đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Đang chép DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 +msgid "Burning CD" +msgstr "Đang ghi đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 +msgid "Copying CD" +msgstr "Đang sao chép đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Đang ghi đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Đang sao chép đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Đang tạo ảnh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Đang chép ra đĩa DVD phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa DVD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Đang chép ra đĩa DVD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ảnh ra đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Đang chép ảnh ra đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa DVD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Đang sao chép đĩa DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Đang chép ra đĩa (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa CD âm thanh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Đang chép ra đĩa CD âm thanh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa CD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Đang chép ra đĩa CD dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ảnh ra đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Đang chép ảnh ra đĩa CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Đang chép ra đĩa phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Đang chép ra đĩa dữ liệu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Đang sao chép đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ảnh ra đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Đang chép ảnh ra đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa ghi lại được mà chứa dữ liệu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa chứa dữ liệu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Hãy nạp một đĩa ghi lại được mà chứa dữ liệu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Hãy nạp một đĩa chứa dữ liệu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian " +"trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Vui lòng đưa vào một đĩa CD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Vui lòng đưa vào một đĩa CD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian " +"trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa DVD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Vui lòng đưa vào một đĩa DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Vui lòng đưa vào một đĩa DVD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD hoặc DVD ghi được với tối thiểu %i MiB " +"không gian trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD hoặc DVD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Vui lòng đưa vào một đĩa CD hoặc DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không " +"gian trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Vui lòng đưa vào mmọt đĩa CD hoặc DVD ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Một tập tin ảnh đĩa đã được ghi lên đĩa cứng.\n" +"Việc ghi vào đĩa sẽ khởi động ngay sau khi bạn đưa vào máy một đĩa ghi được." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"Một tiến trình kiểm tra tính nguyên vẹn của dữ liệu sẽ khởi chạy một khi bạn " +"nạp đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Hãy nạp lại đĩa vào ổ chép ra CD/DVD." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "« %s » vẫn bận." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "« %s » không chứa đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "« %s » chứa một đĩa không được hỗ trợ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "« %s » chứa một đĩa không có khả năng ghi lại." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "« %s » chứa một đĩa vẫn trống." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "« %s » chứa một đĩa không có khả năng ghi." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Không đủ sức chứa trống trên đĩa trong « %s »." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Đĩa trong « %s » cần phải được nạp lại." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Hãy đẩy đĩa ra và nạp lại nó." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "Không thể tạo tập tin ở vị trí xác định cho tập tin tạm thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Không thể tạo ảnh ở vị trí xác định" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Bạn có muốn xác định một vị trí khác cho buổi hợp này, hoặc thử lại ở vị trí " +"hiện thời?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "Khuyên bạn giải phóng thêm sức chứa trống trên đĩa và thử lại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Giữ vị trí hiện tại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "Đổ_i vị trí" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Vị trí của tập tin ảnh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Vị trí của tập tin tạm thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "Tha_y đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá đĩa không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Đĩa trong ổ vẫn còn chứa dữ liệu." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "_Xoá Đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Nếu bạn nhập chúng, bạn sẽ có khả năng xem và dùng chúng sau khi các tập tin " +"đã chọn sẽ được ghi ra đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "Nếu không, chúng sẽ trở nên vô hình (tuỳ rằng vẫn đọc được)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "Đã có tập tin ghi trên đĩa này. Bạn có muốn nhập chúng không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 +msgid "Only _Append" +msgstr "Chỉ _Chấp vào" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Đĩa âm thanh CD-RW có thể không chơi tốt khi dùng những ổ đọc CD cũ và CD-" +"văn bản sẽ không được ghi." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Vẫn muốn tiếp tục ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Không nên phụ thêm rãnh âm thanh vào một đĩa CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "Tiếp tụ_c" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "Đĩa âm thanh CD-RW có thể không chơi tốt khi dùng những ổ đọc CD cũ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "Không nên thu rãnh âm thanh trên một đĩa có khả năng ghi lại." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Vui lòng lấy đĩa ra từ \"%s\" bằng tay." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Khổng đẩy đĩa ra được và cần bỏ đĩa ra mới có thể tiếp tục thao tác đang làm." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 +#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "Bạn có muốn thay đĩa rồi tiếp tục không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 +#| msgid "The image could not be loaded." +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "Không thể xoá trắng đĩa đang nạp." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Vẫn muốn tiếp tục với tính tương thích Windows đầy đủ bị tắt ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Vài tập tin không có tên thích hợp với một đĩa CD tương thích hoàn toàn với " +"Windows." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +#| msgid "_Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "Tiếp tụ_c" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Đã mô phỏng thành công." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Chép ra đĩa thật sẽ bắt đầu sau 10 giây." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Chép ra _ngay" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Lưu buổi hợp hiện thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Gặp lỗi không xác định." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 +msgid "Error while burning." +msgstr "Gặp lỗi trong khi chép ra." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "_Save Log" +msgstr "_Lưu bản ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "Đĩa phim DVD đã được ghi thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "Đĩa (S)VCD đã được ghi thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "Dĩa CD âm thanh đã được ghi thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Ảnh đã được tạo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "Đĩa DVD đã được sao chép" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "Đĩa CD đã được sao chép" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Ảnh của đĩa DVD đã được tạo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Ảnh của đĩa CD đã được tạo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Tập tin ảnh đã được ghi ra đĩa DVD thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Tập tin ảnh đã được ghi ra đĩa CD thành công" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "Số liệu đã được ghi thành công trên DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "Số liệu đã được ghi thành công trên CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Bản sao chép #%i đã được ghi thành công." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Sẽ bắt đầu ghi bản sao chép mới ngay sau khi bạn đưa vào một đĩa ghi mới. " +"Nếu không muốn ghi đĩa mới, nhấn \"Huỷ bỏ\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "_Ghi Thêm Đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 +msgid "_Create Cover" +msgstr "Tạo _bìa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Còn một số tập tin để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Còn một số tập tin phim để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Còn một số bài hát để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Gián đoạn tiến trình thì có thể làm cho đĩa vô ích." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "_Tiếp tục Ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "Thôi _chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Vui lòng đưa vào một đĩa CD hoặc DVD ghi được nếu bạn không muốn ghi ra tập " +"tin ảnh." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "Tạo Tệ_p ảnh" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Chép _Nhiều Bản" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "Chép _ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Ghi _Nhiều Bản" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "Bạn có muốn ghi những tập tin đã chọn sang nhiều phương tiện không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Kích thước số liệu quá lớn cho dung lượng của đĩa ngay cả với chức năng ghi " +"quá tải." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "_Ghi Nhiều Đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Ghi những tập tin đã chọn sang nhiều phương tiện" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Hãy chọn một đĩa CD/DVD khác, hoặc nạp một đĩa mới." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "Không có thông tin về rãnh (nghệ sĩ, tên bài,...) để ghi trên đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "" +"Chức năng này không được hỗ trợ bởi hậu phương chép ra hoạt động hiện thời." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Vui lòng bổ sung tập tin." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Không có tập tin để ghi ra đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "Vui lòng bổ sung bài hát." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Không có bài hát để ghi ra đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "Vui lòng bổ sung phim." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Không có phim để ghi ra đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Chưa nạp đĩa để sao chép." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Vui lòng chọn một tập tin ảnh đĩa." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Chưa chọn tập tin ảnh đĩa." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Vui lòng chọn một tập tin ảnh đĩa khác." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "Tập tin ảnh đĩa hoặc tập tin cue này có vẻ không chuẩn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Hãy nạp một đĩa không bị bảo vệ chống sao chép." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Một số ứng dụng và thư viện phần mềm cần thiết chưa cài đặt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Hãy thay thế đĩa này bằng một đĩa CD/DVD được hỗ trợ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "Bạn có muốn ghi vượt quá dung lượng khai báo của đĩa không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Dung lượng số liệu quá lớn cho đĩa, cho nên bạn phải bỏ một số tập tin nếu " +"không chọn chức năng này.\n" +"Bạn có thể dùng chưc năng này nếu bạn đang dùng các đĩa CD-R(W) có dung " +"lượng 90 hoặc 100 min (phút) không được nhận dạng đúng mức, do đó cần bật " +"chức năng này.\n" +"CHÚ Ý: chọn chức năng có thể dẫn đến ghi thất bại." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Quá chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Ghi vượt quá dung lượng khai báo của đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "Ổ chứa đĩa nguồn sẽ cũng là ổ dùng để thu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"Cần đưa vào một đĩa mới ghi được, do đĩa trong máy đã được chép rồi." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Chọn một đĩa vào đó cần ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Thiết lập Chép ra Đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "Tuỳ chọn phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Bạn muốn tạo ra một đĩa với nội dung của tập tin ảnh đĩa hay chỉ để chép tập " +"tin ảnh đĩa thôi?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Chỉ có một tập tin đã được chọn (\"%s\"). Đó là tập tin ảnh đĩa và có thể " +"ghi nội dung của nó." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Ghi như _Tập tin" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Ghi _Nội dung..." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Thiết lập Chép ra Ảnh" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Chọn một tập tin ảnh đĩa để ghi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Chép CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Chọn đĩa cần sao chép" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Vui lòng cài đặt gói sau và thử lại:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Không nhận ra bài hát" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "bởi %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "« %s » không đọc được" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "Tập tin ảnh SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "Tập tin ảnh VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Tập tin ảnh DVD phim" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: \"%s\"" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "Cho đĩa mới vào ổ ghi đĩa dang có đĩa nguồn sao chép" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: không đủ không gian trống" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s sức chứa trống" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s không gian trống" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Thực sự muốn chọn vị trí này ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "Bạn không có quyền ghi vào vị trí này" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Khối tin này có hệ thống tập tin không hỗ trợ tập tin lớn (kích cỡ hơn 2 " +"GiB).\n" +"Giới hạn này có thể là một vấn đề khi ghi đĩa DVD hay ảnh lớn." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Không thể lấy tốc độ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Tốc độ tối đa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Tốc độ chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Mô phỏng trước khi chép ra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero sẽ giả vờ ghi đĩa và, nếu thành công, sẽ thật sự ghi đĩa sau 10 giây." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "Dùng burn_proof (gặp ít lỗi hơn)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "Chép trực tiếp ảnh mà _không lưu vào đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "Để lại đĩa _mở để thêm tập tin khác về sau" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Cho phép thêm dữ liệu nữa vào đĩa về sau" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Tuỳ chọn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Địa điểm cho các Tập tin _tạm thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Xác định thư mục chứa các tập tin tạm thời" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Tập tin tạm" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Tập tin ẩn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Tập tin không đọc được" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Liên kết tượng trưng bị ngắt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Lên kết tượng trưng đệ quy" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Loại tập tin ảnh đĩa:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Tự động phát hiện" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "Tập tin ảnh chuẩn ISO9660" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Tập tin ảnh Readcd/Readom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Tập tin ảnh cue" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Tập tin ảnh cdrdao" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Thuộc tính về %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "Bạn có chắc muốn giữ phần mở rộng hiện thời trong tên ảnh đĩa không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "Giữ nó thì chương trình có thể không nhận ra dạng tập tin đúng." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Giữ phần mở rộng hiện có" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "Đổi _phần mở rộng" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Cấu hình tuỳ chọn thu" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Tổng thời gian: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Tốc độ ổ đĩa trung bình:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Thời gian còn lại dự đoán: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB trên %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Tốc độ ổ đĩa dự đoán:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "Đang nạp \"%s\"" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": Không xác định được tập tin ảnh đĩa" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "« %s »: %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Nhấn vào đây để chọn môt _tập tin ảnh đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Chọn Tập tin ảnh đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Tập tin ảnh đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Kiểu ảnh:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Dung lượng ước tính: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Bạn thực sự muốn thêm « %s » vào vùng chọn không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +#| msgid "" +#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " +#| "disc may not be readable on all operating systems.\n" +#| "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"Các mục con trong thư mục này sẽ có 7 thư mục cấp trên.\n" +"Trình Brasero có khả năng tạo một ảnh của hệ đẳng cấp như vậy và chép nó ra; " +"tuy nhiên, đĩa đó có thể không đọc được trên mọi hệ điều hành.\n" +"GHI CHÚ : hệ đẳng cấp tập tin như vậy được biết là hoạt động được trên Linux." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "Không _bao giờ bổ sung loại tập tin này" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Luôn bổ sung lo_ại tập tin này" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Bạn có thật sự muốn bổ sung \"%s\" vào sự lựa chọn và dùng chuẩn ISO9660 " +"phiên bản 3 để hỗ trợ không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +#| msgid "" +#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +#| "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +#| "widespread ones).\n" +#| "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " +#| "supported by most of the operating systems including Linux and all " +#| "versions of Windows ©.\n" +#| "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 " +#| "standard." +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"Tập tin này có kích cỡ hơn 2 GiB. Tập tin lớn hơn 2 GiB không phải được hỗ " +"trợ bởi tiêu chuẩn ISO9660 trong phiên bản 1 và 2 (hai phiên bản phổ biến " +"nhất).\n" +"Khuyên bạn sử dụng tiêu chuẩn ISO9660 phiên bản 3 mà được hỗ trợ bởi hậu hết " +"các hệ điều hành, gồm có Linux và tất cả các phiên bản Windows.\n" +"Tiếc là Mac OSX chưa có khả năng đọc ảnh được tạo bằng tiêu chuẩn ISO9660 " +"phiên bản 3." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" +"Có nên thay đổi tên của mỗi tập tin để tương thích hoàn toàn với Windows " +"không?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Mỗi tên nên bị thay đổi và cắt ngắn thành 64 ký tự." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Tắt tính tương thích Windows đầy đủ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "Tha_y tên để tương thích đầy đủ với Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Ước tính kích thước" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Vui lòng chờ đến khi ước tính kích thước đã hoàn thành xong." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "Cần phân tích tất cả các tập tin để hoàn thành thao tác này." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Kiểm tr_a lại" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "" +"Không thể thực hiện thao tác kiểm tra tính nguyên vẹn của hệ thống tập tin." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Đã gặp lỗi không xác định" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +#| msgid "The file integrity was performed successfully." +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "Đã kiểm tra tính toàn vẹn của hệ thống tập tin." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "Các tập tin trên đĩa có vẻ toàn vẹn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Những tập tin theo đây hình như bị hỏng:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Tập tin bị hỏng" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Tải tập tin MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "« %s » không phải là một địa chỉ URI hợp lệ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Không có tập tin MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Dùng một tập tin _MD5 để kiểm tra sự toàn vẹn của đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Sử dụng một tập tin .md5 bên ngoài mà lưu tổng kiểm của đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Mở tập tin MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Kiểm tra" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Kiểm tra đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Không thể thực hiện thao tác này." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "Đĩa này không được hỗ trợ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Ổ vẫn trống" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "Chọn một đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "Tiến hành" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(đang nạp...)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Trống" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Tập tin đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d mục" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Thư mục mới %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Đang phân tích các tập tin" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "\"%s\" là một liên kết mềm đệ quy." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "Không tìm thấy « %s »." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Đang đọc thông tin về định dqngj và kích thước tập tin ảnh" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Không nhận ra định dạng của tập tin ảnh đĩa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Vui lòng xác định bằng tay" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "« %s » bị gỡ bỏ khỏi hệ thống tập tin." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Không thể bổ sung thư mục cho đĩa phim hoặc âm thanh" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Không thể bổ sung danh sách chơi cho đĩa phim hoặc âm thanh" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "\"%s\" không thích hợp cho phương tiện âm thanh hoặc phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Đang phân tích các tập tin phim" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Định dạng phim:" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Định dạng dùng chủ yếu ở Bắc Mỹ" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Định dạng thường dùng ở Âu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "Định dạng _sở hữu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Tỷ lệ hình thể:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Kiểu VCD:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Tạo ra một SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Tạo VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Không thể tạo thư mục (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Đang lấy kích cỡ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Đang ghi" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Đang để trắng" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Đang tạo tổng kiểm (checksum)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Đang sao chép tập tin" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Đang phân tích các tập tin âm thanh" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Đang chuyển đổi bảng mã bài hát" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Đang chuẩn bị ghi" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Đang ghi đầu vào" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Đang viết thông tin về CD" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "Đang kết thúc" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Đang ghi đầu ra" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Đang bắt đầu thu" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Đẩy phương tiện ra" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +#| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Hiển thị trên đầu ra tiêu chuẩn các câu gỡ lỗi về thư viện ghi đĩa Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Thư viện ghi đĩa của Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Hiện thị các tuỳ chọn cho thư viện ghi đĩa của Brasero" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "« %s » không ứng xử đúng" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "Không có đủ không gian trống trên đĩa (%s trống mà yêu cầu là %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Bạn đã chọn lưu ảnh tạm thời trên một hệ thống tập tin không có khả năng lưu " +"tập tin có kích cỡ hơn 2 GiB" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"Bạn đã chọn lưu ảnh tạm thời ở một vị trí không có đủ chỗ trống cho ảnh đĩa " +"(cần %ld MiB)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Không thể lấy kích cỡ của khối tin" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Chưa chỉ định đường dẫn để xuất ảnh" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Đã gặp lỗi nội bộ (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "Tập tin không phải được cất giữ cục bộ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "Thư mục VIDEO_TS bị thiếu hoặc không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "Không tìm thấy « %s » trên đường dẫn" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "Không tìm được \"%s\" GStreamer plugin" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Phiên bản \"%s\" quá cũ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" là một liên kết tượng trưng đến một trình khác" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "Không tìm thấy « %s »" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Tiến trình « %s » đã kết thúc với mã lỗi (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Tập tin ảnh" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Ổ đĩa CD/DVD không tên" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" +"Hiển thị trên đầu ra tiêu chuẩn các câu gỡ lỗi về thư viện phương tiện " +"Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Thư viện phương tiện quang" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Hiển thị các lựa chọn cho thư viện phương tiện của Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R lớp đôi" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW lớp đôi" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R lớp đôi" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Đĩa Blu-ray" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Đĩa Blu-ray ghi được" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Đĩa Blu-ray ghi lại được" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "%s trắng trong %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "%s âm thanh và dữ liệu trong %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "%s âm thanh trong %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "%s dữ liệu trong %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s trong %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: trống" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Đang tìm kiếm đĩa sẵn sàng" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Không có đĩa" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s h %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s h %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s h" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s min" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s min" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Không thể lấy điểm gắn kết đĩa" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Đĩa trắng (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Đĩa âm thanh và số liệu (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Đĩa nhạc (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Đĩa dữ liệu (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Có vẻ là nó không phải một ảnh ISO hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Kích cỡ không tương ứng" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Kiểu không tương ứng" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Đối số sai" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Đĩa chỉ ở ngoại phạm vi" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Địa chỉ không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Câu lệnh không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Câu lệnh chứa tham số không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Câu lệnh chứa trường không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Thiết bị đã quá hạn" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "Chưa thiết lập khoá" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Chế độ rãnh không hợp lệ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "Ẩn t_hay đổi" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "_Hiện thay đổi" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Tập tin không hình như một danh mục nhạc" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Màu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Màu đặc" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Dải màu nằm ngang" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Dải màu nằm dọc" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "Ả_nh" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Đường dẫn ảnh:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Chọn một ảnh" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Kiểu dáng ảnh:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Đặt vào giữa" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Lát đều" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Co giãn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Thuộc tính Nền" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Th_uộc tính Nền" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "Thuộc tính của nền" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "Canh phải" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "Canh giữa" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "Canh trái" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch chân" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "Loại phông chữ và cỡ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "Mà_u chữ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "Màu chữ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Bộ sửa Bìa" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Đặt thuộc tính _Nền" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "MẶT" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "BÌA SAU" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "BÌA TRƯỚC" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Không thể nạp ảnh." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "GStreamer không xử lý được \"%s\"" + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Không thể tạo phần tử %s" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kén màu" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Bộ tạo đĩa CD/DVD" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Tạo đĩa CD và DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Biểu tượng Phương tiện" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Tập tin ảnh đĩa" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Thư mục Tạo CD/DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +#| msgid "Disc name" +msgid "Disc Name:" +msgstr "Tên đĩa:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Kéo hay sao chép tập tin vào dưới đây để ghi nó vào đĩa" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Ghi vào đĩa" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Ghi nội dung ra đĩa CD hoặc DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Chép đĩa" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Ghỉ ra Đĩa..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Ghi ảnh đĩa ra CD hoặc DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Chép Đĩa..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Tạo ra bản sao chép của đĩa CD hoặc DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "_Xoá Đĩa..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Xoá đĩa CD hoặc DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_Kiểm tra Đĩa..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Kiểm tra số liệu trên đĩa CD hoặc DVD này có toàn vẹn không" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Dữ liệu không đọc được (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Không thể ghi dữ liệu (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Tạo ra tập tin .cue từ nhạc" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "trình ghi đĩa cdrdao" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Đang sao chép rãnh âm thanh" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Đang sao chép rãnh dữ liệu" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Đang phân tích rãnh %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "Bạn không có đủ quyền truy cập để sử dụng ổ đĩa này" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Đang chuyển đổi tập tin mục lục (.toc)" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Chép, ghi và xoá trắng CD" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "Bật tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" (xem thêm tài liệu cdrdao)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "bộ ghi đĩa cdrkit" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Lỗi nhập buổi hợp cuối cùng" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Không thể tạo ảnh" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Phiên bản genisoimage này không được hỗ trợ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Một số tập tin có tên tập tin không hợp lệ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Bộ ký tự không rõ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Không có chỗ trống còn lại trên thiết bị" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Tạo ra tập tin ảnh đĩa từ một số tập tin đã chọn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"Địa điểm mà bạn đã chọn để lưu lại tập tin ảnh đĩa không có đủ không gian " +"trống." + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Chép đĩa bất kỳ sang tập tin ảnh đĩa" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Đã gặp lỗi khi đang ghi ra đĩa" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "Hệ thống quá chậm để ghi đĩa với tốc độ này. Hãy giảm tốc độ lại." + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Đang ghi rãnh %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Đang định dạng đĩa" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Đang ghi bảng đề tựa" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Đĩa cần phải được nạp lại trước khi thu" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD và DVD" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Bật chức năng tuỳ chọn \"-immed\" (xem tài liệu wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "Tỷ lệ tối thiểu điền vùng đệm ổ đĩa (theo %%) (xem sổ tay wodim):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Đang chép rãnh âm thanh %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Đang chuẩn bị chép đĩa âm thanh" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Chép các rãnh từ một đĩa âm thanh với tất cả các thông tin đi kèm." + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD, DVD và BD" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Bật tuỳ chỉnh \"-immed\" (xem tài liệu cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"Mức độ cho đầy bộ nhớ đệm tối thiểu của ổ đĩa (bằng %%) (xem tài liệu " +"cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "bộ ghi đĩa cdrtools" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "Phiên bản mkisofs này không được hỗ trợ" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Không mở được tập tin « %s » (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Đang tạo tổng kiểm cho mỗi tập tin ảnh" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "Không tìm thấy tập tin tổng kiểm trên đĩa" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Đang kiểm tra tính nguyên vẹn của tập tin" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Không mở được bộ tập tin « %s »" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Một số tập tin có thể bị hỏng trên đĩa" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Tổng kiểm Tập tin" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Kiểm tra sự toàn vẹn của các tập tin trên một đĩa" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Nên dùng thuật toán tạo chuỗi duy nhất:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Không thể mở « %s » (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Đang tạo tổng kiểm của ảnh" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Tổng kiểm ảnh" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Kiểm tra sự toàn vẹn của một đĩa sau khi đã ghi xong" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Đang tạo bố trí tập tin" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +#| msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Tạo ra các ảnh đĩa thích hợp cho đĩa SVCD hình" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Lỗi nhận khoá để mã hoá. Bạn có thể giải quyết vấn đề bằng một trong các " +"cách sau: đặt mã vùng DVD phù hợp cho đầu phát CD/DVD bằng lệnh \"regionset " +"%s\" hoặc chạy lệnh \"DVDCSS_METHOD=tựa brasero --no-existing-session\" từ " +"cửa sổ dòng lệnh." + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Đang lấy các khoá đĩa DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Không thể mở đĩa DVD phim" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc đĩa DVD phim (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +#| msgid "Copying Video DVD" +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Đang chép DVD hình" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +#| msgid "Copies any disc to a disc image" +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Chép DVD hình mã hoá bằng CSS ra ảnh đĩa" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Xoá trắng và đinh dạng đĩa DVD và BD ghi lại được" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Ghi và xoá trắng đĩa DVD và BD" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Cho phép dùng DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "bộ ghi đĩa growisofs" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "Không tạo được rãnh libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "Thư viện phần mềm libburn không khởi động được" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Không thể lấy địa chỉ ổ đĩa" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Đang ghi rãnh %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "bộ ghi đĩa libburnia" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Không thể tạo khối tin" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "libisofs không khởi động được." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Không thể tạo tuỳ chọn đọc" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "Không tìm thấy mục cấp trên trong cây cho đường dẫn « %s »" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs thông báo lỗi trong khi tạo ra thư mục \"%s\"" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs thông báo lỗi trong khi bổ sung nội dung cho thư mục \"%s\" (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" +"libisofs thông báo lỗi trong khi bổ sung tập tin tại đường dẫn \"%s\"" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Đang sao chép tập tin tổng kiểm" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Đang sao chép cục bộ các tập tin" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Bộ tải về tập tin" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Cho phép ghi những tập tin không lưu trên máy tính" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Không thể lấy đường dẫn tập tin cục bộ" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Cho phép bổ sung tập tin vào \"Thư mục Tạo CD/DVD\" của Nautilus để ghi" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Không thể liên kết các vùng đệm phần bổ sung" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Đang chuẩn hoá các rãnh" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +#| msgid "Normalize" +msgid "Normalization" +msgstr "Chuẩn hoá" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Ổn định mức độ âm thanh giữa các rãnh bài nhạc" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Gặp lỗi khi đệm lót tập tin (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy khoảng thời gian" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Đang phân tích « %s »" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Đang chuyển đổi bảng mã của « %s »" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" +"Chuyển bất kỳ tập tin bài hát sang một định dạng thích hợp cho đĩa CD nhạc" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Đang chuyển đổi tập tin phim sang MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +#| msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" +"Chuyển bất kỳ tập tin bài hát sang một định dạng thích hợp cho đĩa DVD hình" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Tạo ra các ảnh đĩa thích hợp cho đĩa SVCD" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Project" +msgstr "_Dự án" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "P_lugins" +msgstr "Phần _bổ sung" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Chọn plugins cho Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "E_ject" +msgstr "Đẩy r_a" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Đẩy đĩa ra" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Xoá..." + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Xoá một đĩa" + +#: ../src/brasero-app.c:142 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "_Kiểm tra toàn vẹn..." + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Kiểm tra tính nguyên vẹn dữ liệu của đĩa" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Thoát Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "_Contents" +msgstr "Mụ_c Lục" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "Display help" +msgstr "Hiển thị trợ giúp" + +#: ../src/brasero-app.c:151 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Công cụ chép ra đĩa" + +#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Gặp loxi khi đang nạp dự án" + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Hãy thêm tập tin vào dự án." + +#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 +msgid "The project is empty" +msgstr "Dự án vẫn trống." + +#: ../src/brasero-app.c:1177 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần " +"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " +"bản sau nào." + +#: ../src/brasero-app.c:1182 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ " +"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC " +"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." + +#: ../src/brasero-app.c:1187 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với %s; nếu không, " +"hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." + +#: ../src/brasero-app.c:1199 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Một ứng dụng chép ra đĩa CD/DVD dễ dùng cho GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1216 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Trang chủ Brasero" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1228 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Nguyen Vu Hung https://launchpad.net/~vuhung16plus\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" Võ Văn Hồng Ngọc https://launchpad.net/~vhngoc\n" +" bautroibaola https://launchpad.net/~bautroibaola" + +#: ../src/brasero-app.c:1450 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Dự án « %s » không tồn tại" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "Dự án _vừa mở" + +#: ../src/brasero-app.c:1735 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Hiển thị các dự án vừa mở" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Mở các tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "_Sửa thông tin..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Sửa thông tin của rãnh (bắt đầu, kết thúc, tác giả, v.v.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn khỏi dự án" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Chèn tập tin vào" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Thêm các tập tin lưu tạm trên bảng nháp" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "Chè_n khoảng tạm dừng" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Thêm vào đằng sau rãnh một khoảng tạm dừng 2 giây" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "_Tách Rãnh..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Chia tách rãnh đã chọn" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Xẻ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Rãnh" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "Tên bài" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "Dài" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "Rãnh này sẽ được đệm lót ở kết thúc." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Rãnh này ngắn hơn 6 giây" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Kiểm tra xem codec thích hợp đã được cài đặt" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Bạn có muốn bổ sung \"%s\", là một tập tin phim, không?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Tập tin này là một phim thì chỉ phần âm thanh có thể được ghi vào đĩa." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Huỷ tập tin" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "Thê_m tập tin" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Muốn quét thư mục này tìm tập tin âm thanh ?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Tìm tr_ong thư mục" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "« %s » không mở được." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Bạn có muốn tạo ra một đĩa nhạc dùng rãnh DTS không?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Một số bài hát đã chọn có thể ghi theo dạng rãnh DTS.\n" +"Loại CD nhạc này có chất lượng âm thanh cao hơn nhưng đòi hỏi phải dùng các " +"loại máy chơi kỹ thuật số đặc biệt.\n" +"Chú ý: Nếu bạn đồng ý, quá trình chuẩn hoá sẽ không áp dụng cho những rãnh " +"đó." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Tạo _Rãnh Thường" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Nhấn vào đây để ghi tất cả các bài theo dạng rãnh thường" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Tạo ra Rãnh _DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Nhấn vào đây để ghi tất cả các bài hát thích hợp theo dạng rãnh DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Chỉ hãy chọn mọi bài hát riêng lẻ." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Chỉ có thể xẻ mỗi lần một bài hát" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Mở dự án chỉ định" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "DỰ ÁN" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Mở danh mục nhạc chỉ định dưới dạng một dự án âm thanh" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "DANH MỤC PHÁT" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Xác định ổ phải dùng để ghi đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN CỦA THIẾT BỊ" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Tạo ra một tập tin ảnh đĩa thay mà ghi ra đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Mở một dự án kiểu âm thanh, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng lệnh" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Mở một dự án kiểu dữ liệu, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng lệnh" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Sao chép một đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN ĐẾN THIẾT BỊ" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Bìa cần dùng" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN ĐẾN BÌA" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Mở một dự án kiểu phim, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng lệnh" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "Địa chỉ URI của ảnh đĩa để ghi (tự phát hiện)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN CỦA ẢNH ĐĨA" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +#| msgid "Force brasero to display the project selection page" +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Buộc trình Brasero hiển thị trang lựa chọn dự án" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Mở hộp thoại để trắng đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Mở hộp thoại kiểm tra đĩa" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +#| msgid "Burn the contents of burn:// URI" +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Ghi đĩa nội dung của URI burn://" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Ghi ngay lập tức." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Không kết nối tiến trình đã chạy" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Ghi dự án đã chọn, sau đó tháo bỏ.\n" +"Lựa chọn này chủ yếu khi muốn tích hợp với những ứng dụng khác." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "XID của cửa sổ cha" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "\"%s\" không ghi được." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Tuỳ chọn sai trong dòng lệnh." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Dùng các tuỳ chọn dòng lệnh không tương thích với nhau." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Chỉ có thể đưa ra mỗi lần một tuỳ chọn" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "Đổ_i tên..." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Thay đổi tên của tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "T_hư mục mới" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Tạo một thư mục trống mới" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Buổi hợp không nhập được." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Nội dung của dự án bị sửa đổi kể từ lần lưu cuối cùng." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Hủy dự án hiện thời bị sửa đổi" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Tiếp tục với dự án hiện thời bị sửa đổi" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Bạn đã chọn một tập tin duy nhất (\"%s\"). Đó là một tập tin ảnh đĩa và có " +"thể ghi nội dung của nó" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Ghi như _Số liệu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Ghi dạng _tập tin ảnh đĩa" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "Không thể thêm « %s » vào vùng chọn." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Nó là một liên kết tượng trưng đệ quy." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Nó không tồn tại ở vị trí chỉ định" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Bạn có muốn thay thế \"%s\" không?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Đã có tập tin cùng tên trong thư mục. Thay thế nó nghĩa là ghi đè nội dung " +"trên đĩa sẽ ghi." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "Luôn _Giữ" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Giữ lại" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "Tha_y thế" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Luôn Th_ay thế" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Nhập %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "_Nhập %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "_Nhập" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Bạn có muốn nhập phiên làm việc từ \"%s\" không?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"Bằng cách đó, tập tin cũ từ các buổi hợp chạy trước sẽ vẫn còn có khả năng " +"sử dụng sau khi chép ra." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "_Nhập buổi hợp" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Nhấn vào đây để nhập nội dung của nó" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Hãy đời trong khi nạp dự án." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "_Thôi nạp" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Thôi tiến trình nạp dự án hiện thời" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Thay tên Tập tin" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "Tha_y tên" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Chế độ thay đổi tên tập tin" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Sức chứa" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Không thể đẩy đĩa ra « %s »" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "Đẩy _ra" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Đẩy đĩa ra" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +msgid "Audio files" +msgstr "Tập tin âm thanh" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +msgid "Movies" +msgstr "Phim" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Chưa lọc tập tin" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Ẩn danh sách tập tin bị _lọc (%d tập tin)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Hiện danh sách tập tin bị _lọc (%d tập tin)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Tuỳ chọn Lọc" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "Chọn những tập tin cần phục hồi, sau đó bấm nút « Phục hồi »" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Phục hồi" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Phục hồi các tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Tuỳ chọn..." + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Đặt các tùy chọn về chức năng lọc tập tin" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Lọc tập ti_n ẩn" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Th_ay thế liên kết mềm" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Sàng lọc liên kết mềm bị _vỡ" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Tùy chọn Lọc" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "_Xem thử" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Hiển thị ô xem thử phim, âm thanh và ảnh" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Hiện khung lề" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Hiển thị một khung lề bên cạnh dự án" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "Bố trí _nằm ngang" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Thiết lập sơ đồ bố trí nằm ngang" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "Bố trí nằm _dọc" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Đặt một bố trí theo chiều dọc" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Nhấn vào để đóng khung lề" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Bỏ khoảng im" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Thông tin này sẽ ghi ra đĩa dùng kỹ thuật CD-Text. Một số máy chơi CD nhạc " +"có khả năng hiển thi các thông tin đó." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Tên bài hát" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Thông tin thêm về bài hát" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Nghệ sĩ:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Người soạn:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Khoảng tạm dừng:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Ghi rõ khoảng thời gian trong đó cần tạm dừng sau khi phát rãnh đó" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Thông tin về bài" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i điểm ảnh" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +#| msgid "Preview" +msgid "No preview" +msgstr "Không xem thử" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của danh mục nhạc « %s »." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d bài hát" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Chọn danh mục nhạc" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Danh mục nhạc" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Số bài hát" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Phần bổ sung" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Đã bật" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Tác quyền %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "G_iới thiệu" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "Cấ_u hình" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "Kí_ch hoạt" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Kích hoạ_t tất cả" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Tắt tất _cả" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Tùy chọn về phần bổ sung %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Phần bổ sung Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "Lưu dự án hiện thời" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "Lưu _dạng…" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Lưu dự án hiện thời vào một vị trí khác" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "Thê_m tập tin" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Thêm tập tin vào dự án" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "_Bỏ tập tin" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "Đổ dự án" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án tất cả các tập tin" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Ghi..." + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Chép ra đĩa" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"Để bổ sung tập tin cho dự án này hãy nhấn vào nút \"Bổ sung\" hoặc kéo thả " +"những tập tin vào vùng này." + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"Để loại bỏ tập tin, hãy chọn chúng trước khi nhấn vào nút \"Loại bỏ\" hoặc " +"nhấn vào phím \"Delete\"" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Ước lượng kích thước dự án: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "Dự án quá lớn để ghi ra đĩa, ngay cả với chức năng ghi quá tải." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Dự án là quá lớn để ghi ra đĩa, cho nên bạn phải bỏ ra một số tập tin.\n" +"Bạn có thể dùng chức năng này nếu như bạn đang dùng các đĩa CD-R(W) có dung " +"lượng khai báo 90 hoặc 100 phút mà không được nhận dạng đúng như thế.\n" +"Chú ý: Dùng chức năng này có thể gây thất bại." + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Bắt đầu chép ra nội dung của vùng chọn" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Hãy thêm bài hát vào dự án." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "Bạn thực sự muốn tạo một dự án mới và hủy dự án hiện thời không?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn khởi động một dự án mới, tất cả những thay đổi sẽ bị mất." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Hủy thay đổi" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "Bạn muốn bỏ các tập tin đã chọn hay bổ sung chúng nó vào dự án mới?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Nếu bạn chọn tạo ra một dự án mới rỗng, những tập tin đã chọn sẽ bị loại bỏ." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Loại bỏ các tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Giữ các tập tin đã chọn" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Hủy dự án" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Bạn thực sự muốn đổ dự án hiện thời không?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Đổ dự án thì gỡ bỏ mọi tập tin đều đã được thêm vào. Tất cả các sự cố gắng " +"sẽ bị mất hoàn toàn. Ghi chú rằng tập tin không phải được xoá khỏi vị trí " +"gốc, chỉ không còn được liệt kê lại ở đây." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Đĩa Số liệu)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Đĩa Nhạc)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Đĩa Phim)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "Chưa lưu dự án." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Lưu các thay đổi trong dự án hiện thời trước khi đóng lại chứ?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Không lưu thì các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "Đóng mà _không lưu" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Lưu dự án hiện thời" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Lưu lại dự án như một dự án nhạc Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Lưu dự án dạng danh sách nhập thô" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc PLS" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc M3U" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Lưu lại dự án như một danh sách chới XSPF" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Lưu lại dự án như một danh sách chơi iriver" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "Bộ sửa _bìa" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Thiết kế và in ra bìa cho đĩa CD" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "Dự á_n mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Tạo một dự án mới." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "Dự án trống" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Cho phép bạn chọn dự án mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Dự án âm th_anh mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Tạo một đĩa CD kiểu âm thanh truyền thống sẽ phát được trên máy tính và " +"thiết bị âm lập thể" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "_Dự án dữ liệu mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Tạo một đĩa CD/DVD chứa bất cứ loại dữ liệu nào chỉ đọc được trên máy tính" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Dự án _phim mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +#| msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "Tạo một đĩa DVD phim hay SVCD mà đọc được trên thiết bị đọc TV" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "_Chép Đĩa..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Sao chép nguyên bản một đĩa CD nhạc hoặc đĩa CD/DVD số liệu trên ổ cứng hoặc " +"trên một đĩa CD/DVD khác" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "_Ghi ảnh đĩa..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Chép ra vào đĩa một ảnh đĩa CD/DVD đã tồn tại" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Mở một dự án" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d tập tin được chọn (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d tập tin được hỗ trợ (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d tập tin có thể được thêm (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Không thể thêm tập tin nào (%i tập tin đã chọn)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Không hỗ trợ tập tin nào (%i tập tin đã chọn)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Chưa chọn tập tin" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — Dự án Đĩa Nhạc Mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — Dự án Đĩa Số liệu Mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — Dự án Đĩa Phim Mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Tập Tin Ảnh Đĩa Mới" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — Chép Đĩa" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Mở dự án" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Duyệt qua hệ thống tập tin" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Hiển thị danh mục nhạc và nội dung" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Vui lòng chọn một ảnh đĩa khác." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Đĩa phim (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Gặp lỗi khi nạp dự án." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Không mở được đề án" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +msgid "The file is empty" +msgstr "Tập tin rỗng" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Đề án này không phải là đề án Brasero" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "Dự án â_m thanh" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Tạo một đĩa CD kiểu âm thanh truyền thống" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "Dự án dữ liệ_u" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Tạo một đĩa CD/DVD kiểu dữ liệu" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "Dự án _phim" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Tạo ra một đĩa phim DVD hoặc một đĩa SVCD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Chép đĩa" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Tạo một bản sao 1:1 của một đĩa CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Chép ra ả_nh" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Dự án chưa lư_u cuối" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Nạp dự án cuối cùng mà chưa được ghi và chưa lưu lại" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Không có dự án vừa dùng" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Tạo một dự án mới:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Dự án vừa mở :" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Chèn đoạn văn" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Xoá đoạn văn" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Thay thế đoạn văn" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Đánh số thứ tự tập tin theo một mẫu" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Chèn số chuỗi tại điểm đầu" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Chèn" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "tại điểm đầu" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "vào ở cuối" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Xoá mọi xuất hiện của" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "bằng" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Thay tên thành" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "(số)" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "Không có tập tin" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Phát và dừng phát" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Tựa đề:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Đầu bài:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Cuối bài:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Bề dài rãnh:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Thông tin về bài trên rãnh %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Bạn có chắc muốn chia tách rãnh này không?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Chia tách rãnh thì rãnh mới có kích cỡ ngắn hơn 6 giây và cũng bị đệm lót." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "_Xẻ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "Chưa sẻ rãnh đó." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Không phát hiện khoảng im" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Đã gặp lỗi khi thử phát hiện các đoạn im lặng." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Đây sẽ gỡ bỏ tất cả các kết quả tìm trước." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Bạn thực sự muốn tiếp tục với chức năng tự động chia tách không?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "_Không xẻ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Bạn thực sự muốn xoá sạch ô xem thử lát không?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "Bỏ _tất cả" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "Xẻ rãnh" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "_Phương pháp:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Phương pháp cần dùng để chia tách rãnh" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "Xẻ rãnh bằng tay" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Xẻ rãnh theo phần có chiều dài cố định" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Xẻ rãnh theo một số phần cố định" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Xẻ rãnh cho mỗi khoảng im" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "_Cắt ra" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Thêm một điểm xẻ" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "Xẻ rãnh này mỗi" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "Xẻ rãnh này theo" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "phần" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Phương pháp cắt ra" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "Đầu" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "Cuối" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "T_rộn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Trộn một lát đã chọn với lát được chọn kế tiếp" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Gỡ bỏ các lát đã chọn" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Gột ô xem thử lát" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "Danh sách các _lát cần tạo :" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Xem thử lát" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Giờ" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Giây" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Khung (1 giây = 75 khung)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Mở phim được chọn" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Sửa thông tin của phim (đầu, cuối, tác giả, v.v.)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án các phim đã chọn" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Muốn tìm tập tin phim trong thư mục ?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Tìm trong thư mục" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "« %s » không có kiểu thích hợp với dự án phim." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Vui lòng chỉ bổ sung tập tin là phim" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận ra tập tin môi trường Phiên bản « %s »" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập môi trường « " +"Type=Link » (Kiểu=Liên kết)" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Không phải mục khởi chạy được" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Mã số" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về trình quản lý buổi hợp" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-09 09:21:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1438 @@ +# Vietnamese translation for deja-dup +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Translators: "Backup" is a noun +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 +#: ../preferences/preferences-main.vala:52 +#: ../preferences/preferences-main.vala:66 +msgid "Backup" +msgstr "Sao lưu" + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 +#, c-format +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Công cụ Sao lưu Déjà Dup" + +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Thay đổi thiết lập sao lưu của bạn" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 +msgid "Back Up Now" +msgstr "Sao lưu ngay" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Theo dõi sao lưu" + +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Lên lịch sao lưu định kì" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../preferences/Preferences.vala:160 +msgid "Folders to back up" +msgstr "Sao lưu các thư mục" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Đây là danh sách các thư mục được sao lưu. $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, " +"$DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, và $VIDEO " +"được xem là các thư mục đặc biệt của người dùng. Những mục liên quan đều nằm " +"trong thư mục chính." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../preferences/Preferences.vala:168 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Bỏ qua các thư mục" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Đây là danh sách các thư mục sẽ không được sao lưu. $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"và $VIDEO được xem là các thư mục đặc biệt của người dùng. Những mục liên " +"quan đều nằm trong thư mục chính." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" +msgstr "Bỏ qua màn hình chào" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Yêu cầu mật khẩu quản trị" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "Yêu cầu mật khẩu quản trị khi sao lưu hay phục hồi thư mục hệ thống." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Lần chạy cuối của Déjà Dup" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Lần cuối Déjà Dup chạy thành công. Định dạng thời gian theo chuẩn ISO 8601." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "Lần sao lưu cuối cùng với Déjà Dup" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Lần cuối Déjà Dup sao lưu thành công. Định dạng thời gian theo chuẩn ISO " +"8601." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Lần khôi phục cuối cùng với Déjà Dup" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Lần cuối Déjà Dup phục hồi thành công. Định dạng thời gian theo chuẩn ISO " +"8601." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "relativeSao lưu định kì" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "Tự động sao lưu với một lịch định kì." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Bao lâu để sao lưu định kì" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Số ngày giữa các lần sao lưu." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"Lần đầu tiên Déjà Dup kiểm tra xem nó có nên hỏi về việc sao lưu không" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Khi một người dùng đăng nhập, trình giám sát Déjà Dup kiểm tra xem có nên " +"hỏi về sao lưu hay không. Điều này cần thiết cho những ai chưa biết về sao " +"lưu. Lần này nên đặt 'tắt' để không phải kiểm tra hoặc trong định dạng ISO " +"8601." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Các tập tin sao lưu được giữ lại trong bao lâu" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Số ngày để giữ các tập tin sao lưu ở vị trí dành cho sao lưu. 0 nghĩa là " +"không giới hạn thời gian. Đây là số ngày nhỏ nhất; các tập tin có thể được " +"lưu giữ lâu hơn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Nhập vị trí để lưu trữ các bản sao lưu" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Kiểu vị trí sao lưu. Nếu là 'auto', sẽ tự động chọn dựa trên những gì đã có." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "ID khóa truy cập Amazon S3" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "Khóa nhận diện truy cập Amazon S3, cũng là tên đăng nhập của bạn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Tên thùng trong Amazon S3" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" + +#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Thư mục Amazon S3" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Một thư mục tùy chọn để lưu các tập tin. Thư mục này sẽ được tạo trong thùng " +"đã chọn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Dịch vụ lưu trữ Rackspace Cloud Files" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Tên người dùng Rackspace của bạn" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Đây là tên đăng nhập dịch vụ Rackspace Cloud Files của bạn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Ubuntu One folder" +msgstr "Thư mục Ubuntu One" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " +"folder based on the name of the computer." +msgstr "" +"Tên thư mục để lưu trữ các tập tin. Nếu là ‘$HOSTNAME’, nó sẽ mặc định là " +"một thư mục dựa trên tên của máy tính." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 +msgid "Backup location" +msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Nơi lưu trữ các tập tin sao lưu." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Folder type" +msgstr "Loại thư mục" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Vị trí lưu bản sao lưu là một ổ đĩa gắn ngoài hay một thư mục bình thường." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Đường dẫn tương đối trong ổ đĩa gắn ngoài" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là đường dẫn " +"đến thư mục trên ổ đĩa đó." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "ID đặc biệt của ổ đĩa gắn ngoài" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên ổ đĩa gắn ngoài, đây là mã nhận dạng hệ " +"thống tập tin duy nhất của nó." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Tên đầy đủ của ổ đĩa gắn ngoài" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là tên đầy đủ " +"của ổ đĩa đó." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Tên viết tắt của ổ đĩa gắn ngoài" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là tên rút gọn " +"của ổ đĩa đó." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Biểu tượng của ổ đĩa gắn ngoài" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Nếu vị trí lưu bản sao lưu nằm trên một ổ đĩa gắn ngoài, đây là biểu tượng " +"của ổ đĩa đó." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Obsolete" +msgstr "Quá cũ" + +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Thư mục" + +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 +msgid "Scanning…" +msgstr "Đang quét..." + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Phục hồi các tập tin bị mất..." + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Phục hồi các tập tin bị xóa từ sao lưu" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Trở về phiên bản trước..." + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Phục hồi tập tin từ sao lưu" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s trên %2$s" + +#: ../common/BackendFile.vala:124 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Quá trình sao lưu sẽ bắt đầu khi %s được kết nối." + +#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 +#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "Quá trình sao lưu sẽ bắt đầu khi kết nối mạng đã sẵn sàng." + +#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu chưa sẵn sàng" + +#: ../common/BackendFile.vala:358 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Đang chờ một kết nối mạng..." + +#: ../common/BackendFile.vala:421 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Đang chờ cho '%s' được kết nối..." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:58 +msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." +msgstr "Bạn phải chỉ định dịch vụ lưu trữ Rackspace trong phần tùy chỉnh." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Files" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendRackspace.vala:70 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s trên Rackspace Cloud Files" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 +msgid "Permission denied" +msgstr "Không được phép" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:138 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Bạn có thể đăng nhập vào tài khoản Rackspace Cloud Files trên " +"mạng." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:139 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Kết nối đến Rackspace Cloud Files" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:140 +msgid "_API access key" +msgstr "Khóa truy cập A_PI" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:141 +msgid "S_how API access key" +msgstr "_Hiện khóa truy cập API" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:142 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "Nhớ khóa t_ruy cập API" + +#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s trên Amazon S3" + +#: ../common/BackendS3.vala:193 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "" +"Bạn có thể đăng nhập vào tài khoản Amazon S3 trên mạng." + +#: ../common/BackendS3.vala:194 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Kết nối đến Amazon S3" + +#: ../common/BackendS3.vala:195 +msgid "_Access key ID" +msgstr "ID khó_a truy cập" + +#: ../common/BackendS3.vala:196 +msgid "_Secret access key" +msgstr "Khóa truy cập _bí mật" + +#: ../common/BackendS3.vala:197 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "_Hiện khóa truy cập bí mật" + +#: ../common/BackendS3.vala:198 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "Nhớ khóa t_ruy cập bí mật" + +#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendU1.vala:169 +#, c-format +msgid "%s on Ubuntu One" +msgstr "%s trên Ubuntu One" + +#: ../common/BackendU1.vala:236 +msgid "Connect to Ubuntu One" +msgstr "Kết nối đến Ubuntu One" + +#: ../common/BackendU1.vala:237 +msgid "Sign into Ubuntu One…" +msgstr "Đăng nhập vào Ubuntu One..." + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../common/CommonUtils.vala:498 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Thư mục chính (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../common/CommonUtils.vala:503 +msgid "Home" +msgstr "Thư mục riêng" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../common/CommonUtils.vala:508 +msgid "Trash" +msgstr "Sọt rác" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 +msgid "Could not run duplicity" +msgstr "Không thể chạy duplicity" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 +msgid "" +"Could not understand duplicity version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Không hiểu phiên bản duplicity.\n" +"\n" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 +#, c-format +msgid "" +"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" +"\n" +msgstr "" +"Không hiểu phiên bản duplicity '%s'.\n" +"\n" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 +msgid "" +"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." +msgstr "" +"Không có duplicity, Công cụ sao lưu Déjà Dup không thể vận hành. Nó sẽ đóng " +"ngay." + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 +msgid "Duplicity’s version is too old" +msgstr "Phiên bản duplicity quá cũ" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Công cụ sao lưu Déjà Dup yêu cầu duplicity phiên bản %d.%d.%.2d trở lên, " +"nhưng chỉ tìm thấy phiên bản %d.%d.%.2d" + +#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "Tạm dừng (không có mạng)" + +#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 +#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 +#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 +msgid "Preparing…" +msgstr "Đang chuẩn bị..." + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../common/Duplicity.vala:463 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Không thể phục hồi '%s': Vị trí tập tin không hợp lệ" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../common/Duplicity.vala:529 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"Vị trí lưu bản sao lưu quá nhỏ. Hãy chọn nơi có dung lượng trống lớn hơn." + +#: ../common/Duplicity.vala:551 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu không đủ dung lượng trống." + +#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Đang dọn dẹp..." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:679 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Thất bại với lỗi không rõ." + +#: ../common/Duplicity.vala:929 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Không thể phục hồi '%s': Không tìm thấy tập tin trong bản sao lưu" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 +#: ../common/Duplicity.vala:1041 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Mật khẩu mã hóa không tốt." + +#: ../common/Duplicity.vala:940 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Đã đổi tên máy tính" + +#: ../common/Duplicity.vala:940 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"Sao lưu đang tồn tại là của một máy tính có tên %s, nhưng tên máy tính hiện " +"tại là %s. Nếu bạn không muốn điều này, bạn nên sao lưu sang vị trí khác." + +#: ../common/Duplicity.vala:975 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Không đủ quyền khi tạo '%s'." + +#. assume error is on backend side +#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Không đủ quyền khi đọc '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:987 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Không đủ quyền khi xóa '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:994 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Vị trí lưu bản sao lưu '%s' không tồn tại." + +#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 +msgid "No space left." +msgstr "Không đủ dung lượng." + +#: ../common/Duplicity.vala:1014 +msgid "Invalid ID." +msgstr "ID không hợp lệ." + +#: ../common/Duplicity.vala:1016 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Khóa bí mật không hợp lệ." + +#: ../common/Duplicity.vala:1018 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "Tài khoản dịch vụ Amazon Web của bạn chưa đăng nhập cho dịch vụ S3." + +#: ../common/Duplicity.vala:1031 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "Tên thùng trên S3 chưa có sẵn." + +#: ../common/Duplicity.vala:1045 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:1047 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Lỗi khi ghi tập tin '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:1062 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Không còn dung lượng trống tại '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:1070 +msgid "No backup files found" +msgstr "Không tìm thấy các tập tin sao lưu" + +#: ../common/Duplicity.vala:1120 +msgid "Uploading…" +msgstr "Đang tải lên..." + +#: ../common/OperationRestore.vala:52 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Đang phục hồi các tập tin..." + +#: ../common/Operation.vala:71 +msgid "Backing up…" +msgstr "Đang sao lưu..." + +#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +msgid "Restoring…" +msgstr "Đang phục hồi..." + +#: ../common/Operation.vala:75 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Đang kiểm tra để sao lưu..." + +#: ../common/Operation.vala:77 +msgid "Listing files…" +msgstr "Đang liệt kê các tập tin..." + +#: ../common/Operation.vala:281 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "Có một quá trình sao lưu khác đang chạy" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Sao lưu" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "Sao _lưu" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Đang tạo sao lưu đầu tiên. Có thể mất thời gian." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Tạo một bản sao lưu mới để tránh mọi sai sót khi sao lưu. Sẽ mất thời gian " +"hơn bình thường." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 +msgid "Backing up:" +msgstr "Sao lưu:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Sao lưu thất bại" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93 +msgid "Backup Finished" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Đang sao lưu..." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 +msgid "Scanning:" +msgstr "Đang quét:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264 +msgid "_Details" +msgstr "_Chi tiết" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "_Cho phép phục hồi mà không cần mật khẩu" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "_Mật khẩu-bảo vệ sao lưu của bạn" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332 +#, c-format +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"Bạn sẽ cần mật khẩu để phục hồi lại các tập tin. Có lẽ bạn cần ghi nó lại." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "Mật _khẩu mã hóa" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364 +msgid "Confir_m password" +msgstr "_Xác nhận mật khẩu" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377 +msgid "_Show password" +msgstr "Hiện _mật khẩu" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455 +msgid "Summary" +msgstr "Tóm tắt" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738 +msgid "Require Password?" +msgstr "Yêu cầu mật khẩu?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Cần mật khẩu mã hóa" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Sao lưu mật khẩu mã hóa" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Phục hồi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "_Phục hồi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Vị trí lưu bản sao lưu" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Phục hồi từ đâu?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "Ngà_y" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Phục hồi các tập tin _về vị trí ban đầu" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Phục hồi sang một thư mục _khác" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Chọn thư mục đích để phục hồi các tập tin" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Phục hồi _thư mục" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Ngày phục hồi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Thư mục phục hồi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Đang kiểm tra để sao lưu..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Phục hồi từ thời điểm nào?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Phục hồi vào đâu?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 +msgid "Restoring:" +msgstr "Đang phục hồi:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Không có bản sao lưu để phục hồi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 +msgid "Original location" +msgstr "Vị trí gốc" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Tập tin để phục hồi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Phục hồi thất bại" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Hoàn tất phục hồi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Các tập tin của bạn đã được phục hồi." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Các tập tin của bạn đã được phục hồi." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Lần nhìn thấy trước" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Phục hồi tập tin nào?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Đang quét các tập tin từ ngày hôm qua..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Đang quét các tập tin từ một tuần trước..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Đang quét các tập tin từ một tháng trước..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Đang quét các tập tin từ %d tháng trước..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Đang quét các tập tin từ %d năm trước..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Đã quét xong" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "Tạm _dừng" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 +#: ../preferences/preferences-main.vala:26 +msgid "Show version" +msgstr "Hiện phiên bản" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "Phục hồi các tập tin" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Bắt đầu một bản sao lưu ngay" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Phục hồi các tập tin bị xóa" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "Không có thư mục" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Mỗi lần chỉ hiện một thư mục" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[TẬP TIN…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "THƯ MỤC" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup là một công cụ sao lưu đơn giản. Không cần các thao tác\n" +"sao lưu phức tạp (giải mã, lưu trữ ngoài, ...) và sử dụng duplicity làm\n" +"phụ trợ." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exists" +msgstr "Thư mục không tồn tại" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "Bạn phải cung cấp một thư mục, không phải tập tin" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "Bạn phải chỉ định một chế độ" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Kết nối tới máy chủ" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "_Tên người dùng" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "_Mật khẩu" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "_Hiện mật khẩu" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 +msgid "Location not available" +msgstr "Vị trí chưa sẵn sàng" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Kết nối _vô danh" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Kết _nối với tư cách người dùng" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 +msgid "_Domain" +msgstr "Tê_n miền" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Giữ an toàn cho tập tin của bạn bằng cách sao lưu định kỳ" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Tài liệu, dữ liệu và thiết lập quan trọng có thể được bảo vệ khi giữ trong " +"một bản sao lưu. Trong trường hợp bất trắc, bạn có thể phục hồi lại chúng từ " +"bản sao lưu." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "K_hông hiện nữa" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Không hiện nữa" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "_Mở thiết lập sao lưu" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Mở thiết lập sao lưu" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "_Bỏ qua quá trình sao lưu" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Đã sao lưu xong" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Bắt đầu lên lịch sao lưu" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Show Progress" +msgstr "Hiện tiến độ" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% hoàn tất" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 +msgid "Show _Progress" +msgstr "Hiện _tiến độ" + +#: ../monitor/monitor.vala:156 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Lịch sao lưu bị hoãn" + +#: ../preferences/Preferences.vala:45 +#, c-format +msgid "I want to _restore files from a previous backup…" +msgstr "Tôi muốn phục _hồi các tập tin từ một bản sao lưu trước..." + +#: ../preferences/Preferences.vala:64 +#, c-format +msgid "Just show my backup _settings" +msgstr "Chỉ hiện những thiết lập _sao lưu của tôi" + +#: ../preferences/Preferences.vala:134 +msgid "Automatic _backups" +msgstr "_Sao lưu tự động" + +#: ../preferences/Preferences.vala:181 +msgid "Most recent backup" +msgstr "Sao lưu gần đây nhất" + +#: ../preferences/Preferences.vala:190 +msgid "Next automatic backup" +msgstr "Lần tự động sao lưu kế tiếp" + +#: ../preferences/Preferences.vala:224 +msgid "_Restore…" +msgstr "Phụ_c hồi..." + +#: ../preferences/Preferences.vala:230 +msgid "Back Up _Now" +msgstr "Sao _lưu ngay" + +#: ../preferences/Preferences.vala:252 +msgid "Overview" +msgstr "Tổng thể" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../preferences/Preferences.vala:284 +msgid "Storage" +msgstr "Lưu trữ" + +#: ../preferences/Preferences.vala:305 +msgid "Folders to _back up" +msgstr "Thư _mục để sao lưu" + +#: ../preferences/Preferences.vala:315 +msgid "Folders to _ignore" +msgstr "_Bỏ qua các thư mục" + +#: ../preferences/Preferences.vala:324 +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: ../preferences/Preferences.vala:335 +msgid "How _often to back up" +msgstr "_Sao lưu sau" + +#: ../preferences/Preferences.vala:346 +#, c-format +msgid "_Keep backups" +msgstr "Lưu bản sa_o lưu" + +#: ../preferences/Preferences.vala:361 +msgid "Schedule" +msgstr "Lên lịch" + +#: ../preferences/Preferences.vala:365 +msgid "Categories" +msgstr "Loại" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 +msgid "At least a month" +msgstr "Ít nhất một tháng" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 +msgid "At least two months" +msgstr "Ít nhất hai tháng" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 +msgid "At least three months" +msgstr "Ít nhất ba tháng" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 +msgid "At least six months" +msgstr "Ít nhất sáu tháng" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 +msgid "At least a year" +msgstr "Ít nhất một năm" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 +msgid "Forever" +msgstr "Vô hạn" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Ít nhất %d ngày" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hôm qua" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Ngày mai" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 +#, c-format +msgid "%d day from now" +msgid_plural "%d days from now" +msgstr[0] "%d ngày kể từ bây giờ" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ngày trước" + +#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 +msgid "Yes" +msgstr "Đồng ý" + +#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " +"is low on space." +msgstr "" +"Các bản sao lưu cũ sẽ được giữ lại ít nhất một tháng hoặc cho đến khi vị trí " +"lưu bản sao lưu không còn đủ dung lượng." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Các bản sao lưu cũ sẽ được giữ lại ít nhất hai tháng hoặc cho đến khi vị trí " +"lưu bản sao lưu không còn đủ dung lượng." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Các bản sao lưu cũ sẽ được giữ lại ít nhất ba tháng hoặc cho đến khi vị trí " +"lưu bản sao lưu không còn đủ dung lượng." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Các bản sao lưu cũ sẽ được giữ lại ít nhất sáu tháng hoặc cho đến khi vị trí " +"lưu bản sao lưu không còn đủ dung lượng." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " +"low on space." +msgstr "" +"Các bản sao lưu cũ sẽ được giữ lại ít nhất một năm hoặc cho đến khi vị trí " +"lưu bản sao lưu không còn đủ dung lượng." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 +msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." +msgstr "" +"Các bản sao lưu cũ sẽ được giữ lại cho đến khi vị trí lưu bản sao lưu không " +"còn đủ dung lượng." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 +#, c-format +msgid "" +"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " +"on space." +msgid_plural "" +"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " +"low on space." +msgstr[0] "" +"Các bản sao lưu cũ sẽ được giữ lại ít nhất %d ngày hoặc cho đến khi vị trí " +"lưu bản sao lưu không còn đủ dung lượng." + +#: ../widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "_Add" +msgstr "_Thêm" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:180 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "_Remove" +msgstr "Loại _bỏ" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:189 +msgid "Remove" +msgstr "Loại bỏ" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:275 +msgid "Choose folders" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 +msgid "Windows Share" +msgstr "Windows Share" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 +msgid "Custom Location" +msgstr "Vị trí tuỳ chọn" + +#. And a local folder option +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Local Folder" +msgstr "Thư mục trên máy" + +#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Máy chủ" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Dùng kết nối an toàn (_HTTPS)" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "Cổ_ng" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 +msgid "_Folder" +msgstr "_Thư mục" + +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Chọn thư mục..." + +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "Nơi lưu t_rữ" + +#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "I_D khóa truy cập S3" + +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "Tên _miền" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Daily" +msgstr "Hàng ngày" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Weekly" +msgstr "Hàng tuần" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 +msgid "Every 2 weeks" +msgstr "Mỗi 2 tuần" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 +msgid "Monthly" +msgstr "Hàng tháng" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 +#, c-format +msgid "Every %d day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "Mỗi %d ngày" + +#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Không thể hiển thị %s" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-09 09:21:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,538 @@ +# Vietnamese translation for Dev. Help. +# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: devhelp 0.19.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-10 05:23+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable +#. * for transliteration only) +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-main.c:281 +#: ../src/dh-window.c:758 ../src/dh-window.c:1064 ../src/dh-window.c:1983 +msgid "Devhelp" +msgstr "Trợ giúp phát triển" + +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Developer's Help program" +msgstr "Chương trình trợ giúp cho nhà phát triển" + +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Bộ duyệt tài liệu" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 +msgid "Main window maximized state" +msgstr "Tình trạng được cực đại hóa của cửa sổ chính" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 +msgid "Whether the main window should start maximized." +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the main window" +msgstr "Độ rộng của cửa sổ chính" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 +msgid "The width of the main window." +msgstr "Độ rộng của cửa sổ chính." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 +msgid "Height of main window" +msgstr "Độ cao của cửa sổ chính" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 +msgid "The height of the main window." +msgstr "Độ cao của cửa sổ chính." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 +msgid "X position of main window" +msgstr "Vị trí X của cửa sổ chính" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 +msgid "The X position of the main window." +msgstr "Vị trí X của cửa sổ chính." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 +msgid "Y position of main window" +msgstr "Vị trí Y của cửa sổ chính" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 +msgid "The Y position of the main window." +msgstr "Vị trí Y của cửa sổ chính." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 +msgid "Width of the assistant window" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 +msgid "The width of the assistant window." +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 +msgid "Height of assistant window" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 +msgid "The height of the assistant window." +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 +msgid "X position of assistant window" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 +msgid "The X position of the assistant window." +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 +msgid "Y position of assistant window" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 +msgid "The Y position of the assistant window." +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 +msgid "Width of the index and search pane" +msgstr "Độ rộng của mục lục và ô tìm kiếm" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 +msgid "The width of the index and search pane." +msgstr "Độ rộng của mục lục và ô tìm kiếm." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 +msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 +msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 +msgid "Books disabled" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 +msgid "List of books disabled by the user." +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 +msgid "Group by language" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 +msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Dùng phông hệ thống" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 +msgid "Use the system default fonts." +msgstr "Sử dụng các phông mặc định của hệ thống." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 +msgid "Font for text" +msgstr "Phông cho văn bản" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 +msgid "Font for text with variable width." +msgstr "Phông cho văn bản có độ rộng thay đổi." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31 +msgid "Font for fixed width text" +msgstr "" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32 +msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." +msgstr "" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Cấu hình" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 +msgid "_Group by language" +msgstr "" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 +msgid "Book Shelf" +msgstr "" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Dùng phông hệ thống" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 +msgid "_Variable width: " +msgstr "Độ rộng _không cố định: " + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "Độ rộng _cố định:" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 +msgid "Devhelp support" +msgstr "Hỗ trợ của Trợ giúp phát triển" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 +msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" +msgstr "Đặt phím F2 để hiển thị Trợ giúp Phát triển cho từ ở vị trí con trỏ" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 +msgid "Show API Documentation" +msgstr "Hiển thị tài liệu hướng dẫn API" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 +msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" +msgstr "Hiển thị tài liệu hướng dẫn API cho từ ở vị trí con trỏ" + +#. i18n: Please don't translate "Devhelp". +#: ../src/dh-assistant.c:76 +msgid "Devhelp — Assistant" +msgstr "" + +#: ../src/dh-assistant-view.c:407 +msgid "Book:" +msgstr "" + +#: ../src/dh-book.c:252 +#, c-format +msgid "Language: %s" +msgstr "" + +#: ../src/dh-book.c:253 +msgid "Language: Undefined" +msgstr "" + +#. i18n: a documentation book +#: ../src/dh-link.c:267 +msgid "Book" +msgstr "" + +#. i18n: a "page" in a documentation book +#: ../src/dh-link.c:270 +msgid "Page" +msgstr "" + +#. i18n: a search hit in the documentation, could be a +#. * function, macro, struct, etc +#: ../src/dh-link.c:274 +msgid "Keyword" +msgstr "" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:279 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:284 +msgid "Struct" +msgstr "" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:289 +msgid "Macro" +msgstr "" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:294 +msgid "Enum" +msgstr "" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:299 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../src/dh-main.c:47 +msgid "Search for a keyword" +msgstr "" + +#: ../src/dh-main.c:52 +msgid "Quit any running Devhelp" +msgstr "Thoát bất kì chương trình trợ giúp phát triển nào đang chạy" + +#: ../src/dh-main.c:57 +msgid "Display the version and exit" +msgstr "Hiển thị phiên bản rồi thoát" + +#: ../src/dh-main.c:62 +msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" +msgstr "" + +#: ../src/dh-main.c:67 +msgid "Search and display any hit in the assistant window" +msgstr "" + +#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 +#: ../src/dh-parser.c:273 +#, c-format +msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" +msgstr "" + +#: ../src/dh-parser.c:114 +#, c-format +msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" +msgstr "Miền tên không hợp lệ '%s' tại dòng %d, cột %d" + +#: ../src/dh-parser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" +msgstr "" + +#: ../src/dh-parser.c:218 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " +"%d" +msgstr "" + +#: ../src/dh-parser.c:298 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" +msgstr "" + +#: ../src/dh-parser.c:311 +#, c-format +msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" +msgstr "" + +#: ../src/dh-parser.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" +msgstr "Không thể giải nén quyển sách '%s': %s" + +#: ../src/dh-search.c:500 +msgid "All books" +msgstr "" + +#: ../src/dh-search.c:1118 +msgid "Search in:" +msgstr "" + +#: ../src/dh-window.c:104 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/dh-window.c:105 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../src/dh-window.c:106 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/dh-window.c:107 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../src/dh-window.c:108 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/dh-window.c:109 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../src/dh-window.c:110 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/dh-window.c:111 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../src/dh-window.c:112 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/dh-window.c:753 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa Gnome \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie" + +#: ../src/dh-window.c:760 +msgid "A developers' help browser for GNOME" +msgstr "" + +#: ../src/dh-window.c:767 +msgid "DevHelp Website" +msgstr "" + +#: ../src/dh-window.c:791 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../src/dh-window.c:792 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/dh-window.c:793 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/dh-window.c:794 +msgid "_Go" +msgstr "Tớ_i" + +#: ../src/dh-window.c:795 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#. File menu +#: ../src/dh-window.c:798 +msgid "_New Window" +msgstr "Cửa sổ _mới" + +#: ../src/dh-window.c:800 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Thanh mới" + +#: ../src/dh-window.c:802 +msgid "_Print…" +msgstr "" + +#: ../src/dh-window.c:814 ../src/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm kế" + +#: ../src/dh-window.c:816 ../src/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Tìm lùi" + +#: ../src/dh-window.c:823 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Đi về trang trước" + +#: ../src/dh-window.c:826 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Đi tới trang kế tiếp" + +#: ../src/dh-window.c:829 +msgid "_Contents Tab" +msgstr "Thẻ Mụ_c lục" + +#: ../src/dh-window.c:832 +msgid "_Search Tab" +msgstr "Thẻ Tìm _kiếm" + +#. View menu +#: ../src/dh-window.c:836 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Chữ _lớn hơn" + +#: ../src/dh-window.c:837 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Tăng kích cỡ của các chữ" + +#: ../src/dh-window.c:839 +msgid "S_maller Text" +msgstr "Chữ _nhỏ hơn" + +#: ../src/dh-window.c:840 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Giảm kích cỡ của các chữ" + +#: ../src/dh-window.c:842 +msgid "_Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/dh-window.c:843 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Dùng kích cỡ chữ tiêu chuẩn" + +#: ../src/dh-window.c:852 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/dh-window.c:859 +msgid "Display in full screen" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/dh-window.c:979 +msgid "Larger" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/dh-window.c:982 +msgid "Smaller" +msgstr "" + +#: ../src/dh-window.c:1184 +msgid "Contents" +msgstr "Mục lục" + +#: ../src/dh-window.c:1194 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../src/dh-window.c:1408 +msgid "Error opening the requested link." +msgstr "" + +#: ../src/dh-window.c:1764 ../src/dh-window.c:2011 +msgid "Empty Page" +msgstr "Trang trắng" + +#: ../src/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Tìm lần trước gặp chuỗi tìm kiếm" + +#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp chuỗi tìm kiếm" + +#: ../src/eggfindbar.c:358 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "" + +#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ hoa/thường" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-09 09:21:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1596 @@ +# Vietnamese translation for Eye of Gnome. +# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same licence as the eog package. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2008,2010-2011. +# Phạm Thành Long , 2007. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:56+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Hiện “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Chu_yển trên Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Bỏ _ra khỏi Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Xoá Thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Thanh phân cách" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bộ xem ảnh" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Duyệt và xoay ảnh" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Picture;Hình;ảnh;Slideshow;Trình;diễn;Graphics;Đồ;hoạ;họa;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +msgid "Image Properties" +msgstr "Thuộc tính ảnh" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "T_rước" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Tiếp" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "Rộng:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "Cao:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Byte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder:" +msgstr "Thư mục:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Độ mở:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Thời gian phơi sáng:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Tiêu cự:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "Đèn nháy:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Tốc độ ISO:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Chế độ đo:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Loại máy ảnh:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Ngày/Giờ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "Từ khoá:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "Tác giả:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Tác quyền:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Siêu dữ liệu" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Lưu _mới" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: tên tập tin gốc" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: bộ đếm" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Định dạng tên tập tin:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Thư mục đích:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Đặc tả đường dẫn tập tin" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Bắt đầu bộ đếm từ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Thay thế dấu cách bằng gạch dưới" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Đổi tên từ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Đến:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Xem trước theo tên tập tin" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "Cấu hình" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Tăng cường ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Làm mịn ảnh khi thu nhỏ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Làm mịn ảnh khi phóng to" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Tự động định _hướng" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "Dùng màu tự chọn:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Phần trong suốt" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Dùng kiểu ô bàn _cờ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Dùng màu tự _chọn:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Màu trong vùng trong suốt" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Dùng màu _nền" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Phóng ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "_Mở rộng ảnh để vừa khít màn hình" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "Cảnh" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#| msgid "_Switch image after:" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Chuyển ảnh sau:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#| msgid "seconds" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Lặp tuần tự" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Slideshow" +msgstr "Trình chiếu ảnh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Plugins" +msgstr "Phần bổ sung" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Tự động định hướng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Có tự động xoay ảnh dựa vào hướng dẫn EXIF hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khoá use-background-color, màu sẽ " +"do sắc thái GTK+ xác định." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Nội suy ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Có nội suy ảnh khi thu nhỏ hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất lượng " +"ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không nội suy." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "Interpolate Image" +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ngoại suy ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất " +"lượng ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không ngoại suy." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Chỉ thị trong suốt" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Xác định cách chỉ thị trạng thái trong suốt. Giá trị hợp lệ là CHECK_PATTERN " +"(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khoá \"trans-" +"color\" sẽ xác định giá trị màu được dùng." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Bánh xe cuộn thu/phóng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Có dùng bánh xe cuộn để phóng to/thu nhỏ hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Số nhân phóng/thu" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Số nhân được áp dụng khi sử dụng bánh xe cuộn trên chuột để phóng to hay thu " +"nhỏ. Giá trị này xác định bước phóng/thu dùng cho mỗi sự kiện cuộn. Chẳng " +"hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng " +"to theo 100%." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Màu trong suốt" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Nếu khoá trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khoá này sẽ xác định màu " +"được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Dùng màu nền riêng" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Nếu bật, màu từ khoá background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, " +"sắc thái GTK+ sẽ quyết định màu nền." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Lặp lặp chuỗi ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Có hiển thị cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Cho phép phóng to hơn 100% từ ban đầu" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay " +"từ đầu." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Thời gian chờ (giây) tới khi hiện ảnh tiếp theo" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Giá trị hơn 0 thì xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị " +"ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày hợp ảnh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Vị trí ô cửa sổ trưng bày ảnh. Đặt thành: 0 (bên dưới), 1 (bên trái), 2 (bên " +"trên) hay 3 (bên phải)." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Có cho phép thay đổi kích thước ô tập hợp ảnh hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Hiện/ẩn khung lề cửa sổ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Hiện/ẩn nút cuộn ở khung trưng bày ảnh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Đóng cửa sổ chính mà không hỏi lưu." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Cho vào sọt rác không cần hỏi" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào sọt rác. Sẽ " +"vẫn h3i nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào sọt rác và sẽ bị xóa." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "Có hiện thư mục ảnh của người dùng khi không nạp ảnh hay không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt và không nạp ảnh nào, trình chọn tập tin sẽ hiển thị thư mục " +"ảnh của người dùng theo đặc tả XDG. Nếu bỏ kích hoạt hoặc thư mục ảnh chưa " +"được tạo, hiện ảnh trong thư mục hiện tại." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Có dùng trang riêng cho metadata trong hộp thoại thuộc tính không." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Nếu kích hoạt, danh sách metadata chi tiết trong hộp thoại thuộc tính sẽ " +"chuyển qua một trang riêng. Việc này giúp làm hộp thoại hữu dụng hơn trên " +"màn hình nhỏ, như netbook. Nếu tắt, toàn bộ sẽ được nhúng trong trang " +"\"Metadata\"." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"Tên tập tin desktop (bao gồm phần đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu " +"chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Phần bổ sung hoạt động" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Danh sách các phần bổ sung còn hoạt động. Nó không chứa “Vị trí” của phần bổ " +"sung hoạt động. Xem tập tin “.eog-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ " +"sung." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn đôi" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Nạp lại ảnh" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Nạp lại ảnh hiện tại" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Ngày trên thanh trạng thái" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Hiển thị ngày tháng của ảnh trên thanh trạng thái của cửa sổ" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Đóng _không lưu" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#| msgid "Position" +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Lưu thay đổi vào ảnh \"%s\" trước khi đóng nhé?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trước khi đóng nhé?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "T_hôi" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "_Nạp lại ảnh" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Save _As…" +msgstr "Lưu _dạng…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Không thể nạp ảnh '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Không thể lưu ảnh '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Không tìm thấy ảnh trong '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Máy ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Dữ liệu ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Điều kiện chụp ảnh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "Dữ liệu GPS" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Ghi chú người tạo" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP EXIF" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Quản lý Quyền hạn XMP" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP Khác" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#| msgid "Both" +msgid "North" +msgstr "Bắc" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Đông" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "Tây" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#| msgid "Both" +msgid "South" +msgstr "Nam" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (ống kính)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (phim 35mm)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Định dạng tập tin không rõ hay không được hỗ trợ" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Mắt GNOME không thể xác định định dạng ghi được hỗ trợ dựa vào tên tập tin." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Hãy thử phần mở rộng tập tin khác, v.d. .png hay .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#| msgid "All Files" +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Tập tin ảnh hỗ trợ" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "điểm ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +msgid "Open Image" +msgstr "Mở ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +msgid "Save Image" +msgstr "Lưu ảnh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Biến đổi trên ảnh chưa tải." + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Lỗi chuyển dạng." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Không hỗ trợ EXIF cho khuôn dạng tập tin này." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Lỗi nạp ảnh." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Chưa nạp ảnh nào." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp tập tin JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Kích thước tập tin:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin" + +#: ../src/eog-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Thiết lập ảnh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Ảnh có thuộc tính in sẽ được thiết lập" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Thông tin cho trang nơi ảnh sẽ được in" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "T_rái:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Phải:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Trên:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dưới:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "Tâ_m:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Ngang" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Dọc" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "Cả hai" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "Tỉ _lệ:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "Đơn _vị:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimet" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "như thế" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "Chụp vào" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Ít nhất hai tập tin có cùng một tên." + +#: ../src/eog-util.c:68 +#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp cho Mắt GNOME" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode không hợp lệ)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Ẩ_n" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Ảnh \"%s\" đã thay đổi bởi ứng dụng khác.\n" +"Bạn có muốn nạp lại không?" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1539 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\"" + +#: ../src/eog-window.c:2216 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi in tập tin:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:2537 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "Đặt lại _về mặc định" + +#: ../src/eog-window.c:2642 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" +" Ngô Huy Hoàng https://launchpad.net/~hoangnh\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" Võ Văn Hồng Ngọc https://launchpad.net/~vhngoc\n" +" lngt https://launchpad.net/~longuyet" + +#: ../src/eog-window.c:2650 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Bộ xem ảnh GNOME." + +#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Lỗi khởi động thiết lập hệ thống: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2793 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Mở Tuỳ thích nền" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2809 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n" +"Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?" + +#: ../src/eog-window.c:3276 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn chuyển\n" +"“%s” vào Sọt rác không?" + +#: ../src/eog-window.c:3359 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Không tìm thấy Sọt rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?" + +#: ../src/eog-window.c:3364 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Bạn có chắc muốn chuyển\n" +"%d ảnh đã chọn vào Sọt rác không?" + +#: ../src/eog-window.c:3369 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào sọt rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh " +"viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Chuyển vào _Sọt rác" + +#: ../src/eog-window.c:3388 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này" + +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Không thể truy cập Sọt rác." + +#: ../src/eog-window.c:3455 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Không thể xoá tập tin" + +#: ../src/eog-window.c:3551 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Image" +msgstr "Ản_h" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "_Go" +msgstr "Đi đế_n" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Open a file" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "_Close" +msgstr "_Đóng" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Close window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Tùy thích" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Cấu hình Mắt GNOME" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "Help on this application" +msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này" + +#: ../src/eog-window.c:3820 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../src/eog-window.c:3821 +msgid "About this application" +msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "" +"Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Tập hợp ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" +"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3835 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Khung _lề" + +#: ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3844 +msgid "Open _with" +msgstr "Mở _bằng" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "_Print…" +msgstr "_In…" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Print the selected image" +msgstr "In ảnh được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "_Undo" +msgstr "_Hoàn tác" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Huỷ bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Lật _ngang" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều ngang" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Lật _dọc" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái" + +#: ../src/eog-window.c:3874 +#| msgid "As _background" +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Làm nền _màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào sọt rác" + +#: ../src/eog-window.c:3880 +#| msgid "_Top:" +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +#| msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Phóng _to" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Phóng to ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Co ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3889 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Cỡ thường" + +#: ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Toàn màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Tạm dừng trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3913 +#| msgid "Best _Fit" +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Vừa khít" + +#: ../src/eog-window.c:3914 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Khít ảnh vào cửa sổ" + +#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Ảnh t_rước" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3922 +msgid "_Next Image" +msgstr "Ảnh _tiếp" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_First Image" +msgstr "Ảnh đầ_u tiên" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +msgid "_Last Image" +msgstr "Ảnh _cuối cùng" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3931 +msgid "_Random Image" +msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên" + +#: ../src/eog-window.c:3932 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:3946 +#| msgid "Slideshow" +msgid "S_lideshow" +msgstr "_Trình chiếu" + +#: ../src/eog-window.c:3947 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh" + +#: ../src/eog-window.c:4013 +msgid "Previous" +msgstr "Trước" + +#: ../src/eog-window.c:4017 +msgid "Next" +msgstr "Tiếp" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Show Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Normal" +msgstr "Thường" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Fit" +msgstr "Vừa khít" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgid "Gallery" +msgstr "Phòng trưng bày" + +#: ../src/eog-window.c:4045 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: ../src/eog-window.c:4411 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s" + +#: ../src/eog-window.c:4413 +msgid "Edit Image" +msgstr "Sửa ảnh" + +#: ../src/main.c:71 +#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Bộ xem ảnh Mắt GNOME" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Tắt trưng bày ảnh" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Hiện phiên bản ứng dụng" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[TẬP TIN…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-09 09:21:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1765 @@ +# Vietnamese translation for Evince. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2008,2011. +# Nguyễn Đình Trung , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:23+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:471 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Kiểu MIME không rõ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "File corrupted" +msgstr "Tập tin bị hỏng" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:511 +msgid "No files in archive" +msgstr "Không có tập tin trong kho lưu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:550 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:797 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:890 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Lỗi %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Truyện tranh vui" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Tài liệu bao gồm nhiều tập tin. Một hoặc nhiều trong những tập tin đó không " +"truy cập được." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Tài liệu dạng DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Tài liệu DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng." + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +msgid "Type 1" +msgstr "Kiểu 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 3" +msgstr "Kiểu 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Kiểu phông chữ lạ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "No name" +msgstr "Không tên" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Tập con nhúng" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 +msgid "Embedded" +msgstr "Nhúng" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Not embedded" +msgstr "Không nhúng" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Tài liệu PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Tài liệu Postscript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Tài liệu không hợp lệ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 +msgid "All Documents" +msgstr "Mọi tài liệu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang chạy %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Mục không thể chạy" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#| msgid "Session Management Options" +msgid "Session management options:" +msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +#| msgid "Show Session Management options" +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Hiện '_%s'" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Xoá thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Thanh phân cách" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 +msgid "Best Fit" +msgstr "Vừa khít" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Vừa độ rộng trang" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#| msgid "100%" +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#| msgid "100%" +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#| msgid "200%" +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#| msgid "400%" +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Bộ xem tài liệu" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Xem tài liệu nhiều trang" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Xoá tập tin tạm thời" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Tập tin thiết lập in" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Lỗi khi in tài liệu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Trang _trước" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Về trang trước" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "_Next Page" +msgstr "Trang _sau" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Đi tới trang kế tiếp" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Phóng to tài liệu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Thu nhỏ tài liệu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 +msgid "Print this document" +msgstr "In tài liệu này" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Vừa khít" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Vừa độ _rộng trang" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 +msgid "Page" +msgstr "Trang" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 +msgid "Select Page" +msgstr "Chọn trang" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tựa đề:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Chủ đề:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +msgid "Author:" +msgstr "Tác giả :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Từ khoá:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Người sản xuất:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Người tạo :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Tạo:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Sửa đổi:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Số trang:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Tối ưu hoá:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Định dạng:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Bảo mật:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Khổ giấy:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:215 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:259 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:263 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:287 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Dọc (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Ngang (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d trên %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "trên %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +msgid "Loading…" +msgstr "Đang tải…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Chuẩn bị in…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Đang hoàn tất…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Đang in trang %d trên %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Co giãn lại trang:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Xếp cho vừa Vùng in" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n" +"\n" +"• \"Không chọn\": Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n" +"\n" +"• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hơn vùng " +"in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n" +"\n" +"• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho " +"vừa vùng in của máy in.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. " +"Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Thao tác trên trang" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Không in được trang %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Cuộn lên" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Cuộn xuống" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Cuộn khung xem lên" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Cuộn khung xem xuống" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Khung xem tài liệu" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Tới trang:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Trình diễn kết thúc. Nhấn đế thoát." + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to first page" +msgstr "Về trang đầu" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Về trang trước" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to next page" +msgstr "Tới trang tiếp theo" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to last page" +msgstr "Tới trang cuối cùng" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Go to page" +msgstr "Tới trang" + +#: ../libview/ev-view.c:1846 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../libview/ev-view.c:1874 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Đi tới trang %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1880 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" + +#: ../libview/ev-view.c:1883 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Tới tập tin '%s'" + +#: ../libview/ev-view.c:1891 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Khởi chạy %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:310 +msgid "Find:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Tìm _ngược" + +#: ../shell/eggfindbar.c:323 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" + +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Tìm _xuôi" + +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" + +#: ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Phân biệt hoa/thường" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +msgid "Icon:" +msgstr "Biểu tượng:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +#| msgid "None" +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +#| msgid "Document" +msgid "Comment" +msgstr "Bình luận" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +msgid "Key" +msgstr "Khoá" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Đoạn mới" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Paragraph" +msgstr "Đoạn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Insert" +msgstr "Chèn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Cross" +msgstr "Chéo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Circle" +msgstr "Vòng tròn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +#| msgid "Properties" +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Thông tin chú giải" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +msgid "Color:" +msgstr "Màu:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +#| msgid "Title:" +msgid "Style:" +msgstr "Kiểu:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +msgid "Transparent" +msgstr "Trong suốt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +msgid "Opaque" +msgstr "Đục" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Trạng thái cửa sổ ban đầu:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 +#| msgid "_Open..." +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../shell/ev-application.c:1150 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Mở một tài liệu vừa xem" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Mở khóa tài liệu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:363 +#| msgid "_Forget password immediately" +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Quên ngay mật khẩu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:375 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất" + +#: ../shell/ev-password-view.c:387 +#| msgid "_Remember forever" +msgid "Remember _forever" +msgstr "Nhớ _hẳn" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Thông tin" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Giấy phép bản quyền" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Điều kiện sử dụng" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Thêm thông tin" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +#| msgid "Location" +msgid "Annotations" +msgstr "Chú giải" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#| msgid "Next" +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Thêm chú giải" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +#| msgid "The document contains no pages" +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Tài liệu không có chú giải" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +#| msgid "Page %s" +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +msgid "Attachments" +msgstr "Đính kèm" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Mở đánh dấu" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "Đổ_i tên đánh dấu" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +#| msgid "_Remove from Toolbar" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Bỏ đánh dấu" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Trang %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Đán dấu" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Lớp" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +msgid "Print…" +msgstr "In…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Chỉ mục" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Hình thu nhỏ" + +#: ../shell/ev-window.c:925 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Trang %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1515 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Tài liệu không có trang nào" + +#: ../shell/ev-window.c:1518 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống" + +#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Không mở được tài liệu" + +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2045 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Lỗi nạp tập tin ở xa." + +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +#| msgid "Reload the document" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2282 +#| msgid "Failed to print document" +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu." + +#: ../shell/ev-window.c:2425 +msgid "Open Document" +msgstr "Mở tài liệu" + +#: ../shell/ev-window.c:2722 +#, c-format +#| msgid "Shrink the document" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2725 +#, c-format +#| msgid "Save Attachment" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Đang lưu ảnh vào %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2807 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2811 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Lưu một bản sao" + +#: ../shell/ev-window.c:2977 +msgid "Could not send current document" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 +#| msgid "Cannot open the file" +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Không thể mở thư mục chứa" + +#: ../shell/ev-window.c:3269 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi" + +#: ../shell/ev-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Đang in công việc \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3559 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Tại liệu chứ mẫu cần phải điền. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ " +"bị mất vĩnh viễn." + +#: ../shell/ev-window.c:3563 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Tại liệu chứ chú giải mới hoặc được thay đổi. Nếu bạn không lưu bản sao, các " +"thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn." + +#: ../shell/ev-window.c:3570 +#, c-format +#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Lưu bản sao tài liệu \"%s\" trước khi đóng?" + +#: ../shell/ev-window.c:3589 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Đóng _không lưu" + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "Save a _Copy" +msgstr "_Lưu bản sao" + +#: ../shell/ev-window.c:3667 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3673 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Thô_i in và Đóng" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Đóng s_au khi In" + +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" + +#: ../shell/ev-window.c:4401 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ" + +#: ../shell/ev-window.c:4897 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Trình xem Tài liệu\n" +"Dùng %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " +"bản sau nào (tuỳ ý).\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4934 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng " +"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " +"thêm chi tiết.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4938 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4963 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4966 +#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Các tác giả của Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá Gnome \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" Lê Mạnh Hưng https://launchpad.net/~hungle-info\n" +" Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" +" Võ Văn Hồng Ngọc https://launchpad.net/~vhngoc" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5240 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Thấy %d lần trên trang này." + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "Not found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm." + +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "_Edit" +msgstr "_Hiệu chỉnh" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../shell/ev-window.c:5780 +msgid "_Go" +msgstr "_Di chuyển" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Đánh _dấu" + +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" + +#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Mở tài liệu" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Mở _bản sao" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Mở bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" + +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Lưu bản sao…" + +#: ../shell/ev-window.c:5792 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện có" + +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Send _To..." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Mở _thư mục chứa" + +#: ../shell/ev-window.c:5798 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này bằng trình quản lý tập tin" + +#: ../shell/ev-window.c:5800 +msgid "_Print…" +msgstr "_In…" + +#: ../shell/ev-window.c:5803 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Thông tin" + +#: ../shell/ev-window.c:5811 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn _hết" + +#: ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "_Find…" +msgstr "_Tìm…" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu" + +#: ../shell/ev-window.c:5820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../shell/ev-window.c:5822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Xoay _trái" + +#: ../shell/ev-window.c:5824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Xoay _phải" + +#: ../shell/ev-window.c:5826 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Lưu thiết lập hiện thời làm _mặc định" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "_Reload" +msgstr "Nạp _lại" + +#: ../shell/ev-window.c:5838 +msgid "Reload the document" +msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu" + +#: ../shell/ev-window.c:5841 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Tự động _cuộn" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "_First Page" +msgstr "Trang đầ_u" + +#: ../shell/ev-window.c:5852 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Trở về trang đầu tiên" + +#: ../shell/ev-window.c:5854 +msgid "_Last Page" +msgstr "Trang _cuối" + +#: ../shell/ev-window.c:5855 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Tới trang cuối" + +#: ../shell/ev-window.c:5857 +msgid "Go to Pa_ge" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5858 +msgid "Go to Page" +msgstr "" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5862 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Thêm đánh dấu" + +#: ../shell/ev-window.c:5863 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Thêm đánh dấu cho trang hiện tại" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5867 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../shell/ev-window.c:5870 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5874 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" + +#: ../shell/ev-window.c:5875 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" + +#: ../shell/ev-window.c:5877 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Chạy trình diễn" + +#: ../shell/ev-window.c:5878 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Bắt đầu trình diễn" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5941 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" + +#: ../shell/ev-window.c:5944 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Khun_g lề" + +#: ../shell/ev-window.c:5945 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề" + +#: ../shell/ev-window.c:5947 +msgid "_Continuous" +msgstr "Liên tụ_c" + +#: ../shell/ev-window.c:5948 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5951 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5956 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Toàn _màn hình" + +#: ../shell/ev-window.c:5957 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình" + +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Trình _diễn" + +#: ../shell/ev-window.c:5960 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn" + +#: ../shell/ev-window.c:5968 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Đảo _Ngược Màu" + +#: ../shell/ev-window.c:5969 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5977 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" + +#: ../shell/ev-window.c:5979 +msgid "_Go To" +msgstr "_Đi tới" + +#: ../shell/ev-window.c:5981 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" + +#: ../shell/ev-window.c:5983 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#: ../shell/ev-window.c:5985 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Lưu ảnh dạng…" + +#: ../shell/ev-window.c:5987 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Chép ảnh" + +#: ../shell/ev-window.c:5989 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Thuộc tính ghi chú…" + +#: ../shell/ev-window.c:5994 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm" + +#: ../shell/ev-window.c:5996 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Lưu đính kèm kèm dạng…" + +#: ../shell/ev-window.c:6088 +msgid "Zoom" +msgstr "Thu/Phóng" + +#: ../shell/ev-window.c:6090 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" + +#: ../shell/ev-window.c:6100 +msgid "Navigation" +msgstr "Duyệt qua" + +#: ../shell/ev-window.c:6102 +msgid "Back" +msgstr "Lùi" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:6105 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6134 +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở thư mục" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6138 +msgid "Send To" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6144 +msgid "Previous" +msgstr "Trước" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6149 +msgid "Next" +msgstr "Sau" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6153 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6157 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6165 +msgid "Fit Width" +msgstr "Vừa độ rộng" + +#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 +#| msgid "Unable to open external link" +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài." + +#: ../shell/ev-window.c:6385 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" + +#: ../shell/ev-window.c:6575 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh" + +#: ../shell/ev-window.c:6607 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Không thể lưu ảnh." + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "Save Image" +msgstr "Lưu ảnh" + +#: ../shell/ev-window.c:6767 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm" + +#: ../shell/ev-window.c:6820 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." + +#: ../shell/ev-window.c:6865 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Lưu phần đính kèm" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Theo phần mở rộng" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" + +#: ../shell/main.c:81 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Nhãn trang của tài liệu cần xem." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "TRANG" + +#: ../shell/main.c:82 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Số trang của tài liệu cần xem." + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Named destination to display." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "DEST" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "STRING" +msgstr "CHUỖI" + +#: ../shell/main.c:94 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[TẬP TIN…]" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-09 09:21:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22396 @@ +# Vietnamese Translation for Evolution. +# Copyright © 2009 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007,2010-2011. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution 1.4 GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" +"\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 13:54+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +#| msgid "This addressbook could not be opened." +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ này." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Không thể tiếp cận máy chủ sổ địa chỉ này, hoặc tên máy chủ đã gõ sai, hoặc " +"bị ngắt kết nối." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Việc xác thực với máy chủ LDAP bị lỗi." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra để bảo đảm mật khẩu của bạn được gõ chính xác và bạn sử dụng " +"phương thức đăng nhập được hỗ trợ. Lưu ý rằng nhiều mật khẩu phân biệt chữ " +"hoa, chữ thường; và hãy chắc đã tắt phím Caps Lock của bạn." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "Máy chủ sổ địa chỉ này không đề xuất cơ sở tìm kiếm nào." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Máy chủ LDAP này có lẽ dùng phiên bản LDAP cũ mà không hỗ trợ tính năng này " +"hoặc bị cấu hình sai. Hãy hỏi quản trị hệ thống về những cơ sở tìm kiếm được " +"hỗ trợ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Máy chủ này không hỗ trợ thông tin giản đồ LDAPv3." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Không thể lấy thông tin giản đồ cho máy chủ LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "Máy chủ LDAP không trả lời với thông tin giản đồ hợp lệ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#| msgid "Could not remove addressbook." +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Không thể gỡ bỏ sổ địa chỉ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Xoá sổ địa chỉ « {0} » không?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Sổ địa chỉ này sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +#| msgid "Do not delete" +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "Đừng _xoá" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Không có bộ sửa phân loại." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#| msgid "Unable to open addressbook" +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Không thể trực hiện tìm kiếm." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi chứ?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Bạn đã chỉnh sửa liên lạc này, thì có muốn lưu các thay đổi lại chứ?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Không thể di chuyển liên lạc." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#| msgid "" +#| "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but " +#| "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Bạn đang thử di chuyển một liên lạc từ sổ địa chỉ này sang sổ địa chỉ khác " +"nhưng mà không thể gỡ bỏ nó khỏi nguồn. Bạn có muốn lưu một bản sao để thay " +"thế không?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "Có ảnh lớn. Bạn có muốn thay đổi kích cỡ nó, và cất giữ nó không?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Resize" +msgstr "Đổ_i cỡ" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Dùng như thế" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Không lưu" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Không thể lưu « {0} »." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Gặp lỗi khi lưu {0} vào {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#| msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "Sổ địa chỉ Evolution đã thoát bất thường." + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Các liên lạc của bạn cho « {0} » không thể sử dụng cho tới khi khởi chạy lại " +"Evolution." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Địa chỉ '{0}' đã có." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Đã có liên lạc với địa chỉ này. Bạn vẫn muốn thêm một thẻ mới với cùng địa " +"chỉ chứ?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "_Thêm" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Vài địa chỉ đã có trong danh sách liên lạc." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#| msgid "" +#| "The name or email address of this contact already exists\n" +#| "in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Bạn đang cố thêm địa chỉ đã có trong danh sách này. Bạn vẫn muốn thêm chứ?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Bỏ qua trùng lắp" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Thêm trùng lắp" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#| msgid "{0} is already in the list" +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "Danh sách '{0}' đã có trong danh bạ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#| msgid "" +#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " +#| "you like to add it anyway?" +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"Danh sách liên lạc tên '{0}' đã có trong danh sách liên lạc này. Bạn vẫn còn " +"muốn thêm nó chứ?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "" +"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy chủ hiện thời của bạn." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" +msgstr "" +"Bạn đang kết nối đến một máy chủ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ sẽ " +"gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên nâng " +"cấp máy chủ lên một phiên bản được hỗ trợ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "Tạo Sổ địa chỉ GroupWise:" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +#| msgid "" +#| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from " +#| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your " +#| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." +msgid "" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" +"Hiện thời bạn có thể truy cập chỉ Sổ Địa Chỉ Hệ Thống GroupWise từ " +"Evolution. Hãy chạy một lần một ứng dụng khách thư GroupWise khác, để lấy " +"các thư mục GroupWise Frequent Contacts (liên lạc thường gặp) và các thư mục " +"GroupWise Personal Contacts (liên lạc cá nhân)." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Lỗi xoá liên lạc" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#| msgid "" +#| "You do not have enough permissions to delete contact in this Address Book." +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "Bạn không có đù quyền để xoá liên lạc khỏi sổ địa chỉ này." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Không thể thêm liên lạc mới" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +#| msgid "" +#| "'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and " +#| "highlight an address book that can accept contacts." +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"'{0}' là một sổ địa chỉ chỉ-đọc nên không sửa đổi được. Hãy chọn một sổ địa " +"chỉ khác trong khung lề của ô Xem Liên Lạc." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Bộ sửa liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Tên _hiệu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "_Lưu dưới:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Nơi:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "_Loại.." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "Họ tê_n..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "Muốn nhận thư kiểu _HTML" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 +msgid "Email" +msgstr "Thư điện tử" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Điện thoại" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +#| msgid "Instant Messaging" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Tin nhắn" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 +msgid "Contact" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +msgid "_Home Page:" +msgstr "Trang _chủ:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Lịch:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Rảnh/Bận:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "Trò chu_yện ảnh động:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "Home Page:" +msgstr "Trang chủ:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Calendar:" +msgstr "Lịch:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Rảnh/Bận:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#| msgid "_Video Chat:" +msgid "Video Chat:" +msgstr "Trò chuyện ảnh động:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Địa chỉ Web" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#| msgid "addresses" +msgid "Web addresses" +msgstr "Địa chỉ Web" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Nghề nghiệp:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tựa:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "_Công ty:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Cơ quan:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Quản lý:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Phụ tá:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "Job" +msgstr "Công việc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "_Office:" +msgstr "_Văn phòng:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Vợ chồng:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "Ngày _sinh:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Kỷ niệm:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +msgid "Anniversary" +msgstr "Kỷ niệm" + +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:140 +msgid "Birthday" +msgstr "Ngày sinh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Thông tin cá nhân" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "_Phố:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "Mã _bưu điện:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Tỉnh/Bang:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "_Quốc gia:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "Hộ_p bưu điện:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Address:" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 +msgid "Home" +msgstr "Nhà" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +msgid "Work" +msgstr "Chỗ làm" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Địa chỉ thư tín" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Ghi chú" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#| msgid "Type" +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Gặp lỗi khi thêm liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Bộ sửa liên lạc — %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +msgid "_No image" +msgstr "Khô_ng có ảnh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Dữ liệu liên lạc không hợp lệ:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "« %s » có định dạng không hợp lệ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s« %s » có định dạng không hợp lệ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s« %s » là rỗng" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Liên lạc không hợp lệ." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Thêm nhanh liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Sửa đầy" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +msgid "_Full name" +msgstr "_Họ tên" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +msgid "E_mail" +msgstr "_Thư" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "Chọn _Sổ địa chỉ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Ông" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Bà" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Cô/Bà" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Cô" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "TS." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Ông" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Con." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Esq." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Tên đầy đủ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +msgid "_First:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_Middle:" +msgstr "Tên _lót:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Họ:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Hậu tố:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Bộ sửa danh sách liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "Tên _danh sách:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Thành viên" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "Nhập địa chỉ _thư hoặc kéo liên lạc vào danh sách dưới đây:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "Ẩn các địa c_hỉ khi gửi thư tới danh sách này" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "_Select..." +msgstr "_Chọn..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Thành viên danh sách" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 +msgid "Error adding list" +msgstr "Gặp lỗi khi thêm danh sách" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi danh sách" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 +msgid "Error removing list" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ danh sách" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 +msgid "_Members" +msgstr "Thành _viên" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Phát hiện liên lạc trùng" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +#| msgid "" +#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " +#| "you like to add it anyway?" +msgid "" +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"Tên hay địa chỉ thư điện tử của liên lạc này đã tồn tại trong thư mục này. " +"Bạn vẫn còn muốn thêm nó không?" + +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Liên lạc xung đột:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Liên lạc đã đổi:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 +msgid "_Merge" +msgstr "T_rộn" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Đã có tên hoặc địa chỉ thư điện từ của liên lạc này\n" +"trong thư mục này. Bạn vẫn muốn thêm nữa chứ?" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Liên lạc gốc:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +msgid "New Contact:" +msgstr "Liên lạc mới:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Trộn liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +#| msgid "contains" +msgid "Name contains" +msgstr "Tên chứa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +msgid "Email begins with" +msgstr "Địa chỉ thư bắt đầu bằng" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "Trường nào chứa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Không có liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Gập lỗi khi gọi ô xem sổ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 +#| msgid "Search Filter" +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Tìm kiếm bị ngắt" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi thẻ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +#| msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Cắt liên lạc đã chọn vào bảng nháp" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +#| msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Chép liên lạc đã chọn sang bảng nháp" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +#| msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Dán liên lạc từ bảng nháp" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Xoá các liên lạc đã chọn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +#| msgid "Select all contacts" +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Chọn mọi liên lạc hiện diện" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá những danh sách liên lạc này không?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách liên lạc này không?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách liên lạc này (%s) không?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá những liên lạc này không?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá liên lạc này không?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá liên lạc này (%s) không?" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" +#| "Do you really want to display this contact?" +#| msgid_plural "" +#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +#| "Do you really want to display all of these contacts?" +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Mở %d liên lạc sẽ mở %d cửa sổ mới cùng lúc.\n" +"Bạn có thật sự muốn hiển thị tất cả liên lạc này không?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "Đừ_ng hiện" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Hiện _mọi liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Tập tin dạng" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Tên hay gọi" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Họ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 +msgid "Nickname" +msgstr "Tên hiệu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "Thư điện từ 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "Thư điện từ 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Điện thoại phụ tá" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Điện thoại kinh doanh" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Điện thoại kinh doanh 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Điện thư Kinh doanh" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Số gọi lại" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Điện thoại xe" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Điện thoại công ty" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Điện thoại ở nhà" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Điện thoại ở nhà 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Điện thư ở Nhà" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Điện thoại ISDN" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Điện thoại di động" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Điện thoại khác" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Điện thư khác" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Máy nhắn tin" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Điện thoại chính" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Rađiô" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 +msgid "Company" +msgstr "Công ty" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Văn phòng" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Tựa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Vai trò" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Manager" +msgstr "Quản lý" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Assistant" +msgstr "Phụ tá" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Chỗ Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Nhật ký" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Loại" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 +msgid "Spouse" +msgstr "Vợ/Chồng" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Search for the Contact." +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Đang tìm kiếm các Liên lạc..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tìm kiếm liên lạc,\n" +"\n" +"hay nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này.\n" +"\n" +"Nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tìm kiếm liên lạc." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "Địa chỉ thư ở chỗ làm" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "Địa chỉ thư ở nhà" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "Địa chỉ thư khác" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 +#| msgid "evolution addressbook" +msgid "evolution address book" +msgstr "sổ địa chỉ Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Liên lạc mới" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Danh sách liên lạc mới" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "thư mục sổ địa chỉ hiện thời %s có %d thẻ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Danh sách liên lạc: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Liên lạc: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "thẻ tí tị evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Chép địa chỉ _thư" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +#| msgid "Copy selected messages to the clipboard" +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Chép địa chỉ thư vào bảng nháp" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Gửi thư mới cho..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +#| msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Gửi thư đến địa chỉ này" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +#| msgid "Open" +msgid "Open map" +msgstr "Mở bản đồ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +#| msgid "List Members" +msgid "List Members:" +msgstr "Thành viên danh sách:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 +msgid "Department" +msgstr "Phòng ban" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +msgid "Profession" +msgstr "Nghề nghiệp" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +msgid "Video Chat" +msgstr "Trò chuyện ảnh động" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Lịch" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Rảnh/Bận" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Phone" +msgstr "Điện thoại" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +msgid "Fax" +msgstr "Điện thư" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +msgid "Home Page" +msgstr "Trang chủ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 +msgid "Web Log" +msgstr "Nhật ký Web" + +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Cá nhân" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 +msgid "List Members" +msgstr "Thành viên danh sách" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 +msgid "Job Title" +msgstr "Tên nghề" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 +msgid "Home page" +msgstr "Trang chủ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 +msgid "Blog" +msgstr "Nhật ký Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Nhấn để gửi thư cho %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +#| msgid "" +#| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is " +#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " +#| "Please load the addressbook once in online mode to download its contents" +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Sổ địa chỉ này không mở được. Có nghĩa là sổ này hoặc không đánh dấu để sử " +"dụng ngoại tuyến, hoặc chưa được tải về để sử dụng ngoại tuyến. Hãy nạp sổ " +"địa chỉ này một lần trong chế độ trực tuyến để tải về nội dung của nó." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +#| msgid "" +#| "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " +#| "exists and that you have permission to access it." +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Sổ địa chỉ này không mở được. Hãy kiểm tra đường dẫn %s vẫn còn tồn tại và " +"đặt quyền hạn cho phép truy cập." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +#| msgid "" +#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " +#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " +#| "Evolution package." +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Phiên bản Evolution này không có hỗ trợ LDAP được biên dịch vào. Để sử dụng " +"LDAP trong Evolution, một gói Evolution hiệu lực LDAP phải được cài đặt." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Sổ địa chỉ này không mở được. Có nghĩa là hoặc địa chỉ URI bị gõ sai, hoặc " +"không thể tiếp cận máy chủ." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +#| msgid "Total messages:" +#| msgid_plural "Total messages:" +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Thông điệp lỗi chi tiết:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Nhiều thẻ tương ứng với truy vấn này hơn\n" +"khả năng trả lại của cấu hình máy chủ\n" +"hay khả năng hiển thị của cấu hình Evolution.\n" +"Hãy tạo một việc tìm kiếm chính xác hơn,\n" +"hoặc tăng giới hạn kết quả trong các tùy chọn\n" +"phục vụ sổ ghi người dùng đối với sổ địa chỉ này." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Thời gian thực hiện truy vấn này vượt quá giới hạn máy chủ\n" +"hay giới hạn được cấu hình cho sổ địa chỉ này.\n" +"Hãy tạo một việc tìm kiếm chính xác hơn,\n" +"hoặc tăng giới hạn thời gian trong các tùy chọn\n" +"phục vụ sổ ghi người dùng đối với sổ địa chỉ này." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +#| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"Hậu phương cho sổ địa chỉ này không thể phân tích cú pháp của truy vấn này. " +"%s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +#| msgid "The backend for this address book refused to perform this query." +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này đã từ chối thực hiện truy vấn này. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +#| msgid "This query did not complete successfully." +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Truy vấn không hoàn tất. %s" + +# Filename: do not translate/ tên tập tin: đừng dịch +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Chọn Sổ địa chỉ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +msgid "list" +msgstr "danh sách" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 +msgid "Move contact to" +msgstr "Chuyển liên lạc sang" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Chép liên lạc sang" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Chuyển các liên lạc sang" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Chép các liên lạc sang" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Xem thẻ" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Đang nhập..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV hay Tab kiểu Outlook (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Bộ nhập CSV vả Tab Outlook" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV hay Tab kiểu Mozilla (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Bộ Nhập CSV và Tab Mozilla" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV hay Tab kiểu Evolution (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Bộ nhập CSV vả Tab Evolution" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Định dạng chuyển đổi lẫn nhau dữ liệu LDAP (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Bộ nhập LDIF Evolution" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Bộ nhập vCard Evolution" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Không thể mở tập tin" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +#| msgid "Couldn't get list of address books" +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Không thể lấy danh sách sổ địa chỉ: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi lạ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +#| msgid "Failed to load the calendar '%s'" +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Lỗi mở trình khác '%s': %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Ghi rõ tập tin xuất thay vào thiết bị xuất chuẩn" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "TẬP_TIN_XUẤT" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +#| msgid "List local addressbook folders" +msgid "List local address book folders" +msgstr "Liệt kê các thư mục sổ địa chỉ cục bộ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "" +"Hiển thị mọi thẻ kiểu tập tin vCard (thẻ ảo) hoặc .csv (định giới bằng dấu " +"phẩy)" + +# Format name: do not translate/ tên dạng thức: đừng dịch +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Xuất theo chế độ không đồng bộ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"Số thẻ trong một tập tin kết xuất riêng lẻ ở chế độ không đồng bộ: kích cỡ " +"mặc định là 100." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Lỗi đối số dòng lệnh, hãy dùng tùy chọn « --help » (trợ giúp) để xem cách sử " +"dụng đúng." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Chỉ hỗ trợ định dạng .csv hoặc vCard (thẻ ảo)." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "Trong chế độ không đồng bộ, kết xuất phải là tập tin." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "Trong chế độ thường, không cần tùy chọn về kích thước." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Lỗi không được quản lý" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Bạn có muốn gửi cho mọi người dự một thông báo hủy bỏ không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " +"cuộc họp đã được hủy bỏ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "Đừ_ng gửi" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Gửi thông báo" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc họp này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của cuộc họp này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " +"nhiệm vụ đã được xoá." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá nhiệm vụ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của nhiệm vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Bạn có muốn gửi thông báo hủy bỏ về bản ghi nhớ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " +"bản ghi nhớ đã được xoá." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bản ghi nhớ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc họp tên '{0}' chứ?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc hẹn tên « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của cuộc hẹn này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc hẹn này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá nhiệm vụ « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bản ghi nhớ « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} cuộc hẹn này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "Mọi thông tin của những cuộc hẹn này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} nhiệm vụ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của những nhiệm vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} bản ghi nhớ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của những bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +#| msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi trong ghi nhớ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +#| msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc họp này, nhưng chưa lưu lại." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Hủy thay đổi" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Lưu thay đổi" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của cuộc hẹn này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc hẹn này, nhưng chưa lưu lại." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của nhiệm vụ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Bạn đã sửa đổi nhiệm vụ này, nhưng chưa lưu lại." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của ghi nhớ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Bạn đã sửa đổi ghi nhớ này, nhưng chưa lưu lại." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Bạn có muốn gửi lời mời họp đến những người dự không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Lời mời thư điện tử sẽ được gửi cho mọi người dự và cho phép họ trả lời." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Gửi" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "" +"Bạn có muốn gửi thông tin cuộc họp đã cập nhật cho những người dự không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Gửi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật lại lịch của họ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Bạn có muốn gửi nhiệm vụ này cho những người dự không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Lời mời thư điện từ sẽ được gửi cho mọi người dự và cho phép họ chấp nhận " +"nhiệm vụ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu nhiệm vụ không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu nhiệm vụ này, sẽ cũng mất các " +"đính kèm này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu cuộc hẹn không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu cuộc hẹn này, sẽ cũng mất các " +"đính kèm này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "" +"Bạn có muốn gửi thông tin nhiệm vụ cập nhật cho những người dự không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Gửi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật danh sách nhiệm " +"vụ của họ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Nhiệm vụ Evolution đã thoát bất ngờ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Các nhiệm vụ của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi động lại " +"Evolution." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "Lịch Evolution đã thoát bất ngờ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Các lịch của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi động lại Evolution." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "Ghi nhớ Evolution đã thoát bất ngờ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Các bản ghi nhớ của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại " +"Evolution." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Các lịch Evolution đã thoát bất thường." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Không thể nạp trình soạn thảo." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Xoá lịch « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Lịch này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Xoá danh sách nhiệm vụ « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Danh sách nhiệm vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Xoá danh sách ghi nhớ « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Danh sách ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Bạn có chắc muốn lưu cuộc hẹn mà không có tóm tắt gì không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#| msgid "" +#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients " +#| "an idea of what your appointment is about." +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Bằng cách thêm một tóm tắt hữu ích vào cuộc hẹn, bạn sẽ cho người nhận biết " +"sơ lược về cuộc hẹn này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Bạn có chắc muốn lưu một tác vụ mà không có tóm tắt gì không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#| msgid "" +#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an " +#| "idea of what your task is about." +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Bằng cách thêm một tóm tắt hữu ích vào cuộc hẹn, bạn sẽ cho người nhận biết " +"sơ lược về tác vụ này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Bạn có chắc muốn lưu bản ghi nhớ không có tóm tắt không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Gặp lỗi khi nạp lịch" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Chưa đánh dấu lịch này để sử dụng khi ngoại tuyến." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Không thể tạo sự kiện mới" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"« {0} » là một lịch chỉ-đọc nên không sửa đổi được. Hãy chọn một lịch khác " +"trong khung lề của ô xem Lịch." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Không thể lưu sự kiện" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#| msgid "" +#| "'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and " +#| "highlight a calendar that can accept appointments." +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"« {0} » là một lịch chỉ-đọc thì không sửa đổi được. Hãy chọn một lịch khác " +"mà có khả năng chấp nhận cuộc hẹn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Gặp lỗi khi nạp danh sách nhiệm vụ" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Chưa đánh dấu danh sách nhiệm vụ này để sử dụng khi ngoại tuyến." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Gặp lỗi khi nạp danh sách ghi nhớ" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#| msgid "The memo list is not marked for offline usage" +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "Danh sách các ghi nhớ không phải đánh dấu để sử dụng ngoại tuyến." + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#| msgid "Error on '{0}'" +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Gặp lỗi với {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy chủ hiện thời của bạn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"Bạn đang kết nối đến một máy chủ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ sẽ " +"gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên nâng " +"cấp trình phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "phút" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "giờ" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +#| msgid "day" +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "ngày" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +msgid "Start time" +msgstr "Thời điểm đầu" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Chờ tí" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Hủy" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Thời gian chờ ngắn:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "hours" +msgstr "giờ" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +msgid "minutes" +msgstr "phút" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "địa điểm cuộc hẹn" + +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +msgid "Location:" +msgstr "Địa điểm:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Hủy tất _cả" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +msgid "No summary available." +msgstr "Không có tóm tắt" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +msgid "No description available." +msgstr "Không có mô tả." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +msgid "No location information available." +msgstr "Không có thông tin về địa điểm." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#, c-format +#| msgid "You have %d alarm" +#| msgid_plural "You have %d alarms" +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Bạn có %d nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"Evolution chưa hỗ trợ bộ nhắc nhở lịch thông qua\n" +"thư điện tử, nhưng mà bộ nhắc nhở này đã được\n" +"cấu hình để gửi thư. Thay vào đó, Evolution\n" +"sẽ hiển thị một hộp thoại nhắc nhở thông thường." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Lịch Evolution sắp nhắc nhở bạn. Bộ nhắc nhở này được cấu hình để chạy những " +"chương trình sau:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Bạn có chắc muốn chạy chương trình này không?" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Đừng hỏi tôi về chương trình này lần nữa." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "Thời gian không hợp lệ" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d giờ" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d phút" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d giây" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Day View" +msgstr "Xem ngày" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Work Week View" +msgstr "Xem tuần làm việc" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +msgid "Week View" +msgstr "Xem tuần" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +msgid "Month View" +msgstr "Xem tháng" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Tóm tắt" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "chứa" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "không chứa" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#| msgid "Field" +msgid "Any Field" +msgstr "Bất kỳ trường" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Phân loại" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "bằng" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "không phải" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Công cộng" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Riêng tư" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Bộ tổ chức:" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Người dự" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +msgid "Location" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#| msgid "Category is" +msgid "Category" +msgstr "Loại" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Đính kèm" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Tồn tại" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Không tồn tại" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "Định kỳ" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Tóm tắt chứa" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Mô tả chứa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 +#| msgid "Reminder!" +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Sửa nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Bật lên báo động" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +msgid "Play a sound" +msgstr "Phát âm thanh" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +msgid "Run a program" +msgstr "Chạy chương trình" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +msgid "Send an email" +msgstr "Gửi thư" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "phút" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "giờ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "ngày" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "before" +msgstr "trước" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "sau" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +msgid "start of appointment" +msgstr "bắt đầu cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "end of appointment" +msgstr "kết thúc cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +#| msgid "Reminder!" +msgid "Add Reminder" +msgstr "Thêm nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +#| msgid "Reminder!" +msgid "Reminder" +msgstr "Nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "Repeat" +msgstr "Lặp lại" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +#| msgid "_Repeat the alarm" +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Lặp lại nhắc nhở" + +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "extra times every" +msgstr "lần thêm nữa mỗi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom _message" +msgstr "Thư tự _chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "_Thư:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#| msgid "Custom alarm sound" +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Âm thanh nhắc nhở tự chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Sound:" +msgstr "Â_m thanh:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "_Program:" +msgstr "_Chương trình:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "Đối _số:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "Send To:" +msgstr "Gửi cho:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Hành động/Gây ra" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#| msgid "Reminder!" +msgid "Reminders" +msgstr "Nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "_Thêm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +msgid "_Type:" +msgstr "_Kiểu:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Chép nội dung lịch cục bộ để hoạt động ngoại tu_yến" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "Chép nội dung danh sách nhiệm vụ cục bộ để hoạt động ngoại tu_yến" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "Chép nội dung danh sách ghi nhớ cục bộ để hoạt động ngoại tu_yến" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 +#| msgid "Shared Folder Notification" +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "_Hiện thông báo nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +msgid "Colo_r:" +msgstr "Mà_u:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Danh sách nhiệm vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +msgid "Memo List" +msgstr "Danh sách Ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Thuộc tính Lịch" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "New Calendar" +msgstr "Lịch mới" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Thuộc tính Danh sách Nhiệm vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "New Task List" +msgstr "Danh sách Nhiệm vụ mới" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Thuộc tính Danh sách Ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "New Memo List" +msgstr "Danh sách Ghi nhớ Mới" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Sự kiện này bị xoá." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Nhiệm vụ này bị xoá." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Bản ghi nhớ này đã bị xoá." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s Bạn đã tạo ra một vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và đóng bộ " +"biên soạn sao không?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, đóng bộ sửa không?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Sự kiện này đã được thay đổi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Nhiệm vụ này đã được thay đổi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Bản ghi nhớ này đã bị sửa đổi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s Bạn đã tạo ra vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và cập nhật bộ " +"biên soạn không?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, còn cập nhật bộ sửa không?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Lỗi hợp lệ hoá: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +#| msgid "Save attachments" +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Không thể lưu đính kèm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +msgid "Could not update object" +msgstr "Không thể cập nhật đối tượng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Sửa cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Cuộc họp - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Cuộc hẹn - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Nhiệm vụ đã gán - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Nhiệm vụ - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Ghi nhớ — %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +#| msgid "No summary" +msgid "No Summary" +msgstr "Không có bản tóm tắt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Giữ mục gốc ?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +#| msgid "Close the current file" +msgid "Close the current window" +msgstr "Đóng cửa sổhiện thời" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Chép vùng chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cắt vùng chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Xoá vùng chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +#| msgid "View" +msgid "View help" +msgstr "Xem trợ giúp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Dán bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +#| msgid "Save Current View" +msgid "Save current changes" +msgstr "Lưu thay đổi hiện thời" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +msgid "Select all text" +msgstr "Chọn toàn bộ văn bản" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +msgid "_Classification" +msgstr "_Phân loại" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +#| msgid "I_nsert" +msgid "_Insert" +msgstr "C_hèn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +msgid "_Options" +msgstr "Tù_y chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +msgid "_Attachment..." +msgstr "Đồ đính _kèm.." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +msgid "Attach a file" +msgstr "Đính kèm tập tin" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +msgid "_Categories" +msgstr "_Loại" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Bật tắt hiển thị các loại" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Múi giờ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị Múi giờ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +msgid "Pu_blic" +msgstr "_Công" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +msgid "Classify as public" +msgstr "Phân loại là Công" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +msgid "_Private" +msgstr "_Riêng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +#| msgid "Classify as Private" +msgid "Classify as private" +msgstr "Phân loại là Riêng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Mật" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Phân loại Mật" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Trường _Vai trò" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Vai trò" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +msgid "_RSVP" +msgstr "_Vui lòng hồi âm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường RSVP (Vui lòng hồi âm)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +msgid "_Status Field" +msgstr "Trường T_rạng thái" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Trạng thái" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +msgid "_Type Field" +msgstr "_Trường Kiểu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +#| msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Kiểu người dự" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "Tài liệu _vừa mở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +msgid "Attach" +msgstr "Đính kèm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "Thay đổi trên mục này có thể bị hủy nếu bản cập nhật đến vào." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +msgid "attachment" +msgstr "đính kèm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Không thể dùng phiên bản hiện thời." + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +msgid "Could not open destination" +msgstr "Không thể mở đích." + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Đích chỉ cho phép đọc thôi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +#| msgid "Cannot create a new event" +msgid "Cannot create object" +msgstr "Không thể tạo đối tượng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +msgid "Could not open source" +msgstr "Không thể mở nguồn." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "_Xoá mục này ra hộp thư của mọi người nhận khác không?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +#| msgid "P_ercent complete:" +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Rút lại ý kiến" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#, c-format +#| msgid "The event could not be deleted due to an error" +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Không thể xoá sự kiện vì gặp lỗi dbus: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#, c-format +#| msgid "The task could not be deleted due to an error" +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Không thể xoá tác vụ vì gặp lỗi dbus: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#, c-format +#| msgid "The memo could not be deleted due to an error" +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì gặp lỗi dbus: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#, c-format +#| msgid "The item could not be deleted due to an error" +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Không thể xoá mục vì gặp lỗi dbus: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Không thể xoá sự kiện vì không đủ quyền." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Không thể xoá nhiệm vụ vì không đủ quyền." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì không đủ quyền." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Không thể xoá mục vì không đủ quyền." + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#, c-format +#| msgid "The event could not be deleted due to an error" +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Không thể xoá sự kiện vì gặp lỗi: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#, c-format +#| msgid "The task could not be deleted due to an error" +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Không thể xoá tác vụ vì gặp lỗi: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#, c-format +#| msgid "The memo could not be deleted due to an error" +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì gặp lỗi: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#, c-format +#| msgid "The item could not be deleted due to an error" +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Không thể xoá mục vì gặp lỗi: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Nhập người ủy nhiệm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Ủy nhiệm cho:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Contacts..." +msgstr "Liên lạc..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +#| msgid "Reminder!" +msgid "_Reminders" +msgstr "_Nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Đặt hoặc bỏ nhắc nhở cho sự kiện này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +#| msgid "Show time as _busy" +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Hiện giờ là _Bận" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Bật tắt hiển thị giờ là bận" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +msgid "_Recurrence" +msgstr "Định _kỳ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Đặt là sự kiện lặp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Tùy chọn Gửi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Chèn tùy chọn gửi cấp cao" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Sự kiện ng_uyên ngày" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Bật tắt có dự kiện nguyên ngày" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "Rảnh/_Bận" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Truy vấn thông tin Rảnh/Bận cho các người dự" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +msgid "Appointment" +msgstr "Cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +msgid "Attendees" +msgstr "Người dự" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "In sự kiện này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "Thời điểm bắt đầu sự kiện trong quá khứ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "Không thể sửa sự kiện vì lịch được chọn là chỉ đọc" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Không thể sửa hoàn toàn sự kiện vì bạn không phải người tổ chức" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 +#| msgid "This event has alarms" +msgid "This event has reminders" +msgstr "Sự kiện này có nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "_Tổ chức:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Sự kiện không có ngày bắt đầu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Sự kiện không có ngày kết thúc" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Ngày bắt đầu sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Ngày kết thúc sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Thời điểm đầu sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Thời điểm kết thúc sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Cần một bộ tổ chức." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Cần ít nhất một người dự." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +msgid "_Delegatees" +msgstr "Người ủ_y nhiệm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "Người _dự" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 +#, c-format +#| msgid "Unable to open the calendar '%s'." +msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +msgstr "Không thể mở lịch \"%s\": %s" + +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. * on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "Bạn đang hoạt động thay mặt cho %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d ngày trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d giờ trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d phút trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +msgid "Customize" +msgstr "Tùy chỉnh" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 +#| msgid "None" +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "trong" + +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#| msgid "until" +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "tới khi" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 phút trước cuộc hẹn" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 giờ trước cuộc hẹn" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 ngày trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgid "_Location:" +msgstr "Địa điể_m:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Mô tả:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Giờ:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Múi _giờ:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Tóm tắt:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Mô tả sự kiện" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Người _dự..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +#| msgid "Reminder!" +msgid "_Reminder" +msgstr "_Nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#| msgid "Custom Header" +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Nhắc nhở tự chọn:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Tháng Giêng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Tháng Hai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Tháng Ba" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Tháng Tư" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Tháng Năm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Tháng Sáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Tháng Bảy" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Tháng Tám" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Tháng Chín" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Tháng Mười" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Tháng Mười Một" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Tháng Chạp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Chọn ngày" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +msgid "Select _Today" +msgstr "Chọn _hôm nay" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +msgid "Memo" +msgstr "Ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "In bản ghi nhớ này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "Ngày bắt đầu bản ghi nhớ trong quá khứ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "Không thể sửa ghi nhớ vì danh sách ghi nhớ được chọn là chỉ đọc" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Không thể sửa hoàn toàn ghi nhớ vì bạn không phải người tổ chức" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 +#, c-format +#| msgid "Unable to open memos in '%s'." +msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +msgstr "Không thể mở ghi nhớ trong '%s': %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 +#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "To" +msgstr "Cho" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +#| msgid "_Last:" +msgid "_List:" +msgstr "_Danh sách:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "Đế_n:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Ngày _bắt đầu:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Tó_m tắt:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Bạn đang sửa đổi sự kiện lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Bạn đang ủy nhiệm sự kiện lặp, bạn muốn ủy nhiệm cái nào?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Bạn đang sửa đổi nhiệm vụ lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Bạn đang sửa đổi bản ghi nhớ lặp: bạn muốn sửa đổi cái nào?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Chỉ lần này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Lần này và những lần trước" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Lần này và những lần sau này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +msgid "All Instances" +msgstr "Mọi lần" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Cuộc hẹn chứa nhiều lần lặp lại mà Evolution không thể hiệu chỉnh." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Ngày lặp không hợp lệ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "Giờ cuối của sự kiện lặp lại nằm trước giờ đầu" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +msgid "on" +msgstr "vào" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +msgid "first" +msgstr "thứ nhắt" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +msgid "second" +msgstr "giây" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +msgid "third" +msgstr "thứ ba" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +msgid "fourth" +msgstr "thứ tư" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#| msgid "Width" +msgid "fifth" +msgstr "thứ năm" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +msgid "last" +msgstr "cuối cùng" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +msgid "Other Date" +msgstr "Ngày khác" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +msgid "1st to 10th" +msgstr "ngày mồng 1 đến 10" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +msgid "11th to 20th" +msgstr "ngày 11 đến 20" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +msgid "21st to 31st" +msgstr "ngày 21 đến 31" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Monday" +msgstr "Thứ Hai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Tuesday" +msgstr "Thứ Ba" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Wednesday" +msgstr "Thứ Tư" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "Thursday" +msgstr "Thứ Năm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "Friday" +msgstr "Thứ Sáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "Saturday" +msgstr "Thứ Bảy" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "Sunday" +msgstr "Chủ Nhật" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +msgid "on the" +msgstr "vào" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +msgid "occurrences" +msgstr "lần" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +msgid "Add exception" +msgstr "Thêm ngoại lệ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Không thể lấy vùng chọn cần sửa đổi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +msgid "Modify exception" +msgstr "Sửa đổi ngoại lệ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Không thể lấy vùng chọn cần xoá." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +msgid "Date/Time" +msgstr "Ngày/Giờ" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "ngày" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "tuần" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "tháng" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "năm" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "trong" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +#| msgid "until" +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "tới khi" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "mãi mãi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "C_uộc hẹn này lặp lại" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Mỗi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "Ngoại lệ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Preview" +msgstr "Xem trước" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#| msgid "Send my alarms with this event" +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Gửi nhắc nhở với sự kiện này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +#| msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Chỉ thông báo cho người tham dự _mới" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Ngày hoàn tất sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +msgid "Web Page" +msgstr "Trang Web" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Chưa định nghĩa" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Chưa bắt đầu" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/print.c:3394 +msgid "In Progress" +msgstr "Đang tiến hành" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Hoàn tất" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Bị thôi" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "T_rạng thái:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "_Phần trăm hoàn tất:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "Độ ư_u tiên:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Ngày hoàn tất:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Trang _Web:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "Chi tiết t_rạng thái" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +#| msgid "Click change / view the status details of the task" +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "Nhấn để thay đổi hay xem chi tiết trạng thái về nhiệm vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +msgid "_Send Options" +msgstr "Tùy chọn _Gửi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +msgid "Task" +msgstr "Nhiệm vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +msgid "Task Details" +msgstr "Chi tiết nhiệm vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +#| msgid "Print the list of tasks" +msgid "Print this task" +msgstr "In tác vụ này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "Ngày bắt đầu tác vụ trong quá khứ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "Ngày đến hạn tác vụ trong quá khứ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "Không thể sửa tác vụ vì danh sách tác vụ được chọn là chỉ đọc" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +#| msgid "" +#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Không thể sửa tác vụ này vì bạn không phải người tổ chức." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "_Tổ chức:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Ngày đến hạn sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 +#, c-format +#| msgid "Unable to open tasks in '%s'." +msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +msgstr "Không thể mở tác vụ trong '%s': %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +#| msgid "_Due date:" +msgid "D_ue date:" +msgstr "N_gày đến hạn:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Loạ_i.." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Time zone:" +msgstr "Múi giờ:" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ngày" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d tuần" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Không biết hành động cần thực hiện." + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s trước khi bắt đầu cuộc hẹn" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s sau khi bắt đầu cuộc hẹn" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s lúc bắt đầu cuộc hẹn" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s trước khi kết thúc cuộc hẹn" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s sau khi kết thúc cuộc hẹn" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s lúc kết thúc cuộc hẹn" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s lúc %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s cho kiểu gây ra lạ" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +msgid "Untitled" +msgstr "Không tên" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +#| msgid "Categories" +msgid "Categories:" +msgstr "Loại:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +msgid "Summary:" +msgstr "Tóm tắt:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Start Date:" +msgstr "Ngày bắt đầu:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +msgid "Due Date:" +msgstr "Ngày đến hạn:" + +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +msgid "Status:" +msgstr "Trạng thái:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +msgid "Priority:" +msgstr "Độ ưu tiên:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +msgid "Web Page:" +msgstr "Trang Web:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Ngày bắt đầu" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Ngày kết thúc" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Đã tạo" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#| msgid "Modified" +msgid "Last modified" +msgstr "Sửa lần cuối" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +msgid "Free" +msgstr "Rảnh" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +msgid "Busy" +msgstr "Bận" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Vị trí địa lý phải được nhập theo định dạng:\n" +"\n" +"10.783114,106.699804 (Sài Gòn)" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 +#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +msgid "Unknown" +msgstr "Không biết" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "Lặp lại" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "Đã gán" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Đang mở %s..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Nhấn để thêm nhiệm vụ" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Ngày bắt đầu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Ngày hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Ngày đến hạn" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +msgid "Priority" +msgstr "Độ ưu tiên" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +#| msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Cắt sự kiện đã chọn vào bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +#| msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Chép sự kiện đã chọn sang bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +#| msgid "Paste text from the clipboard" +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Dán sự kiện từ bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Xoá các sự kiện đã chọn" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Đang xoá các đối tượng đã chọn..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +msgid "Updating objects" +msgstr "Đang cập nhật các đối tượng..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 +msgid "Accepted" +msgstr "Đã chấp nhận" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +msgid "Declined" +msgstr "Bị từ chối" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "Tentative" +msgstr "Tạm chấp nhận" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +msgid "Delegated" +msgstr "Ủy nhiệm" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 +#| msgid "Needs Action" +msgid "Needs action" +msgstr "Cần hành vi" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Tổ chức: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Tổ chức: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Địa điểm: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Giờ: %s %s" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Ngày phải được nhập theo định dạng: \n" +"%s" + +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "lệch %02i phút" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 +#| msgid "Show the \"Preview\" pane" +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Hiện múi giờ thứ hai" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +msgid "Select..." +msgstr "Chọn..." + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "am" +msgstr "sáng" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +msgid "pm" +msgstr "chiều/tối" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 +#, c-format +#| msgid "Week" +msgid "Week %d" +msgstr "Tuần %d" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Người chủ trì" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Người dự yêu cầu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Người dự tùy chọn" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Tài nguyên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +msgid "Individual" +msgstr "Riêng lẻ" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1149 +msgid "Resource" +msgstr "Tài nguyên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1150 +msgid "Room" +msgstr "Phòng" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 +msgid "Chair" +msgstr "Chủ trì" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +msgid "Required Participant" +msgstr "Người dự cần thiết" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Người dự tùy chọn" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1167 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Người không tham dự" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +msgid "Needs Action" +msgstr "Cần hành động" + +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +msgid "Attendee " +msgstr "Người dự " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "Vui lòng hồi âm" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "Trong tiến trình" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Nhập mật khẩu để truy cập thông tin bận/rảnh trên máy chủ %s với tư cách " +"người dùng %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 +#, c-format +#| msgid "Failed to create pipe: %s" +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Nguyên nhân thất bại: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 +#: ../smime/gui/component.c:53 +msgid "Enter password" +msgstr "Gõ mật khẩu" + +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B, %Y" + +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" + +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. * %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +msgid "Out of Office" +msgstr "Ở ngoại văn phòng" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +msgid "No Information" +msgstr "Không có thông tin" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 +msgid "O_ptions" +msgstr "Tù_y chọn" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Hiện chỉ giờ làm _việc" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Hiện Thu _nhỏ" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "Cậ_p nhật Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Tự động chọn" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Mọi người và tài nguyên đều" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Mọi _người và một tài nguyên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +msgid "_Required people" +msgstr "Người _cần thiết" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Người cần thiết _và một tài nguyên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 +msgid "_Start time:" +msgstr "Thời điểm đầ_u:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 +msgid "_End time:" +msgstr "Thời điểm _cuối:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Nhấn vào đây để thêm người dự" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Thành viên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Đã ủy nhiệm cho" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Được ủy nhiệm từ" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Tên chung" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 +msgid "Memos" +msgstr "Ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +#| msgid "No summary" +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Không có bản tóm tắt *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +msgid "Start: " +msgstr "Bắt đầu: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +#| msgid "Due " +msgid "Due: " +msgstr "Đến hạn: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +#| msgid "Cut selected messages to the clipboard" +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Cắt các ghi nhớ đã chọn vào bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +#| msgid "Copy selected messages to the clipboard" +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Chép các ghi nhớ đã chọn vào bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +#| msgid "Paste memo from the clipboard" +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Dán ghi nhớ từ bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Xoá các ghi nhớ đã chọn" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +#| msgid "Select all visible messages" +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Chọn mọi ghi nhớ đang hiện" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Nhấn để thêm ghi nhớ" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 +msgid "Tasks" +msgstr "Nhiệm vụ" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 +#| msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Cắt tác vụ đã chọn vào bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 +#| msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Chép tác vụ đã chọn sang bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Dán các nhiệm vụ từ bảng nháp" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Xoá các nhiệm vụ đã chọn" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 +#| msgid "Select all visible messages" +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Chọn mọi tác vụ đang hiện" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Chọn múi giờ" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +#| msgid "It has recurrences." +msgid "It has reminders." +msgstr "Có nhắc nhở." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Lặp lại." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Là cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Sự kiện lịch: tóm tắt là %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Sự kiện lịch: chưa có tóm tắt." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "sự kiện xem lịch" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Bắt tiêu điểm" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Cuộc hẹn mới" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Sự kiện nguyên ngày mới" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Cuộc họp mới" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Đi tới ngày hôm nay" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Đi tới ngày" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "một bảng cho phép xem và chọn phạm vi thời gian hiện có" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Nó có %d sự kiện." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "Nó không có sự kiện." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Xem tuần làm việc: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Xem ngày: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "ô xem lịch cho một tuần làm việc" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "ô xem lịch cho một hay nhiều ngày" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Lịch Gnome" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Nút nhảy" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Nhấn vào đây để tìm sự kiện thêm nữa" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Xem tháng: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Xem tuần: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "ô xem lịch cho một tháng" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "ô xem lịch cho một hay nhiều tuần" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +msgid "Purging" +msgstr "Đang tẩy..." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Phải chọn một bộ tổ chức." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Cần ít nhất một người dự." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 +msgid "Event information" +msgstr "Thông tin sự kiện" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "Task information" +msgstr "Thông tin nhiệm vụ" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +msgid "Memo information" +msgstr "Thông tin ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Thông tin rảnh/bận" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 +msgid "Calendar information" +msgstr "Thông tin lịch" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 +#| msgid "Accepted" +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Đã chấp nhận" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 +#| msgid "Tentatively Accepted" +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Tạm chấp nhận" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 +#| msgid "Declined" +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Bị từ chối" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +#| msgid "Delegated" +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Ủy nhiệm" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 +#| msgid "Updated" +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Đã cập nhật" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 +#| msgid "Cancel" +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 +#| msgid "Refresh" +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Cập nhật" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 +#| msgid "Counter-proposal" +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Phản đề nghị" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Thông tin Rảnh/Bận (%s đến %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Thông tin iCalendar" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Không thể đặt trước tài nguyên, sự kiện mới có thể xung đột với các sự kiện " +"khác." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Không thể đặt trước tài nguyên, lỗi: " + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Bạn phải là người dự sự kiện ấy." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "1st" +msgstr "mồng 1" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "2nd" +msgstr "mồng 2" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "3rd" +msgstr "mồng 3" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "4th" +msgstr "mồng 4" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "5th" +msgstr "mồng 5" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "6th" +msgstr "mồng 6" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "7th" +msgstr "mồng 7" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "8th" +msgstr "mồng 8" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "9th" +msgstr "mồng 9" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "10th" +msgstr "mồng 10" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: ../calendar/gui/print.c:587 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Su" +msgstr "CN" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Mo" +msgstr "T2" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Tu" +msgstr "T3" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "We" +msgstr "T4" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Th" +msgstr "T5" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Fr" +msgstr "T6" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Sa" +msgstr "T7" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3139 +msgid " to " +msgstr " tới " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3149 +msgid " (Completed " +msgstr " (Hoàn tất " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3155 +msgid "Completed " +msgstr "Hoàn tất " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3165 +msgid " (Due " +msgstr " (Đến hạn " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3172 +msgid "Due " +msgstr "Đến hạn " + +#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Tóm tắt: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3364 +msgid "Attendees: " +msgstr "Người dự: " + +#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Trạng thái: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Độ ưu tiên: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Phần trăm hoàn tất: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Loại: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3475 +msgid "Contacts: " +msgstr "Liên lạc: " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +#| msgid "In Progress" +msgid "In progress" +msgstr "Đang tiến hành" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#| msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" +msgstr "Bị thôi" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +#| msgid "% Complete" +msgid "% Completed" +msgstr "% hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "trên" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "dưới" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Cuộc hẹn và Cuộc họp" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Đang mở lịch..." + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Bộ nhập lịch iCalendar" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +msgid "Reminder!" +msgstr "Nhắc nhở" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +#| msgid "vCalendar files (.vcf)" +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Tập tin vCalendar (.vcf)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Bộ nhập lịch vCalendar" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Sự kiện lịch" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Bộ nhập lịch thông minh Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#| msgctxt "New" +#| msgid "M_eeting" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Cuộc họp" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Sự kiện" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +#| msgid "Task" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Tác vụ" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Ghi nhớ" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +#| msgid "It has recurrences." +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "có lặp lại" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +#| msgid "This and Prior Instances" +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "là một thể hiện" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#| msgid "Sh_ow a reminder" +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "có nhắc nhở" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "có đính kèm" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Công cộng" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Riêng tư" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +#| msgid "Confidential" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Phân loại" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Tóm tắt" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +#| msgid "Location" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Địa chỉ" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Bắt đầu" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#| msgid "Due" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Đến hạn" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Kết thúc" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#| msgid "Categories" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Phân loại" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#| msgid "Completed" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Hoàn tất" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +#| msgid "Organizer" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Tổ chức" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#| msgid "Attendees" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Người dự" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Châu Phi/Abidjan" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Châu Phi/Accra" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Châu Phi/Addis_Ababa" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Châu Phi/Algiers" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Châu Phi/Asmera" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Châu Phi/Bamako" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Châu Phi/Bangui" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Châu Phi/Banjul" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Châu Phi/Bissau" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Châu Phi/Blantyre" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Châu Phi/Brazzaville" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Châu Phi/Bujumbura" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Châu Phi/Cairo" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Châu Phi/Casablanca" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Châu Phi/Ceuta" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Châu Phi/Conakry" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Châu Phi/Dakar" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Châu Phi/Dar_es_Salaam" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Châu Phi/Djibouti" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Châu Phi/Douala" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Châu Phi/El_Aaiun" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Châu Phi/Freetown" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Châu Phi/Gaborone" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Châu Phi/Harare" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Châu Phi/Johannesburg" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Châu Phi/Kampala" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Châu Phi/Khartoum" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Châu Phi/Kigali" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Châu Phi/Kinshasa" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Châu Phi/Lagos" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Châu Phi/Libreville" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Châu Phi/Lome" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Châu Phi/Luanda" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Châu Phi/Lubumbashi" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Châu Phi/Lusaka" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Châu Phi/Malabo" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Châu Phi/Maputo" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Châu Phi/Maseru" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Châu Phi/Mbabane" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Châu Phi/Mogadishu" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Châu Phi/Monrovia" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Châu Phi/Nairobi" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Châu Phi/Ndjamena" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Châu Phi/Niamey" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Châu Phi/Nouakchott" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Châu Phi/Ouagadougou" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Châu Phi/Porto-Novo" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Châu Phi/Sao_Tome" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Châu Phi/Timbuktu" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Châu Phi/Tripoli" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Châu Phi/Tunis" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Châu Phi/Windhoek" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "Châu Mỹ/Adak" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Châu Mỹ/Anchorage" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Châu Mỹ/Anguilla" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Châu Mỹ/Antigua" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Châu Mỹ/Araguaina" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Châu Mỹ/Aruba" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Châu Mỹ/Asuncion" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Châu Mỹ/Barbados" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "Châu Mỹ/Belem" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "Châu Mỹ/Belize" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Châu Mỹ/Boa_Vista" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Châu Mỹ/Bogota" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "Châu Mỹ/Boise" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Châu Mỹ/Buenos_Aires" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Châu Mỹ/Cambridge_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Châu Mỹ/Cancun" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Châu Mỹ/Caracas" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Châu Mỹ/Catamarca" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Châu Mỹ/Cayenne" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Châu Mỹ/Cayman" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Châu Mỹ/Chicago" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Châu Mỹ/Chihuahua" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Châu Mỹ/Cordoba" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Châu Mỹ/Costa_Rica" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Châu Mỹ/Cuiaba" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Châu Mỹ/Curacao" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Châu Mỹ/Danmarkshavn" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Châu Mỹ/Dawson" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Châu Mỹ/Dawson_Creek" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "Châu Mỹ/Denver" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Châu Mỹ/Detroit" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Châu Mỹ/Dominica" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Châu Mỹ/Edmonton" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Châu Mỹ/Eirunepe" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Châu Mỹ/El_Salvador" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Châu Mỹ/Fortaleza" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Châu Mỹ/Glace_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Châu Mỹ/Godthab" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Châu Mỹ/Goose_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Châu Mỹ/Grand_Turk" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Châu Mỹ/Grenada" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Châu Mỹ/Guadeloupe" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Châu Mỹ/Guatemala" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Châu Mỹ/Guayaquil" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Châu Mỹ/Guyana" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Châu Mỹ/Halifax" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "Châu Mỹ/Havana" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Châu Mỹ/Hermosillo" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Knox" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Marengo" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Vevay" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Châu Mỹ/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Châu Mỹ/Inuvik" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Châu Mỹ/Iqaluit" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Châu Mỹ/Cha-mê-ca" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Châu Mỹ/Jujuy" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Châu Mỹ/Juneau" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Monticello" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Châu Mỹ/La_Paz" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "Châu Mỹ/Li-ma" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Châu Mỹ/Los_Angeles" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Châu Mỹ/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Châu Mỹ/Maceio" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "Châu Mỹ/Managua" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Châu Mỹ/Manaus" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Châu Mỹ/Martinique" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Châu Mỹ/Mazatlan" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Châu Mỹ/Mendoza" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Châu Mỹ/Menominee" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "Châu Mỹ/Merida" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Châu Mỹ/TP_Mexico" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Châu Mỹ/Miquelon" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Châu Mỹ/Monterrey" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Châu Mỹ/Montevideo" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Châu Mỹ/Montréal" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Châu Mỹ/Montserrat" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Châu Mỹ/Nassau" + +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "America/New_York" +msgstr "Châu Mỹ/New_York" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Châu Mỹ/Nipigon" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "Châu Mỹ/Nome" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Châu Mỹ/Noronha" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Châu Mỹ/North_Dakota/Center" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "Châu Mỹ/Panama" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Châu Mỹ/Pangnirtung" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Châu Mỹ/Paramaribo" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Châu Mỹ/Phoenix" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Châu Mỹ/Port-au-Prince" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Châu Mỹ/Port_of_Spain" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Châu Mỹ/Porto_Velho" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Châu Mỹ/Puerto_Rico" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Châu Mỹ/Rainy_River" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Châu Mỹ/Rankin_Inlet" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "Châu Mỹ/Recife" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "Châu Mỹ/Regina" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Châu Mỹ/Rio_Branco" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Châu Mỹ/Rosario" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Châu Mỹ/Santiago" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Châu Mỹ/Santo_Domingo" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Châu Mỹ/Sao_Paulo" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Châu Mỹ/Scoresbysund" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Châu Mỹ/Shiprock" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Châu Mỹ/St_Johns" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Châu Mỹ/St_Kitts" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Châu Mỹ/St_Lucia" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Châu Mỹ/St_Thomas" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Châu Mỹ/St_Vincent" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Châu Mỹ/Swift_Current" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Châu Mỹ/Tegucigalpa" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "Châu Mỹ/Thule" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Châu Mỹ/Thunder_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Châu Mỹ/Tijuana" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Châu Mỹ/Tortola" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Châu Mỹ/Vancouver" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Châu Mỹ/Whitehorse" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Châu Mỹ/Winnipeg" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Châu Mỹ/Yakutat" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Châu Mỹ/Yellowknife" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Nam Cực/Casey" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Nam Cực/Davis" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Nam Cực/DumontDUrville" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Nam Cực/Mawson" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Nam Cực/McMurdo" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Nam Cực/Palmer" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Nam Cực/South_Pole" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Nam Cực/Syowa" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Nam Cực/Vostok" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Arctic/Longyearbyen" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Châu Á/Aden" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Châu Á/Almaty" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Châu Á/Amman" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Châu Á/Anadyr" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Châu Á/Aqtau" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Châu Á/Aqtobe" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Châu Á/Ashgabat" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Châu Á/Baghdad" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Châu Á/Bahrain" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Châu Á/Baku" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Châu Á/Bangkok" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Châu Á/Beirut" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Châu Á/Bishkek" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Châu Á/Bợ-ru-nei" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Châu Á/Calcutta" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Châu Á/Choibalsan" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Châu Á/Chongqing" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Châu Á/Colombo" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Châu Á/Damascus" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Châu Á/Dhaka" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Châu Á/Dili" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Châu Á/Dubai" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Châu Á/Dushanbe" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Châu Á/Gaza" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Châu Á/Harbin" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Châu Á/Hồng_Kông" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Châu Á/Hovd" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Châu Á/Irkutsk" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Châu Á/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Châu Á/Jakarta" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Châu Á/Jayapura" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Châu Á/Jerusalem" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Châu Á/Kabul" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Châu Á/Kamchatka" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Châu Á/Karachi" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Châu Á/Kashgar" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Châu Á/Katmandu" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Châu Á/Krasnoyarsk" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Châu Á/Kuala_Lumpur" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Châu Á/Kuching" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Châu Á/Cu-ouait" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Châu Á/Macao" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Châu Á/Ma-cao" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Châu Á/Magadan" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Châu Á/Makassar" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Châu Á/Manila" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Châu Á/Muscat" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Châu Á/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Châu Á/Novosibirsk" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Châu Á/Omsk" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Châu Á/Oral" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Châu Á/Phnom_Penh" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Châu Á/Pontianak" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Châu Á/Pyongyang" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Châu Á/Qatar" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Châu Á/Qyzylorda" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Châu Á/Rangoon" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Châu Á/Riyadh" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Châu Á/Sài_Gòn" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Châu Á/Sakhalin" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Châu Á/Samarkand" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Châu Á/Seoul" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Châu Á/Shanghai" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Châu Á/Xing-a-poa" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Châu Á/Tai-pei" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Châu Á/Tashkent" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Châu Á/Tbilisi" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Châu Á/Tehran" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Châu Á/Thimphu" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Châu Á/Tokyo" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Châu Á/Ujung_Pandang" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Châu Á/Ulaanbaatar" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Châu Á/Urumqi" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Châu Á/Vientiane" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Châu Á/Vladivostok" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Châu Á/Yakutsk" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Châu Á/Yekaterinburg" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Châu Á/Yerevan" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Đại Tây Dương/Azores" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Đại Tây Dương/Bermuda" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Đại Tây Dương/Canary" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Đại Tây Dương/Cape_Verde" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Đại Tây Dương/Faeroe" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Đại Tây Dương/Jan_Mayen" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Đại Tây Dương/Madeira" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Đại Tây Dương/Reykjavik" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Đại Tây Dương/South_Georgia" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Đại Tây Dương/St_Helena" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Đại Tây Dương/Stanley" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Châu Úc/Adelaide" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Châu Úc/Brisbane" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Châu Úc/Broken_Hill" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Châu Úc/Darwin" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Châu Úc/Hobart" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Châu Úc/Lindeman" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Châu Úc/Lord_Howe" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Châu Úc/Melbourne" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Châu Úc/Perth" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Châu Úc/Sydney" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Châu Âu/Amsterdam" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Châu Âu/Andorra" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Châu Âu/Athens" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Châu Âu/Belfast" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Châu Âu/Belgrade" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Châu Âu/Berlin" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Châu Âu/Bratislava" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Châu Âu/Brussels" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Châu Âu/Bucharest" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Châu Âu/Budapest" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Châu Âu/Chisinau" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Châu Âu/Copenhagen" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Châu Âu/Dublin" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Châu Âu/Gibraltar" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Châu Âu/Helsinki" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Châu Âu/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Châu Âu/Kaliningrad" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Châu Âu/Kiev" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Châu Âu/Lisbon" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Châu Âu/Ljubljana" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Châu Âu/London" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Châu Âu/Luxembourg" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Châu Âu/Madrid" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Châu Âu/Moa-ta" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Châu Âu/Minsk" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Châu Âu/Monaco" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Châu Âu/Moscow" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Châu Âu/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Châu Âu/Oslo" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Châu Âu/Paris" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Châu Âu/Prague" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Châu Âu/Riga" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Châu Âu/Rome" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Châu Âu/Samara" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Châu Âu/San_Marino" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Châu Âu/Sarajevo" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Châu Âu/Simferopol" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Châu Âu/Skopje" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Châu Âu/Sofia" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Châu Âu/Stockholm" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Châu Âu/Tallinn" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Châu Âu/Tirane" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Châu Âu/Uzhgorod" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Châu Âu/Vaduz" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Châu Âu/Vatican" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Châu Âu/Vienna" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Châu Âu/Vilnius" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Châu Âu/Warsaw" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Châu Âu/Zagreb" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Châu Âu/Zaporozhye" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Châu Âu/Zurich" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Indian/Antananarivo" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Ấn Độ Dương/Chagos" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Ấn Độ Dương/Christmas" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Ấn Độ Dương/Cocos" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Ấn Độ Dương/Comoro" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Ấn Độ Dương/Kerguelen" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Ấn Độ Dương/Mahe" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Ấn Độ Dương/Maldives" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Ấn Độ Dương/Mauritius" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Ấn Độ Dương/Mayotte" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Ấn Độ Dương/Reunion" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Thái Bình Dương/Apia" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Thái Bình Dương/Auckland" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Thái Bình Dương/Chatham" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Thái Bình Dương/Easter" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Thái Bình Dương/Efate" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Thái Bình Dương/Enderbury" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Thái Bình Dương/Fakaofo" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Thái Bình Dương/Phi-gi" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Thái Bình Dương/Funafuti" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Thái Bình Dương/Ga-la-pa-gos" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Thái Bình Dương/Gambier" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Thái Bình Dương/Guadalcanal" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Thái Bình Dương/Guam" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Thái Bình Dương/Honolulu" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Thái Bình Dương/Johnston" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Thái Bình Dương/Kiritimati" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Thái Bình Dương/Kosrae" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Thái Bình Dương/Kwajalein" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Thái Bình Dương/Majuro" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Thái Bình Dương/Marquesas" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Thái Bình Dương/Midway" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Thái Bình Dương/Nauru" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Thái Bình Dương/Niue" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Thái Bình Dương/Norfolk" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Thái Bình Dương/Noumea" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Thái Bình Dương/Pago_Pago" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Thái Bình Dương/Palau" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Thái Bình Dương/Pitcairn" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Thái Bình Dương/Ponape" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Thái Bình Dương/Port_Moresby" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Thái Bình Dương/Rarotonga" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Thái Bình Dương/Sai-pan" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Thái Bình Dương/Ta-hi-ti" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Thái Bình Dương/Tarawa" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Thái Bình Dương/Tongatapu" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Thái Bình Dương/Truk" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Thái Bình Dương/Wake" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Thái Bình Dương/Wallis" + +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Thái Bình Dương/Yap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Lưu dạng..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +msgid "Close the current file" +msgstr "Đóng tập tin hiện thời" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#| msgid "_Message" +msgid "New _Message" +msgstr "Thư _mới" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#| msgid "_Send New Message To..." +msgid "Open New Message window" +msgstr "Mở cửa sổ Thư Mới" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Cấu hình Evolution" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +msgid "Save the current file" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +msgid "Save _As..." +msgstr "Lư_u dạng..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Bảng mã _Ký tự" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +msgid "_Print..." +msgstr "_In..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Xem thử bản in" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +#| msgid "Save as draft" +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Lưu _bản nháp" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Save as draft" +msgstr "Lưu dạng nháp" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +msgid "S_end" +msgstr "_Gửi" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "Send this message" +msgstr "Gửi thư này" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Mật mã PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Mật mã hoá thư này bằng PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Ký PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Ký tên vào thư này bằng khoá PGP của bạn" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "Phòng trưng bày ả_nh" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "Hiện bộ sưu tập ảnh bạn có thể kéo thả vào thư của mình" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "Ư_u tiên hoá thư" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Đặt ưu tiên thư là cao" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "Yêu cầu thông _báo đã đọc" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Chọn để nhận thông báo khi người nhận đã đọc thư bạn" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "Mật mã _S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Mật mã hoá thư này bằng Chứng nhận Mật mã hoá S/MIME của bạn" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Ký S/MIM_E" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ký tên vào thư này bằng Chứng nhận Chữ ký S/MIME của bạn" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Trường _BCC" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Bí mật Chép Cho (BCC)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Trường _CC" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Chép Cho (CC)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Trường _Reply-To (Trả lời)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Reply-To (Trả lời)" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +#| msgid "Save _Draft" +msgid "Save Draft" +msgstr "Lưu bản nháp" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Hãy gõ người nhận thư" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Chép cho: hãy gõ các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư ấy." + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Hãy gõ các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư mà không xuất hiện trên danh " +"sách người nhận thư này" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Từ:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "T_rả lời cho:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +msgid "_To:" +msgstr "Đế_n:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Bcc:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Gửi tới:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +msgid "S_ubject:" +msgstr "C_hủ đề:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Chữ _ký:" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Nhấn đây để xem Sổ địa chỉ" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Nhấn vào đây để chọn thư mục nơi cần gửi" + +#: ../composer/e-composer-private.c:249 +#| msgid "Copy the selection" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" + +#: ../composer/e-composer-private.c:253 +#| msgid "Send Latest Information" +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Thực hiện lại hành động vừa được hồi lại" + +#: ../composer/e-composer-private.c:257 +#| msgid "Search filter" +msgid "Search for text" +msgstr "Tìm chuỗi" + +#: ../composer/e-composer-private.c:261 +#| msgid "Search for an iPod failed" +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Tìm và thay thế văn bản" + +#: ../composer/e-composer-private.c:372 +#| msgid "Save Draft" +msgid "Save draft" +msgstr "Lưu bản nháp" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Không thể ký tên thư gửi đi: chưa lập chứng nhận chữ ký cho tài khoản này." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Không thể mã hoá thư gửi đi: chưa lập chứng nhận mã hoá cho tài khoản này." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +msgid "Compose Message" +msgstr "Viết thư" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 +#| msgid "" +#| "(The composer contains a non-text message body, which cannot be " +#| "edited.)" +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"Bộ soạn thảo chứa phần nội dung thư phi văn bản nên không thể sửa đổi được." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Thư không tên" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Không thể đính kèm tập tin "{0}" vào thư này." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +#| msgid "" +#| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"Tập tin '{0}' không phải là tập tin bình thường nên không thể được gửi đi." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Không thể lấy thư để đính kèm từ {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Vì « {1} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Trình Evolution đã thoát bất ngờ trong khi bạn soạn một thư mới. Phục hồi " +"thư ấy thì sẽ cho phép bạn tiếp tục từ chỗ ấy." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "Đừ_ng phục hồi" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Phục hồi" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Không thể lưu vào tập tin lưu tự động « {0} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin lưu tự động vì « {1} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Đang tải về. Bạn còn muốn gửi thư sao?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Hiện thời đang tải một số đính kèm về. Gửi thư này sẽ gửi nó không có những " +"đính kèm treo. " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá thư tên « {0} » mà bạn đang soạn không?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Đóng cửa sổ soạn này thì sẽ xoá thư ấy hoàn toàn, trừ khi bạn chọn lưu thư " +"ấy vào thư mục Nháp. Làm như thế sẽ cho phép bạn tiếp tục thư ấy lần sau." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +#| msgid "Continue" +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Cứ soạn thảo" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#| msgid "Save _Draft" +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Lưu bản nháp" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "Không thể tạo thư." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "Vì « {0} », có lẽ bạn cần chọn một số tùy chọn thư khác." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Không thể đọc tập tin chữ ký « {0} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Mọi tài khoản đã được gỡ bỏ." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "" +"Bạn cần cấu hình một tài khoản nào đó trước khi có thể biên soạn thư." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#| msgid "An error occurred while printing" +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Gặp lỗi trong khi lưu vào thư mục gửi đi." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "Lỗi được báo cáo là "{0}". Thư chưa được gửi đi." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Gặp lỗi trong khi lưu vào thư mục nháp." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"Lỗi được báo cáo là "{0}". Nhiều khả năng thư chưa được lưu." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#| msgid "An error occurred while printing" +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Gặp lỗi trong khi gửi. Bạn muốn tiếp tục thế nào?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 +#| msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Lỗi được thông báo là "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +#| msgid "_Save to Disk" +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Lưu vào hộp thư gửi" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Thử lại" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#| msgid "An error occurred while printing" +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "Thư đã được gửi nhưng xảy ra lỗi hậu xử lý." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#| msgid "Saving message to folder" +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Đang lưu thư vào hộp thư gửi." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Vì bạn đang hoạt động ngoại tuyến, thư sẽ được lưu trong thư mục Hộp thư gửi " +"đi cục bộ. Khi bạn trực tuyến, bạn có thể gửi thư bằng cách nhấn nút " +"Gửi/Nhận trên thanh công cụ Evolution." + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "ID của socket cần nhúng vào" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +#| msgid "Please choose another name." +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Hãy nhập họ tên." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +#| msgid "Using email address" +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "Địa chỉ mail bạn nhập không hợp lệ." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +#| msgid "Personal" +msgid "Personal details:" +msgstr "Chi tiết cá nhân:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 +#| msgid "Email address" +msgid "Email address:" +msgstr "Địa chỉ thư:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 +msgid "Details:" +msgstr "Chi tiết:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +#| msgid "Receiving Email" +msgid "Receiving" +msgstr "Nhận Thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 +msgid "Server type:" +msgstr "Kiểu máy chủ:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 +msgid "Server address:" +msgstr "Địa chỉ máy chủ:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +#| msgid "No encryption" +msgid "Use encryption:" +msgstr "Không mã hoá" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 +msgid "never" +msgstr "không bao giờ" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 +#| msgid "Ascending" +msgid "Sending" +msgstr "Gửi thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Để dùng ứng dụng thư tín này, bạn cần thiết lập tài khoản thư. Cho địa chỉ " +"thư và mật khẩu của bạn vào bên dưới và chương trình sẽ thử dò các thiết lập " +"còn lại. Nếu không thành công, bạn sẽ cần điền các thông tin chi tiết về máy " +"chủ." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Rất tiếc, không thể tự động dò ra các thiết lập thư tín cho bạn. Vui lòng " +"nhập bên dưới. Một số thông tin đã được điền sẵn do bạn đã nhập trước đâu, " +"nhưng bạn có thể cần điều chỉnh lại." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 +#| msgid "You may only configure a single Exchange account." +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Bạn có thể xác định nhiều tùy chọn để cấu hình tài khoản." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Bây giờ đến thiết lập gửi thư. Một vài thiết lập đã được dò thử tự động. " +"Nhưng bạn nên kiểm tra lại cho chắc chắn." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Bạn có thể xác định các thiết lập mặc định cho tài khoản của bạn." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Đến lúc kiểm tra lại mọi thứ trước khi thử liên lạc với máy chủ và lấy thư " +"mới về." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 +msgid "Identity" +msgstr "Nhận dạng" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Kế tiếp - Nhận thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Nhận thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Kế tiếp - Gửi thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#| msgid "Identity" +msgid "Back - Identity" +msgstr "Quay lại - Định danh" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#| msgid "Receiving Options" +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Kế tiếp - Tùy chọn nhận" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#| msgid "Receiving Options" +msgid "Receiving options" +msgstr "Tùy chọn nhận" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#| msgid "Receiving Email" +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Quay lại - Nhận thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Sending mail" +msgstr "Gửi thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#| msgid "Delete account?" +msgid "Next - Review account" +msgstr "Kế tiếp - Kiểm lại tài khoản" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Kế tiếp - Mặc định" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#| msgid "Receiving Options" +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Quay lại - Tuỳ chọn nhận" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../mail/em-account-editor.c:3403 +msgid "Defaults" +msgstr "Mặc định" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#| msgid "Sending Email" +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Quay lại - Gửi thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#| msgid "Delete account?" +msgid "Review account" +msgstr "Kiểm lại tài khoản" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#| msgid "Fiji" +msgid "Finish" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#| msgid "Ascending" +msgid "Back - Sending" +msgstr "Quay lại - Gửi thư" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Thiết lập liên lạc Google với Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Thiết lập lịch Google với Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Bạn cần bật truy cập IMAP." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Thiết lập tài khoản Google:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Thiết lập lịch Yahoo với Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Lịch Yahoo được đặt tên dạng tên_họ. Đã thử tên lịch của bạn theo quy tắc " +"này. Vui lòng xác nhận hoặc nhập tên lịch đúng." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Thiết lập tài khoản Yahoo:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 +#| msgid "Calendar Message" +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Tên lịch Yahoo:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "Đóng thẻ" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 +#| msgid "Account Editor" +msgid "Account Wizard" +msgstr "Hỗ trợ thiết lập tài khoản" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 +#| msgid "Evolution Account Assistant" +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "Trên máy này" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +#| msgid "Modify" +msgid "Modify %s..." +msgstr "Đang sửa %s..." + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +#| msgid "Add IM Account" +msgid "Add a new account" +msgstr "Thêm tài khoản mới" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "Quản lý tài khoản" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Evolution Elm importer" +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Calendar information" +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Thông tin lịch" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Bộ phần mềm nhóm (Groupware)" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Thư tín và Lịch Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Quản lý thư tín, lịch biểu và các liên lạc" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Viết thư mới" + +#. Create the contacts group +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +msgid "Contacts" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Junk Mail Settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Thiết lập thư" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Configure your email accounts here" +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Cấu hình tài khoản thư" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +#| msgid "Cancelled" +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (bị huỷ)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +#| msgid "%s (%d%% complete)" +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (hoàn tất)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (đang chờ)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (đang huỷ)" + +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% hoàn tất)" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "A Rập" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Ban-tích" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Trung Âu" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Trung Quốc" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Hy-lạp" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật Bản" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Hàn Quốc" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Thái" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Tây Âu" + +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Tây Âu, Mới" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Truyền thống" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Đơn giản" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "U-cợ-rainh" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Trực quan" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Ngày mai" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hôm qua" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +#| msgid "Next %a" +#| msgid_plural "Next %a" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Thứ hai tới" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +#| msgid "Next _Thread" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Thứ ba tới" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +#| msgid "Next _Thread" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Thứ tư tới" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +#| msgid "Next _Thread" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Thứ năm tới" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +#| msgid "Next %a" +#| msgid_plural "Next %a" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Thứ sáu tới" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +#| msgid "Next %a" +#| msgid_plural "Next %a" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Thứ bảy tới" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +#| msgid "Next %a" +#| msgid_plural "Next %a" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Chủ nhật tới" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +#| msgid "_Use system defaults" +msgid "Use locale default" +msgstr "Dùng thiết lập ngôn ngữ mặc định" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +msgid "Format:" +msgstr "Định dạng:" + +#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +#| msgid "Unknown type" +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Tên tập tin không biết)" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Đang ghi \"%s\"" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Đang ghi \"%s\" vào %s" + +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "tuần" + +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Gặp lỗi trong khi in." + +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Hệ thống in đã thông báo những chi tiết này về lỗi đó:" + +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Hệ thống in không thông báo chi tiết thêm về lỗi đó." + +#: ../e-util/e-signature.c:708 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Tự động phát sinh" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "Tập tin « {0} » đã có." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Ghi đè" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Không thể lưu tập tin « {0} »." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Vì « {1} »." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Không thể mở tập tin « {0} »." + +#: ../e-util/e-util.c:117 +#| msgid "Could not open autosave file" +msgid "Could not open the link." +msgstr "Không thể mở liên kết." + +#: ../e-util/e-util.c:164 +#| msgid "Could not update folder permissions." +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp về Evolution." + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Lỗi GConf: %s" + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Lỗi bổ sung chỉ hiển thị trên thiết bị cuối." + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "From" +msgstr "Từ" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Reply-To" +msgstr "Trả lời cho" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 +#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 +#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 +#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 +#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +msgid "Subject" +msgstr "Chủ đề" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 +msgid "Mailer" +msgstr "Trình thư" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "━━━Thư đã chuyển tiếp━━━" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Nhóm tin" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Ảnh chân dung" + +#: ../em-format/em-format.c:1472 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s đính kèm" + +#: ../em-format/em-format.c:1583 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Không thể phân tích thư S/MIME. Không biết sao." + +#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Không thể phân tích thư MIME nên hiện thị dạng mã nguồn." + +#: ../em-format/em-format.c:1788 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Kiểu mã hoá không được hỗ trợ cho: multipart/encrypted" + +#: ../em-format/em-format.c:1808 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Không thể phân tích thư PGP/MIME" + +#: ../em-format/em-format.c:1809 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Không thể phân tích thư PGP/MIME: lỗi không rõ" + +#: ../em-format/em-format.c:2030 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Định dạng chữ ký không hỗ trợ" + +#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Gặp lỗi khi xác minh chữ ký" + +#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 +#: ../em-format/em-format.c:2226 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Gặp lỗi lạ khi xác minh chữ ký." + +#: ../em-format/em-format.c:2318 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Không thể phân tích thư PGP: " + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d giây trước" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "%d giây sau" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d phút trước" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "%d phút sau" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d giờ trước" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "%d giờ sau" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ngày trước" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "%d ngày sau" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tuần trước" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "%d tuần sau" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d tháng trước" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "%d tháng sau" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d năm trước" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "%d năm sau" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "bây giờ" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Chọn thời điểm để đối chiếu" + +#: ../filter/e-filter-file.c:190 +#| msgid "Choose a file" +msgid "Choose a File" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Tên q_uy tắc:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +#| msgid "Find items that meet the following criteria" +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Tìm mục tương ứng với những điều khiển sau" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +#| msgid "If all criteria are met" +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Nếu mọi tiêu chuẩn đều thoả" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +#| msgid "If any criteria are met" +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Nếu tiêu chuẩn nào thoả" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Tìm mục:" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "All related" +msgstr "Mọi thứ liên quan" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Trả lời" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Trả lời và mẹ" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Không có trả lời hay điều mẹ" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +#| msgid "I_nclude threads" +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "Gồm các _nhánh:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +#| msgid "Add Ac_tion" +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Thêm điề_u kiện" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:321 +msgid "Incoming" +msgstr "Gửi đến" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +msgid "Outgoing" +msgstr "Gửi đi" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Thêm quy tắc" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Sửa quy tắc" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Thiếu ngày." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Bạn phải chọn ngày." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing file name." +msgstr "Thiếu tên tập tin." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Bạn phải xác định tên tập tin." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "" +"Tập tin « {0} » không tồn tại hoặc không phải là một tập tin bình thường." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Biểu thức chính quy sai « {0} »." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Không thể biên dịch biểu thức chính quy « {1} »." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Thiếu tên." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Bạn phải đặt tên cho bộ lọc này." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Tên « {0} » đã được dùng." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Hãy chọn tên khác." + +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "thời điểm hiện thời" + +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "thời điểm bạn chọn" + +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "thời điểm so với hiện thời" + +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "tháng" + +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "năm" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "trước" + +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "sau" + +#: ../filter/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Hiển thị bộ lọc cho thư:" + +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Quy tắc Lọc" + +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "So sánh với" + +#: ../filter/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu\n" +"với thời điểm hiện thời, khi lọc." + +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu với thời\n" +" điểm 12:00am tại ngày xác định." + +#: ../filter/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu\n" +"với thời điểm liên quan lúc lọc." + +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../mail/em-account-editor.c:965 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: ../mail/em-account-editor.c:966 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: ../mail/em-account-editor.c:967 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Hỏi cho mỗi thư" + +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 +#| msgid "_File:" +msgid "Fil_e:" +msgstr "_Tập tin:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 +msgid "_Path:" +msgstr "Đường _dẫn:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2312 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Cấu hình Thư" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2313 +#| msgid "" +#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +#| "\n" +#| "Click \"Forward\" to begin." +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Chào mừng dùng Phụ tá cấu hình thư Evolution.\n" +"\n" +"Hãy nhấn \"Tiếp tục\" để bắt đầu." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2316 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Vui lòng nhập tên và địa chỉ thư điện từ vào bên dưới. Trường « tùy chọn » " +"bên dưới không cần phải đã chọn, trừ khi bạn muốn gồm thông tin ấy vào thư " +"bạn cần gửi." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Nhận Thư" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2319 +#| msgid "Please select among the following options" +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Hãy cấu hình các thiết lập tài khoản sau." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 +msgid "Sending Email" +msgstr "Gửi Thư" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2322 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Hãy nhập thông tin về cách bạn sẽ gửi thư. Nếu bạn không chắc, hãy hỏi quản " +"trị hệ thống hoặc ISP (nhà cung cấp dịch vụ Internet) của bạn." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Account Information" +msgstr "Thông tin tài khoản" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2325 +#| msgid "" +#| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +#| "This name will be used for display purposes only." +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Hãy nhập một tên mô tả tài khoản này vào trường bên dưới.\n" +"Tên này chỉ được dùng để hiển thị thôi." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2329 +msgid "Done" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2330 +#| msgid "" +#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +#| "\n" +#| "You are now ready to send and receive email \n" +#| "using Evolution. \n" +#| "\n" +#| "Click \"Apply\" to save your settings." +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Xin chúc mừng, bạn đã hoàn tất quá trình cấu hình thư.\n" +"\n" +"Từ bây giờ bạn có thể gửi và nhận thư bằng Evolution.\n" +"\n" +"Hãy nhấn \"Áp dụng\" để lưu các thiết lập." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2869 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "_Kiểm tra có thư mới mỗi" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 +msgid "minu_tes" +msgstr "phú_t" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 +msgid "Security" +msgstr "Bảo mật" + +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Tùy chọn Nhận" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Kiểm tra có Thư Mới" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Đính kèm" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +#| msgid "Month View" +msgid "Icon View" +msgstr "Khung xem biểu tượng" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +#| msgid "_List View" +msgid "List View" +msgstr "Khung Xem danh sách" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 +msgid "Close this window" +msgstr "Đóng cửa sổ này" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:293 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Không chủ đề)" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +#| msgid "_Add to Address Book" +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "Thêm vào Sổ đị_a chỉ..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +#| msgid "_To this Address" +msgid "_To This Address" +msgstr "_Cho địa chỉ này" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +#| msgid "_From this Address" +msgid "_From This Address" +msgstr "_Từ địa chỉ này" + +#: ../mail/e-mail-display.c:87 +#| msgid "_Send To..." +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Gửi _trả lời cho..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#| msgid "Send a mail message to this address" +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Gửi thư trả lời đến địa chỉ này" + +#: ../mail/e-mail-display.c:96 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Tạo thư mục tìm _kiếm" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 +#, c-format +#| msgid "Saving message to folder" +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Đang lưu thư vào thư mục '%s'" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Thư đã chuyển tiếp" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +#| msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Quét thư tìm trùng lắp" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Đang lấy %d thư..." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 +#, c-format +#| msgid "Removing folder %s" +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Đang gở bỏ thư mục '%s'" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 +#, c-format +#| msgid "All accounts have been removed." +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Tập tin \"%s\" đã được gỡ bỏ." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 +#| msgid "File \"%s\" has been removed." +msgid "File has been removed." +msgstr "Tập tin đã được gỡ bỏ." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 +#| msgid "Saving attachment" +msgid "Removing attachments" +msgstr "Đang xoá đính kèm" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 +#, c-format +#| msgid "Saving %d message" +#| msgid_plural "Saving %d messsages" +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Đang lưu %d thư" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#, c-format +#| msgid "Invalid folder: %s" +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI Thư mục không hợp lệ '%s'" + +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Phần mềm lọc thư rác:" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +#| msgid "Label _Name:" +msgid "_Label name:" +msgstr "Tê_n nhãn:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Quan trọng" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "Chỗ _làm" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "_Riêng" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "_Cần làm" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "_Sau này" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +msgid "Add Label" +msgstr "Thêm nhãn" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Sửa nhãn" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +#| msgid "" +#| "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "Ghi chú: gạch dưới tên nhãn là phím tắt trong trình đơn." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Hộp thư nhận" + +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Nháp" + +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "Hộp thư gửi" + +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Đã gửi" + +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 +#: ../plugins/templates/templates.c:1322 +#| msgid "Template:" +msgid "Templates" +msgstr "Mẫu" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 +msgid "Migrating..." +msgstr "Đang nâng cấp..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 +#| msgid "Migrating..." +msgid "Migration" +msgstr "Nâng cấp" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 +#, c-format +#| msgid "Migrating `%s':" +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "Đang nâng cấp « %s »:" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 +#| msgid "Creating folder `%s'" +msgid "Migrating Folders" +msgstr "Nâng cấp Thư mục" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +#| msgid "" +#| "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " +#| "since Evolution 1.x.\n" +#| "\n" +#| "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Định dạng tóm tắt của hộp thư Evolution đã được nâng cấp lên SQLite kể từ " +"Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution nâng cấp các thư mục của bạn..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 +#, c-format +#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "Không thể tạo những thư mục thư cục bộ tại '%s': %s" + +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 +#| msgid "Please select a user." +msgid "Please select a folder" +msgstr "Hãy chọn một thư mục." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Chép vào thư mục" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "Ché_p" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Chuyển vào thư mục" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "_Move" +msgstr "Chu_yển" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 +#| msgid "Do not ask me again." +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "Đừng _hỏi nữa." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Luôn bỏ qua Reply-To: đối với hộp thư chung." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "_Thêm người gửi vào Sổ địa chỉ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Thêm người gửi vào sổ địa chỉ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Kiểm tra tìm thư _rác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Lọc các thư đã chọn để quyết định trạng thái thư rác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Chép vào thư mục..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Chép các thư đã chọn sang thư mục khác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Xoá thư" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Đánh dấu các thư đã chọn cần xoá" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "_Lọc theo hộp thư chung..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gửi cho hộp thư chung này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Lọc theo Người _nhận..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gửi cho những người nhận này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Lọc theo Người _gửi..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư từ người gửi này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Lọc theo _Chủ đề..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư có chủ đề này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Á_p dụng bộ lọc" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Áp dụng bộ lọc vào các thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Tìm trong thư" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Tìm đoạn trong nội dung thư đã hiển thị" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Xó_a cờ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 +#| msgid "Undelete the selected messages" +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Bỏ cờ Tiếp-theo khỏi thư được chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Cờ _hoàn tất" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 +#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Đặt cờ tiếp-theo sang hoàn tất cho thư được chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "_Tiếp theo..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 +#| msgid "Flag selected messages for follow-up" +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Đặt cờ tiếp-theo cho thư được chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +msgid "_Attached" +msgstr "Gửi _kèm" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn tới người khác như là đính kèm" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +#| msgid "_Forward as iCalendar" +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Chuyển dạng đính _kèm" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +msgid "_Inline" +msgstr "Trực t_iếp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn trong nội dung thư mới" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +#| msgid "_Forward style:" +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Chuyển dạng _inline" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +msgid "_Quoted" +msgstr "Trích _dẫn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn được trích dẫn dạng trả lời" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +#| msgid "_Forward style:" +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Chuyển dạng _trích dẫn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +msgid "_Load Images" +msgstr "Tải ả_nh" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Buộc tải ảnh trong thư HTML" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +msgid "_Important" +msgstr "_Quan trọng" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Đánh dấu Quan Trọng các thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +msgid "_Junk" +msgstr "_Thư rác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Đánh dấu thư rác các thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +msgid "_Not Junk" +msgstr "Khô_ng phải rác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Đánh dấu Không phải thư rác các thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +msgid "_Read" +msgstr "Đọ_c" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Đánh dấu Đã Đọc các thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Không quan trọng" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Đánh dấu Không Quan Trọng các thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +msgid "_Unread" +msgstr "_Chưa đọc" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Đánh dấu Chưa Đọc các thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Sửa dạng thư mới..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Mở các thư đã chọn trong bộ soạn thảo để hiệu chỉnh" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Viết thư _mới" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Mở cửa sổ viết thư" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Mở tr_ong cửa sổ mới" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Mở các thư đã chọn trong cửa sổ mới" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "Ch_uyển sang thư mục..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Di chuyển các thư đã chọn sang thư mục khác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#| msgid "Switch to %s" +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Chuyển sang thư mục" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +#| msgid "Install the shared folder" +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Hiện thư mục cha" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#| msgid "Switch to %s" +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Chuyển sang thẻ _kế" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Chuyển sang thẻ kế tiếp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Chuyển sang thẻ _trước" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Chuyển sang thẻ trước đó" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +#| msgid "Close the current file" +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Đóng tập tin hiện thời" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +#| msgid "Close the current file" +msgid "Close current tab" +msgstr "Đóng thẻ hiện thời" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +msgid "_Next Message" +msgstr "Thư _kế" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +msgid "Display the next message" +msgstr "Hiển thị thư kế tiếp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Thư _quan trọng kế" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Hiển thị thư quan trọng kế tiếp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +msgid "Next _Thread" +msgstr "_Nhánh kế" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Hiển thị nhánh đọc kế tiếp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Thư _chưa đọc kế" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Thư t_rước" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Hiển thị thư trước đó" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Thư quan trọng t_rước" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Hiển thị thư quan trọng trước đó" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +#| msgid "Previous" +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Mạch thư _trước" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +#| msgid "Display the previous message" +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Hiển thị mạch thư trước đó" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Thư chưa đọc t_rước" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Hiển thị thư chưa đọc trước đó" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +msgid "Print this message" +msgstr "In thư này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Xem thử thư cần in" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Re_direct" +msgstr "Chuyển _hướng" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Chuyển hướng (bounce: nảy lên) thư đã chọn tới người khác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +#| msgid "No Attachment" +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "_Bỏ đính kèm" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +#| msgid "Save attachments" +msgid "Remove attachments" +msgstr "Lưu đính kèm" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +#| msgid "Hide S_elected Messages" +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Xoá các thư trùng lắp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +#| msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Đánh dấu các thư đã chọn là trùng lắp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Trả lời _mọi người" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Trả lời _Hộp thư chung" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Viết thư trả lời cho hộp thư chung của thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "T_rả lời người gửi" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Viết thư trả lời cho người gửi thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#| msgid "Save as..." +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "Lưu dạng _mbox..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +#| msgid "Save the selected messages as a text file" +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Lưu các thư được chọn vào tập tin dạng mbox" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +msgid "_Message Source" +msgstr "_Mã nguồn thư" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Hiện thư thô, mã nguồn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Hủy xoá thư" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Hủy xoá những thư đã chọn" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Cỡ chuẩ_n" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Phục hồi kích cỡ chữ gốc" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Phóng to" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Tăng kích cỡ chữ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Giảm kích cỡ chữ" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Tạo q_uy tắc" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Bộ _ký tự" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +#| msgid "F_orward As..." +msgid "F_orward As" +msgstr "Chuyển tiếp _dạng" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +#| msgid "_Reply" +msgid "_Group Reply" +msgstr "T_rả lời nhóm" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +msgid "_Go To" +msgstr "Đ_i tới" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +#| msgid "Mar_k as" +msgid "Mar_k As" +msgstr "Đánh _dấu là" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +msgid "_Message" +msgstr "_Thư" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +msgid "_Zoom" +msgstr "Thu _phóng" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list" +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho hộp thư chung này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "_Thư mục tìm kiếm từ Người nhận..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#| msgid "Create a Search Folder for these recipients" +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho những người nhận này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên Người _gửi..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#| msgid "Create a Search Folder for this sender" +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho người gửi này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +#| msgid "Create a Search Folder for this subject" +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho chủ đề này" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Đánh dấu Cần th_eo dõi tiếp..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Đánh dấu _Quan trọng" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Đánh dấu _Thư rác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Đá_nh dấu Khác rác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Đánh dấu Đã đọ_c" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +#| msgid "Mark as Un_important" +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Đánh dấu _Không quan trọng" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Đánh dấ_u Chưa đọc" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "_Chế độ con nháy" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Hiển thị con chạy nháy trong phần nội dung các thư đã hiển thị" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Các dòng đầu t_hư" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Hiển thị thư với mọi dòng đầu thư" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 +#, c-format +#| msgid "Retrieving message %s" +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Đang lấy thư '%s'" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "Chuyển t_iếp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn tới người khác" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 +#| msgid "Group Items By" +msgid "Group Reply" +msgstr "Trả lời nhóm" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 +#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Viết thư trả lời cho hộp thư chung, hoặc cho tất cả mọi người" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "Kế" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "Lùi" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Reply" +msgstr "Trả lời" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Thư mục '%s'" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +#| msgid "Do not ask me again" +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Đừng cảnh báo nữa" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to " +#| "delete it?" +#| msgid_plural "" +#| "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " +#| "delete them?" +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"Thư mục '%s' chứ %u thư trùng lắp. Bạn có chắc muốn xoá chúng không?" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 +#| msgid "_Save Message" +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Lưu thư" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 +#| msgid "Message" +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Thư" + +#: ../mail/e-mail-session.c:876 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Hãy gõ cụm từ mật khẩu cho %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:880 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu" + +#: ../mail/e-mail-session.c:884 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:888 +msgid "Enter Password" +msgstr "Gõ mật khẩu" + +#: ../mail/e-mail-session.c:939 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Người dùng đã thôi thao tác này." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Chưa cung cấp địa chỉ đích thì tiến trình chuyển tiếp thư này đã bị thôi." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1061 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Không tìm thấy tài khoản có thể sử dụng thì tiến trình chuyển tiếp thư này " +"đã bị thôi." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 +#, c-format +#| msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Không thể lấy phương tiện vận chuyển cho tài khoản '%s'" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Việc áp dụng bộ lọc gửi đi bị lỗi: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 +#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Failed to append to %s: %s\n" +#| "Appending to local `Sent' folder instead." +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Lỗi nối thêm vào %s: %s\n" +"Cho nên nối thêm vào thư mục 'Đã gửi'." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 +#, c-format +#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Lỗi nối thêm vào thư mục cục bộ 'Đã gửi' cục bộ: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 +#: ../mail/mail-ops.c:927 +msgid "Sending message" +msgstr "Đang gửi thư" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 +#, c-format +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Đang bỏ đăng ký thư mục '%s'" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Đang ngắt kết nối từ '%s'" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 +#, c-format +#| msgid "Reconnecting to %s" +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Đang tái kết nối tới '%s'" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Đang chuẩn bị tài khoản « %s » để ra ngoại tuyến" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Đặt cờ để theo dõi tiếp" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"Vào ${AbbrevWeekdayName}, ngày ${Day}, ${Month} năm ${Year} lúc " +"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} viết:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "━━━Thư gốc━━━" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Thư gửi cho %s về \"%s\" vào %s đã được đọc." + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 +#, c-format +#| msgid "Mail Notification Properties" +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Xác nhận gửi/nhận thư cho: \"%s\"" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 +msgid "an unknown sender" +msgstr "người gửi lạ" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 +msgid "Posting destination" +msgstr "Đích gửi đến" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Hãy chọn các thư mục nơi cần gửi thư." + +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +msgid "Select Folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Chỉnh điểm" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Gán màu" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Gán điểm" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "Bíp" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Hoàn tất vào" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Ngày nhận" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Ngày gửi" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Đã xoá" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "không kết thúc bằng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "không tồn tại" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "không trả gửi" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "không giống với" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "không bắt đầu bằng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Nháp" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "kết thúc bằng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "tồn tại" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Biểu thức" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Theo dõi tiếp" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#| msgid "Forward" +msgid "Forward to" +msgstr "Chuyển đến" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Quan trọng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "có sau" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "có trước" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "được đặt cờ" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "không được đặt cờ" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "chưa đặt" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "đã đặt" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Junk" +msgstr "Thư rác" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Kiểm thử Thư rác" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Hộp thư chung" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Khớp tất cả" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Nội dung" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Dòng đầu Thư" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Thư là rác" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Thư không phải rác" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#| msgid "Message contains" +msgid "Message Location" +msgstr "Vị trí thư" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Gửi qua ống dẫn đến chương trình" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Phát âm thanh" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Read" +msgstr "Đọc" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "Người nhận" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Khớp biểu thức chính quy" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Đã trả lời cho" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "trả gửi" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "trả gửi trên" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "trả gửi dưới" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Chạy chương trình" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "Điểm" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Người gửi" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +#| msgid "Send Receipt" +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Người gửi hay Người nhận" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Đặt nhãn" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Đặt trạng thái" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Cỡ (kB)" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "giống như" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Tài khoản nguồn" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Dòng đầu riêng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "bắt đầu bằng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Dừng xử lý" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Bỏ đặt trạng thái" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +msgid "Then" +msgstr "Rồi" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:592 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Thêm _hành động" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Thư chưa đọc:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Tổng số thư:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +#| msgid "Quota usage" +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Sử dụng hạn ngạch (%s):" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Sử dụng hạn ngạch" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Thuộc tính thư mục" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +msgid "C_reate" +msgstr "Tạ_o" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +msgid "Folder _name:" +msgstr "Tê_n thư mục:" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:768 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Cây thư mục thư" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Đang chuyển thư mục %s..." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Đang sao chép thư mục %s..." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Đang chuyển thư vào thư mục %s..." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Đang sao chép thư vào thư mục %s..." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Không thể thả thư vào kho mức độ đỉnh" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 +msgid "Search Folders" +msgstr "Thư mục tìm kiếm" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "KHÔNG KHỚP" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang nạp..." + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +#| msgid "_Move Folder To..." +msgid "Move Folder To" +msgstr "Chuyển thư mục đến" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +#| msgid "_Copy Folder To..." +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Chép thư mục vào" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +msgid "Create Folder" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Xác định nơi tạo thư mục:" + +#: ../mail/em-format-html.c:166 +msgid "Formatting message" +msgstr "Đang định dạng thư..." + +#: ../mail/em-format-html.c:378 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Đang định dạng thư..." + +#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "Đang nhận '%s'" + +#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "Unsigned" +msgstr "Chưa ký" + +#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "Valid signature" +msgstr "Chữ ký hợp lệ" + +#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Chữ ký không hợp lệ" + +#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gửi" + +#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Chữ ký tồn tại, nhưng cần khoá công" + +#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Không mã hoá" + +#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Mật mã yếu" + +#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "Encrypted" +msgstr "Mật mã" + +#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Mật mã mạnh" + +#: ../mail/em-format-html.c:2136 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Phần external-body lạ." + +#: ../mail/em-format-html.c:2146 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Phần external-body hư." + +#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Trỏ tới địa chỉ FTP (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s) hợp lệ tại địa chỉ « %s »" + +#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Trỏ tới dữ liệu ở xa (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Trỏ tới dữ liệu lạ bên ngoài (kiểu « %s »)" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2934 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Từ: %s" + +#: ../mail/em-format-html.c:2956 +#| msgid "(No Subject)" +msgid "(no subject)" +msgstr "(không chủ đề)" + +#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#, c-format +#| msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Thư này đã được gửi bởi %s thay mặt cho %s" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Thư này không có chữ ký nên không thể đảm bảo thư này do người ấy gửi." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Thư này có chữ ký và hợp lệ nên rất có thể là thư ấy do người ấy gửi." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Không thể xác minh chữ ký của thư này: có lẽ nó bị giả trong khi truyền." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "Thư này có chữ ký hợp lệ, nhưng mà không thể xác minh người gửi thư." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "Thư này được ký bằng chữ ký, nhưng không có khoá công tương ứng." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Thư này không được mã hoá nên bất cứ người nào có xem được nội dung nó trong " +"khi truyền qua Internet." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Thư này được mã hoá, nhưng mà dùng thuật toán mã hoá yếu. Người khác sẽ gặp " +"khó khăn khi đọc thư này được một thời gian hữu ích, nhưng mà có thể làm như " +"thế." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Thư này được mã hoá. Người khác sẽ gặp khó khăn nhiều khi đọc nội dung thư." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Thư này được mã hoá bằng thuật toán mật mã mạnh. Người khác sẽ gặp khó khăn " +"rất nhiều khi đọc nội dung thư được thời gian hữu ích." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Xem chứng nhận" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Chứng nhận này không có khả năng xem" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:568 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"Evolution không thể hiện thư này vì nó quá lớn không xử lý được. Bạn vẫn còn " +"có khả năng xem nó không có định dạng, hoặc trong trình soạn thảo văn bản " +"bên ngoài." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:758 +#| msgid "Save Message" +#| msgid_plural "Save Messages" +msgid "Save Image" +msgstr "Lưu ảnh" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +#| msgid "Save Message..." +msgid "Save _Image..." +msgstr "Lưu ả_nh..." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:808 +#| msgid "Save the current file" +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Lưu ảnh vào tập tin" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +#| msgid "Completed On" +msgid "Completed on" +msgstr "Hoàn tất vào" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 +msgid "Overdue:" +msgstr "Quá hạn:" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 +msgid "by" +msgstr "vào" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Xem _không định dạng" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Ẩn _không định dạng" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 +msgid "O_pen With" +msgstr "Mở _bằng" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Trang %d trên %d" + +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +#| msgid "No summary available." +msgid "No HTML stream available" +msgstr "Không có luồng HTML" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Đăng ký thư mục" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 +msgid "_Account:" +msgstr "Tài _khoản:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +#| msgid "Save Search" +msgid "Clear Search" +msgstr "Xoá tìm kiếm" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 +#| msgid "does not contain" +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Hiện mục chứa:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +#| msgid "Subscribe to Other User's Folder" +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Đăng ký thư mục được chọn" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +#| msgid "Subscribed" +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Đăng _ký" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +#| msgid "Rename the selected folder" +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Bỏ đăng ký thư mục được chọn" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Hủ_y đăng ký" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +#| msgid "All local folders" +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Thu gọn mọi thư mục" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 +#| msgid "Collapse All _Threads" +msgid "C_ollapse All" +msgstr "_Thu gọn hết" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +#| msgid "E_xpand All Threads" +msgid "Expand all folders" +msgstr "_Mở mọi thư mục" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 +#| msgid "E_xpand All Threads" +msgid "E_xpand All" +msgstr "_Mở bung hết" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 +#| msgid "Refresh the folder" +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Cập nhật danh sách thư mục" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 +#| msgid "Cancel the current mail operation" +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Hủy thao tác hiện thời" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:102 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Bạn có chắc muốn mở cả %d thư cùng lúc không?" + +#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "Đừng hiện thông điệp nà_y lần nữa." + +#: ../mail/em-utils.c:333 +msgid "Message Filters" +msgstr "Bộ lọc thư" + +#: ../mail/em-utils.c:918 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Thừ từ %s" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "_Thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +msgid "Add Folder" +msgstr "Thêm thư mục" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Kiểm tra trực tiếp chính tả" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Vẽ chỉ báo lỗi chính tả trên từ khi gõ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Tự động nhận dạng liên kết" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Tự động nhận dạng biểu tượng xúc cảm" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Nhận dạng hình cười trong văn bản và thay thế bằng ảnh." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Phản Hồi Nhóm phản hồi vào danh sách" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Thay vì hành động \"Trả lời cho tất cả\" như bình thường, tuỳ chọn này sẽ " +"tạo một nút công cụ 'Phản hồi nhóm' để cố chỉ trả lời cho danh sách gửi thư " +"qua nơi bạn đã nhận bản sao của tin nhắn mà bạn đang định trả lời." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +#| msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Đặt con trỏ ở phần cuối của trả lời" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Nhiều người dùng cứ khó chịu vô cớ chỉ vì chỗ đặt con trỏ khi trả lời cho " +"một tin nhắn. Cái này quyết định nơi con trỏ được đặt (ở đầu hoặc cuối của " +"tin nhắn)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Luôn luôn yêu cầu thông báo đã đọc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Mặc định là có nên thêm vào mỗi thư một yêu cầu thông báo đã đọc, hay không." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Gửi thư dạng HTML theo mặc định" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Gửi thư dạng HTML theo mặc định" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Màu kiểm tra chính tả" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Màu gạch dưới cho từ sai chính tả khi dùng chức năng chính tả trực tiếp." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "Danh sách các mã ngôn ngữ từ điển được dùng để kiểm tra chính tả." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Hiện trường \"Bcc\" khi gửi thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Hiện ô \"Bcc\" khi gửi một bức thư. Điều này được điều khiển qua trình đơn " +"Xem khi một tài khoản thư được chọn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Hiện trường \"Cc\" khi gửi thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Hiện ô \"Cc\" khi gửi một bức thư. Điều này được điều khiển qua trình đơn " +"Xem khi một tài khoản thư được chọn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Hiện trường \"Reply To\" khi gửi thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Hiện ô \"Trả lời cho\" khi gửi một bức thư. Điều này được điều khiển qua " +"trình đơn Xem khi một tài khoản thư được chọn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Hiện trường \"From\" (từ) khi gửi thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Hiện ô \"Từ\" khi gửi tới một nhóm tin. Điều này được điều khiển qua trình " +"đơn Xem khi một tài khoản tin tức được chọn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Hiện trường \"Reply To\" (trả lời cho) khi gửi thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Hiện ô \"Trả lời cho\" khi gửi tớ một nhóm tin. Điều này được điều khiển qua " +"trình đơn Xem khi một tài khoản tin tức được chọn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Mã hoá các tên tập tin theo kiểu dáng Outlook/GMail" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +#| msgid "" +#| "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to " +#| "let them understand localized file names sent by Evolution, because they " +#| "do not follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Mã hoá các tên tập tin trên dòng đầu của thư bằng cùng một cách với Outlook " +"hay GMail, để ứng dụng khách đó đọc được tên tập tin địa hoá được Evolution " +"gửi, vì tập tin như vậy không tùy theo RFC 2231, chỉ dùng tiêu chuẩn RFC " +"2047 không đúng." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Nhiều người dùng cứ khó chịu vô cớ về chỗ để chữ ký của họ khi trả lời cho " +"một tin nhắn. Cái này quyết định nơi chữ ký đặt ở đâu (đầu hoặc cuối tin " +"nhắn)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#| msgid "Could not save signature file." +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Không thêm phân cách chữ ký" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Đặt thành TRUE trong trường hợp bạn không muốn thêm hàng phân cách chữ ký " +"trước chữ ký của bạn khi viết một bức thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Độ rộng mặc định cửa sổ soạn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Soạn," + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Độ cao mặc định cửa sổ soạn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Soạn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Bỏ qua danh sách Trả lời cho:" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Một vài danh sách gửi thư đặt phần đầu Reply-To: để lừa người dùng gửi các " +"trả lời vào danh sách, kể cả khi họ yêu cầu Evolution tạo một trả lời riêng " +"tư. Đặt tuỳ chọn này thành TRUE sẽ cố gắng bỏ qua những phần đầu Reply-To: " +"như vậy, để Evolution sẽ làm được như bạn yêu cầu. Nếu bạn sử dụng hành động " +"trả lời riêng tư, chương trình sẽ trả lời một cách riêng tư trong khi nếu " +"bạn dùng hành động 'Trả lời cho danh sách' thì chương trình sẽ làm như thế. " +"Điều này làm việc bằng cách so sánh phần đầu Reply-To: với một phần đầu List-" +"Post: nếu có." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Attribute message." +msgstr "Thông điệp thuộc tính." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#| msgid "Forwarded message" +msgid "Forward message." +msgstr "Chuyển thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#| msgid "-----Original Message-----" +msgid "Original message." +msgstr "Thư gốc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#| msgid "_Show image animations" +msgid "Show image animations" +msgstr "Hiện hoạt cảnh ảnh" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Bật ảnh động trong thư HTML. Nhiều người dùng không thích ảnh động và chọn " +"ảnh tĩnh thay thế." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Bật/tắt tính năng tìm kiếm gõ trước" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "Bật thanh tìm kiếm bên để cho phép tìm tương tác với tên thư mục." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Bật hay tắt thay thế phần tên thư mục bị cắt ngắn trong khung lề bằng dấu " +"chấm lửng" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#| msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Có nên tắt tính năng thay thế phần còn lại của tên thư mục bị cắt ngắn trong " +"khung lề bằng dấu chấm lửng, hay không." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Bật/tắt phím dài ma thuật" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này để sử dụng phím dài để cuộn qua ô xem thử thư, danh sách " +"thư và các thư mục." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Bật để sử dụng một thiết lập xem danh sách tin nhắn tương tự cho tất cả thư " +"mục" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Bật để sử dụng một thiết lập xem danh sách tin nhắn tương " +"tự cho tất cả thư mục." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Màu tô sáng trích dẫn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Màu tô sáng trích dẫn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Bật/tắt chế độ con nháy" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Bật chế độ con nháy, để bạn xem con chạy khi đọc thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#| msgid "Load images for HTML messages over http" +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Nạp qua HTTP các ảnh cho thư HTML" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#| msgid "" +#| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - " +#| "Never load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. " +#| "2 - Always load images off the net." +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Tải qua HTTP(S) các ảnh cho thư HTML. Giá trị có thể:\n" +"0 - không bao giờ tải ảnh từ Internet\n" +"1 - tải ảnh trong thư đến tử liên lạc\n" +"2 - lúc nào cũng tải ảnh từ Internet (không an toàn)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Show Animations" +msgstr "Hiện hoạt cảnh" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Hiện ảnh đã hoạt cảnh kiểu hoạt cảnh." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#| msgid "Collapse all message threads" +msgid "Show all message headers" +msgstr "Hiện hết dòng đầu thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#| msgid "Select all the text in a message" +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Hiện hết tất cả dòng đầu khi xem thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Danh sách các dòng đầu tự chọn và nếu bật chưa." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " +"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Khoá này nên chứa danh sách các cấu trúc XML ghi rõ dòng đầu tự chọn, và nếu " +"sẽ hiển thị chúng. Dạng thức của cấu trúc XML là:\n" +"<header enabled>\n" +"(lập đã bật dòng đầu, nếu sẽ hiển thị dòng đầu ấy trong ô xem thư)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Hiện ảnh chụp của người gửi" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Hiển thị ảnh chụp của người gửi trong ô cửa sổ đọc thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#| msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Tìm kiếm ảnh chụp người gửi trong các sổ địa chỉ cục bộ" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Tùy chọn này sẽ tăng tốc độ lấy thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Danh sách các dạng MIME cần kiểm tra đối với bộ xem thành phần Bonobo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#| msgid "" +#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside " +#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-" +#| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying " +#| "content." +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Nếu Evolution không có bộ xem có sẵn cho một dạng MIME nào đó thì bất cứ " +"dạng MIME nào xuất hiện trong danh sách này mà ánh xạ tới một bộ xem thành " +"phần Bonobo trong cơ sở dữ liệu dạng MIME của GNOME thì có thể được sử dụng " +"để hiển thị nội dung." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Cột địa chỉ thư cua người gửi trong danh sách thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Hiển thị địa chỉ thư của người gửi trong một cột riêng trong danh sách thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Xác định có nên sử dụng cùng một phông chữ trên cả hai dòng đầu « Từ » và « " +"Chủ đề » trong cột « Thư » khi xem theo chiều dọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Thời hạn đánh dấu thư Đã xem" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Thời hạn đánh dấu thư Đã xem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Hiển thị thư bị xoá trong danh sách các thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Hiển thị mọi thư bị xoá (kiểu gạch đè) trong danh sách các thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Bật thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Bật thư mục tìm kiếm vào lúc khởi chạy." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Ẩn ô xem thử từng thư mục và gỡ bỏ vùng chọn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#| msgid "" +#| "This key is read only once and reset to false after read. This unselects " +#| "the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Khoá này được đọc chỉ một lần, và đặt lại thành \"false\" (sai) sau khi đọc. " +"Hành vi này thì bỏ chọn thư trong danh sách, và gỡ bo ô xem thử đối với thư " +"mục đó." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Độ rộng ô cửa sổ danh sách thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Độ rộng của ô cửa sổ danh sách thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#| msgid "Mayotte" +msgid "Layout style" +msgstr "Kiểu bố cục" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Kiểu bố trí quyết định nơi đặt khung xem trước theo mối tương quan với danh " +"sách tin nhắn. \"0\" (Xem cổ điển) đặt khung xem bên dưới danh sách tin " +"nhắn. \"1\" (Xem dọc) đặt khung xem kế bên danh sách tin nhắn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Variable width font" +msgstr "Phông chữ rộng biến" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Phông chữ độ rộng biến đổi để hiển thị thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Terminal font" +msgstr "Phông chữ thiết bị cuối" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Phông chữ thiết bị cuối để hiển thị thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Dùng phông chữ tự chọn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Dùng phông chữ tự chọn để hiển thị thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Thu gọn ô hiển thị các địa chỉ trong Cho/CC/BCC" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Thu gọn ô hiển thị các địa chỉ trong trường Cho/CC/BCC thành số được xác " +"định trong giá trị « address_count » (số đếm địa chỉ)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Chỉ hiện thư không vượt quá kích thước nhất định" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Bật để chỉ hiện các văn bản tin nhắn không vượt quá kích thước được đặt " +"trong khoá 'message_text_part_limit'" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Giới hạn chữ tin nhắn cho hiển thị" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#| msgid "" +#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under " +#| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Xác định kích thước tối đa của thư có thể hiển thị trong Evolution, theo KB. " +"Giá trị mặc định là 4096 (4MB). Giá trị này chỉ được dùng khi khoá " +"'force_message_limit' được bật." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Số địa chỉ cần hiển thị trong Cho/CC/BCC" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Tùy chọn này đặt số địa chỉ cần hiển thị trong ô xem danh sách thư mặc định, " +"ở ngoại đó hiển thị dấu chấm lửng (…)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Hiển thị nhánh trong danh sách thư, theo Chủ đề" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Có nên trở về tạo nhánh thư theo chủ đề khi thư không chứa dòng đầu In-Reply-" +"To (trả lời theo thư trước) hay References (tham chiếu)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Giá trị mặc định cho tình trạng dãn ra nhánh" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#| msgid "" +#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" +"Thiết lập này xác định các nhánh nên được giãn ra hay co lại theo mặc định. " +"Evolution cần thiết khởi chạy lại." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Có nên sắp xếp nhánh dựa vào thư mới nhất trong nhánh, hay không" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Thiết lập này xác định các nhánh nên được sắp xếp dựa vào thư mới nhất trong " +"mỗi nhánh, hơn là theo ngày tháng nhận thư. Cần phải khởi chạy lại Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Mô tả dòng đầu thông điệp trong khung xem mặc định thu nhỏ hay bung ra. " +"\"0\" là bung, \"1\" là thu nhỏ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Độ rộng trình duyệt thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#| msgid "Default width of the Composer Window." +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Độ rộng mặc định của cửa sổ soạn thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Chiều cao trình duyệt thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#| msgid "Default height of the Composer Window." +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ xem thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Trình duyệt thư to tối đa" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#| msgid "Default width of the Composer Window." +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Tình trạng phóng to mặc định của cửa sổ xem thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#| msgid "Folder Subscriptions" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Chiều cao cửa sổ \"Đăng ký thư mục\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#| msgid "" +#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#| "as the user resizes the window vertically." +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Chiều cao ban đầu của cửa \"Folder Subscriptions\". Giá trị này cứ cập nhật " +"khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều dọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Trạng thái mở tối đa của cửa sổ \"Đăng ký thư mục\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#| msgid "" +#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " +#| "implementation detail." +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Tình trạng phóng to đầu tiên của cửa sổ \"Folder Subscriptions\". Giá trị " +"này cứ cập nhật khi người dùng phóng to hay thu nhỏ cửa sổ. Ghi chú rằng giá " +"trị cụ thể này không phải được Evolution dùng vì cửa sổ « Gửi và Nhận Thư » " +"không phóng to được. Do đó khoá này chỉ tồn tại làm chi tiết thực hiện." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#| msgid "Folder Subscriptions" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Chiều rộng cửa sổ \"Đăng ký thư mục\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#| msgid "" +#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#| "as the user resizes the window horizontally." +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Chiều rộng đầu tiên của cửa sổ \"Folder Subscriptions\". Giá trị này cứ cập " +"nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều ngang." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Ghi lưu các hành động lọc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Ghi lưu các hành động lọc vào tập tin bản ghi đã ghi rõ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Tập tin bản ghi nơi cần ghi lưu các hành động lọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Tập tin bản ghi nơi cần ghi lưu các hành động lọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Xoá hộp thư gửi sau khi lọc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Để xem có làm sạch Hộp thư gửi sau khi lọc hay không. Làm sạch Hộp thư gửi " +"chỉ xảy ra khi có bất kỳ sự sử dụng hành động lọc 'Chuyển tiếp tới' nào và " +"khoảng một phút sau hành động cuối cùng." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Default forward style" +msgstr "Kiểu chuyển tiếp mặc định" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Default reply style" +msgstr "Kiểu trả lời mặc định" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Kiểu dáng hiển thị thư (\"normal\" - chuẩn, \"full headers\" - dòng đầu đây " +"đủ, \"source\" - mã nguồn)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Nhắc khi có chủ đề rỗng" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố gửi thư chưa có Chủ đề." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố xoá hẳn thư mục." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Nhắc khi người dùng chỉ nhập Bcc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Nhắc khi người dùng cố gửi thư mà không có người nhận Cho (To) hay Chép Cho " +"(CC)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Nhắc khi người dùng cố gửi thư dạng HTML không phải được muốn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Nhắc khi người dùng cố gửi thư HTML cho liên lạc không muốn nhận HTML." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Nhắc khi người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Nếu người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc thì hỏi nếu họ thật muốn làm như thế." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Nhắc khi đánh dấu nhiều thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Bật/tắt dấu nhắc trong khi đánh dấu nhiều thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Nhắc khi xoá thư khỏi thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc xoá thư khỏi một thư mục tìm " +"kiếm sẽ xoá hoàn toàn thư đó, không phải đơn giản gỡ bỏ nó khỏi kết quả tìm " +"kiếm." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#| msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Hỏi khi trả lời riêng cho hộp thư chung" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#| msgid "" +#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " +#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " +#| "it from the search results." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời riêng tư cho " +"một thông điệp đến từ hộp thư chung." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#| msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Hỏi khi có trả lời riêng trong hộp thư chung" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Nó bật/tắt nhắc nhở lặp lại để báo rằng bạn đang thử gửi một trả lời riêng " +"tư cho một tin nhắn đến qua danh sách gửi thư, nhưng danh sách đặt một phần " +"đầu \"Trả lời cho:\" nên sẽ điều hướng trả lời của bạn trở lại danh sách" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Hỏi khi trả lời cho nhiều người" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#| msgid "" +#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " +#| "required before going into offline mode." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời cho nhiều " +"người/" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Hỏi có đóng cửa sổ thư khi người dùng chuyển thư hoặc trả lời thư của thư " +"trong cửa sổ đang xem không." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#| msgid "" +#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +#| "{0}" +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Hỏi trước khi gửi đến người nhận không được nhập vào như địa chỉ thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#| msgid "" +#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " +#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " +#| "it from the search results." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời cho người " +"nhận không phải địa chỉ thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Làm sạch thư mục Rác khi thoát" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Làm sạch thư mục Rác khi thoát trình Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần đổ rác khi thoát." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần sổ rác khi thoát, theo ngày." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#| msgid "Last time empty trash was run" +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Lần cuối cùng đổ rác" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "Lần cuối cùng đã chạy đổ rác, theo ngày từ 01/01/1970 (Epoch)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Thời lượng theo giây trong đó cần hiển thị lỗi trên thanh trạng thái." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Mức quá đó thư nên được ghi lưu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Có ba giá trị có thể:\n" +" 0\t\tlỗi\n" +" 1\t\tcảnh báo\n" +" 2\t\tthông điệp gỡ lỗi." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Hiện giá trị phần đầu: \"Ngày\" gốc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Hiện phần đầu \"Ngày\" gốc (với thời gian địa phương chỉ khi múi giờ khác " +"nhau). Mặt khác luôn hiện giá trị phần đầu \"Ngày\" trong một định dạng đã " +"chọn của người dùng và múi giờ địa phương." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Danh sách Nhãn và màu sắc liên quan" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Danh sách các nhãn mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách ấy " +"chứa chuỗi name:color (tên:màu) mà màu ấy dạng hệ thập lục phân HTML." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Kiểm thư mới nhận là thư rác" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Chạy phép thử thư rác khi thư gửi đến" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Làm sạch thư mục Thư rác khi thoát" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Làm sạch thư mục Thư rác khi thoát khỏi trình Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần xoá thư rác khi thoát." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần xoá thư rác khi thoát, theo ngày." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#| msgid "Last time empty junk was run" +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Lần cuối cùng đổ thư mục thư rác" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "Lần cuối cùng xoá thư rác, theo ngày từ 01/01/1970 (Epoch)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Phần bổ sung mặc định cho móc Thư rác" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Đây là phần bổ sung Thư rác mặc định, mặc dù có nhiều phần bổ sung được hiệu " +"lực. Vậy nếu phần bổ sung đã liệt kê mặc định bị tắt, nó không bị thay thế " +"bằng phần bổ sung sẵn sàng khác." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#| msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Quyết định có nên tra tìm trong sổ địa chỉ tìm địa chỉ thư của người gửi, " +"hay không" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#| msgid "" +#| "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, " +#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for " +#| "autocompletion. It can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are " +#| "marked for autocompletion." +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Quyết định có nên tra tìm địa chỉ thư của người gửi trong sổ địa chỉ hay " +"không. Tìm thấy thì nó không nên là thư rác. Chức năng này tra tìm trong " +"những sổ được đánh dấu cho chức năng tự động điền nốt. Tiến trình này có thể " +"chạy chậm nếu bạn đã đánh dấu sổ địa chỉ ở xa (v.d. LDAP) để tự động điền " +"nốt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#| msgid "" +#| "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local " +#| "addressbook only" +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Quyết định có nên tra tìm địa chỉ để lọc ra thư rác chỉ trong sổ địa chỉ cục " +"bộ hay không" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#| msgid "" +#| "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +#| "determine whether to look up addresses in local addressbook only to " +#| "exclude mail sent by known contacts from junk filtering." +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Tùy chọn này liên quan đến khoá lookup_addressbook (tra tìm trong sổ địa " +"chỉ) và được dùng để quyết định có nên tra tìm địa chỉ chỉ trong sổ địa chỉ " +"cục bộ, để loại trừ khỏi tiến trình lọc ra thư rác các thư được gửi bởi liên " +"lạc đã biết." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Xác định có nên sử dụng các dòng đầu tự chọn để kiểm tra có thư rác, hay " +"không." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Xác định có nên sử dụng các dòng đầu tự chọn để kiểm tra có thư rác, hay " +"không. Bật tùy chọn này và ghi rõ những dòng đầu hữu ích, thì tăng tốc độ " +"kiểm tra có thư rác." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" +"Các dòng đầu tự chọn cần sử dụng trong khi kiểm tra có thư rác không." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Các dòng đầu tự chọn cần sử dụng trong khi kiểm tra có thư rác không. Những " +"mục danh sách là chuỗi theo định dạng « tên_dòng_đầu=giá_trị »." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Chuỗi UID của tài khoản mặc định." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "List of accounts" +msgstr "Danh sách các tài khoản" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Danh sách các tài khoản mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách " +"ấy chứa chuỗi lập tên của các thư mục con liên quan với " +"/apps/evolution/mail/accounts." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Danh sách các quyền phép đã chấp nhận" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Danh sách các tên giao thức có quyền đã chấp nhận." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "Save directory" +msgstr "Thư mục lưu" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Thư mục vào đó cần lưu các tập tin thành phần thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Thư mục nạp/đính của bộ cấu tạo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Thư mục từ đó cần nạp/đính tập tin vào bộ cấu tạo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#| msgid "Default window height" +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Độ cao cửa sổ \"Filter Editor\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#| msgid "" +#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#| "as the user resizes the window vertically." +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Chiều cao đầu tiên của cửa sổ \"Bộ điều chỉnh bộ lọc\". Giá trị này cứ cập " +"nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều dọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Tình trạng phóng to cửa sổ \"Filter Editor\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#| msgid "" +#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " +#| "implementation detail." +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Tình trạng phóng to đầu tiên của cửa sổ \"Filter Editor\". Giá trị này cứ " +"cập nhật khi người dùng phóng to hay thu nhỏ cửa sổ. Ghi chú rằng giá trị cụ " +"thể này không phải được Evolution dùng vì cửa sổ « Gửi và Nhận Thư » không " +"phóng to được. Do đó khoá này chỉ tồn tại làm chi tiết thực hiện." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#| msgid "Default window width" +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Độ rộng cửa sổ \"Filter Editor\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#| msgid "" +#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#| "as the user resizes the window horizontally." +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Chiều rộng đầu tiên của cửa sổ \"Filter Editor\". Giá trị này cứ cập nhật " +"khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều ngang." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +#| msgid "Check for _new messages every" +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Kiểm tra thư mới lúc khởi động" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +#| msgid "Check for _new messages every" +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Kiểm tra thư mới cho mọi tài khoản hoạt động" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Chiều cao của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư »" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Chiều cao đầu tiên của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư ». Giá trị này cứ cập nhật " +"khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều dọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Tình trạng phóng to cửa sổ « Gửi và Nhận Thư »" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Tình trạng phóng to đầu tiên của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư ». Giá trị này cứ " +"cập nhật khi người dùng phóng to hay thu nhỏ cửa sổ. Ghi chú rằng giá trị cụ " +"thể này không phải được Evolution dùng vì cửa sổ « Gửi và Nhận Thư » không " +"phóng to được. Do đó khoá này chỉ tồn tại làm chi tiết thực hiện." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Chiều rộng của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư »" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Chiều rộng đầu tiên của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư ». Giá trị này cứ cập nhật " +"khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều ngang." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +#| msgid "Default window height" +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Độ cao cửa sổ \"Search Folder Editor\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +#| msgid "" +#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#| "as the user resizes the window vertically." +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Chiều cao ban đầu của cửa \"Search Folder Editor\". Giá trị này cứ cập nhật " +"khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều dọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Tình trạng phóng to cửa sổ \"Search Folder Editor\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#| msgid "" +#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " +#| "implementation detail." +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Tình trạng phóng to đầu tiên của cửa sổ \"Search Folder Editor\". Giá trị " +"này cứ cập nhật khi người dùng phóng to hay thu nhỏ cửa sổ. Ghi chú rằng giá " +"trị cụ thể này không phải được Evolution dùng vì cửa sổ « Gửi và Nhận Thư » " +"không phóng to được. Do đó khoá này chỉ tồn tại làm chi tiết thực hiện." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +#| msgid "Search Folder based on Mailing _List" +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Độ rộng cửa sổ \"Search Folder Editor\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#| msgid "" +#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#| "as the user resizes the window horizontally." +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Chiều rộng đầu tiên của cửa sổ \"Search Folder Editor\". Giá trị này cứ cập " +"nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều ngang." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Khoảng đợi đồng bộ máy chủ" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Điều khiển khoảng đợi giữa hai lần đồng bộ các thay đổi cục bộ với máy phục " +"vụ từ xa. Khoảng thời gian tối thiểu là 30 giây." + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Đang nhập dữ liệu Elm..." + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +msgid "Mail" +msgstr "Thư tín" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Đang nhập thư từ Elm" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Thư mục đích:" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 +msgid "Select folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Chọn thư mục để nhập vào" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Chủ đề" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Từ" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 +#: ../shell/e-shell-utils.c:229 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Bộ nhập thư mục dạng Berkeley Mailbox" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Đang nhập hộp thư..." + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Đang nhập '%s'" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Đang quét %s..." + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Đang nhập dữ liệu Pine..." + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 +msgid "Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Bộ nhập Pine vào Evolution" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Nhập thư từ Pine" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Gửi thư chơ %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Thừ từ %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:254 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Chủ để là %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:295 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Hộp thư chung %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:404 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Thêm quy tắc lọc" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Quy tắc lọc sau\n" +"%s đã bị thay đổi vì thư mục bị xoá\n" +"\"%s\"." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +#| msgid "Add Custom Junk Header" +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Đặt dòng đầu thư rác tự chọn" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Mọi thư dòng đầu trùng khớp nội dung cho trước sẽ tự động được đánh dấu là " +"thư rác" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +#| msgid "Header Name:" +msgid "Header name" +msgstr "Tên dòng đầu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#| msgid "Sender contains" +msgid "Header content" +msgstr "Nội dung dòng đầu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Thêm chữ ký" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n" +"như là chữ ký bạn.\n" +"Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n" +"chỉ cho mục đích hiển thị. " + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "_Script:" +msgstr "Tập _lệnh:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#| msgid "Default Priority:" +msgid "Default Behavior" +msgstr "Hành vi mặc định" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Định dạng thư bằng _HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Tự động chèn biểu tượng _xúc cảm" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Luôn luôn _yêu cầu thông báo đã đọc" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "Bộ _ký tự:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#| msgid "Replies and parents" +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Trả lời và chuyển tiếp" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Kiểu dáng t_rả lời:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Kiểu dáng chuyển t_iếp:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Khi đáp ứng, bắt đầu gõ bên _dưới (khuyến khích)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "Hiện chữ _ký bên trên thư gốc khi trả lời" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Bỏ qua Reply-To: đối với hộp thư chung" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Trả lời nhóm đến hộp thư chung thôi, nếu có thể" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#| msgid "Signatures" +msgid "Sig_natures" +msgstr "Chữ _ký" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Signatures" +msgstr "Chữ ký" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "_Languages" +msgstr "_Ngôn ngữ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ " +"điển." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "Languages Table" +msgstr "Bảng Ngôn ngữ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Kiểm tra chính _tả khi đang gõ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "_Màu từ gõ sai:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Để tránh sự cố thư tín dễ xấu hổ, hỏi xác nhận trước khi thực hiện những " +"hành động được đánh dấu sau:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Gửi thư với dòng chủ đề để _trống" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Gửi thư chỉ đến địa chỉ trong _Bcc" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Gửi trả lời _riêng cho một thư từ hộp thư chung" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Gửi thư đến rất _nhiều người nhận" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "Cho phép _hộp thư chung chuyển hướng trả lời riêng sang hộp thư" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Gửi thư đến người nhận không xác định trong phần địa chỉ thư" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#| msgid "Configuration" +msgid "Confirmations" +msgstr "Xác nhận" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Trực tiếp (kiểu Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "Quoted" +msgstr "Trích dẫn" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Do not quote" +msgstr "Đừng trích dẫn" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "Inline" +msgstr "Trực tiếp" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Thiết lập uỷ nhiệm" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Dùng giá trị mặc định của hệ thống" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Kết nối trực tiếp tới Int_ernet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Cấu hình ủy nhiệ_m thủ công:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Ủy nhiệm H_TTP:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Ủy nhiệm HTTP _bảo mật:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Không đặt ủ_y nhiệm cho:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Port:" +msgstr "Cổng:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "_Xác thực" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Tên n_gười dùng:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Mật k_hẩu:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#| msgid "Start: " +msgid "Start up" +msgstr "Khởi động" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#| msgid "Check for _new messages every" +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "_Kiểm tra có thư mới lúc khởi động" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#| msgid "Check for _new messages every" +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "_Kiểm tra có thư mới trong tất cả tài khoản hoạt động" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#| msgid "Messages" +msgid "Message Display" +msgstr "Hiển thị thư" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Dùng cùng những phông chữ với các ứng dụng khác" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Phông chữ _chuẩn:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Chọn phông chữ độ rộng biến HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#| msgid "Fix_ed width Font:" +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Phông độ rộng cố định:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Tô _sang trích dẫn bằng" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "color" +msgstr "màu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Bộ ký tự mặc đị_nh:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Dùng _cùng thiết lập cho mọi thư mục" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Trở _về tạo nhánh thư theo chủ đề" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Xoá thư" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Làm sạch thư mục _rác khi thoát" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "_Xác nhận khi xoá hẳn thư mục" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#| msgid "Show animated images as animations." +msgid "_Show animated images" +msgstr "_Hiện ảnh hoạt cảnh" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#| msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" +"Nhắc khi gửi thư dạng _HTML cho liên lạc nào không muốn nhận thư HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#| msgid "_Load Images" +msgid "Loading Images" +msgstr "Đang nạp ảnh" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "Khô_ng bao giờ tải ảnh từ Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#| msgid "_Load images in messages from contacts" +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "Chỉ tải ảnh trong thư gửi từ _liên lạc đã biết" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Luôn tải ảnh xuống Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Thư HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Nhãn" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Ảnh người gửi" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Hiện ảnh chụp người gửi trong ô xem thử thư" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#| msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "Tìm kiếm ảnh chụ_p người gửi chỉ trong các sổ địa chỉ cục bộ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#| msgid "All Message _Headers" +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Dòng đầu thư được hiện" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Bảng dòng đầu thư" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#| msgid "Date/Time" +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Định dạng thời gian" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Headers" +msgstr "Dòng đầu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Kiểm tra thư gửi đến là thư _rác" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "_Xoá thư rác khi thoát" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Kiểm tra dòng đầ_u tự chọn tìm thư rác" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#| msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook" +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Đừng đánh dấu thư là thư rác nếu người gửi nằm trong _sổ địa chỉ của tôi" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#| msgid "_Lookup in local addressbook only" +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "Tr_a tìm chỉ trong sổ địa chỉ cục bộ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#| msgid "" +#| "This option will be overridden if a match for custom junk headers is " +#| "found." +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "Tùy chọn này bị bỏ qua nếu tìm thấy dòng đầu thư rác riêng." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "Không mã hoá" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Mật mã TLS" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Mật mã SSL" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#| msgid "Local Folders" +msgid "Special Folders" +msgstr "Thư mục đặc biệt" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Hộp _Nháp:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Thư _mục thư Đã gửi:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#| msgid "Drafts _Folder:" +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "Thư mục _rác:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#| msgid "Current Folder" +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "Thư mục thư _rác:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Viết thư" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Luôn _Bí mật Chép Cho (Bcc) tới:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Luôn _Chép Cho (Cc) tới:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#| msgid "Message Retract" +msgid "Message Receipts" +msgstr "Người nhận thư" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Gửi thông báo đã đọc thư:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Hãy gõ tên mà bạn muốn dùng cho tài khoản này.\n" +"Ví dụ: « Chỗ làm » hoặc « Cá nhân »." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#| msgid "Server Information" +msgid "Required Information" +msgstr "Thông tin bắt buộc" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "Email _Address:" +msgstr "Đị_a chỉ thư:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "_Họ tên:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +#| msgid "Personal Information" +msgid "Optional Information" +msgstr "Thông tin tuỳ chọn" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Chữ _ký:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Thêm chữ _ký mới..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Tổ _chức:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "T_rả lời cho:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "Đặt tài khoản này _mặc định" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Đừ_ng ký tên yêu cầu họp (để tương thích với trình Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#| msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "Mã số _khoá PGP/GPG:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#| msgid "Sig_ning certificate:" +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "_Thuật toán ký tên:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Luôn ký tên lên các thư cần gửi đi khi dùng tài khoản này" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Luôn luôn mật _mã hoá cho chính bạn khi gửi thư đã mật mã" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Luôn _tin khoá trong dây khoá tôi khi mã hoá" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Cũng mật mã hoá ch_o chính bạn khi gửi thư đã mật mã" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Mật mã mọi thư cần _gửi đi (theo mặc định)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Ký _số lên các thư gửi đi (theo mặc định)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Chứng nhận _mã hoá:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Chứ_ng nhận ký tên:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +msgid "S_elect..." +msgstr "_Chọn..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +msgid "Clea_r" +msgstr "X_oá" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#| msgid "Sig_ning certificate:" +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Thuật toán ký tên:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Cle_ar" +msgstr "Xó_a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Kiểu máy chủ:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "description" +msgstr "mô tả" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 +msgid "Configuration" +msgstr "Cấu hình" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Máy chủ:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#| msgid "User_name:" +msgid "User _Name:" +msgstr "Tê_n người dùng:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Địa điểm hộp thư" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "Dùng kết nối _bảo mật:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#| msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "Bản Evolution này không hỗ trợ SSL" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Kiểu _xác thực" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Kiểm tra có kiểu được hỗ trợ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "Re_member password" +msgstr "Nhớ _mật khẩu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Cấu hình máy chủ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "_Cổng:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Máy phục _vụ cần thiết xác thực" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +#| msgid "T_ype: " +msgid "T_ype:" +msgstr "Kiể_u:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +msgid "Remember _password" +msgstr "Nhớ _mật khẩu" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +#| msgid "Search Folder source" +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Nguồn thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "Mọi thư mục cục bộ" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Mọi thư mục hoạt động từ xa" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Mọi thư mục hoạt động từ xa và cục bộ" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "Thư mục riêng" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Các thư mà bạn đã chọn để theo dõi tiếp thì được liệt kê bên dưới.\n" +"Hãy chọn một hành động theo dõi tiếp từ trình đơn « Cờ »." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Cờ:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "Đến _hạn:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Hoàn tất" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Gọi" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Đừng chuyển tiếp" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Theo dõi tiếp" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "For Your Information" +msgstr "Cho bạn biết tin tức này" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Forward" +msgstr "Chuyển tiếp" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Không cần thiết trả lời" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Reply to All" +msgstr "Trả lời tất cả" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Review" +msgstr "Xem lại" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "License Agreement" +msgstr "Điều kiện Quyền phép" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "" +"Hãy đánh dấu _trong hộp chọn này để chấp nhận các điều kiện của bản quyền " +"này." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Chấp nhận Bản quyền" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Security Information" +msgstr "Thông tin Bảo mật" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#| msgid "Edit Signature" +msgid "Digital Signature" +msgstr "Chữ ký điện tử" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +#| msgid "Encrypt" +msgid "Encryption" +msgstr "Mật mã hoá" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Đang « ping » %s..." + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Đang lọc các thư đã chọn" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Đang lấy thư..." + +#: ../mail/mail-ops.c:842 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Đang gửi thư %d trên %d..." + +#: ../mail/mail-ops.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Việc gửi %d trên %d thư bị lỗi." + +#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 +msgid "Canceled." +msgstr "Bị thôi." + +#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 +msgid "Complete." +msgstr "Hoàn tất." + +#: ../mail/mail-ops.c:1006 +#, c-format +#| msgid "Moving messages to %s" +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Đang chuyển thư tới '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1007 +#, c-format +#| msgid "Copying messages to %s" +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Đang chép thư vào '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1125 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Đang cất giữ thư mục %s..." + +#: ../mail/mail-ops.c:1200 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Đang xoá hẳn và cất giữ tài khoản %s..." + +#: ../mail/mail-ops.c:1201 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Đang cất giữ tài khoản %s..." + +#: ../mail/mail-ops.c:1263 +#, c-format +#| msgid "Refreshing folder" +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Đang cập nhật thư mục '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1453 +#, c-format +#| msgid "Expunging folder" +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Đang xoá dọn thư mục '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1538 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Đang đổ rác trong « %s »..." + +#: ../mail/mail-ops.c:1640 +#, c-format +#| msgid "Disconnecting from %s" +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Đang ngắt kết nối từ %s" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "Đang thôi..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Gửi và Nhận Thư" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Thôi _tất cả" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 +msgid "Updating..." +msgstr "Đang cập nhật..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "Đang chờ..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:959 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới..." + +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +#| msgid "Could not create spool directory `%s': %s" +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục lưu (spool) '%s': %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:106 +#, c-format +#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Đang cố movemail (di chuyển thư) một nguồn không dạng mbox '%s'" + +#: ../mail/mail-tools.c:215 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Thư đã chuyển tiếp - %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:217 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Thư đã chuyển tiếp" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Đang thiết lập thư mục tìm kiếm: %s" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho '%s': %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:679 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Thư mục tìm \"%s\" đã thay đổi vì thư mục bị xoá\n" +"\"%s\"" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Sửa thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Thư mục tìm kiếm mới" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Xác thực không hợp lệ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Máy chủ này không hỗ trợ loại xác thực này và có lẽ hoàn toàn không hỗ trợ " +"xác thực nào." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Bạn đã không đăng nhập được vào máy chủ « {0} » với tư cách « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem đã gõ mật khẩu cho đúng. Nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, " +"chữ thường; phím CapsLock (chữ hoa luôn) phải tắt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư dạng HTML không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Hãy đảm bảo rằng những người nhận sau có thể và cũng muốn nhận thư dạng " +"HTML:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư không có chủ đề không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Thêm một Chủ đề có nghĩa vào thư bạn sẽ cho người nhận ý kiến về nội dung." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn gửi thư chỉ có người nhận Bí mật Chép Cho (BCC) không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Bạn đang gửi cho một danh sách liên lạc có cấu hình ẩn mọi người nhận có " +"trong danh sách ấy.\n" +"\n" +"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu «Hình như Cho» (Apparently-To) " +"vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu ấy, " +"nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gửi thư rác " +"ăn cắp các địa chỉ trong danh sách ấy, bạn hãy thêm ít nhất một người nhận " +"Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình. " + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Có vẻ là Cho » (Apparently-" +"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu " +"ấy, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gửi thư " +"rác ăn cắp các địa chỉ trong danh sách ấy, bạn hãy thêm ít nhất một người " +"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư đến địa chỉ không hợp lệ chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Người nhận sau không có địa chỉ thư hợp lệ:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư đến địa chỉ không hợp lệ chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Những người nhận sau không có địa chỉ thư hợp lệ:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Gửi riêng chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn đang trả lời riêng cho một thư gửi đến hộp thư chung, nhưng hộp thư muốn " +"chuyển hướng trả lời riêng này về hộp thư chung. Bạn có chắc muốn tiếp tục " +"không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#| msgid "_Private" +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Trả lời _riêng" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Bạn đang trả lời cho một thư gửi đến hộp thư chung, nhưng bạn đang chỉ trả " +"lời riêng cho người gửi. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#| msgid "Sender or Recipients" +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Gửi trả lời tất cả người nhận chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#| msgid "" +#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " +#| "sure you want to do this ?" +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Bạn chuẩn bị trả lời cho rất nhiều người nhận. Bạn có chắc muốn trả lời cho " +"TẤT CẢ họ chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "Không thể gửi thư này vì bạn chưa ghi rõ người nhận nào." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử hợp lệ vào trường Cho: (To). Có thể tìm " +"kiếm địa chỉ thư bằng cách nhắp vào nút Cho: (To) ở cạnh hộp nhập." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Dùng thư mục nháp mặc định chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Không thể mở thư mục Nháp (Drafts) cho tài khoản này. Dùng thư mục Nháp của " +"hệ thống thay thế chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "_Dùng mặc định" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá khỏi thư mục « {0} » không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những thư này." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Xoá hẳn" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá trong mọi thư mục không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Đổ _rác" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Việc mở quá nhiều thư cùng lúc có lẽ sẽ mất lâu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Mở các thư" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Bạn có vài thư chưa gửi, bạn vẫn muốn thoát chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Nếu bạn thoát thì những thư này sẽ không được gửi tới khi khởi chạy lại " +"trình Evolution." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Gặp lỗi khi « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện thao tác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Hãy gõ mật khẩu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Gặp lỗi khi nạp lời định nghĩa bộ lọc." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Không thể lưu vào thư mục « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Không thể lưu vào tập tin « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Không thể tạo thư mục lưu, vì « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Tập tin đã tồn tại nhưng không thể ghi đè lên nó." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Tập tin tồn tại nhưng không phải là tập tin chuẩn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Không thể xoá thư mục « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Không thể xoá thư mục hệ thống « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Không cho phép thay đổi tên của thư mục hệ thống, di chuyển hay xoá chúng vì " +"trình Evolution cần thiết thư mục hệ thống để hoạt động được." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Không thể thay đổi tên hoặc di chuyển thư mục hệ thống « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Thực sự xoá thư mục « {0} » và mọi thư mục con của nó không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#| msgid "" +#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " +#| "will be deleted permanently." +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Nếu bạn xoá thư mục này, mọi nội dung của nó và thư mục con sẽ bị xoá vĩnh " +"viễn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Thật sự xoá thư mục \"{0}\" chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#| msgid "" +#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " +#| "will be deleted permanently." +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Nếu bạn xoá thư mục này, mọi nội dung của nó sẽ bị xoá vĩnh viễn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#| msgid "Text message part limit" +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Nhưng thư này không phải bản sao." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#| msgid "" +#| "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " +#| "message from one of your local or remote folders.\n" +#| "Do you really want to do this?" +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Thư hiện trong \"Thư mục tìm kiếm\" không phải là bản sao. Xoá chúng khỏi " +"thư mục tìm kiếm nghĩa là xoá thư gốc. Bạn có thật sự muốn xoá những thư này " +"không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Không thay đổi được tên thư mục « {0} » sang « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Một thư mục tên « {1} » đã có. Hãy sử dụng tên khác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Không thể di chuyển thư mục « {0} » sang « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Không thể mở nguồn « {2} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Không thể mở đích đến « {2} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Không thể sao chép thư mục « {0} » sang « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Không thể tạo thư mục « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Không thể mở nguồn \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Không thể lưu các thay đổi trong tài khoản." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Bạn chưa điền đủ các thông tin yêu cầu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Không cho phép bạn tạo hai tài khoản trùng tên." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Bạn có muốn xoá tài khoản này không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thông tin tài khoản sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tài khoản này và các ủy nhiệm của nó không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Nếu bạn tiếp tục, thông tin tài khoản và các thông tin ủy nhiệm sẽ bị xoá " +"hoàn toàn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Bạn có chắc muốn tắt tài khoản này và xoá các ủy nhiệm của nó không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Nếu bạn tiếp tục, mọi tài khoản ủy nhiệm sẽ bị xoá hoàn toàn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#| msgid "Do not disable" +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "Đừng _tắt" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +msgid "_Disable" +msgstr "_Tắt" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Không thể lưu tập tin chữ ký." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Không thể đặt văn lệnh chữ ký « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Tập tin văn lệnh phải tồn tại và có chạy được." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Chữ ký này đã thay đổi, nhưng vẫn chưa được lưu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Hủy các thay đổi" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Không thể chỉnh sửa thư mục tìm kiếm « {0} » vì nó không tồn tại." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Có lẽ đã thêm thư mục này một cách ngầm; hãy dùng bộ sửa thư mục tìm kiếm để " +"thêm nó một cách dứt khoát, nếu cần thiết." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Không thể thêm thư mục tìm kiếm « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Một thư mục tên « {0} » đã có. Hãy sử dụng tên khác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Các thư mục tìm kiếm đã được cập nhật tự động." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Các bộ lọc thư đã được cập nhật tự động." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Thiếu thư mục." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Bạn phải xác định thư mục." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Bạn phải đặt tên cho thư mục Tìm kiếm này." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No sources selected." +msgstr "Chưa chọn nguồn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Bạn phải ghi rõ ít nhất một thư mục là nguồn,\n" +"hoặc bằng cách chọn từng thư mục một,\n" +"hoặc/và bằng cách chọn mọi thư mục cục bộ,\n" +"mọi thư mục từ xa, hoặc cả hai." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Gặp lỗi khi nâng cấp thư mục thư cũ « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Một thư mục không trống đã có tại « {1} ».\n" +"\n" +"Bạn có thể chọn bỏ qua thư mục này, ghi đè lên nó, phụ thêm nội dung cả nó, " +"hoặc thoát." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "_Nối thêm" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Định dạng thư cục bộ của Evolution đã thay đổi." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#| msgid "" +#| "Default local store has been changed from mbox to maildir format. Do you " +#| "want to migrate now ?\n" +#| "\n" +#| "A mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +#| "delete it after ensuring the data is safely migrated. Please make sure " +#| "there is enough space if you choose to migrate." +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"Định dạng thư cục bộ của Evolution đã thay đổi từ mbox sang maildir. Thư cục " +"bộ của bạn phải được chuyển đổi để có thể dùng với Evolution. Bạn có muốn " +"chuyển đổi không?\n" +"\n" +"Tài khoản mbox sẽ được tạo để bảo lưu các thư mục dạng mbox cũ. Bạn có thể " +"xoá đi sau khi bảo đảm việc chuyển đổi thành công tốt đẹp. Hãy bảo đảm có đủ " +"vùng đĩa trống trước khi chuyển đổi." + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#| msgid "Evolution" +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Thoát Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#| msgid "Migration" +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Chuyển đổi bây giờ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Không thể đọc tập tin quyền phép." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Không thể đọc tập tin giấy phép « {0} » do một vấn đề cài đặt. Bạn sẽ không " +"thể sử dụng nhà cung cấp này cho đến khi bạn chấp nhận giấy phép của nó." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Vui lòng chờ..." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Đang truy vấn máy chủ về danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Lỗi truy vấn máy chủ về danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Không kết nối tới máy chủ Groupwise được." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra xem thiết lập tài khoản rồi thử lại." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "Thông báo đã đọc được yêu cầu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "" +"Một thông báo đã đọc đã được yêu cầu cho « {1} ». Gửi thông báo nhận đó cho " +"{0} chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#| msgid "Do _not Send" +msgid "Do _Not Send" +msgstr "Đừ_ng gửi" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#| msgid "Send Receipt" +msgid "_Send Receipt" +msgstr "_Gửi biên nhận" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Đồng bộ cục bộ các thư mục để sử dụng khi ngoại tuyến không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Bạn có muốn đồng bộ cục bộ những thư mục có nhãn cần sử dụng ngoại tuyến " +"không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#| msgid "_Do not Synchronize" +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "Đừ_ng đồng bộ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "_Synchronize" +msgstr "Đồng _bộ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Bạn có muốn đánh dấu mọi thư Đã Đọc không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#| msgid "" +#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " +#| "subfolders." +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Hành động này sẽ đánh dấu mọi thư 'đã đọc' trong thư mục đã chọn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Hành động này sẽ đánh dấu mọi thư Đã Đọc trong thư mục đã chọn, cũng trong " +"mọi thư mục con của nó." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#| msgid "Close this window" +msgid "Close message window." +msgstr "Đóng cửa sổ." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#| msgid "Would you like to accept it?" +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Bạn có muốn đóng cửa sổ thư không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#| msgid "Yes" +msgid "_Yes" +msgstr "_Có" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#| msgid "No" +msgid "_No" +msgstr "_Không" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#| msgid "Always" +msgid "_Always" +msgstr "_Luôn luôn" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "_Không bao giờ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Chữ ký đã có" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "Một chữ ký tên « {0} » đã có. Hãy gõ tên khác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Chữ ký trống" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Hãy cung cấp tên duy nhất để nhận diện chữ ký này." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Không thể gửi thư này vì bạn đang gửi nó bằng một tài khoản chưa được bật" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Hãy bật tài khoản này hoặc gửi bằng tài khoản khác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Lỗi xoá thư" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Bạn không có quyền xoá thư này." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#| msgid "Check Junk Failed" +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Lỗi kiểm tra thư rác" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#| msgid "Report Junk Failed" +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Lỗi thông báo thư rác" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#| msgid "Report Not Junk Failed" +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Lỗi thông báo không phải thư rác" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#| msgid "Remove the delegate %s?" +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Xoá thư trùng lắp chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#| msgid "Unfinished messages found" +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Không thấy thư trùng lắp." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Thư mục '{0}' không chứa thư trùng lắp." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Lỗi bỏ đăng ký thư mục." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#| msgid "Unable to retrieve message" +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Không thể nhận thư." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#| msgid "failed to open book" +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Lỗi mở thư mục." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#| msgid "Remove duplicate messages?" +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Lỗi tìm thư trùng lắp." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#| msgid "Unable to retrieve message" +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Lỗi nhận thư." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#| msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Lỗi bỏ đính kèm khỏi thư." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#| msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Lỗi tải thư về để đọc ngoại tuyến." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#| msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Lỗi lưu thư vào đĩa." + +#: ../mail/message-list.c:1261 +msgid "Unseen" +msgstr "Chưa xem" + +#: ../mail/message-list.c:1262 +msgid "Seen" +msgstr "Đã xem" + +#: ../mail/message-list.c:1263 +msgid "Answered" +msgstr "Đã trả lời" + +#: ../mail/message-list.c:1264 +msgid "Forwarded" +msgstr "Đã chuyển tiếp" + +#: ../mail/message-list.c:1265 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Nhiều thư chưa xem" + +#: ../mail/message-list.c:1266 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Nhiều thư" + +#: ../mail/message-list.c:1270 +msgid "Lowest" +msgstr "Thấp nhất" + +#: ../mail/message-list.c:1271 +msgid "Lower" +msgstr "Thấp hơn" + +#: ../mail/message-list.c:1275 +msgid "Higher" +msgstr "Cao hơn" + +#: ../mail/message-list.c:1276 +msgid "Highest" +msgstr "Cao nhất" + +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hôm nay %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1925 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Hôm qua %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1937 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1945 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1947 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2752 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Chọn mọi thư hiện rõ" + +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Thư" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4160 +#| msgid "Follow-Up" +msgid "Follow-up" +msgstr "Tiếp-theo" + +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 +msgid "Generating message list" +msgstr "Đang tạo danh sách thư..." + +#: ../mail/message-list.c:4912 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" +"Không có thư nào tương ứng với tiêu chuẩn tìm kiếm của bạn. Hoặc xoá sạch " +"trường tìm kiếm dùng mục trình đơn « Tìm kiếm > Dọn », hoặc sửa đổi chuỗi đó." + +#: ../mail/message-list.c:4914 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Không có thư trong thư mục này." + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Đã đặt cờ" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Đã nhận" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Trạng thái cờ" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Cờ theo dõi tiếp" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Đến hạn" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Sent Messages" +msgstr "Thư đã gửi" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +#| msgid "_Subject Field" +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Chủ đề — Gọn" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Chủ đề hay địa chỉ chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Người nhận chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +msgid "Message contains" +msgstr "Thư chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +msgid "Subject contains" +msgstr "Chủ đề chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Sender contains" +msgstr "Người gửi chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Body contains" +msgstr "Nội dung chứa" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ chỉ kết nối tới máy chủ LDAP của bạn " +"nếu máy chủ LDAP ấy hỗ trợ SSL." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ chỉ kết nối tới máy chủ LDAP của bạn " +"nếu máy chủ LDAP ấy hỗ trợ TLS." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nghĩa là máy chủ của bạn không hỗ trợ SSL, cũng không hỗ " +"trợ TLS. Như thế thì kết nối của bạn không an toàn, có thể bị lỗ hổng bảo " +"mật." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "Dùng _lịch Sinh nhật và Kỷ niệm" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "Sao chép cục bộ nội dung sổ để thao tác ngoại tuyến" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"Đây là số hiệu cổng của máy chủ LDAP mà Evolution sẽ cố kết nối đến nó. Một " +"danh sách các cổng chuẩn đã được cung cấp. Hãy hỏi quản trị hệ thống của bạn " +"để biết dùng cổng nào." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"Đây là phương pháp Evolution sẽ dùng để xác thực bạn. Chú ý rằng đặt phương " +"pháp này thành « Địa chỉ thư » cũng yêu cầu truy cập nặc danh đến máy chủ " +"LDAP." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"Phạm vi tìm cho biết độ sâu tìm kiếm đi xuống trong cây thư mục. Phạm vi tìm " +"kiếm «con» sẽ bao gồm mọi mục dưới cơ sở tìm. Phạm vi tìm kiếm «một» sẽ chỉ " +"tìm những mục nằm một mức độ dưới trong cơ sở tìm thôi." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 +msgid "Server Information" +msgstr "Thông tin máy chủ" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 +msgid "Searching" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +msgid "Downloading" +msgstr "Tải về" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Thuộc tính Sổ địa chỉ" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 +msgid "New Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ mới" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "" +"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ URI sẽ gõ " +"xong." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "" +"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ URI sẽ gõ " +"xong." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Độ dài tự động gõ xong" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "Số ký tự cần gõ trước khi trình Evolution sẽ cố tự động hoàn tất." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Hiện tên tự động điền nốt cùng với địa chỉ" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Có nê ép buộc hiển thị trong mục nhập địa chỉ thư cùng với tên của liên lạc " +"tự động điền nốt, hay không." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "Địa chỉ URI cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "Địa chỉ URI cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +#| msgid "Contact Print Test" +msgid "Contact layout style" +msgstr "Kiểu bố cục liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Kiểu bố trí quyết định nơi đặt khung xem trước theo mối tương quan " +"với danh sách liên lạc. \"0\" (Xem cổ điển) đặt khung xem bên dưới " +"danh sách liên lạc. \"1\" (Xem dọc) đặt khung xem kế bên danh sách " +"liên lạc." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +#| msgid "Save in address book" +msgid "Primary address book" +msgstr "Sổ địa chỉ chính" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Vị trí khung xem trước liên lạc (ngang)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Vị trí của khung xem liên lạc khi được định hướng ngang." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +#| msgid "Month view vertical pane position" +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Vị trí (dọc) khung xem trước liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "Vị trí của khung xem liên lạc khi được định hướng dọc." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Hiện ô Xem thử" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Có nên hiển thị ô cửa sổ xem thử hay không." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +#| msgid "Show Animations" +msgid "Show maps" +msgstr "Hiện bản đồ" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +#| msgid "Whether to show the preview pane." +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "Có nên hiển thị bản đồ trong cửa sổ xem thử hay không." + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +#| msgid "Table model" +msgid "_Table column:" +msgstr "_Cột bảng:" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Tự động gõ xong" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Lúc nà_o cũng hiện địa chỉ của liên lạc tự động điền nốt" + +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Trên máy chủ LDAP" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +#| msgid "_Contact" +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "Liên lạ_c" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Tạo liên lạc mới" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +#| msgid "Contact _List" +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "Danh sách _liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Tạo một danh sách liên lạc mới" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +#| msgid "Address _Book" +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Sổ địa chỉ" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Tạo một sổ địa chỉ mới" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +msgid "Certificates" +msgstr "Chứng nhận" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Lưu dạng vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Ché_p các liên lạc sang..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +#| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Chép các liên lạc của sổ địa chỉ được chọn qua chỗ khác" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 +#| msgid "Del_ete Address Book" +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "_Xoá sổ địa chỉ" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +#| msgid "Delete the selected folder" +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Xoá sổ địa chỉ đã chọn" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Chu_yển các liên lạc sang..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 +#| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Chuyển các liên lạc của sổ địa chỉ được chọn qua chỗ khác" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 +msgid "_New Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ _mới" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Thuộc tính _Sổ địa chỉ" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +#| msgid "Change the properties of the selected folder" +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Thay đổi thuộc tính của sổ địa chỉ đã chọn" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 +#| msgid "Address Book" +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Bản đồ sổ địa chỉ" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +#| msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Hiện bản đồ với mọi liên lạc từ sổ địa chỉ được chọn" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +msgid "_Rename..." +msgstr "Đổ_i tên..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 +#| msgid "Rename the selected folder" +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Đổi tên sổ địa chỉ đã chọn" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +#| msgid "Stop Loading" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ngưng nạp" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 +#| msgid "_Copy Contact to..." +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Chép liên lạc sang..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 +#| msgid "Copy selected contacts to another folder" +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Chép các liên lạc đã chọn sang sổ địa chỉ khác" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Xoá Liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +#| msgid "_Forward Contact..." +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Tìm liên lạc..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +#| msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Tìm nội dung trong liên lạc đang xem" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "Ch_uyển tiếp liên lạc..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +#| msgid "Send selected contacts to another person." +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Gửi các liên lạc đã chọn cho một người khác" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +#| msgid "_Move Contact to..." +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "Chu_yển liên lạc sang..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +#| msgid "Move selected contacts to another folder" +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Chuyển các liên lạc đã chọn sang sổ địa chỉ khác" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Liê_n lạc mới..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Danh sách _liên lạc mới..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +#| msgctxt "New" +#| msgid "_Contact" +msgid "_Open Contact" +msgstr "Mở liên lạ_c" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +msgid "View the current contact" +msgstr "Xem liên lạc hiện thời" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Gửi thư tới liên lạc..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +#| msgid "Send a message to the selected contacts." +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Gửi thư cho các liên lạc đã chọn" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +msgid "_Actions" +msgstr "_Hành động" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "_Preview" +msgstr "_Xem thử" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "_Properties" +msgstr "_Thuộc tính" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +#| msgid "Address Book" +msgid "Address Book Map" +msgstr "Bản đồ sổ địa chỉ" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Xem thử liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Hiện ô xem thử liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +#| msgid "Show as list" +msgid "Show _Maps" +msgstr "Hiện _bản đồ" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +#| msgid "Show contact preview window" +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Hiện bản đồ trong ô xem thử liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +msgid "_Classic View" +msgstr "Trình bày _cổ điển" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +#| msgid "Show message preview below the message list" +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Hiện khung xem liên lạc bên dưới danh sách liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Trình bày theo chiều _dọc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 +#| msgid "Show contact preview window" +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Hiện khung xem liên lạc bên cạnh danh sách liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Any Category" +msgstr "Loại nào" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Unmatched" +msgstr "Không khớp" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../shell/e-shell-content.c:666 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Tìm kiếm cấp cao" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +#| msgid "Print selected contacts" +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "In mọi liên lạc đang xem" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +#| msgid "Previews the contacts to be printed" +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Xem thử trước khi in liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "In các liên lạc đã chọn" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 +#| msgid "S_ave Address Book As VCard" +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Lưu sổ đị_a chỉ dạng vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +#| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Lưu các liên lạc của sổ địa chỉ đã chọn dạng vCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "Lưu dạng _vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 +#| msgid "Save selected contacts as a VCard" +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Lưu các liên lạc đã chọn theo dạng vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Chuyển tiếp các liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 +#| msgid "Send _Message to Contacts" +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Gửi thư cho các liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +#| msgid "Send _Message to List" +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Gửi thư cho danh sách" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +#| msgid "Send _Message to Contact" +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Gửi thư cho liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Nhiều vCard" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard cho %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Thông tin liên lạc" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Thông tin liên lạc cho %s" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "Anonymously" +msgstr "Nặc danh" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "Dùng địa chỉ thư" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Dùng tên phân biệt (TP)" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "One" +msgstr "Một" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "Phụ" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Cơ sở tìm được hỗ trợ" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "_Login method:" +msgstr "Cách đăn_g nhập:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "Đăn_g nhập:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Search _base:" +msgstr "Cơ _sở tìm:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "_Search scope:" +msgstr "_Phạm vi tìm:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Tìm mọi cơ sở tìm có thể" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "Search _filter:" +msgstr "Bộ _lọc tìm:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Search Filter" +msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +#| msgid "" +#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " +#| "the search. If this is not modified, by default search will be performed " +#| "on objectclass of the type \"person\"." +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Bộ lọc tìm kiếm là kiểu đối tượng cần tìm kiếm. Nếu nó chưa được sửa đổi, " +"mặc định là hạng đối tượng kiểu \"person\" (người) sẽ được tìm kiếm." + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "cards" +msgstr "thẻ" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Thời hạn:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "_Download limit:" +msgstr "Ngưỡng tải _về:" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Du_yệt qua quyển này đến khi tới giới hạn" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#, c-format +#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Lỗi chạy Bogofilter (%s): " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Lỗi truyền nội dung thư cho Bogofilter: " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter hoặc đổ vỡ hoặc thất bại trong việc xử lý thư" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Tùy chọn Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Chuyển đổi văn bản thư sang _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +#| msgid "Bogofilter Options" +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Chuyển đổi thư sang Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Chuyển đổi văn bản của thư sang UTF-8 Unicode, để hợp nhất các hiệu bài rác " +"đến từ các bộ ký tự khác nhau." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "Giờ" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Ngày" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 phút" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 phút" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 phút" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 phút" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 phút" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Giờ" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#| msgid "Send To:" +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Múi thứ _hai:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#| msgid "Show _field in View" +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Hiện trong một ô Xem Ngày)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#| msgid "Show the second time zone" +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Dùng _múi giờ hệ thống" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Định dạng giờ:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 giờ (AM/PM: sáng/chiều)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 giờ" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +msgid "Work Week" +msgstr "Tuần làm việc" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "Tuần _bắt đầu:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Ngày làm việc:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Ngày bắt đầu:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "T_2" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "T_3" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "T_4" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "T_5" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "T_6" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "T_7" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_CN" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Ngày _kết thúc:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#| msgid "Alarms" +msgid "Alerts" +msgstr "Báo động" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Hỏi xác thực khi xó_a bỏ mục" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Chia thời gian:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong ô xem tuần và tháng đều" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "Nén các ngày _cuối tuần trong ô xem tháng" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#| msgid "Show week _numbers in date navigator" +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Hiệ_n số thứ tự tuần" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "_Hiện sự kiện lặp lại bằng chữ nghiêng ở đáy trái lịch" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "_Cuộn khung xem tháng theo tuần" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "Nhiệm vụ hết hạn vào hôm n_ay:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Nhiệm vụ _quá hạn:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Ẩn nhiệm vụ _hoàn thành sau (khi)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#| msgid "Display alarms in _notification area only" +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Hiển thị nhắc nhở chỉ trong _khay thông báo" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "_Hiện nhắc nhở" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "trước mỗi cuộc hẹn" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Hiện _nhắc nhở" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "trước mỗi ngày kỷ niệm/ngày sinh" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#| msgid "Select the calendars for alarm notification" +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Chọn lịch cho thông báo nhắc nhở" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#| msgid "Default Free/Busy Server" +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Máy chủ Rảnh/Bận Mặc định" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Mẫu:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +#| msgid "" +#| "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u và %d sẽ được thay thế bằng người dùng và tên miền từng từ địa chỉ thư." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#| msgid "Publishing Location" +msgid "Publishing Information" +msgstr "Thông tin công bố" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Lịch chính" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Múi giờ" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"Múi giờ mặc định cần dùng cho ngày và giờ trong lịch, là ví trị cơ sở dữ " +"liệu kiểu Olsen chưa dịch như « Asia/Hanoi » (Châu Á/Hà nội)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +#| msgid "_Use system defaults" +msgid "Use system timezone" +msgstr "Dùng múi giờ hệ thống" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "Sử dụng múi giờ hệ thống thay cho múi giờ đã chọn trong Evolution." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Múi giờ thứ hai cho một ô Xem Ngày" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Bật tùy chọn này thì hiển thị múi giờ thứ hai trong một ô Xem Ngày. Giá trị " +"này tương tự với giá trị dùng trong một khoá « timezone » (múi giờ)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Múi giờ thứ hai vừa dùng trong một ô Xem Ngày" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "Danh sách các múi giờ vừa dùng trong một ô Xem Ngày." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Số tối đa các múi giờ vừa dùng cần nhớ." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Số tối đa các múi giờ vừa dùng cần giữ lại trong một danh sách « " +"day_second_zones »." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Định dạng thời gian 24 giờ" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" +"Có nên hiển thị giờ dạng 24-giờ thay vào dùng am/pm (buổi sáng/buổi chiều-" +"tối) hay không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Hiện trường Vai trò trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường Vai trò trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện hay " +"không" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Hiện trường Trạng thái trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường trạng thái trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/dữ kiện hay " +"không" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Hiện trường Kiểu trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường kiểu trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện hay không" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Hiện trường RSVP (Vui lòng hồi âm) trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường RSVP (Vui lòng hồi âm) trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm " +"vụ/sự kiện hay không" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Hiện trường Múi giờ trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường múi giờ trong bộ sửa cuộc họp/sự kiện hay không" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Hiện trường Hạng trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Có nên hiển thị trường loại trong bộ sửa cuộc họp/sự kiện hay không" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "Tuần bắt đầu" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Hôm bắt đầu tuần, từ Chủ Nhật (0) đến Thứ Bảy (6)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc, 0-59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc, 0-59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "Chia thời gian" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Hộp thời gian được hiển thị trong ô xem Ngày/Tuần làm việc, theo phút" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Ví trị ô cửa sổ ngang" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách nhiệm vụ khi " +"không phải trong ô xem tháng, theo điểm ảnh." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Vị trí ô cửa sổ dọc" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách nhiệm vụ khi " +"không phải trong ô xem tháng, theo điểm ảnh." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Vị trí của ô cửa sổ ngang trong ô xem tháng" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa ô xem và lịch duyệt ngày và danh sách nhiệm " +"vụ khi trong ô xem tháng, theo điểm ảnh." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc trong ô xem tháng" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Ví trị của ô cửa sổ dọc, giữa ô xem và lịch duyệt ngày và danh sách công " +"việc khi trong ô xem tháng, theo điểm ảnh." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc, giữa các danh sách lịch và lịch duyệt ngày." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Kiểu bố trí bản ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"Kiểu bố trí quyết định nơi đặt khung xem trong mối tương quan với danh sách " +"bản ghi nhớ. \"0\" (Xem cổ điển) đặt khung xem trước bên dưới danh sách bản " +"ghi nhớ. \"1\" (Xem dọc) đặt khung xem trước kế bên danh sách bản ghi nhớ." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Hiện khung xem trước bản ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "Nếu \"true\" sẽ hiện khung xem trước bản ghi nhớ trong cửa sổ chính." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Vị trí khung xem trước bản ghi nhớ (ngang)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Vị trí của khung xem trước bản ghi nhớ khi được định hướng ngang." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Vị trí khung xem trước bản ghi nhớ (dọc)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Vị trí khung xem trước bản ghi nhớ khi được định hướng dọc." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "Kiểu bố trí nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"Kiểu bố trí quyết định nơi đặt khung xem trước theo mối tương quan với danh " +"sách nhiệm vụ. \"0\" (Xem cổ điển) đặt khung xem bên dưới danh sách nhiệm " +"vụ. \"1\" (Xem dọc) đặt khung xem kế bên danh sách nhiệm vụ." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Hiện khung xem trước nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "Nếu \"true\" sẽ hiện khung xem trước nhiệm vụ trong cửa sổ chính." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#| msgid "Tasks vertical pane position" +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Vị trí ô xem trước công việc (ngang)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#| msgid "Tasks vertical pane position" +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Vị trí ô xem trước công việc (dọc)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "Vị trí của khung xem trước nhiệm vụ khi được định hướng dọc." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Nén các ngày cuối tuần trong ô xem tháng" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Có nên nén những ngày cuối tuần trong ô xem tháng, mà hiển thị hai ngày Thứ " +"Bảy và Chủ Nhật đều là cùng cách của một ngày tuần." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong ô xem tuần và tháng đều" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Có nên hiển thị thời điểm kết thúc sự kiện trong ô xem tuần và tháng đều hay " +"không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Ngày làm việc" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Ngày cần ngụ ý giờ bắt đầu và kết thúc đều làm việc." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Dòng Marcus Bains" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Có nên vẽ Dòng Marcus Bains (dòng tại giờ hiện có) trong lịch hay không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Xem ngày" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong ô xem Ngày" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Thanh thời gian" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong thanh Thời gian (bỏ rỗng để chọn mặc định)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +#| msgid "Recurrence date is invalid" +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Sự kiện lặp lại chữ nghiêng" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Danh sách ghi nhớ chính" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +#| msgid "New task list" +msgid "Primary task list" +msgstr "Danh sách tác vụ chính" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ẩn mọi nhiệm vụ hoàn tất" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Có nên ẩn mọi nhiệm vụ đã hoàn tất trong ô xem nhiệm vụ hay không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "Ẩn đơn vị nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Đơn vị để quyết định lúc nào ẩn cộng việc, \"minutes\" (phút), \"hours\" " +"(giờ) hoặc \"days\" (ngày)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "Ẩn giá trị nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nên ẩn cộng việc." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Màu của nhiệm vụ hết hạn vào hôm nay" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Màu nền của mọi nhiệm vụ hết hạn hôm nay, có dạng « #rrggbb »" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Màu của nhiệm vụ quá hạn" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Màu nền của mọi nhiệm vụ quá hạn, có dạng « #rrggbb »" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Hỏi xác nhận trước khi xoá mục" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá cuộc hẹn hay nhiệm vụ hay không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Xác nhận khi xoá hẳn" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá hắn cuộc hẹn và nhiệm vụ hay không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Bộ nhắc nhở cuộc hẹn mặc định" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Có nên lập bộ nhắc nhở mặc định cho mọi cuộc hẹn hay không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Giá trị nhắc nhở mặc định" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nhắc nhở mặc định." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Đơn vị nhắc nhở mặc định" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Đơn vị cho bộ nhắc nhở mặc định, \"minutes\" (phút), \"hours\" (giờ) hoặc " +"\"days\" (ngày)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Có nên đặt nhắc nhở cho ngày sinh và kỷ niệm ngày cưới không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Giá trị nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +#| msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "" +"Tổng số đơn vị để quyết địnhk nhắc nhở ngày sinh hoặc kỷ niệm ngày cưới." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Đơn vị nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Đơn vị cho nhắc nhở ngày sinh và kỉ niệm ngày cưới, \"minutes\" (phút), " +"\"hours\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +#| msgid "Show week number in Day and Work Week View" +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "Hiện số thứ tự tuần trong ô xem ngày, tuần làm việc và duyệt ngày" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự tuần ở một số nơi trong lịch hay không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Cuộn trình bày tháng theo tuần" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Để cuộn qua khung Xem tháng theo tuần, không phải theo tháng." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +#| msgid "Last alarm time" +msgid "Last reminder time" +msgstr "Lần nhắc cuối" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Thời điểm nhắc nhở cuối cùng, theo time_t." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +#| msgid "Calendars to run alarms for" +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Lịch cần được nhắc nhở" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +#| msgid "Reminder Notes" +msgid "Reminder programs" +msgstr "Chương trình nhắc nhở" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Chương trình được phép chạy để nhắc nhở." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +#| msgid "Show display alarms in notification tray" +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Hiển thị nhắc nhở trong khay thông báo" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "Có nên dùng khay thông báo để hiển thị nhắc nhở hay không." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Địa chỉ mạng của máy chủ Rảnh/Bận" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Danh sách các địa chỉ mạng máy chủ để công bố thông tin Rảnh/Bận." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Địa chỉ mạng mẫu Rảnh/Bận" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"Mẫu địa chỉ mạng cần dùng là dữ liệu Rảnh/Bận phục hồi: « %u » được thay thế " +"bằng phần người dùng của địa chỉ thư, và « %d » được thay thế bằng miền của " +"địa chỉ." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +#| msgid "Save directory for alarm audio" +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Thư mục lưu âm thanh nhắc nhở" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +#| msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Thư mục lưu các tập tin âm thanh nhắc nhở" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Có ba giá trị có thể:\n" +" 0\t\tlỗi\n" +" 1\t\tcảnh báo\n" +" 2\t\tthông điệp gỡ lỗi." + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +msgid "I_mport" +msgstr "_Nhập" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +#| msgid "Select Calendar" +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Chọn Lịch" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +#| msgid "Select Task List" +msgid "Select a Task List" +msgstr "Chọn Danh sách tác vụ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "_Nhập vào Lịch" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +#| msgid "_Import to Tasks" +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "_Nhập vào Tác vụ" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +#| msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "Lịch được chọn cho nhắc nhở" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +#| msgid "D_ue date:" +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "N_gày giờ:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +msgid "_Date only:" +msgstr "Chỉ _ngày:" + +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 +msgid "On The Web" +msgstr "Trên Web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 +msgid "Weather" +msgstr "Thời tiết" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +#| msgid "_Appointment" +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "Cuộc _hẹn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Tạo cuộc hẹn mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +#| msgid "All Day A_ppointment" +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Cuộc hẹn ngu_yên ngày" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Tạo cuộc hẹn nguyên ngày mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +#| msgid "M_eeting" +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "Cuộc họ_p" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Tạo yêu cầu cuộc họp mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +#| msgid "Cale_ndar" +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Lịc_h" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Tạo lịch mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Nhiệm vụ và Lịch" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +#| msgid "Loading Calendar" +msgid "Loading calendars" +msgstr "Đang nạp lịch" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +#| msgid "_New Calendar" +msgid "_New Calendar..." +msgstr "Lịch _mới<..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Bộ chọn lịch" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Đang mở lịch tại %s" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Thao tác này sẽ xoá hoàn toàn mọi sự kiện trước khoảng thời gian được chọn. " +"Nếu bạn tiếp tục thì sẽ không thể phục hồi những nhiệm vụ này." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Tẩy mọi sự kiện trước" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +#| msgid "Copying items" +msgid "Copying Items" +msgstr "Đang chép" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +#| msgid "Moving items" +msgid "Moving Items" +msgstr "Đang di chuyển" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +msgid "event" +msgstr "sự kiện" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +#| msgid "_Forward as iCalendar" +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "_Lưu dạng iCalendar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Chép..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "_Xoá Lịch" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Xoá lịch đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Go Back" +msgstr "Quay lại" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Go Forward" +msgstr "Đi tiếp" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Select today" +msgstr "Chọn hôm nay" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +msgid "Select _Date" +msgstr "Chọn _ngày" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Chọn ngày xác định" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Lịch _mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Purg_e" +msgstr "_Tẩy" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Tẩy các cuộc hẹn và cuộc họp cũ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Cậ_p nhật" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +#| msgid "Rename the selected folder" +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Cập nhật lịch được chọn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#| msgid "Rename the selected folder" +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Đổi tên lịch được chọn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#| msgid "Show _only this Calendar" +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Chỉ hiện lịch _này" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "_Chép vào Lịch..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "Ủ_y nhiệm cuộc họp..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#| msgid "Delete the appointment" +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Xoá cuộc hẹn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#| msgid "Delete the appointment" +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Xoá cuộc hẹn được chọn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#| msgid "Delete this _Occurrence" +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "_Xoá lần này" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Xoá lần này" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#| msgid "Delete _All Occurrences" +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Xó_a mọi lần" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Xoá mọi lần" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +#| msgid "New All Day _Event" +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Sự _kiện trọn ngày mới..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +#| msgid "Create a new all-day appointment" +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Tạo cuộc hẹn trọn ngày mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "Chuyển dạng _iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#| msgid "New _Meeting" +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Cuộc _họp mới..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +#| msgid "Create a new meeting request" +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Tạo cuộc họp mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Chuyển _vào Lịch..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Cuộc hẹ_n mới..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Cho phép di chuyển _lần này" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Mở Cuộc hẹn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Xem cuộc hẹn hiện thời" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "_Reply" +msgstr "T_rả lời" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "Lập lịch c_uộc họp..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#| msgid "Purge old appointments and meetings" +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Chuyển các cuộc hẹn thành họp" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#| msgid "New _Appointment..." +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Chuyển sang cuộc hẹ_n..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +#| msgid "%s at the end of the appointment" +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Chuyển cuộc họp thành cuộc hẹn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Day" +msgstr "Ngày" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one day" +msgstr "Xem một ngày" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show as list" +msgstr "Xem dạng danh sách" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Month" +msgstr "Tháng" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one month" +msgstr "Xem một tháng" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +msgid "Week" +msgstr "Tuần" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show one week" +msgstr "Xem một tuần" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +#| msgid "Show one week" +msgid "Show one work week" +msgstr "Xem một tuần làm việc" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Cuộc hẹn hoạt động" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Cuộc hẹn 7 ngày kế" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Description contains" +msgstr "Mô tả chứa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Summary contains" +msgstr "Tóm tắt chứa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Print this calendar" +msgstr "In lịch này" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#| msgid "Previews the calendar to be printed" +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Xem thử lịch trước khi in" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +#| msgid "_Forward as iCalendar..." +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "Lưu dạng _iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +msgid "Go To" +msgstr "Đi tới" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +#| msgid "Memo" +msgid "memo" +msgstr "ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#| msgid "New memo" +msgid "New _Memo" +msgstr "_Ghi nhớ mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Tạo ghi nhớ mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Mở ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Xem ghi nhớ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Mở trang _Web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "In ghi nhớ đã chọn" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +#| msgid "Task" +msgid "task" +msgstr "tác vụ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Gán Nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "Đánh dấu _hoàn tất" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Đánh dấu các nhiệm vụ đã chọn là hoàn tất" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "Đánh dấu chưa h_oàn tất" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#| msgid "Mark selected tasks as complete" +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Đánh dấu các tác vụ đã chọn là chưa hoàn tất" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "New _Task" +msgstr "_Nhiệm vụ mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Create a new task" +msgstr "Tạo nhiệm vụ mới" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Mở nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "View the selected task" +msgstr "Xem nhiệm vụ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +#| msgid "View the selected task" +msgid "Print the selected task" +msgstr "In tác vụ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +#| msgid "Mem_o" +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "_Ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 +#| msgctxt "New" +#| msgid "_Shared memo" +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Ghi nhớ ch_ung" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 +#| msgid "Create a shared new memo" +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Tạo ghi nhớ chung mới" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +#| msgid "Memo List" +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Danh sách ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Tạo danh sách ghi nhớ mới" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading memos" +msgstr "Đang nạp ghi nhớ..." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Bộ chọn danh sách ghi nhớ" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Đang mở ghi nhớ tại %s..." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +msgid "Print Memos" +msgstr "In ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "_Xoá ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +#| msgid "_Find in Message..." +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Tìm bản ghi nhớ..." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +#| msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Tìm nội dung trong bản ghi nhớ đang xem" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "_Xoá danh sách ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Xoá danh sách ghi nhớ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +msgid "_New Memo List" +msgstr "Danh sách ghi _nhớ mới" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#| msgid "Delete selected memos" +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Cập nhật danh sách ghi nhớ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#| msgid "Rename the selected folder" +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Đổi tên danh sách ghi nhớ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +#| msgid "Show _only this Memo List" +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Chỉ hiện danh sách ghi nhớ _này" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#| msgid "_Preview" +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Xem trước bản ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +#| msgid "Show preview pane" +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Khung xem thử" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +#| msgid "Show message preview below the message list" +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Hiển thị khung xem ghi nhớ bên dưới danh sách ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +#| msgid "Show message preview below the message list" +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Hiện khung xem ghi nhớ bên cạnh danh sách ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "In danh sách các ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +#| msgid "Previews the list of memos to be printed" +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Xem thử danh sách ghi nhớ trước khi in" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +#| msgid "_Delete Message" +msgid "Delete Memos" +msgstr "Xoá ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +#| msgid "Delegate To" +msgid "Delete Memo" +msgstr "Xoá ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d ghi nhớ" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#, c-format +#| msgid ", %d selected" +#| msgid_plural ", %d selected" +msgid "%d selected" +msgstr "%d đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +#| msgid "_Task" +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +#| msgid "Assigne_d Task" +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Nhiệm vụ đã _gán" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Tạo nhiệm vụ đã gán mới" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 +#| msgid "Task List" +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Danh sách _tác vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Tạo danh sách nhiệm vụ mới" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Đang nạp nhiệm vụ..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 +#| msgid "Task Source Selector" +msgid "Task List Selector" +msgstr "Bộ chọn danh sách tác vụ" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Đang mở nhiệm vụ tại %s..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +msgid "Print Tasks" +msgstr "In nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Thao tác này sẽ xoá hoàn toàn mọi nhiệm vụ được đánh dấu đã hoàn tất. Nếu " +"bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những nhiệm vụ này.\n" +"\n" +"Bạn có thật sự muốn xoá những nhiệm vụ này sao?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +#| msgid "Do not ask me again." +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Đừng hỏi nữa." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +#| msgid "_Delete" +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Xoá tác vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +#| msgid "_Find in Message..." +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Tìm tác vụ..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#| msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Tìm nội dung trong tác vụ đang xem" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +#| msgid "_Copy..." +msgid "Copy..." +msgstr "Chép..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +#| msgid "Select Task List" +msgid "D_elete Task List" +msgstr "_Xoá danh sách tác vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#| msgid "Delete selected tasks" +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Xoá danh sách tác vụ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +msgid "_New Task List" +msgstr "Da_nh sách Nhiệm vụ mới" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#| msgid "Delete selected tasks" +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Cập nhật danh sách tác vụ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +#| msgid "Rename the selected folder" +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Đổi tên danh sách tác vụ đã chọn" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +#| msgid "Show _only this Task List" +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Chỉ hiện danh sách tác vụ _này" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +#| msgid "_Mark as Incomplete" +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "Đánh dấu chưa h_oàn tất" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Xoá các nhiệm vụ hoàn tất" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Xem thử nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +#| msgid "Show preview pane" +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Hiện khung xem trước" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#| msgid "Show message preview below the message list" +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Hiển thị ô xem thử công việc bên dưới danh sách công việc" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +#| msgid "Show message preview below the message list" +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Hiển thị ô xem thử công việc bên cạnh danh sách công việc" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Nhiệm vụ hoạt động" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Nhiệm vụ hoàn tất" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Nhiệm vụ 7 ngày kế" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Nhiệm vụ quá hạn" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Nhiệm vụ có đồ đính kèm" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "In danh sách các nhiệm vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +#| msgid "Previews the list of tasks to be printed" +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Xem thử danh sách các tác vụ cần in" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +#| msgid "Completed Tasks" +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Xoá tác vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +#| msgid "Delegate To" +msgid "Delete Task" +msgstr "Xoá tác vụ" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +msgid "Expunging" +msgstr "Đang xoá hẳn..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d nhiệm vụ" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +msgid "Account Editor" +msgstr "Bộ sửa tài khoản" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#, c-format +#| msgid "Attached message" +#| msgid_plural "%d attached messages" +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d thư đính kèm" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +#| msgid "_Mail Message" +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "Bài _thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Viết thư mới" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +#| msgid "Mail _Folder" +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "Thư _mục thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Tạo hộp thư mới" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Tài khoản thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Tùy thích thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Tùy thích bộ soạn thảo" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Tùy thích Mạng" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Tắt tài khoản" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +msgid "Disable this account" +msgstr "Tắt tài khoản này" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá ra khỏi mọi thư mục" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "Tải _về thư để đọc ngoại tuyến" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +#| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "Tải về các thư của tài khoản và thư mục có đánh dấu ngoại tuyến" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Xoá _sạch hộp thư gửi" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Chép thư mục vào..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Sao chép thư mục đã chọn sang thư mục khác" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn thư mục này" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +msgid "E_xpunge" +msgstr "_Xoá hẳn" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá trong thư mục này" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọ_c" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Đánh dấu « Đã đọc » mọi thư nằm trong thư mục này" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "Chu_yển thư mục sang..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Chuyển thư mục đã chọn vào thư mục khác" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "_New..." +msgstr "_Mới..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Tạo thư mục mới để lưu thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Cập nhật thư mục" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Thay đổi tên thư mục này" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Chọn nhánh _thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Chọn tất cả nhưng thư trong cùng nhánh với thư đã chọn" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Chọn nhánh _phụ thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Chọn mọi trả lời thư được chọn hiện thời" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Đổ _rác" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Gỡ bỏ vĩnh viễn mọi thư đã xoá ở mọi tài khoản" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_New Label" +msgstr "_Nhãn mới" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "N_one" +msgstr "_Không" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +#| msgid "_Subscriptions..." +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Quản lý đăng ký" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Đăng ký hoặc hủy đăng ký thư mục trên máy chủ từ xa" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Gửi / _Nhận" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Gửi các mục đang đợi gửi và nhận các mục mới" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#| msgid "R_eceive all" +msgid "R_eceive All" +msgstr "_Nhận hết" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Nhận mục mới từ mọi tài khoản" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#| msgid "_Send all" +msgid "_Send All" +msgstr "_Gửi hết" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#| msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Gửi thư trong hàng đợi gửi ở mọi tài khoản" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Hủy thao tác thư tín hiện thời" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "_Thu gọn mọi nhánh" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Thu gọn mọi nhánh thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "_Dãn ra mọi nhánh" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Dãn ra mọi nhánh thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Bộ _lọc thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Tạo hoặc sửa đổi quy tắc lọc thư mới" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +#| msgid "_Subscriptions" +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Sự đăng ký..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "F_older" +msgstr "Thư _mục" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "_Label" +msgstr "_Nhãn" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "Tạ_o thư mục tìm kiếm từ kết quả tìm kiếm..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Tìm kiếm tr_ong thư mục" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +#| msgid "Create or edit Search Folder definitions" +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Tạo hoặc sửa đổi lời định nghĩa thư mục tìm kiếm" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Thư mục _mới..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Hiện ô _xem thử thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +#| msgid "Show message preview window" +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Hiện khung xem thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +#| msgid "Hide _Deleted Messages" +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Hiện các thư đã _xoá" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Hiển thị thư bị xoá (kiểu gạch đè) trong danh sách các thư." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Nhóm lại theo _nhánh" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +#| msgid "Threaded Message list" +msgid "Threaded message list" +msgstr "Danh sách thư theo nhánh" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Hiển thị ô xem thử thư bên dưới danh sách thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +#| msgid "Show message preview below the message list" +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Hiển thị ô xem thử thư bên cạnh danh sách thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +msgid "All Messages" +msgstr "Mọi thư" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Important Messages" +msgstr "Thư quan trọng" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Thư trong 5 ngày trước" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Thư không phải rác" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Thư có đồ đính kèm" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +msgid "No Label" +msgstr "Không có nhãn" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Read Messages" +msgstr "Thư đã đọc" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Thư gần đây" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Thư chưa đọc" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +#| msgid "Subject or Sender contains" +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Chủ đề hoặc địa chỉ chứa" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +msgid "All Accounts" +msgstr "Mọi tài khoản" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +msgid "Current Account" +msgstr "Tài khoản hiện thời" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Current Folder" +msgstr "Thư mục hiện thời" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +msgid "All Account Search" +msgstr "Tìm trong mọi tài khoản" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +msgid "Account Search" +msgstr "Tìm trong tài khoản" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Đăng _xuất ủy nhiệm" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d đã chọn, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d bị xoá" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d thư rác" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d nháp" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d chưa gửi" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d đã gửi" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d chưa đọc, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d tổng cộng" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +#| msgid "Task" +msgid "Trash" +msgstr "Sọt rác" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Gửi / Nhận" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Bật" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +msgid "Language(s)" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +msgid "Every time" +msgstr "Mọi lần" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Once per day" +msgstr "Một lần mỗi ngày" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +msgid "Once per week" +msgstr "Một lần mỗi tuần" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +msgid "Once per month" +msgstr "Một lần mỗi tháng" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +msgid "Header" +msgstr "Đầu trang" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +msgid "Contains Value" +msgstr "Chứa giá trị" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +#| msgid "Table header" +msgid "_Date header:" +msgstr "Dòng dầu _Date:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +#| msgid "Show _Original Size" +msgid "Show _original header value" +msgstr "Hiện giá trị dòng đầu _gốc" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định." + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Mỗi lần khởi chạy Evolution, kiểm tra nếu nó là trình thư mặc định hay không." + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "" +"Bạn có muốn đặt Evolution là ứng dụng khách thư điện tử mặc định của bạn " +"không?" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +#| msgid "Evolution is in the process of going offline." +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution hiện đang ngoại tuyến." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Nhấn Trực tuyến' để trở về trực tuyến." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +#| msgid "" +#| "Evolution is currently offline.\n" +#| "Click on this button to work online." +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "Evolution hiện thời đang ngoại tuyến vì đứt mạng." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "Evolution sẽ quay lại trực tuyến ngay khi có kết nối mạng." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." +msgstr "" +"Không tìm thấy tài khoản tương ứng trong dịch vụ org.gnome.OnlineAccounts để " +"lấy thẻ xác thực." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 +#| msgid "Other" +msgid "OAuth" +msgstr "OAuth" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "Tuỳ chọn này sẽ kết nối đến dịch vụ Tài khoản trực tuyến GNOME" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +msgid "Author(s)" +msgstr "Tác giả" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Bộ quản lý phần bổ sung" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "" +"Ghi chú: một số thay đổi sẽ không hoạt động cho đến khi đã khởi động lại" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 +msgid "Overview" +msgstr "Toàn cảnh" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 +msgid "Plugin" +msgstr "Phần bổ sung" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Phần bổ sung" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Bật và tắt phần bổ sung" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Phần bổ sung Thử Python" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Phần bổ sung Thử cho bộ nạp Python EPlugin." + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Các hàm thử Bộ Nạp Phần Bổ Sung Python" + +# Name? Tên? +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +#| msgid "Home Phone" +msgid "Hello Python" +msgstr "Hello Python" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Lỗi chạy SpamAssassin (%s): " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +#| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "Lỗi chuyển nội dung thư (dạng luồng) qua SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#, c-format +#| msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Lỗi ghi '%s' vào SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Lỗi đọc kết quả từ SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "SpamAssassin hoặc đổ vỡ hoặc thất bại trong việc xử lý thư" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +#| msgid "Spamassassin Options" +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Tùy chọn SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "_Bao gồm các phép thử từ xa" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Việc này làm SpamAssasin đáng tin hơn, nhưng chậm hơn." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +#| msgid "SpamAssassin Options" +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Dùng chỉ sự kiểm tra thư rác kiểu cục bộ." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Dùng chỉ sự kiểm tra thư rác kiểu cục bộ (không có DNS)." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Dùng trình nền và ứng dụng khách SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Dùng trình nền và ứng dụng khách SpamAssassin (spamc/spamd)." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Hãy chọn thông tin bạn muốn nhập:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Từ %s:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 +#| msgid "Importing files" +msgid "Importing Files" +msgstr "Nhập tập tin" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Nhập bị huỷ. Nhấn \"Tiếp\" để tiếp tục." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Nhập hoàn tất. Nhấn \"Tiếp\" để tiếp tục." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Trợ tá thiết lập Evolution" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 +msgid "Welcome" +msgstr "Chào mừng" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Chào mừng dùng Evolution. Những màn hình kế tiếp\n" +"sẽ cho phép Evolution kết nối với các tài khoản thư của bạn,\n" +"và để nhập các tập tin từ các ứng dụng khác.\n" +"\n" +"Vui lòng nhấn nút « Tiếp » để tiếp tục. " + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Đang nạp tài khoản..." + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Các Sổ địa chỉ cục bộ" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +#| msgid "List local address book folders" +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Thêm sổ địa chỉ cục bộ vào Evolution." + +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Danh sách các đầu mối cho phần bổ sung nhắc nhở đồ đính kèm lần trong nội " +"dung thư" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "Đừng hiện thông điệp nà_y lần nữa." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 +msgid "Keywords" +msgstr "Từ khoá" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Thư không có đồ đính kèm" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Trình Evolution tìm thấy từ khoá ngụ ý thư này nên chứa đồ đính kèm, nhưng " +"chưa có." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +#| msgid "_Add attachment..." +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "Đính kèm trong thư..." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Sửa thư" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Nhắc nhở đính kèm" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Nhắc bạn nếu bạn quên đính kèm vào thư." + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Inline" +msgid "Inline Audio" +msgstr "Tiếng trực tiếp" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Phát đính kèm âm thanh trực tiếp khi xem thư." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Chọn tên của tập tin sao lưu Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi sao lưu" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Chọn tên của tập tin sao lưu Evolution cần phục hồi" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi phục hồi" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +#| msgid "" +#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" +#| "It also restores all your personal settings, mail filters etc." +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Bạn có khả năng phục hồi Evolution từ tập tin sao lưu. Nó có thể phục hồi " +"tất cả các Thư, Lịch, Tác vụ, Ghi nhớ và Liên lạc. Cũng phục hồi các thiết " +"lập cá nhân, bộ lọc thư v.v." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Phục hồi Evolution từ tập tin sao lưu" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Chọn kho lưu Evolution cần phục hồi:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Chọn tập tin cần phục hồi" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Phục hồi từ bản sao lưu" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 +#| msgid "Backing up Evolution Data" +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Sao lưu Dữ liệu Evolution..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 +#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Sao lưu dữ liệu và thiết lập Evolution vào tập tin" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +#| msgid "Restoring Evolution Data" +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "_Phục hồi Dữ liệu Evolution..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 +#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Phục hồi dữ liệu và thiết lập Evolution từ tập tin" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +#| msgid "Backup Evolution directory" +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Thư mục sao lưu Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Thư mục phục hồi Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +#| msgid "Check Evolution Backup" +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Kiểm tra bản sao Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Khởi chạy lại Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Bằng giao diện người dùng đồ họa" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Đang tắt trình Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Đang sao lưu các tài khoản và thiết lập đều của trình Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Đang sao lưu dữ liệu Evolution (Thư, Liên lạc, Lịch, Nhiệm vụ, Ghi nhớ)" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 +#| msgid "Backup complete" +msgid "Back up complete" +msgstr "Sao lưu hoàn tất" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Đang khởi chạy lại Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +#| msgid "Backup current Evolution data" +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Sao lưu dữ liệu Evolution hiện thời" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +#| msgid "Extracting files from backup" +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Đang trích các tập tin từ kho sao lưu" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Đang nạp thiết lập Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +#| msgid "Removing temporary backup files" +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Đang gỡ bỏ các tập tin sao lưu tạm thời" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "Đang đảm bảo có các nguồn cục bộ" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Đang sao lưu vào thư mục %s" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Đang phục hồi từ thư mục %s" + +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +#| msgid "Evolution Backup" +msgid "Evolution Back up" +msgstr "Sao lưu Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Phục hồi Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +#| msgid "Backup current Evolution data" +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Sao lưu Dữ liệu Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Hãy đợi trong khi Evolution sao lưu dữ liệu của bạn." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +#| msgid "Restarting Evolution" +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Phục hồi Dữ liệu Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Hãy đợi trong khi Evolution phục hồi dữ liệu của bạn." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Tiến trình này có thể kéo dài một lát, phụ thuộc vào số lượng dữ liệu trong " +"tài khoản của bạn." + +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Backup and restore plugin" +msgid "Back up and Restore" +msgstr "Sao lưu và phục hồi" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Lưu trữ và phục hồi các dữ liệu và thiết lập Evolution." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +#| msgid "Invalid Evolution backup file" +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "Tập tin sao lưu Evolution không hợp lệ" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +#| msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "Hãy chọn một tập tin sao lưu Evolution hợp lệ cần phục hồi." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Bạn có chắc muốn đóng Evolution không?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Để sao lưu dữ liệu và các thiết lập, bạn phải đóng Evolution. Nhớ lưu dữ " +"liệu trước khi tiếp tục." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +#| msgid "Backing up Evolution Data" +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Đóng và sao lưu Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn phục hồi Evolution từ tập tin sao lưu đã chọn không?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." +msgstr "" +"Để phục hồi dữ liệu và các thiết lập, bạn phải đóng Evolution. Nhớ lưu dữ " +"liệu trước khi tiếp tục. Hành động này sẽ xoá tất cả dữ liệu và thiết lập " +"hiện tại và phục hồi từ bản sao lưu." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Đóng và phục hồi Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Không đủ quyền" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#| msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Bạn đã chọn một thư mục không cho phép ghi vào." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Liên lạc Tự động" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 +#| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Tạo mục mới trong _sổ địa chỉ khi gửi thư" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Chọn Sổ địa chỉ cho Liên Lạc Tự Động" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Liên lạc Tin nhắn tức khắc" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +#| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "Đồ_ng bộ hoá thông tin liên lạc và ảnh từ danh sách bạn bè Pidgin" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Chọn Sổ địa chỉ cho danh sách bạn bè Pidgin" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Đồng bộ hoá với danh sách người _bạn ngay bây giờ" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +#| msgid "" +#| "Automatically fills your address book with names and email addresses as " +#| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your " +#| "buddy lists." +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Làm giúp bạn công việc quản lý sổ địa chỉ tẻ nhạt.\n" +"\n" +"Tự động điền vào sổ địa chỉ các tên và địa chỉ thư khi bạn hồi âm thư. Cũng " +"điền thông tin liên lặc IM từ các danh sách bạn bè của bạn." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "Xác thực thất bại. Máy chủ đòi đăng nhập đúng." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "Không tìm thấy URL đã cho." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" +"Máy chủ trả về dữ liệu bất thường.\n" +"%d - %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 +#| msgid "Failed to update delegates:" +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "Lỗi phân tích phản hồi từ máy chủ." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 +msgid "Events" +msgstr "Sự kiện" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 +msgid "User's calendars" +msgstr "Lịch người dùng" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 +#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "Lỗi lấy URL máy chủ." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Searching for the Contacts..." +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "Đang tìm kiếm lịc của người dùng..." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 +#| msgid "Unable to find any calendars" +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "Không tìm thấy lịch người dùng." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "Lần thử trước thất bại: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "Lần thử trước thất bại với mã lỗi %d" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng %s (trên máy chủ %s)" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot create output file: %s:\n" +#| " %s" +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "Không thể tạo thông điệp soup cho URL '%s'" + +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Searching for the Contacts..." +msgid "Searching folder content..." +msgstr "Đang tìm kiếm nội dung thư mục..." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "Máy chủ _xử lý thư mời họp" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 +#| msgid "Local Calendars" +msgid "List of available calendars:" +msgstr "Danh sách lịch có thể dùng:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 +msgid "Supports" +msgstr "Hỗ trợ" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 +#| msgid "New email" +msgid "User e_mail:" +msgstr "E_mail người dùng:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 +#, c-format +#| msgid "Failed to create pipe: %s" +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "Lỗi tạo nhánh: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "URL của máy chủ '%s' không hợp lệ" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "Duyệt tìm lịch CalDAV" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 +#| msgid "_Use secure connection:" +msgid "Use _secure connection" +msgstr "Dùng kết nối _bảo mật" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 +msgid "User_name:" +msgstr "Tê_n người dùng:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "_Duyệt tìm lịch trên máy chủ" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "Cậ_p nhật:" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +#| msgid "CalDAV sources" +msgid "CalDAV Support" +msgstr "Nguồn CalDAV" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Thêm hỗ trợ CalDAV vào Evolution." + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 +#| msgid "Custom Header Options" +msgid "_Customize options" +msgstr "Tuỳ chọn _riêng" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 +msgid "File _name:" +msgstr "_Tên tập tin:" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Chọn tập tin lịch" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 +#| msgid "Open" +msgid "On open" +msgstr "Lúc mở" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 +msgid "On file change" +msgstr "Lúc tập tin thay đổi" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 +msgid "Periodically" +msgstr "Định kỳ" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +msgid "Force read _only" +msgstr "Buộc là _chỉ đọc" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lịch cục bộ" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Thêm lịch cục bộ vào Evolution." + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 +msgid "Userna_me:" +msgstr "Tê_n người dùng:" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Calendars" +msgid "Web Calendars" +msgstr "Lịch Web" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Thêm lịch web vào Evolution." + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Thời tiết: sương mù" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Thời tiết: nhiều mây" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +#| msgid "Weather: Cloudy" +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +#| msgid "Weather: Rain" +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Thời tiết: u ám" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +#| msgid "Weather: Snow" +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Thời tiết: mưa rào" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Thời tiết: tuyết" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Thời tiết: trời có nắng" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +#| msgid "Weather Calendars" +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Thời tiết: đêm rõ" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 +msgid "Select a location" +msgstr "Chọn địa điểm" + +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 +msgid "_Units:" +msgstr "Đơn _vị" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Mét (Celsius, cm v.v.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Mỹ (Fahrenheit, inch v.v.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Lịch Thời tiết" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Thêm lịch thời tiết vào Evolution." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Đang nhập dữ liệu Outlook Express" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Outlook PST import" +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Nhập Outlook DBX" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Các thư mục cá nhân Outlook Express 5/6 (.dbx)" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +#| msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Nhập thư Outlook Express từ tập tin DBX" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "Đánh _dấu là sổ địa chỉ mặc định" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 +#| msgid "Show autocompleted name with an address" +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "_Tự động điền sổ địa chỉ" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "Đánh _dấu là lịch mặc định" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "Đánh _dấu là danh sách nhiệm vụ mặc định" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "Đánh _dấu là danh sách ghi nhớ mặc định" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "Nguồn mặc định" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "Đánh dấu sổ địa chỉ và lịch yêu thích làm mặc định." + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +#| msgid "List of Custom Header" +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Danh sách Dòng đầu Riêng" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"Khoá này ghi rõ danh sách các dòng đầu tự chọn mà bạn có thể thêm vào một " +"thư được gửi đi. Định dạng ghi rõ một dòng đầu và giá trị dòng đầu là tên " +"của dòng đầu tự chọn với một dấu bằng « = » theo sau, và các giá trị định " +"giới bằng dấu chấm phẩy « ; »." + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +#| msgid "Security:" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Bảo mật:" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +#| msgid "Personal" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Cá nhân" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +#| msgid "Unclassified" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Chưa phân loại" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +#| msgid "Protected" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Được bảo vệ" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 +#| msgid "Confidential" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 +#| msgid "Secret" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Mật" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 +#| msgid "Top secret" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Tối mật" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +msgid "_Custom Header" +msgstr "Dòng đầu tự _chọn" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"Định dạng xác định một giá trị khoá Phần Đầu Riêng\n" +"(Custom Header) là danh sách các tên giá trị khoá\n" +"Phần Đầu Riêng định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »." + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 +#| msgid "Kenya" +msgid "Key" +msgstr "Khoá" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 +#: ../plugins/templates/templates.c:468 +msgid "Values" +msgstr "Giá trị" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Dòng đầu tự chọn" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +#| msgid "Adds custom header to outgoing messages." +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Thêm dòng đầu tự chọn vào thư gửi đi." + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Gửi dòng đầu tự chọn" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài mặc định" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "Câu lệnh mặc định cần dùng làm trình soạn thảo." + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Tự động chạy khi sửa thư mới" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgstr "Tự động chạy trình biên soạn khi nhấn phím trong trình soạn thư" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Câu lệnh cần chạy để khởi chạy trình soạn thảo: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +#| msgid "" +#| "For Emacs use \"xemacs\"\n" +#| "For VI use \"gvim\"" +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Đối với Emacs, dùng \"xemacs\"\n" +"Đối với VI, dùng \"gvim -f\"." + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +#| msgid "Compose in _External Editor" +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Soạn thảo bằng trình biên tập bên ngoài" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +#| msgid "" +#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " +#| "plain-text messages." +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Dùng trình soạn thảo bên ngoài để soạn thư văn bản thuần tuý." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Không thể khởi chạy trình soạn thảo" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Không thể khởi chạy trình soạn thảo bên ngoài được đặt trong tùy thích phần " +"mở rộng của bạn. Hãy thử đặt một trình soạn thảo khác." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Trình Evolution không thể tạo một tập tin tạm thời vào đó cần lưu thư tín " +"của bạn. Hãy thử lại sau." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài vẫn đang chạy" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Trình biên soạn ngoại vẫn đang chạy. Trình soạn thư không thể đóng khi trình " +"biên soạn vẫn hoạt động." + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Chèn ảnh chân dung mặc định" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Để thêm ảnh Khuôn mặt vào các thư gửi theo mặc định. Ảnh phải được đặt trước " +"khi chọn điều này, nếu không sẽ chẳng có gì xảy ra cả." + +#: ../plugins/face/face.c:292 +#| msgid "Select a File" +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Chọn ảnh chân dung" + +#: ../plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "Tập tin ảnh" + +#: ../plugins/face/face.c:359 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "Mặc định _chèn ảnh chân dung" + +#: ../plugins/face/face.c:370 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "_Nạp ảnh chân dung" + +#: ../plugins/face/face.c:429 +#| msgid "Include:" +msgid "Include _Face" +msgstr "_Gồm ảnh chân dung" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Adds custom header to outgoing messages." +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Thêm ảnh chân dung nhỏ của bạn vào thư gửi đi." + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +#| msgid "Table header" +msgid "Failed Read" +msgstr "Lỗi đọc" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +#| msgid "The item could not be sent!\n" +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Không thể đọc tập tin này" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Kích thước ảnh không hợp lệ" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +#| msgid "Please select an image for this contact" +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +#| msgid "_No image" +msgid "Not an image" +msgstr "Không có ảnh" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "Tập tin bạn chọn không giống như ảnh .png hợp lệ. Lỗi: {0}" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +msgid "Server" +msgstr "Máy chủ" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" +"Nhập mật khẩu cho người dùng %s truy cập đến danh sách các lịch đã đăng ký." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể đọc dữ liệu từ máy chủ Google.\n" +"%s" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +msgid "Unknown error." +msgstr "Lỗi lạ." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 +#| msgid "_Calendar:" +msgid "Cal_endar:" +msgstr "_Lịch:" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 +#| msgid "Retrieve _list" +msgid "Retrieve _List" +msgstr "_Lấy danh sách" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Lịch Google" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Thêm lịch Google vào Evolution." + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Inline" +msgid "Inline Image" +msgstr "Ảnh trực tiếp" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Xem ảnh đính kèm trực tiếp trong thư." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Dòng đầu tự chọn" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Dòng đầu IMAP" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" +"Chọn Tuỳ thích Dòng đầu IMAP.\n" +"Nhiều dòng đầu hơn nghĩa là nhiều thời gian hơn để tải về." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +#| msgid "Fetch A_ll Headers" +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Lấy _mọi dòng đầu" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 +#| msgid "" +#| "_Basic Headers - (Fastest) \n" +#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgid "" +"_Basic Headers (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" +"_Dòng đầu cơ bản - (Nhanh nhất)\n" +"Dùng nếu bạn không lọc hộp thư chung" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Dòng đầu cơ bản và _hộp thư chung (Mặc định)" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Đưa các dòng đầu bổ sung bạn cần lấy ngoài các dòng đầu chuẩn ở trên.\n" +"Bạn có thể bỏ qua nếu chọn \"Mọi dòng đầu\"." + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "IMAP Features" +msgstr "Tính năng IMAP" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Tinh chỉnh tài khoản IMAP của bạn." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#, c-format +#| msgid "Failed to load the calendar '%s'" +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Lỗi nạp lịch '%s' (%s)" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Có cuộc hẹn trong lịch « %s » xung đột với cuộc họp này." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Tìm thấy cuộc hẹn trong lịch « %s »" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Không tìm thấy lịch nào" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Không tìm thấy cuộc họp này trong lịch nào" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Không tìm thấy nhiệm vụ này trong danh sách nhiệm vụ nào" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Không tìm thấy bản ghi nhớ này trong bất cứ danh sách ghi nhớ nào" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 +#| msgid "Opening the calendar. Please wait.." +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Đang mở lịch. Vui lòng chờ..." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Đang tìm kiếm một phiên bản hiện thời của cuộc hẹn này" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Không thể phân tích mục" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Không gửi được mục cho lịch « %s ». %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Đã gửi cho lịch « %s » như đã chấp nhận" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Đã gửi cho lịch « %s » như dự định" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Đã gửi cho lịch « %s » như bị từ chối" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Đã gửi cho lịch « %s » với trạng thái « bị thôi »" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Bộ tổ chức đã gỡ bỏ người ủy nhiệm %s " + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Đã gửi một thông báo hủy bỏ cho người ủy nhiệm" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Không thể gửi thông báo hủy bỏ cho người ủy nhiệm" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Không cập nhật được người dự. %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Trạng thái người dự đã được cập nhật." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì không còn có lại mục ấy." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Tin tức cuộc họp đã được gửi" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 +msgid "Task information sent" +msgstr "Thông tin nhiệm vụ đã được gửi" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Thông tin ghi nhớ đã được gửi" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Không thể gửi thông tin về cuộc họp vì cuộc họp không tồn tại" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Không thể gửi thông tin về nhiệm vụ vì nhiệm vụ không tồn tại" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Không thể gửi thông tin về bản ghi nhớ vì bản ghi nhớ không tồn tại" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 +#| msgid "Calendars" +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendar.ics" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Lưu lịch" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Lịch đã đính kèm không hợp lệ" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Thư này tuyên bố chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không phải là một iCalendar " +"hợp lệ." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Mục trong lịch không hợp lệ." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Thư ấy có phải chứa một lịch, nhưng mà lịch ấy không chứa sự kiện nào, nhiệm " +"vụ nào hay thông tin rảnh/bận nào." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Lịch đã đính kèm chứa nhiều mục" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "Để xử lý mọi mục này thì nên lưu tập tin này và nhập lịch đó." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Tạm đã chấp nhận" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Cuộc họp này lặp lại" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +msgid "This task recurs" +msgstr "Nhiệm vụ này lặp lại" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Bản ghi nhớ này lặp lại" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 +#| msgid "Meeting Information" +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Thư mời họp" + +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Xoá thư sau hành động" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Tìm kiếm xung đột" + +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Chọn những lịch cần tìm kiệm cuộc họp có xung đột với nhau" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hôm nay %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hôm nay %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hôm nay %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Ngày mai %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Ngày mai %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Ngày mai %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Ngày mai %l:%M:%S %p" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %B %e" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 +msgid "An unknown person" +msgstr "Người lạ" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +#| msgid "Please respond on behalf of %s" +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Vui lòng hồi đáp thay mặt cho %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +#| msgid "Received on behalf of %s" +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Nhận thay mặt cho %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s through %s has published the following meeting information:" +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s thông qua %s đã công bố tin tức cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#, c-format +#| msgid "%s has published the following meeting information:" +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s đã công bố tin tức cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 +#, c-format +#| msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s đã ủy nhiệm cuộc họp sau cho bạn:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s thông qua %s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#, c-format +#| msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +#| msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#, c-format +#| msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s muốn thêm vào một cuộc họp đã có:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s through %s wishes to receive the latest information for the " +#| "following meeting:" +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "%s thông qua %s muốn nhận tin tức mới nhất về cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s wishes to receive the latest information for the following " +#| "meeting:" +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s> muốn nhận tin tức mới nhất về cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s thông qua %s đã trả lời về cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +#| msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s đã trả lời về cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 +#, c-format +#| msgid "%s has canceled the following meeting." +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "%s đã hủy bỏ cuộc họp sau." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s thông qua %s đã đề nghị những thay đổi cuộc họp sau." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +#| msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s> đã đề nghị những thay đổi cuộc họp sau." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s thông qua %s đã từ chối những thay đổi cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +#| msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "%s> đã từ chối những thay đổi cuộc họp sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has published the following task:" +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s thông qua %s đã công bố tác vụ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 +#, c-format +#| msgid "%s has published the following task:" +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s đã công bố tác vụ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +#| msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s yêu cầu phân công %s cho tác vụ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s thông qua %s đã phân công bạn cho tác vụ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#, c-format +#| msgid "%s has assigned you a task:" +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s đã phân công bạn cho tác vụ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#, c-format +#| msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào tác vụ đã có:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#, c-format +#| msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s muốn thêm vào tác vụ đã có:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s through %s wishes to receive the latest information for the " +#| "following assigned task:" +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "%s thông qua %s muốn nhận tin tức về tác vụ đã phân công sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s wishes to receive the latest information for the following " +#| "assigned task:" +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s muốn nhận tin tức về tác vụ đã phân công sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s thông qua %s đã trả lời tác vụ đã phân công sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +#| msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s đã trả lời tác vụ đã phân công sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ tác vụ đã phân công sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 +#, c-format +#| msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s đã hủy bỏ tác vụ đã phân công sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s thông qua %s đã đề nghị những thay đổi phân công tác vụ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +#| msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s đã đề nghị những thay đổi phân công tác vụ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s thông qua %s đã từ chối tác vụ được phân công sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +#| msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s đã từ chối tác vụ được phân công sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s thông qua %s đã công bố bản ghi nhớ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +#| msgid "%s has published the following memo:" +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s đã công bố bản ghi nhớ sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +#| msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào một bản ghi nhớ đã có:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 +#, c-format +#| msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s muốn thêm vào một bản ghi nhớ đã có:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#, c-format +#| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ bản ghi nhớ dùng chung sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 +#, c-format +#| msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s đã hủy bỏ bản ghi nhớ dùng chung sau:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 +msgid "All day:" +msgstr "Trọn ngày:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +msgid "Start day:" +msgstr "Ngày bắt đầu:" + +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 +msgid "Start time:" +msgstr "Thời điểm đầu:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +msgid "End day:" +msgstr "Ngày kết thúc:" + +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 +msgid "End time:" +msgstr "Thời điểm kết thúc:" + +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "_Mở Lịch" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +msgid "_Decline" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 +msgid "A_ccept" +msgstr "_Chấp nhận" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Từ chối tất cả" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +msgid "_Tentative all" +msgstr "Tạ_m chấp nhận tất cả" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 +msgid "_Tentative" +msgstr "Tạm chấp _nhận" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#| msgid "_Accept all" +msgid "A_ccept all" +msgstr "C_hấp nhận tất cả" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +msgid "_Send Information" +msgstr "_Gửi thông tin" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Cập nhật trạng thái người dự" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +msgid "_Update" +msgstr "_Cập nhật" + +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 +msgid "Comment:" +msgstr "Ghi chú:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "T_rả lời người gửi" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Gửi bản cậ_p nhật cho các người dự" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "Á_p dụng cho mọi lần" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Hiện giờ là _rảnh" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Bảo tồn lời nhắc nhở mình" + +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 +#| msgid "Attachment Reminder" +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "Kế thừa gh_i nhớ" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Nhiệm vụ :" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 +#| msgid "_Memos" +msgid "_Memos:" +msgstr "Ghi _nhớ:" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Bộ định dạng Itip" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Displays text/calendar parts in messages." +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Hiển thị phần \"text/calendar\" (lịch) trong thư." + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là " +"người dự không?" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Cuộc họp này đã được ủy nhiệm." + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +#| msgid "" +#| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the " +#| "delegate "{1}"?" +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "" +"'{0}' đã ủy nhiệm cuộc họp này. Bạn có muốn thêm người ủy nhiệm '{1}' không?" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Thông báo về thư mới chỉ trong hộp thư nhận." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Có nên thông báo chỉ về thư mới trong hộp thư nhận, hay không." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Hiển thị biểu tượng trong vùng thông báo." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "Hiển thị biểu tượng thư mới trong vùng thông báo khi nhận thư mớ." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Phát âm thanh khi nhận thư mới" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "Có nên phát âm thanh hay kêu bíp khi nhận thư mới." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Kêu bíp hay phát tập tin âm thanh." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +#| msgid "" +#| "If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages " +#| "arrive." +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Đúng (\"true\") thì kêu Bíp, không thì phát tập tin âm thanh khi nhận thư " +"mới." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Tên của tập tin âm thanh cần phát." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Tập tin âm thanh cần phát khi nhận thư mới, nếu không phải ở chế độ kêu bíp." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +#| msgid "Use underline" +msgid "Use sound theme" +msgstr "Dùng âm thanh chủ đề" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Tập tin âm thanh chủ đề khi nhận thư mới, nếu không phải ở chế độ kêu bíp." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#, c-format +msgid "" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +"Bạn đã nhận %d thư mới\n" +"trong %s." + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Chủ đề: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Bạn đã nhận %d thư mới." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +msgid "New email" +msgstr "Thư mới" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 +#, c-format +#| msgid "Show Fields" +msgid "Show %s" +msgstr "Hiện %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 +#| msgid "_Play sound when new messages arrive" +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Phát âm thanh khi nhận thư mới" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 +msgid "_Beep" +msgstr "Kêu _bíp" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +#| msgid "Use underline" +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Dùng âm thanh _chủ đề" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 +msgid "Play _file:" +msgstr "Phát _tập tin:" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 +msgid "Select sound file" +msgstr "Chọn tập tin âm thanh" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Thông báo về thư mớ_i chỉ trong hộp thư nhận" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 +#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "_Hiển thị thông báo khi nhận thư mới" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Thông báo thư" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Play sound when new messages arrive." +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Thông báo bạn khi nhận thư mới." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Tạo từ thư bởi %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"Lịch được chọn đã chứa sự kiện '%s' rồi. Bạn có muốn sửa sự kiện cũ không?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"Danh sách tác vụ được chọn đã chứa tác vụ '%s' rồi. Bạn có muốn sửa tác vụ " +"cũ không?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"Danh sách ghi nhớ được chọn đã chứa ghi nhớ '%s' rồi. Bạn có muốn sửa ghi " +"nhớ cũ không?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn %d thư để chuyển sang sự kiện. Bạn có thực sự muốn chuyển hết " +"không?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn %d thư để chuyển sang tác vụ. Bạn có thực sự muốn chuyển hết " +"không?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn %d thư để chuyển sang ghi nhớ. Bạn có thực sự muốn chuyển hết " +"không?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 +#| msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục chuyển đổi phần còn lại không?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 +#| msgid "No Summary" +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Không tóm tắt]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Máy chủ trả về đối tượng không hợp lệ." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 +#, c-format +#| msgid "An error occurred while printing" +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Không thể mở lịch: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +#| msgid "" +#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +#| "source, please." +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Bạn đã chọn nguồn chỉ-đọc nên không thể tạo sự kiện ở đó. Hãy chọn nguồn " +"khác." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Bạn đã chọn nguồn chỉ-đọc nên không thể tạo nhiệm vụ ở đó. Hãy chọn nguồn " +"khác." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 +#| msgid "" +#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +#| "source, please." +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Bạn đã chọn nguồn chỉ-đọc nên không thể tạo bản ghi nhớ ở đó. Hãy chọn nguồn " +"khác." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "Không thể lấy danh sách nguồn. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 +#| msgid "No description available." +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Không có lịch ghi được." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 +#| msgid "_Create new view" +msgid "Create an _Event" +msgstr "Tạo _sự kiện mới" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 +#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Tạo sự kiện mới từ thư được chọn" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 +#| msgid "Create a new memo" +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Tạo _ghi nhớ mới" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 +#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Tạo ghi nhớ mới từ thư được chọn" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 +#| msgid "Create a new task" +msgid "Create a _Task" +msgstr "Tạo _tác vụ mới" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 +#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Tạo tác vụ mới từ thư được chọn" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 +#| msgid "New _Meeting" +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Tạo cuộc _họp mới" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 +#| msgid "Create a new meeting request" +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Tạo cuộc họp mới từ thư được chọn" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Convert the selected message to a new task" +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Chuyển đổi thư sang tác vụ." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Lấy _kho hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Lấy kho của hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Gọi thông tin về cách sử _dụng hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Lấy thông tin về cách sử dụng hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Liên lạc với người _sở hữu hộ" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Liên lạc với người chủ hộp thư chung của thư này." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Gửi thư cho hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Gửi thư cho hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "Đăng _ký với hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Đăng ký với hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Bỏ đăng ký khỏi hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +#| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Bỏ đăng ký với hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Hộp thư chung" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Hành động Hộp thư chung" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +#| msgid "" +#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " +#| "unsubscribe...)." +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Thực hiện các thao tác thông thường cho hộp thư chung (đăng ký, hủy đăng ký " +"...)" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Hành động không sẵn sàng" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "Thư này không chứa thông tin đầu thư cần thiết cho hành động này." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Không cho phép gửi thư" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Không cho phép gửi thư cho hộp thư chung này. Có lẽ nó là hộp thư chung chỉ " +"cho phép đọc. Hãy liên lạc với người chủ hộp thư chung, để tìm biết chi tiết." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Gửi thư cho hộp thư chung không?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Sẽ gửi một thư cho địa chỉ mạng « {0} ». Bạn có thể hoặc tự động gửi thư ấy, " +"hoặc xem và sửa đổi nó trước đó.\n" +"\n" +"Bạn nên nhận một trả lời từ hộp thư chung một chút sau khi gửi thư ấy." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Gửi thư" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Sửa thư" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Dòng đầu sai định dạng" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"Dòng đầu « {0} » của thư này có dạng sai nên không xử lý được nó.\n" +"\n" +"Dòng đầu: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Không có hành động thư" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Không thể thực hiện hành vi đó. Dòng đầu của hành vi này không chứa hành vi " +"nào có thể xử lý.\n" +"\n" +"Dòng đầu: {0}" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +#| msgid "Moving messages into folder %s" +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Cũng đánh dấu thư trong thư mục con ?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +#| msgid "" +#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " +#| "subfolders." +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Muốn đánh dấu các thư đã đọc chỉ trong thư mục hiện thời, hoặc trong thư mục " +"hiện thời cũng như tất cả các thư mục con ?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 +#| msgid "Current Folder and _Subfolders" +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "Thư mục hiện thời và các thư mục c_on" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 +#| msgid "Current _Folder Only" +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Chỉ thư _mục hiện thời" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Đánh dấ_u thư Đã đọc" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Đánh dấu tất cả Đã đọc" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Đánh dấu đã đọc mọi thư trong thư mục này" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Prefer plain-text" +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Ưu tiên văn bản thô" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Chế độ thuần văn bản" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "Xem thư dạng văn bản thô thậm chí khi chứa HTML." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Hiển thị HTML nếu có" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Để Evolution tự chọn cái gì tốt nhất." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +#| msgid "Show HTML if present" +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Hiện văn bản thô nếu có" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "Hiện văn bản thô nếu có, không thì để Evolution tự chọn." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +#| msgid "Only ever show PLAIN" +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Luôn luôn chỉ hiện văn bản thô" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "Luôn hiện phần văn bản thô và coi phần khác là đính kèm nếu yêu cầu." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Hiện _nội dung HTML dạng đính kèm" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "Chế độ HT_ML" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Nhập PST Outlook" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Các thư mục cá nhân Outlook (.pst)" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +#| msgid "Import mail from Pine." +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Nhập các thư Outlook từ tập tin PST" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 +msgid "_Mail" +msgstr "_Thư tín" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Thư mục đích:" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +#| msgid "Address Book" +msgid "_Address Book" +msgstr "Sổ đị_a chỉ" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 +#| msgid "Appointments" +msgid "A_ppointments" +msgstr "C_uộc hẹn" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Nhiệm vụ" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +#| msgid "Journal" +msgid "_Journal entries" +msgstr "Mục nhập Nhật _ký" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 +#| msgid "Importing Elm data" +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Đang nhập dữ liệu Outlook" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Công bố lịch" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Địa điểm" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +#| msgid "Allows calendars to be published to the web" +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Cho phép công bố lịch trên web." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Không thể mở %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#, c-format +#| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "Không thể mở %s: lỗi lạ" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Lỗi công bố đến %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Hoàn tất tốt đẹp công bố đến %s" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Lỗi gắn kết %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "_Bật" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 +#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?" +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ địa chỉ này không?" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Không thể tạo nhánh công bố." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Công bố thông tin lịch" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Hàng ngày" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Hàng tuần" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +#| msgid "" +#| "Daily\n" +#| "Weekly\n" +#| "Manual (via Actions menu)" +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Tự chọn (qua trình đơn Hành động)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "FTP An toàn (SSH)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +#| msgid "Public" +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP Công cộng" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (cần đăng nhập)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Chia sẻ Windows" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV An toàn (HTTPS)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +#| msgid "Custom Notification" +msgid "Custom Location" +msgstr "Vị trí tự chọn" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Công bố dạng:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Tần số công bố:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Khoảng thời gian:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Nguồn" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Kiểu dịch vụ:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Tập tin:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Cổng:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "Tên _người dùng:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Địa điểm công bố" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "Không thể công bố lịch: Backend lịch không còn tồn tại" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 +#| msgid "Location" +msgid "New Location" +msgstr "Địa chỉ mới" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 +#| msgid "Location" +msgid "Edit Location" +msgstr "Sửa địa chỉ" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Description List" +msgstr "Danh sách mô tả" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Categories List" +msgstr "Danh sách Loại" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Comment List" +msgstr "Danh sách Ghi chú" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Contact List" +msgstr "Danh sách liên lạc" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Start" +msgstr "Bắt đầu" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "End" +msgstr "Kết thúc" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +msgid "Due" +msgstr "Đến hạn" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +msgid "percent Done" +msgstr "Phần trăm xong" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +msgid "Attendees List" +msgstr "Danh sách người dự" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +msgid "Modified" +msgstr "Đã sửa đổi" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +#| msgid "Advanced options for the CSV format" +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Tùy chọn _cấp cao cho định dạng CSV" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +#| msgid "Prepend a header" +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Thêm _dòng đầu vào đầu" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#| msgid "Value delimiter:" +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Dấu phân cách _giá trị:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#| msgid "Record delimiter:" +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Dấu định giới mục _ghi:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +#| msgid "Encapsulate values with:" +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Bao giá trị bằng:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +#| msgid "Comma separated value format (.csv)" +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Giá trị cách nhau bằng dấu phẩy (.csv)" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Lưu điều chọn" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Lưu lịch hay danh sách tác vụ vào đĩa." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +#| msgid "RDF format (.rdf)" +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +msgid "_Format:" +msgstr "Định _dạng:" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +msgid "Select destination file" +msgstr "Chọn tập tin đích" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Lưu lịch đã chọn vào đĩa." + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Lưu bản ghi nhớ đã chọn vào đĩa." + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Lưu danh sách tác vụ đã chọn vào đĩa." + +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Danh sách các cặp từ-khoá/giá-trị cho phần bổ sung Mẫu thay thế trong nội " +"dung thư." + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Phần mở rộng nháp dựa theo mẫu. Bạn có thể dùng những biến như " +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] hoặc $ORIG[body], những biến này sẽ " +"được thay thế bằng giá trị từ thư bạn định gửi trả lời." + +#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +#| msgid "No title" +msgid "No Title" +msgstr "Không tên" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Lưu dạng _mẫu" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +msgid "Save as Template" +msgstr "Lưu làm mẫu" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +#| msgid "TNEF Attachment decoder" +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "Bộ giải mã đính kèm TNEF" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Giải mã đính kèm TNEF (winmail.data) từ Microsoft Office." + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "vCard nhúng" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "Hiện vCard trực tiếp trong thư." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Hiện toàn vCard" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Hiện vCard tóm gọn" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +#| msgid "There is one other contact." +#| msgid_plural "There are %d other contacts." +msgid "There is one other contact." +msgstr "Có %d liên lạc khác." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Có %d liên lạc khác." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 +#| msgid "Save in address book" +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Lưu vào sổ địa chỉ" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +#| msgid "No contacts" +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "Liên lạc WebDAV" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Thêm liên lạc WebDAV vào Evolution." + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +#| msgid "_URL:" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Tránh dùng I_fMatch (yêu cầu trên Apache < 2.2.8)" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "Phiên bản cấu hình" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Phiên bản cấu hình của trình Evolution, với mức độ cấu hình lớn/nhỏ (v.d. « " +"2.6.0 »)." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with " +"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng, với mức độ cấu hình " +"lớn/nhỏ (v.d. « 2.6.0 »)." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Bỏ qua hộp thoại cảnh báo phát triển" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Có nên bỏ qua hộp thoại cảnh báo trong phiên bản phát triển Evolution hay " +"không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +#| msgid "Insert Attachment" +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Khung xem đinh kèm ban đầu" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Kiểu xem ban đầu cho các widget thanh đính kèm. \"0\" là Xem biểu tượng, " +"\"1\" là Xem danh sách." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +#| msgid "Install the shared folder" +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Thư mục bộ chọn tập tin ban đầu" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Thư mục ban đầu cho hộp thoại GtkFileChooser." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Khởi chạy trong chế độ ngoại tuyến" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Có nên khỏi chạy trình Evolution trong chế độ ngoại tuyến thay vào chế độ " +"trực tuyến hay không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" +"Danh sách đường dẫn cho những thư mục sẽ được đồng bộ với đĩa để sử dụng " +"ngoại tuyến." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Toạ độ Y mặc định của cửa sổ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +#| msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Toạ độ Y mặc định cửa của sổ chính." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Toạ độ X mặc định của cửa sổ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +#| msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Toạ độ X mặc định cửa của sổ chính." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Default window width" +msgstr "Độ rộng cửa sổ mặc định" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Độ rộng mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window height" +msgstr "Độ cao cửa sổ mặc định" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Độ cao mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Default window state" +msgstr "Tình trạng cửa sổ mặc định" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Có nên phóng to cửa sổ hay không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Hiển thị nút cửa sổ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Có nên hiển thị mọi cái nút trên cửa sổ hay không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Window button style" +msgstr "Kiểu nút cửa sổ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Kiểu dạng mọi cái nút cửa sổ. Có thể là \"text\" (chữ), \"icons\" (ảnh), " +"\"both\" (cả hai) hay \"toolbar\" (thanh công cụ). Nếu lập « thanh công cụ » " +"thì thiết lập thanh công cụ GNOME sẽ quyết định kiểu dạng các cái nút này." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Hiện thanh công cụ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Có nên hiển thị thanh công cụ hay không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Hiện khung lề" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Có nên hiển thị khung lề hay không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Hiện khung lề" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "Mặc định là hiển thị ID hay biệt hiệu của thành phần khi khởi động." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Độ rộng khung lề mặc định" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Độ rộng mặc định của thanh nách, theo điểm ảnh." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Chế độ cấu hình ủy nhiệm" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " +"url\" respectively." +msgstr "" +"Hãy lựa chọn chế độ cấu hình ủy nhiệm. Các giá trị đã hỗ trợ là:\n" +" 0\t\tdùng thiết lập của hệ thống\n" +" 1\t\tkhông có ủy nhiệm\n" +" 2\t\tdùng cấu hình ủy nhiệm thủ công\n" +" 3\t\tdùng cấu hình ủy nhiệm được cung cấp trong URL tự động cấu hình." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Cổng trên máy được xác định bởi « " +"/apps/evolution/shell/network_config/http_host » qua đó bạn chạy kết nối ủy " +"nhiệm." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Tên máy ủy nhiệm HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Tên máy qua đó cần chạy kết nối HTTP ủy nhiệm." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTP bảo mật" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Cổng trên máy được xác định bởi « " +"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host » qua đó bạn chạy kết nối " +"ủy nhiệm." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Tên máy ủy nhiệm HTTP bảo mật" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Tên máy qua đó cần chạy kết nối HTTP bảo mật ủy nhiệm." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Cổng ủy nhiệm SOCKS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Cổng trên máy được xác định bởi « " +"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host » qua đó bạn chạy kết nối ủy " +"nhiệm." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Tên máy ủy nhiệm SOCKS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Tên máy qua đó cần chạy kết nối SOCKS ủy nhiệm." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Dùng ủy nhiệm HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "Hiệu lực thiết lập ủy nhiệm khi truy cập HTTP(S) qua Internet." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Xác thực kết nối qua máy chủ ủy nhiệm" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " +"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " +"~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"Đúng thì mỗi kết nối tới máy chủ ủy nhiệm sẽ yêu cầu xác thực. Tên người " +"dùng được lấy từ khoá GConf « " +"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user », và mật khẩu được " +"lấy từ hoặc vòng khoá GNOME (gnome-keyring) hoặc tập tin mật khẩu « " +"~/.gnome2_private/Evolution »." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Tên người dùng ủy nhiệm HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Tên người dùng cần gửi để xác thực khi kết nối qua máy chủ ủy nhiệm HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Mật khẩu ủy nhiệm HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Mật khẩu cần gửi để xác thực khi kết nối qua máy chủ ủy nhiệm HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Máy khác ủy nhiệm" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Khoá này chứa một danh sách các máy tới chúng kết nối trực tiếp, không phải " +"qua máy chủ ủy nhiệm (nếu nó đang chạy). Các giá trị có thể là tên máy, miền " +"(dùng một ký tự đại diện đầu tiên, v.d. « *.vnoss.org »), địa chỉ IP của máy " +"(cả hai IPv4 và IPv6) và địa chỉ mạng có mặt nạ mạng (tương tự với « " +"192.168.0.0/24 »)." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL tự động cấu hình máy chủ ủy nhiệm" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "Địa chỉ URL cung cấp các giá trị cấu hình ủy nhiệm." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +#| msgid "Enable search folders" +msgid "Enable express mode" +msgstr "Bật tìm nhanh" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Cờ dùng để bật một giao diện người dùng đơn giản hoá hơn nhiều." + +#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +msgid "Searches" +msgstr "Việc tìm kiếm" + +#: ../shell/e-shell-content.c:773 +msgid "Save Search" +msgstr "Lưu việc tìm kiếm" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +msgid "Sho_w:" +msgstr "_Hiện:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +#| msgid "Sear_ch: " +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Tìm _kiếm:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +msgid "i_n" +msgstr "tro_ng" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:231 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:254 +#| msgid "All files" +msgid "All Files (*)" +msgstr "Mọi tập tin (*)" + +#: ../shell/e-shell-view.c:296 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Lưu trạng thái giao diện người dùng" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá Gnome \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" +" le chien https://launchpad.net/~linux-9x" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Trang Web Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +#| msgid "Categories List" +msgid "Categories Editor" +msgstr "Trình điều chỉnh phân loại" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 +#| msgid "Bug buddy is not installed." +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Chưa cài đặt trình Bug Buddy (thông báo lỗi)." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 +#| msgid "Bug buddy could not be run." +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Không thể chạy trình Bug buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Hiện thông tin về Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 +msgid "_Close Window" +msgstr "Đóng _cửa sổ" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 +msgid "_Contents" +msgstr "_Nội dung" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 +#| msgid "Open Other User's Folder" +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Mở hướng dẫn sử dụng Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "_Quên các mật khẩu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +#| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Quên hết tất cả mật khẩu đã nhớ" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +msgid "I_mport..." +msgstr "_Nhập..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Nhập dữ liệu từ chương trình khác" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 +msgid "New _Window" +msgstr "Cửa sổ _mới" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +#| msgid "Create a new window displaying this folder" +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Tạo cửa sổ mới hiển thị khung xem này" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +#| msgid "_Available Categories:" +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "_Phân loại hiện có" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +#| msgid "_Available Categories:" +msgid "Manage available categories" +msgstr "Quản lý phân loại hiện có" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "Tham khảo _nhanh" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +#| msgid "Change Evolution's settings" +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Hiện phím tắt Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +msgid "Exit the program" +msgstr "Thoát khỏi chương trình" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Tìm kiếm cấp c_ao..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Thực hiện tìm kiếm nâng cao" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +#| msgid "Cancel the current mail operation" +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Huỷ tham số tìm kiếm hiện tại" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Sửa việc tìm kiếm đã lưu..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +#| msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Quản lý tìm kiếm đã lưu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Nhấn vào đây để sửa đổi kiểu tìm kiếm" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 +msgid "_Find Now" +msgstr "Tìm n_gay" + +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +#| msgid "Cancel the current mail operation" +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Thực hiện tham số tìm kiếm hiện tại" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Lưu việc tìm kiếm..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +#| msgid "Save the current file" +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Lưu thm số tìm kiếm hiện tại" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Gửi _báo cáo lỗi..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Báo cáo lỗi bằng Bug Buddy" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Ngoại tuyến" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Đặt Evolution vào chế độ ngoại tuyến" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Trực tuyến" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +#| msgid "Start in online mode" +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Đưa Evolution trở lại chế độ trực tuyến" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Bố trí" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "_Search" +msgstr "Tìm _kiếm" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Hình thức bộ _chuyển đổi" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 +msgid "_Window" +msgstr "_Cửa sổ" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Hiện khung _lề" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 +#| msgid "Show Side _Bar" +msgid "Show the side bar" +msgstr "Hiện khung lề" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +#| msgid "Show Animations" +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Hiện _nút" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +#| msgid "Show the second time zone" +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Hiện nút chuyển" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Hiện thanh t_rạng thái" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Hiện thanh trạng thái" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 +#| msgid "Show _Toolbar" +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Hiện thanh công cụ" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Hiện thanh công cụ" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Chỉ _hình" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ ảnh thôi" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 +msgid "_Text Only" +msgstr "Chỉ _nhãn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ văn bản thuầni" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Hình _và nhãn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng ảnh và chữ đều" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "_Kiểu thanh công cụ" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng thiết lập thanh công cụ của màn hình nền" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +msgid "Define Views..." +msgstr "Xác định ô xem..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Tạo hay sửa ô xem" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Lưu ô xem tự chọn..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Lưu ô xem riêng hiện thời" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Ô _xem hiện thời" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 +msgid "Custom View" +msgstr "Ô xem tự chọn" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Ô xem hiện thời là ô xem đã tùy chỉnh" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 +#| msgid "Set up the page settings for your current printer" +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Thay đổi thiết lập trang cho máy in hiện thời tại" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Chuyển sang %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Thực thi những tham số tìm kiếm này" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window.c:442 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../shell/e-shell.c:361 +#| msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Đang chuẩn bị ngoại tuyến..." + +#: ../shell/e-shell.c:414 +#| msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Đang chuẩn bị trực tuyến..." + +#: ../shell/e-shell.c:476 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Đang chuẩn bị thoát..." + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Xin chào. Xin cám ơn đã mất thời gian để tải về bản dùng thử này\n" +"của bộ phần mềm nhóm Evolution.\n" +"\n" +"Đây là phiên bản Evolution chưa hoàn chỉnh. Nó gần hoàn chỉnh,\n" +"nhưng vẫn còn vài tính năng hoặc chưa hoàn chỉnh,\n" +"hoặc chưa làm việc đúng.\n" +"\n" +"Nếu bạn muốn dùng một phiên bản ổn định của Evolution, chúng tôi thúc giục " +"bạn bỏ cài đặt phiên bản này, và để cài đặt phiên bản %s thay vào đó.\n" +"\n" +"Nếu bạn tìm thấy lỗi, vui lòng thông báo cho chúng tôi tại " +".\n" +"Sản phẩm này không bảo đảm gì cả.\n" +"\n" +"Chúng tôi hy vọng bạn thích kết quả của quá trình làm việc của chúng tôi,\n" +"và chúng tôi háo hức chờ đời sự đóng góp của bạn!\n" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Xin cám ơn\n" +"Nhóm Evolution\n" + +#: ../shell/main.c:226 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Đừng nhắc lại lần nữa" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:319 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Khởi động Evolution với thành phần xác định. Tuỳ chọn chấp nhận là 'mail' " +"(thư), 'calendar' (lịch), 'contacts' (sổ địa chỉ), 'tasks' (tác vụ) và " +"'memos' (ghi nhớ)" + +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Áp dụng toạ độ cho cửa sổ chính" + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Khởi chạy trong chế độ trực tuyến" + +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Không quan tâm tình trạng mạng" + +#: ../shell/main.c:331 +#| msgid "Start in online mode" +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Bắt đầu chế độ \"tốc hành\"" + +#: ../shell/main.c:334 +#| msgid "Forcibly shut down all Evolution components" +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Buộc kết thúc Evolution" + +#: ../shell/main.c:337 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "Gửi thông tin gỡ lỗi của mọi thành phần vào tập tin." + +#: ../shell/main.c:339 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Tắt nạp phần bổ sung." + +#: ../shell/main.c:341 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Tắt ô cửa sổ xem thử của Thư, Liên lạc và Nhiệm vụ." + +#: ../shell/main.c:345 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "URI hoặc tên tập tin nhập làm phần còn lại của đối số." + +#: ../shell/main.c:347 +#| msgid "Restarting Evolution" +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Yêu cầu tiến trình Evolution đang chạy phải thoát" + +#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "— Ứng dụng thư điện tử và quản lý thông tin cá nhân Evolution" + +#: ../shell/main.c:594 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +#| " Use %s --help for more information.\n" +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: hai tùy chọn --online (trực tuyến) và --offline (ngoại tuyến) không thể " +"được dùng chung.\n" +" Hãy dùng lệnh %s --help (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" + +#: ../shell/main.c:600 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +#| " Use %s --help for more information.\n" +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: hai tùy chọn --force-online (buộc trực tuyến) và --force-offline (buộc " +"ngoại tuyến) không thể được dùng chung.\n" +" Hãy dùng lệnh '%s --help' (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +#| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Việc nâng cấp từ phiên bản trước bị lỗi:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +#| msgid "" +#| "{1}\n" +#| "\n" +#| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +#| "data.\n" +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Nếu bạn chọn tiếp tục thì có lẽ sẽ không thể truy cập một phần dữ liệu cũ.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +#| msgid "Continue" +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Vẫn tiếp" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +#| msgid "_Quit" +msgid "Quit Now" +msgstr "Thoát ngay" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Không thể nâng cấp trực tiếp từ phiên bản {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution không còn hỗ trợ nâng cấp trực tiếp từ phiên bản {0}. Tuy nhiên để " +"khắc phục bạn có thể thử nâng cấp lên Evolution 2 trước rồi sau đó nâng cấp " +"lên Evolution 3." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Bạn có chắc muốn quên các mật khẩu đã nhớ không?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" +"Quên đi các mật khẩu đã nhớ sẽ xoá hết mật khẩu đã nhớ. Như vậy bạn sẽ lại " +"được nhắc gõ mật khẩu lần sau cần thiết." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Forget" +msgstr "_Quên" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +#| msgctxt "New" +#| msgid "_Test" +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "Mục _kiểm thử" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Tạo mục kiểm tra mới" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "_Nguồn kiểm tra" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +#| msgid "Create a new test item" +msgid "Create a new test source" +msgstr "Tạo mục kiểm tra mới" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Không phải tập tin .desktop hợp lệ" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Phiên bản tập tin desktop không được hỗ trợ '%s'" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 +#, c-format +#| msgid "Scanning %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang bắt đầu %s" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tham số phóng không nhận dạng được: %d" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +#| msgid "Editor not launchable" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Mục không thể chạy" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#| msgid "Set up Pilot configuration" +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin chứ cấu hình được lưu" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP-TIN" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Chỉ định ID quản lý phiên làm việc" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +#| msgid "_Show image animations" +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiện mọi tuỳ chọn quản lý phiên làm việc" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Chức nhận « %s » là một chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận).\n" +"\n" +"Sửa đổi thiết lập tin cậy:" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Vì bạn tin cậy nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn tin cậy " +"xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây." + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Vì bạn không tin cậy nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn " +"không tin cậy xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Tên chứng nhận" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +#| msgid "Or_ganization:" +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Phát hành cho tổ chức" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +#| msgid "Organizational Unit (OU)" +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Đơn vị tổ chức (OU)" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 +msgid "Serial Number" +msgstr "Số sản xuất" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "Mục đích" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Issued By" +msgstr "Phát hành bởi" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#| msgid "Or_ganization:" +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Phát hành bởi tổ chức" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +#| msgid "Organizational Unit (OU)" +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Phát hành bởi đơn vị tổ chức (OU)" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#| msgid "Issuer" +msgid "Issued" +msgstr "Phát hành lúc" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Hết hạn" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Vân tay SHA1" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Vân tay MD5" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#| msgid "Email _Address:" +msgid "Email Address" +msgstr "Địa chỉ thư" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Hãy chọn chứng nhận cần nhập..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 +#| msgid "Failed to authenticate.\n" +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Lỗi nhập chứng nhận" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Mọi tập tin PKCS12" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Mọi tập tin chứng nhận thư điện tử" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Mọi tập tin chứng nhận Nhà cầm quyền chứng nhận (CA)" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Bộ xem chứng nhận: %s" + +#: ../smime/gui/component.c:50 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Nhập mật khẩu cho '%s'" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:76 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Hãy gõ mật khẩu mới cho cơ sở dữ liệu chứng nhận" + +#: ../smime/gui/component.c:78 +msgid "Enter new password" +msgstr "Hãy gõ mật khẩu mới" + +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Phát hành cho:\n" +" Chủ đề: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Phát hành bởi:\n" +" Chủ đề: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 +msgid "Select certificate" +msgstr "Chọn chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Chứng nhận khách SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Chứng nhận máy chủ SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Chứng nhận Ký tên Thư điện tử" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Chứng nhận Người nhận Thư điện tử" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +#| msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Đã xác minh chứng nhận này cho những cách sử dụng theo đây:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#| msgid "Issued On" +msgid "Issued To" +msgstr "Phát hành cho" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Tên chung (TC)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Tổ chức (T)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Đơn vị Tổ chức (ĐT)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "Phát hành vào" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Expires On" +msgstr "Hết hạn vào" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +#| msgid "MD5 Fingerprint" +msgid "Fingerprints" +msgstr "Vân tay" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Validity" +msgstr "Tính hợp lệ" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#| msgid "Certificate Hierarchy" +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Cây chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#| msgid "Certificate Fields" +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Trường chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Field Value" +msgstr "Giá trị trường" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Bạn có chứng nhận từ những tổ chức này có nhận diện bạn:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Bảng chứng nhận" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +#| msgid "Backup" +msgid "_Backup" +msgstr "Sao _lưu" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +#| msgid "Backup All" +msgid "Backup _All" +msgstr "Sao _lưu tất cả" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Chứng nhận của bạn" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những người này:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Chứng nhận Liên lạc" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những nhà cầm quyền chứng nhận này:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Authorities" +msgstr "Nhà cầm quyền" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Độ tin nhà cầm quyền chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +#| msgid "Trust this CA to identify web sites." +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "Tin cậy nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện trang web." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "" +"Tin cậy nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người dùng thư điện tử." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "" +"Tin cậy nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người phát triển phần mềm." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Trước khi tin cậy nhà cầm quyền này để làm gì thì bạn nên kiểm tra chứng " +"nhận của nó, và chính thức và thủ tục của nó (nếu công bố)." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +msgid "Certificate" +msgstr "Chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "Chi tiết chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Thiết lập Tin cậy Chứng nhận Thư điện tử" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Tin cậy tính xác thực của chứng nhận này" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Đừng tin cậy tính xác thực của chứng nhận này." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Sửa tính tin cậy CA" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Chứng nhận này đã có" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:417 +msgid "Sign" +msgstr "Ký nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:418 +msgid "Encrypt" +msgstr "Mật mã hoá" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:530 +msgid "Version" +msgstr "Phiên bản" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 1" +msgstr "Phiên bản 1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 2" +msgstr "Phiên bản 2" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +msgid "Version 3" +msgstr "Phiên bản 3" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 MD2 với mã hoá RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 MD5 với mã hoá RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 SHA-1 với mã hoá RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:643 +#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 SHA-256 với mã hoá RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:646 +#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 SHA-384 với mã hoá RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 SHA-512 với mã hoá RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "Mật mã RSA PKCS #1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:679 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:682 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Kiểu chứng nhận Netscape" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:685 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Bộ nhận diện khoá nhà cầm quyền chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:697 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Bộ nhận diện đối tượng (%s)" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:749 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Bộ nhận diện thuật toán" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Tham số thuật toán" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Thông tin khoá công nhà nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:784 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Thuật toán khoá công nhà nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:799 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Khoá công nhà nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Lỗi: không thể xử lý phần mở rộng" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 +msgid "Object Signer" +msgstr "Bộ ký nhận đối tượng" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận SSL" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:849 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận thư điện tử" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +msgid "Signing" +msgstr "Ký nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Không từ chối" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Mật mã hoá khoá" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Mật mã hoá dữ liệu" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Chấp thuận khoá" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Người ký chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:902 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Người ký CRL" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +msgid "Critical" +msgstr "Nghiêm trọng" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 +msgid "Not Critical" +msgstr "Không nghiêm trọng" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:977 +msgid "Extensions" +msgstr "Phần mở rộng" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 +msgid "Issuer" +msgstr "Nhà phát hành" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà phát hành" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Giá trị chữ ký chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Mật khẩu tập tin PKCS12" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Gõ mật khẩu cho tập tin PCKS12:" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Chứng nhận đã nhập" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "Thẻ đị_a chỉ" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Xem _danh sách" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Theo _Công ty" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Xem n_gày" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Xem _tuần làm việc" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "X_em tuần" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Xem t_háng" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Thư" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Th_eo thư mục đã gửi" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Theo _chủ đề" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Theo _người gửi" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Theo _trạng thái" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Theo cờ the_o dõi tiếp" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Cho ô xem _rộng" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "The_o thư mục đã gửi cho ô xem rộng" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "Ghi _nhớ" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Với ngày đến _hạn" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Với t_rạng thái" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 +msgid "UTC" +msgstr "Giờ thế giới" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Chọn múi giờ" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Hãy dùng nút chuột trái để phóng to vùng trên bản đồ và chọn múi giờ.\n" +"Dùng nút chuột phải để thu nhỏ." + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Múi giờ" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Selection Mode" +msgid "_Selection" +msgstr "_Chọn" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Hộp tổ hợp thả xuống múi giờ" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Định nghĩa ô xem cho %s" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 +msgid "Define Views" +msgstr "Định nghĩa ô xem" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Định nghĩa ô xem cho « %s »" + +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +msgid "Table" +msgstr "Bảng" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +msgid "Save Current View" +msgstr "Lưu ô xem hiện thời" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "Tạ_o ô xem mới" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "Tha_y thế ô xem hiện có" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +msgid "Define New View" +msgstr "Xác định ô xem mới" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Tên ô xem mới:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Kiểu ô xem:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Kiểu ô xem" + +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +msgid "De_fault" +msgstr "_Mặc định" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "Tên tài khoản" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Giao thức" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Thuộc tính đính kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +#| msgid "F_ilename:" +msgid "_Filename:" +msgstr "Tên tập t_in:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +#| msgid "MIME Type" +msgid "MIME Type:" +msgstr "Dạng MIME:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "Đề nghị _hiển thị tự động đồ đính kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +#| msgid "Set as _Background" +msgid "Could not set as background" +msgstr "Không thể đặt làm nền" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Đặt làm _nền" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Không thể gửi đính kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +#| msgid "Send To:" +msgid "_Send To..." +msgstr "_Gửi cho..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +#| msgid "Select folder to save selected attachments..." +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Gửi đính kèm được chọn đến đâu đó" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading" +msgstr "Nạp" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +#| msgid "Shading" +msgid "Saving" +msgstr "Lưu" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Ẩn thanh đính _kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Hiện thanh đính _kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Thêm đính kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +msgid "A_ttach" +msgstr "Đính _kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Lưu đính kèm" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 +#| msgid "attachment" +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Mở bằng ứng dụng khác..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +msgid "S_ave All" +msgstr "Lư_u tất cả" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Thêm đính kèm..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +msgid "_Hide" +msgstr "Ẩ_n" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +#| msgid "S_ave All" +msgid "Hid_e All" +msgstr "Ẩ_n tất cả" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Xem trực tiếp" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +#| msgid "_View Inline" +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "_Xem trực tiếp tất cả" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#, c-format +#| msgid "Open in %s..." +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Mở bằng \"%s\"" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#, c-format +#| msgid "Save attachment as" +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Mở đồ đính kèm bằng %s" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 +#| msgid "Attached message" +#| msgid_plural "%d attached messages" +msgid "Attached message" +msgstr "Thư đính kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Thao tác nạp đang thực hiện" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Thao tác lưu đang thực hiện" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +#| msgid "Could not load address book" +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Không thể nạp '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 +#, c-format +#| msgid "Could not open the link." +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Không thể nạp đồ đính kèm." + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Không thể mở '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 +#, c-format +#| msgid "Could not open the link." +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Không thể mở đồ đính kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 +#| msgid "Attachment Reminder" +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Nhắc nhở đính kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Không thể lưu '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 +#, c-format +#| msgid "Select folder to save all attachments" +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 +#| msgid "Click to open %s" +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Nhấn giữ Ctrl để mở liên kết" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Lịch tháng" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Bảng mã Ký tự" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Hãy gõ bộ ký tự cần dùng" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +msgid "Other..." +msgstr "Khác..." + +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +#| msgid "Contacts map" +msgid "Contacts Map" +msgstr "Bản đồ liên lạc" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +msgid "Date and Time" +msgstr "Ngày và Giờ" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Trường nhập ngày" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Nhắp vào cái nút này để hiển thị một lịch" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Hộp tổ hợp thả xuống để chọn thời gian" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +msgid "No_w" +msgstr "Bâ_y giờ" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +msgid "_Today" +msgstr "Hô_m nay" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +msgid "_None" +msgstr "_Không có" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Giá trị ngày tháng không hợp lệ" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Giá trị giờ không hợp lệ" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +#| msgid "" +#| "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what " +#| "type of file it is from the list.\n" +#| "\n" +#| "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will " +#| "attempt to work it out." +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Hãy chọn tập tin muốn nhập vào Evolution, và chọn dạng tập tin từ danh sách." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Tên tập t_in:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +msgid "Select a file" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +msgid "File _type:" +msgstr "Kiểu _tập tin:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Hãy chọn nhập vào đích nào" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Chọn kiểu bộ nhập cần chạy:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Nhập dữ liệu và thiết lập từ chương trình _cũ" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Nhập _một tập tin riêng lẻ" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +#| msgid "" +#| "Evolution checked for settings to import from the following\n" +#| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" +#| "settings found. If you would like to\n" +#| "try again, please click the \"Back\" button.\n" +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Trình Evolution đã kiểm tra có thiết lập để nhập từ những ứng dụng theo đây: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Không tìm thấy thiết lập có thể nhập. Nếu " +"bạn muốn thử lại, hãy nhắp vào cái nút \"Lùi\"." + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Huỷ nhập" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +#| msgid "Preview the message to be printed" +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Xem thử trước khi nhập" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 +msgid "Import Data" +msgstr "Nhập dữ liệu" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Chọn loại tập tin bạn muốn nhập từ danh sách." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Trợ tá nhập Evolution" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 +msgid "Import Location" +msgstr "Địa điểm nhập" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 +#| msgid "" +#| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +#| "With this assistant you will be guided through the process of\n" +#| "importing external files into Evolution." +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Chào mừng dùng Trợ tá nhập Evolution.\n" +"Với trợ tá này, bạn sẽ được hướng dẫn thông qua tiến trình nhập các tập tin " +"bên ngoài vào Evolution." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +msgid "Importer Type" +msgstr "Kiểu bộ nhập" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +#| msgid "Select folder to import into" +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Chọn thông tin cần nhập vào" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 +msgid "Select a File" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 +#| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Nhấn \"Áp dụng\" để bắt đầu nhập tập tin này vào Evolution." + +#: ../widgets/misc/e-map.c:883 +msgid "World Map" +msgstr "Bản đồ Thế giới" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Ô điều khiển bản đồ tương tác dựa vào con chuột để chọn múi giờ. Người thích " +"dùng bàn phím thì nên chọn múi giờ trong hộp tổ hợp thả xuống bên dưới thay " +"vào đó." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +#| msgid "" +#| "Evolution is currently online.\n" +#| "Click on this button to work offline." +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution hiện thời đang trực tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang ngoại tuyến." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +#| msgid "" +#| "Evolution is currently offline.\n" +#| "Click on this button to work online." +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Evolution hiện thời đang ngoại tuyến. Nhấn nút này để trở lại trực tuyến." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +#| msgid "" +#| "Evolution is currently offline.\n" +#| "Click on this button to work online." +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution hiện thời đang ngoại tuyến vì mạng không sẵn sàng." + +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Tùy thích Evolution" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Khớp: %d" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +#| msgid "Close this window" +msgid "Close the find bar" +msgstr "Đóng thanh tìm kiếm" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Tì_m:" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +msgid "Clear the search" +msgstr "Xoá tìm kiếm" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +msgid "_Previous" +msgstr "_Lùi" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Tìm cái trước đó" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +msgid "_Next" +msgstr "_Kế" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Tìm cái kế tiếp" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +#| msgid "M_atch case" +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Phân biệt hoa/thường" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Đã đến trang cuối, quay lại trang đầu" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Đã đến trang đầu, quay lại trang cuối" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Khi đã _xoá:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Độc quyền" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +#| msgid "Score" +msgid "Secret" +msgstr "Mật" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tối mật" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Chỉ cho mắt của bạn" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#| msgid "" +#| "None\n" +#| "Mail Receipt" +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Biên nhận thư" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "Yêu cầu t_rả lời" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +#| msgid "Wi_thin" +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "Tr_ong vòng" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "Khi _tiện" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "Phát t_rễ thư" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Sau" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Lập ngày hết hạn" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +#| msgid "_Until:" +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "Đến _khi" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +#| msgid "Delivery Options" +msgid "Delivery Options" +msgstr "Tùy chọn gửi" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Phân loại:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Tùy chọn ch_ung" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Tạo mục đã gửi để th_eo dõi thông tin" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "Đã _gửi" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Đã phát _và mở" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Mọi thông tin" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Tự động _xoá mục đã gửi" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Theo dõi trạng thái" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "Khi đã _mở:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Khi _bị từ chối:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Khi _hoàn tất:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Khi đã chấ_p nhận" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Thông báo trả về" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Theo dõi _trạng thái" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Không tên" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Lưu và Đóng" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Sửa chữ ký" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Tên chữ _ký:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +#| msgid "Add signature script" +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Thêm script chữ ký" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +#| msgid "Edit Signature" +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Sửa script chữ ký" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +msgid "Add _Script" +msgstr "Thêm _Script" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +#| msgid "" +#| "The output of this script will be used as your\n" +#| "signature. The name you specify will be used\n" +#| "for display purposes only. " +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n" +"như là chữ ký bạn.\n" +"Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n" +"chỉ cho mục đích hiển thị." + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +#| msgid "_Script:" +msgid "S_cript:" +msgstr "S_cript:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +#| msgid "The script file must exist and be executable." +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Tập tin văn lệnh phải chạy được." + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Nhấn đây để đi tới địa chỉ mạng" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +#| msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Sao chép liên kết sang bảng nháp" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Mở liên kết bằng trình duyệt" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +#| msgid "_Open Link in Browser" +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Chép địa chỉ _thư" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +#| msgid "_No image" +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Chép ảnh" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +#| msgid "Copy the link to the clipboard" +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Chép ảnh sang bảng nháp" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +#| msgid "Select all the text in a message" +msgid "Select all text and images" +msgstr "Chọn toàn bộ hình và chữ" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Nhấn để gọi %s" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Nhấn để (bỏ) ẩn địa chỉ" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Nhấn để mở %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Lịch: từ %s đến %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "mục lịch evolution" + +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +msgid "popup list" +msgstr "danh sách tự mở" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Bây giờ" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Thời gian phải có định dạng: %s" + +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Giá trị phần trăm phải nằm giữa 0 và 100, kể cả hai số đó" + +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "nhấn để thêm" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Tăng dần)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Giảm dần)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 +msgid "Not sorted" +msgstr "Chưa sắp xếp" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 +msgid "No grouping" +msgstr "Chưa nhóm lại" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Show Fields" +msgstr "Hiện trường" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 +msgid "Available Fields" +msgstr "Trường có sẵn" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Trường có _sẵn:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Hiển thị những trường này theo thứ tự:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Chuyển _lên" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Chuyển _xuống" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "_Gỡ bỏ" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Hiện trường trong ô xem" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Ascending" +msgstr "Tăng dần" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Nhóm lại mục theo" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Hiện t_rường trong ô xem" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Rồi theo" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Hiệ_n trường trong ô xem" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Hiện trường trong ô _xem" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "_Xoá tất cả" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Sắp xếp" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Sắp xếp mục theo" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Xoá tất cả" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Sắp xếp..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Nhóm lại theo..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "T_rường đã hiện..." + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +#| msgid "Add a C_olumn..." +msgid "Add a Column" +msgstr "Thêm cột" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Để thêm một cột vào bảng,\n" +"hãy kéo nó vào vị trí đã định." + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d mục)" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d mục)" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Tùy chỉnh ô xem hiện thời" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sắp xếp _tăng dần" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sắp xếp _giảm dần" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Hủy sắp xếp" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Nhóm lại theo t_rường này" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Nhóm lại theo _hộp" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Bỏ _cột này" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Thê_m cột..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +msgid "A_lignment" +msgstr "Chỉnh c_anh" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +msgid "B_est Fit" +msgstr "_Vừa nhất" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Định _dạng cột..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Tùy chỉnh ô xe_m hiện thời..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Sắp xếp theo" + +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 +msgid "_Custom" +msgstr "Tự _chọn" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "bật lên một điều con" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +msgid "toggle the cell" +msgstr "bật/tắt ô này" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "dãn ra hàng trong ETree chứa ô này" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "co lại hàng trong ETree chứa ô này" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Ô bảng" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "nhấn" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 +msgid "sort" +msgstr "sắp" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2330 +msgid "Select All" +msgstr "Chọn tất cả" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2342 +msgid "Input Methods" +msgstr "Cách nhập" + +#: ../debian/signature.py:8 +msgid "Sent from Ubuntu" +msgstr "Gửi từ Ubuntu" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 +msgid "Evolution Mail" +msgstr "Thư tín Evolution" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 +msgid "Read and write emails" +msgstr "Đọc và viết thư điện tử" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-09 09:21:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1570 @@ +# Vietnamese translator for File-Roller. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# T.M.Thanh , 2002. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2011. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller GNOME TRUNK\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-20 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tập tin .desktop không hợp lệ" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Không nhận phiên bản tập tin .desktop '%s'" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Không thể di chuyển tài liệu tới phần tử desktop này" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#| msgid "FOLDER" +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Mã số" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Bộ quản lý kho" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Tạo và sửa đổi kho" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "Cách sắp xếp tập tin" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Tiêu chuẩn để sắp xếp tập tin. Các giá trị có thể: name (tên), size (cỡ), " +"type (kiểu), time (thời gian), path (đường dẫn)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Kiểu sắp xếp" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Sắp xếp theo thứ tự tăng hay giảm dần. Giá trị có thể: ascending (tăng dần), " +"descending (giảm dần)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Chế độ danh sách" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Dùng 'all-files' (mọi tập tin) để xem danh sách các kho trong danh sách đơn, " +"dùng 'as-folder' (dạng thư mục')để xem kho nén dưới dạng thư mục." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Hiện kiểu" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "Hiện cột kiểu ở cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Hiển thị cỡ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "Hiện cột cỡ ở cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Hiện thời gian" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "Hiện cột thời gian ở cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Hiện đường dẫn" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "Hiển thị cột đường dẫn ở cửa sổ chính." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "Dùng biểu tượng MIME" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" +"Nếu \"đúng\", sẽ hiện biểu tượng tùy theo kiểu tập tin (chậm hơn), nếu " +"không, sẽ hiện chung một loại biểu tượng (nhanh hơn)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "Chiều ngang cột tên" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "Lượng lịch sử tối đa" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "Số \"các tập tin mở gần đây\" nhiều nhất." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "Xem thanh công cụ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "Hiển thị thanh công cụ?" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "Xem thanh trạng thái" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "Hiển thị thahh trạng thái?" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Xem ô cửa sổ thư mục" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "Hiển thị khung thư mục" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "Trình soạn thảo" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Danh sách chương trình nhâp trong hộp thoại \"Mở tập tin\" nhưng không ứg " +"với loại tập tin nào." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "Mức nén" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Mức nén có thể dùng khi thêm file vào kho. Giá trị cho phép: very-fast (rất " +"nhanh nhanh), fast (nhanh), normal (bình thường), maximum (tối đa)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "Mã hóa phần đầu tập tin nén" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Có mã hóa phần đầu kho nén hay không. Nếu phần đầu được mã hóa thì cần nhập " +"mật khẩu cho cả phần đầu và phần chính (nội dung) của kho nén." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Ghi đè tập tin tồn tại" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Không ghi đè tập tin mới" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Tạo lại thư mục được lưu trong kho" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "Cỡ khối mặc định" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "Cỡ mặc định cho kho." + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Nạp tùy chọn" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +#| msgid "Compression ratio:" +msgid "Compress" +msgstr "Nén" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +#| msgid "_Files:" +msgid "_Filename:" +msgstr "_Tên tập tin:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "_Vị trí:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Mã hoá cả danh sách tập tin" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +#| msgid "Split in _volumes of" +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Chia thành nhiều _phần" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "Tùy chọn _khác" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Cần nhập mật khẩu" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Tập tin:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "ví dụ : *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Mọi tập tin" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "Tập tin đã _chọn" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Ghi chú: mật khẩu sẽ được dùng để mật mã hoá tập tin được thêm vào " +"kho hiện thời, cũng như để giải mã các tập tin trong quá trình giải nén " +"chúng.Khi đóng kho, mật khẩu sẽ được xoá." + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Có %d tập tin đã bị ứng dụng ngoài sửa đổi. Nếu bạn không cập nhật phiên bản " +"trong kho lưu thì mọi thay đổi đều bị mất." + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "Cậ_p nhật" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "C_họn những tập tin cần cập nhật:" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "Giải nén vào đây" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Giải nén kho đã chọn vào vị trí hiện tại" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "Giải nén vào..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Giải nén kho đã chọn" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "Nén..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +#| msgid "Create an archive with the selected objects" +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Tạo một kho nén chứa những đối tượng được chọn" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Không thể tạo kho" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Cần phải đặt tên cho kho." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Bạn không có quyền tạo kho trong thư mục này" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Không thể xóa kho cũ." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "Mọi kho" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/actions.c:844 +#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Tác quyền © năm 2001-2010 của Tổ chức Phần mềm Tự do." + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Trình quản lý kho của GNOME." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Hung Tran https://launchpad.net/~hungtran\n" +" Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" +" Võ Văn Hồng Ngọc https://launchpad.net/~vhngoc\n" +" lusiads https://launchpad.net/~lusiads" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Không thể thêm tập tin vào kho" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin nằm trong thư mục « %s »" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Thêm tập tin" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Chỉ thê_m tập tin mới hơn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Thêm thư mục" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Gồm cả thư mục con" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Bỏ qua các liên kết _tượng trưng" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "ví dụ: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "_Gồm các tập tin:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Bỏ _qua các tập tin:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Bỏ qua các thư _mục:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "Nạp tùy _chọn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "_Lưu tùy chọn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Đặt lạ_i các tuỳ chọn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "Lưu tùy chọn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "_Options Name:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Xác định mật khẩu cho kho '%s'." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tên « %s » không hợp lệ vì không cho phép nó chứa ký tự: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Hãy chọn tên khác." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "Bạn không có đủ quyền để tạo kho trong thư mục đích." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Thư mục đích « %s » không tồn tại.\n" +"\n" +"Bạn có muốn tạo nó không?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Tạo thư _mục" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Không thể tạo thư mục đích: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "Chưa tạo kho." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Kho đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Ghi đè" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Chưa giải nén" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho nằm trong thư mục « %s »" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "Giải nén" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Tạ_o lại thư mục" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Ghi đè _lên tập tin đã có" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Không _giải nén tập tin cũ hơn" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi thử tìm kiếm ứng dụng:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Không có lệnh nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\n" +"Bạn có muốn tìm kiếm một lệnh có khả năng mở tập tin này không?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +#| msgid "Could not rename the file" +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Không thể mở tập tin kiểu này" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Lệnh tìm kiếm" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Thuộc tính của %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Last modified:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Kích thước kho:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Kích thước nội dung:" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Tỷ lệ nén:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Số tập tin:" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Cập nhật tập tin « %s » trong kho lưu « %s » không?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Cập nhật các tập tin trong kho lưu « %s » không?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Định _dạng tập tin: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +#| msgid "All files" +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Mọi tập tin được hỗ trợ" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Theo phần mở rộng" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +#| msgid "File Roller" +msgid "File Format" +msgstr "Định dạng Tập tin" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Phần mở rộng" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Chương trình này không thể quyết định định dạng tập tin nào bạn muốn sử dụng " +"cho « %s ». Hãy kiểm tra lại bạn sử dụng một phần mở rộng đúng cho tập tin " +"đó, hoặc tự chọn một định dạng tập tin trong danh sách dưới đây." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +#| msgid "Command not found." +msgid "File not found." +msgstr "Không tìm thấy tập tin." + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Bạn không có đủ quyền truy cập." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Kho loại này không thể bị thay đổi" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Bạn không thể thêm một kho vào chính nó." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "Đang thêm tập tin: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Đang giải nén tập tin: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "Đang gỡ bỏ tập tin: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Không tìm thấy khối: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Đang xóa bỏ tập tin khỏi kho" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Đang nén lại kho" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Đang giải nén kho" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar nén bằng 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar nén bằng bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar nén bằng bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar nén bằng gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zip tự giải nén (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar nén bằng lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar nén bằng lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar nén bằng lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar nén bằng lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar chưa nén (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar nén bằng compress (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar nén bằng xz (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "Tạ_o" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "_Giải nén" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d đối tượng (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d đối tượng đã chọn (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Thư mục" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[chỉ đọc]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Không thể hiển thị thư mục « %s »" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "Đang tạo kho" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "Đang nạp kho" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Reading archive" +msgstr "Đang đọc kho" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "Đang kiểm tra kho" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Đang lấy danh sách tập tin" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Đang sao chép danh sách tập tin" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Đang thêm tập tin vào kho" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Đang giải nén tập tin khỏi kho" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "Đang lưu kho" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "Mở kh_o" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +#| msgid "_Selected files" +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Hiện các tập tin" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "Kho:" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Hoàn tất giải nén" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Đã tạo kho thành công" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +msgid "please wait…" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Lệnh đã kết thúc bất thường." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Không thể mở « %s »" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Gặp lỗi khi nạp kho." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin khỏi kho." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Gặp lỗi khi thêm tập tin vào kho." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra kho." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Gặp lỗi khi lưu kho." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "Gặp lỗi." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "Không tìm thấy lệnh." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "Kết quả kiểm tra" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Không thể thực hiện thao tác" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho " +"mới không?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Bạn có muốn tạo kho mới bằng các tập tin này không?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Tạo _kho" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ngày sửa đổi" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Vị trí" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Đóng ô cửa sổ thư mục" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Mở _gần đây" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Mở kho đã dùng gần đây" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Không thể lưu kho « %s »" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Kết xuất cuối" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "" + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Một thư mục tên \"%s\" đã có.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Một tập tin tên « %s » đã có.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "Thay tên" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New folder name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New file name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "Th_ay tên" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Dán vùng chọn" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Thêm tập tin vào kho" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "Giải nén kho" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Kết xuất dòng _lệnh" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Thêm tập tin vào kho đã xác định rồi thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "KHO" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Thêm tập tin yêu cầu đặt tên cho kho rồi thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Giải nén kho vào thư mục đã xác định rồi thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "THƯ MỤC" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Giải nén kho, yêu cầu thư mục đích, rồi thoát khỏi chương trình" + +#: ../src/main.c:67 +#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi " +"chương trình" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"Thư mục mặc định dùng cho lệnh « --add » (thêm) và « --extract » (giải nén)" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Tạo thư mục đích, không yêu cầu phải xác nhận" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Tạo và sửa kho" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "Trình quản lí kho File Roller" + +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Kho:" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Sắp xếp tập tin" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "Thông tin về chương trình" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "_Add Files…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Thêm tập tin vào kho" + +#: ../src/ui.h:50 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Thêm thư mục vào kho" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "Thêm thư mục" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Đóng kho đang mở" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "Nội dung" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Xem hướng dẫn sử dụng Trình quản lý kho" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Sao chép vùng chọn" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cắt vùng chọn" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Dán bảng nháp" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "_Rename…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Đổi tên của mục được chọn" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Xóa bỏ mục được chọn khỏi kho" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Bỏ chọn tất cả" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Bỏ chọn mọi tập tin" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +msgid "_Extract…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Giải nén tập tin khỏi kho" + +#: ../src/ui.h:125 +msgid "Find…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:130 +msgid "New…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Tạo kho mới" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "Open…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Mở kho" + +#: ../src/ui.h:142 +msgid "_Open With…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Mở các tập tin được chọn bằng một ứng dụng" + +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Pass_word…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Xác định mật khẩu cho kho này" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Hiển thị thuộc tính kho" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Tải lại kho hiện thời" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Save As…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Lưu kho hiện thời với tên khác" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "Chọn tất cả các tập tin" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Dừng thao tác hiện thời" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Kiểm tra tính toàn vẹn" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Kiểm tra xem kho có bị lỗi không" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Mở tập tin đã chọn" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Mở thư mục đã chọn" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Đi về vị trí đã đến lúc trước" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "Lên một mức" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Về vị trí gốc" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Thanh công cụ" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Xem thanh công cụ chính" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Xem thanh trạng thái" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Thứ tự _ngược lại" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Đảo ngược lại thứ tự của danh sách" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "Thư _mục" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "Xem tất cả tậ_p tin" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Xem dạng thư _mục" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "theo tê_n" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo tên" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "theo _cỡ" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo kích cỡ" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "theo _kiểu" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo kiểu" + +#: ../src/ui.h:258 +#| msgid "by _Date modified" +msgid "by _Date Modified" +msgstr "theo n_gày sửa đổi" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo thời gian sửa đổi" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "theo _vị trí" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo vị trí" diff -Nru language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-vi-12.04+20120221/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-vi-12.04+20120308/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-09 09:21:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2804 @@ +# Vietnamese translation for GConf. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Trinh Minh Thanh , 2002. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2008-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GConf 2.25.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:162 +#, c-format +msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" +msgstr "Lỗi lấy đường dẫn cấu hình từ « %s »." + +#: ../backends/evoldap-backend.c:173 +#, c-format +msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" +msgstr "Đã tạo nguồn Evolution/LDAP dùng tập tin cấu hình « %s »." + +#: ../backends/evoldap-backend.c:447 +#, c-format +msgid "Unable to parse XML file '%s'" +msgstr "Không thể phân tách tập tin XML « %s »." + +#: ../backends/evoldap-backend.c:456 +#, c-format +msgid "Config file '%s' is empty" +msgstr "Tập tin cấu hình « %s » là rỗng." + +#: ../backends/evoldap-backend.c:467 +#, c-format +msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" +msgstr "Nút gốc của « %s » phải là , không phải <%s>." + +#: ../backends/evoldap-backend.c:505 +#, c-format +msgid "No